1 /* $NetBSD: msg.mi.es,v 1.27 2009/08/23 21:16:17 jmcneill Exp $ */
4 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
9 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
10 * modification, are permitted provided that the following conditions
12 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
13 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
14 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
16 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
17 * 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
18 * must display the following acknowledgement:
19 * This product includes software developed for the NetBSD Project by
20 * Piermont Information Systems Inc.
21 * 4. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
22 * or promote products derived from this software without specific prior
25 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
26 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
27 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
28 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
29 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
30 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
31 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
32 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
33 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
34 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
35 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
39 /* MI Message catalog -- spanish, machine independent */
42 {uso: sysinst [-r versión] [-f fichero-definición]
46 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
47 * before the locale is set up!
49 message sysinst_message_language
50 {Mensajes de instalacion en castellano}
52 message sysinst_message_locale
58 message Some {Algunos}
59 message None {Ninguno}
60 message none {ninguno}
64 message Off {Desactivado}
65 message unchanged {sin cambios}
66 message Delete {¿Borrar?}
72 {reinstalar conjuntos para}
78 {Bienvenido a sysinst, la herramienta de instalación de NetBSD-@@VERSION@@.
79 Esta herramienta guiada por menús está diseñada para ayudarle a instalar
80 NetBSD en un disco duro, o actualizar un sistema NetBSD existente con
82 En los siguientes menús teclee la letra de referencia (a, b, c, ...) para
83 seleccionar una opción, o teclee CTRL+N/CTRL+P para seleccionar la opción
85 Las teclas de cursor y AvPág/RePág puede que también funcionen.
86 Active la selección actual desde el menú pulsando la tecla Intro.
91 {¡Gracias por usar NetBSD!
96 {Ha escogido instalar NetBSD en su disco duro. Esto cambiará información
97 de su disco duro. ¡Debería haber hecho una copia de seguridad completa
98 antes de este procedimiento! Este procedimiento realizará las siguientes
100 a) Particionar su disco
101 b) Crear nuevos sistemas de ficheros BSD
102 c) Cargar e instalar los conjuntos de distribución
103 d) Algunas configuraciones iniciales del sistema
105 (Después de introducir la información de las particiones pero antes de que
106 su disco sea cambiado, tendrá la oportunidad de salir del programa.)
112 {Se va a actualizar NetBSD en su disco duro. Sin embargo, esto
113 cambiará información de su disco duro. ¡Debería hacer una copia de seguridad
114 completa antes de este procedimiento! ¿Realmente desea actualizar NetBSD?
115 (Éste es su último aviso antes de que el programa empiece a modificar
119 message reinstallusure
120 {Se va a desempaquetar los conjuntos de distribución de NetBSD
121 a un disco duro marcado como arrancable. Este procedimiento solamente
122 descarga y desempaqueta los conjuntos en un disco arrancable preparticionado.
123 No pone nombre a los discos, ni actualiza los bloques de arranque, ni guarda
124 ninguna información de configuración. (Salga y escoja `instalar' o
125 `actualizar' si quiere esas opciones.) ¡Ya debería haber hecho un
126 `instalar' o `actualizar' antes de iniciar este procedimiento!
128 ¿Realmente quiere reinstalar los conjuntos de la distribución NetBSD?
129 (Éste es su último aviso antes de que el programa empiece a modificar
135 {No se ha podido encontrar ningún disco duro para ser usado por NetBSD.
136 Se le volverá a llevar al menú original.
140 {Solamente se ha encontrado un disco, %s.
141 Por tanto se entiende que quiere %s NetBSD en él.
145 {¿En cuál disco quiere instalar NetBSD? }
147 message Available_disks
157 {tamaño promedio del fichero (bytes)}
160 {punto de montaje (o 'ninguno')}
172 {NetBSD usa una etiqueta de BSD para dividir la porción NetBSD del disco
173 en varias particiones BSD. Ahora debería configurar su etiqueta BSD.
175 Puede usar un simple editor para establecer los tamaños de las particiones
176 NetBSD, o mantener los tamaños de partición y contenidos actuales.
178 Después se la dará la oportunidad de cambiar cualquier campo de la
181 La parte NetBSD de su disco es de %d megabytes.
182 Una instalación completa requiere al menos %d megabytes sin X y
183 al menos %d megabytes si se incluyen los conjuntos de X.
186 message Choose_your_size_specifier
187 {Seleccionar megabytes producirá tamaños de partición cercanos a su
188 elección, pero alineados a los limites de los cilindros.
189 Seleccionar sectores le permitirá especificar los tamaños de manera
190 más precisa. En discos ZBR modernos, el tamaño real del cilindro varía
191 a lo largo del disco y no hay mucha ventaja real en el alineamiento de
192 cilindros. En discos más viejos, lo más eficiente es seleccionar
193 tamaños de partición que sean multiples exactos del tamaño real del
196 Escoja su especificador de tamaño}
199 {Ahora puede cambiar los tamaños de las particiones del sistema. Por
200 omisión se asigna todo el espacio al sistema de archivos raíz, sin embargo
201 usted podría querer separar /usr (ficheros de sistema adicionales), /var
202 (ficheros de registro, etc) o /home (directorios de usuario).
204 El espacio libre sobrante será añadido a la partición marcada con «+».
209 MB Cilindros Sectores Sistema de archivos
216 {¿Tamaño de %s en %s?}
219 {Cambiar las unidades de entrada (sectores/cilindros/MB)}
221 message NetBSD_partition_cant_change
224 message Whole_disk_cant_change
227 message Boot_partition_cant_change
228 {Partición de arranque}
230 message add_another_ptn
231 {Añadir una partición definida por el usuario}
234 {Aceptar los tamaños de las particiones. Espacio libre %d %s, %d particiones libres.}
237 {Reducir los tamaños de las particiones en %d %s (%u sectores).}
239 message startoutsidedisk
240 {El valor del comienzo que ha especificado está mas allá del final del disco.
243 message endoutsidedisk
244 {Con este valor, el final de la partición está mas allá del final del disco.
245 El tamaño de la partición se ha truncado a %d %s.
247 Presione Intro para continuar
250 message toobigdisklabel
252 This disk is too large for a disklabel partition table to be used
253 and hence cannot be used as a bootable disk or to hold the root
258 {Sus particiones con etiquetas BSD están ahora así.
259 Ésta es su última oportunidad para cambiarlas.
263 message fspart_header
264 { Inicio %3s Fin %3s Tamaño %3s Tipo FS Newfs Mont. Punto mont.
265 ---------- --------- ---------- ---------- ----- ----- -----------
269 {%10lu %9lu %10lu %-10s %-5s %-5s %s}
271 message show_all_unused_partitions
272 {Mostrar todas las particiones no usadas}
274 message partition_sizes_ok
275 {Tamaños de partición ok}
278 {Los valores actuales de la particion `%c' son,
279 Seleccione el campo que desee cambiar:
281 MB cilindros sectores
282 ------- --------- ---------
289 { inicio: %9u %8u%c %9u}
292 { tamaño: %9u %8u%c %9u}
295 { fin: %9u %8u%c %9u}
298 {tamaño bloque: %9d bytes}
301 { tamaño frag: %9d bytes}
304 {tam prom archi: %9d bytes (para número de inodos)}
305 message isize_fmt_dflt
306 {tam prom archi: 4 fragmentos}
314 message mount_options_fmt
318 { punto montaje: %9s}
324 {Restaurar los valores originales}
326 message Select_the_type
334 Valores especiales que se pueden introducir para el valor del tamaño:
335 -1: usar hasta el final de la parte NetBSD del disco
336 a-%c: terminar esta partición donde empieza la partición X
342 Valores especiales que se pueden introducir para el valor del desplazamiento:
343 -1: empezar al principio de la parte NetBSD del disco
344 a-%c: empezar al final de la partición anterior (a, b, ..., %c)
348 message invalid_sector_number
349 {Número de sector mal formado
352 message Select_file_system_block_size
353 {Seleccione el tamaño de bloque del sistema de archivos}
355 message Select_file_system_fragment_size
356 {Seleccione el tamaño de fragmento del sistema de archivos}
359 {Por favor entroduzca un nombre para el disco NetBSD}
362 {Bien, todo está preparado para instalar NetBSD en su disco duro (%s).
363 Todavía no se ha escrito nada. Ésta es su última oportunidad para salir
364 del proceso antes de que se cambie nada.
369 message disksetupdone
370 {De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado.
371 Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y ha
372 formateado y comprobado las nuevas particiones que ha indicado
373 para el disco objetivo.
376 message disksetupdoneupdate
377 {De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado.
378 Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y
379 comprobdo las nuevas particiones que ha indicado para el disco objetivo.
383 {No se ha podido abrir %s, el mensaje de error ha sido: %s.
387 {el montaje del dispositivo /dev/%s%c en %s ha fallado.
390 message extractcomplete
391 {La extracción de los conjuntos seleccionados para NetBSD-@@VERSION@@ ha
392 finalizado. El sistema es ahora capaz de arrancar desde el disco duro
393 seleccionado. Para completar la instalación, sysinst le dará la
394 oportunidad de configurar antes algunos aspectos esenciales.
398 {La instalación de NetBSD-@@VERSION@@ ha finalizado. El sistema debería
399 arrancar desde el disco duro. Siga las instrucciones del documento
400 INSTALL sobre la configuración final del sistema. La pagina de manual
401 de afterboot(8) es otra lectura recomendada; contiene una lista de
402 cosas a comprobar despúes del primer arranque completo.
404 Como mínimo, debe editar /etc/rc.conf para que cumpla sus necesidades.
405 Vea en /etc/defaults/rc.conf los valores predefinidos.
409 {Actualización a NetBSD-@@VERSION@@ completada. Ahora tendrá que
410 seguir las instrucciones del documento INSTALL para hacer lo que
411 necesite para conseguir tener el sistema configurado para su
413 Recuerde (re)leer la página de manual de afterboot(8), ya que puede
414 contener nuevos apartados desde su ultima actualización.
416 Como mínimo, debe editar rc.conf para su entorno local y cambiar
417 rc_configured=NO a rc_configured=YES o los reinicios se detendrán en
418 single-user, y copie de nuevo los ficheros de contraseñas (teniendo en
419 cuenta las nuevas cuentas de sistema que se hayan podido crear para esta
420 versión) si estuviera usando ficheros de contraseñas locales.
424 message unpackcomplete
425 {Finalizado el desempaquetamiento de conjuntos adicionales de NetBSD-@@VERSION@@.
426 Ahora necesitará seguir las instrucciones del documento INSTALL para
427 tener su sistema reconfigurado para su situación.
428 La página de manual de afterboot(8) también puede serle de ayuda.
430 Como mínimo, debe editar rc.conf para su entorno local, y cambiar
431 rd_configure=NO a rc_configured=YES, o los reinicios se detendrán
432 en modo de usuario único.
436 {Su disco está ahora preparado para la instalación el nucleo y los conjuntos
437 de la distribución. Como se apunta en las notas INSTALL, tiene diversas
438 opciones. Para ftp o nfs, tiene que estar conectado a una red con acceso
439 a las maquinas apropiadas.
441 Conjuntos seleccionados: %d, procesados: %d. Siguiente conjunto: %s.
446 {La distribución NetBSD está dividida en una colección de conjuntos de
447 distribución. Hay algunos conjuntos básicos que son necesarios para todas
448 las instalaciones, y otros conjuntos que no son necesarios para todas las
449 instalaciones. Puede escoger para instalar sólo los conjuntos esenciales
450 (instalación mínima); instalar todos ellos (Instalación completa) o
451 seleccionar de entre los conjuntos de distribución opcionales.
455 {Lo siguiente son el sitio %s, directorio, usuario y contraseña que se
456 usarán. Si «usuario» es «ftp», no se necesita contraseña..
461 {dirección de correo electrónico}
467 {Introduzca el servidor nfs y el directorio del servidor donde se encuentre
468 la distribución. Recuerde: el directorio debe contener los archivos .tgz y
469 debe ser montable por nfs.
474 {Introduzca el dispositivo de disquete a usar y el directorio destino de la
475 transferencia en el sistema de archivos. Los archivos del conjunto han de estar
476 en el directorio raíz de los disquetes.
481 {Introduzca el dispositivo de CDROM a usar y el directorio del CDROM
482 donde se encuentre la distribución.
483 Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
487 message localfssource
488 {Introduzca el dispositivo local desmontado y el directorio de ese
489 dispositivo donde se encuentre la distribución.
490 Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
495 {Introduzca el directorio local ya montado donde se encuentre la distribución.
496 Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
501 {sistema de archivos}
504 {No se ha podido encontrar ninguna interfaz de red para ser usada por NetBSD.
505 Se le devolverá al menú anterior.
509 {Las siguientes interfaces están activas: %s
510 ¿Conecta alguna de ellas al servidor requerido?}
513 {Se han encontrado las siguientes interfaces de red: %s
514 \n¿Cuál se debería usar?}
517 {No ha seleccionado ninguna interfaz de las listadas. Por favor, vuelva a
519 Están disponibles las siguientes interfaces de red: %s
520 \n¿Cuál debería usar?}
523 {Para poder usar la red, necesita responder lo siguiente:
531 {Su nombre de máquina}
537 {Número servidor IPv4}
540 {Máscara de red IPv4}
543 {Servidor de nombres IPv6}
546 {Servidor de nombres IPv4}
552 {Tipo de medio de la red}
555 {Ha introducido los siguientes valores.
558 Nombre de máquina: %s
559 Interfaz primaria: %s
562 Serv de nombres IPv4: %s
568 {Ha introducido los siguientes valores. ¿Son correctos?
571 Nombre de la máquina: %s
572 Interfaz primaria: %s
576 Serv de nombres IPv4: %s
583 Serv de nombres IPv6: %s
590 {Por favor, vuelva a introducir la información sobre su red. Sus últimas
591 respuestas serán las predeterminadas.
597 Espere mientras las interfaces de red se levantan.
601 {No se ha podido crear /etc/resolv.conf. Instalación interrumpida.
605 {No se ha podido cambiar el directorio a %s: %s. Instalación
609 message delete_xfer_file
610 {A eliminar después de la instalación}
613 {El conjunto %s no existe.}
616 {Todos los conjuntos de distribución han sido desempaquetados
620 {Ha habido problemas al desempaquetar los conjuntos de la distribución.
621 Su instalación está incompleta.
623 Ha seleccionado %d conjuntos de distribución. %d conjuntos no han sido
624 encontrados, y %d han sido omitidos después de que ocurriera un
625 error. De los %d que se han intentado, %d se han desempaquetado
626 sin errores y %d con errores.
628 La instalación ha sido interrumpida. Por favor, compruebe de nuevo su
629 fuente de distribución y considere el reinstalar los conjuntos desde
633 {Sus opciones han hecho imposible instalar NetBSD. Instalación interrumpida.
637 {La distribución no ha sido cargada correctamente. Necesitará proceder
638 a mano. Instalación interrumpida.
642 {La distribución no ha sido correctamente cargada. Necesitará proceder
643 a mano. Instalación interrumpida.
647 {El desempaquetamiento de los conjuntos adicionales no ha sido satisfactorio.
648 Necesitará proceder a mano, o escoger una fuente diferente para los conjuntos
649 de esta distribución y volver a intentarlo.
653 {¡Hay un gran problema! No se puede crear /mnt/etc/fstab. Desistiendo.
658 {¡Ayuda! No hay /etc/fstab del disco objetivo %s.
659 Interrumpiendo la actualización.
663 {¡Ayuda! No se puede analizar /etc/fstab en el disco objetivo %s.
664 Interrumpiendo la actualización.
668 {No se puede guardar /usr/X11R6/bin/X como /usr/X11R6/bin/X.old, porque el
669 disco objetivo ya tiene un /usr/X11R6/bin/X.old. Por favor, arregle esto
672 Una manera es iniciando una shell desde el menú Utilidades, y examinar
673 el objetivo /usr/X11R6/bin/X y /usr/X11R6/bin/X.old. Si
674 /usr/X11R6/bin/X.old es de una actualización completada, puede rm -f
675 /usr/X11R6/bin/X.old y reiniciar. O si /usr/X11R6/bin/X.old es de
676 una actualizacion reciente e incompleta, puede rm -f /usr/X11R6/bin/X
677 y mv /usr/X11R6/bin/X.old a /usr/X11R6/bin/X.
679 Interrumpiendo la actualización.}
682 {Ha habido un problema configurando la red. O su pasarela o su servidor
683 de nombres no son alcanzables por un ping. ¿Quiere configurar la red
684 de nuevo? («No» le permite continuar de todos modos o interrumpir el
685 proceso de instalación.)
688 message netnotup_continueanyway
689 {¿Le gustaría continuar el proceso de instalación de todos modos, y
690 suponer que la red está funcionando? («No» interrumpe el proceso de
695 {Creando nodos de dispositivo ...
699 {Parece que /dev/%s%c no es un sistema de archivos BSD o el fsck no ha sido
700 correcto. La actualización ha sido interrumpida. (Error número %d.)
704 { el directorio raíz objetivo no existe %s.
708 {El nuevo sistema de archivos raíz no ha pasado la comprobación básica.
709 ¿Está seguro de que ha instalado todos los conjuntos requeridos?
714 {Tipo de sistema de archivos del disquete}
717 {No se ha encontrado el fichero en el disco.
721 {El disquete no ha sido montado correctamente.
725 {Por favor, inserte el disquete que contiene el fichero «%s.%s».
727 Si el conjunto no está en más discos, seleccione "Conjunto finalizado"
728 para instalarlo. Seleccione "Abortar lectura" para regresar al menú
729 de selección de medios de instalación.
733 {La información de red que ha introducido, ¿es la adecuada para el
734 funcionamiento normal de esta máquina y desea instalarla en /etc? }
737 {Ésta es la lista de conjuntos de distribución que se usará.
741 message cur_distsets_header
742 { Conjunto de distribución Selecc.
743 ------------------------ --------
753 {Herramientas del compilador}
758 message set_man_pages
768 {Programas de prueba}
770 message set_text_tools
771 {Herramientas de procesamiento de textos}
777 {X11 base y clientes}
780 {Configuración de X11}
782 message set_X11_fonts
783 {Tipos de letra de X11}
785 message set_X11_servers
789 {Programación de X11}
791 message cur_distsets_row
795 {Seleccionar todos los conjuntos anteriores}
798 {No seleccionar ninguno de los conjuntos anteriores}
800 message install_selected_sets
801 {Instalar los conjuntos seleccionados}
804 {Ha habido un error al extraer el fichero %s. Esto significa
805 que algunos ficheros no han sido extraidos correctamente y su sistema
808 ¿Continuar extrayendo conjuntos?}
810 message must_be_one_root
811 {Debe haber una sola partición marcada para ser montada en «/».}
813 message partitions_overlap
814 {las particiones %c y %c se solapan.}
817 {No hay código de arranque para la partición root}
819 message cannot_ufs2_root
820 {Sorry, the root file system can't be FFSv2 due to lack of bootloader support
823 message edit_partitions_again
826 Puede editar la tabla de particiones a mano, o dejarlo y retornar al
829 ¿Editar la tabla de particiones de nuevo?}
831 message config_open_error
832 {No se ha podido abrir el fichero de configuración %s\n}
834 message choose_timezone
835 {Por favor, escoja de la siguiente lista la zona horaria que le convenga.
836 Presione RETURN para seleccionar una entrada.
837 Presione «x» seguido de RETURN para salir de la selección de la
846 { Volver a la lista principal de zonas horarias}
849 {Por favor, seleccione el algoritmo de cifrado de contraseñas a usar.
850 NetBSD puede ser configurado para usar los esquemas DES, MD5 o Blowfish.
852 El esquema tradicional DES es compatible con la mayoría de los demás
853 sistemas operativos de tipo Unix, pero sólo se reconocerán los primeros 8
854 carácteres de cualquier contraseña.
855 Los esquemas MD5 y Blowfish permiten contraseñas más largas, y algunos
856 aseguran que es más seguro.
858 Si tiene una red y pretende usar NIS, por favor considere las capacidades
859 de otras máquinas en su red.
861 Si está actualizando y le gustaria mantener la configuración sin cambios,
862 escoja la última opción «no cambiar».
866 {El disco que ha seleccionado tiene una partición de intercambio (swap) que
867 puede que esté en uso actualmente si su sistema tiene poca memoria. Como
868 se dispone a reparticionar este disco, esta partición swap será desactivada
869 ahora. Se advierte de que esto puede conducir a problemas de swap.
870 Si obtuviera algun error, reinicie el sistema e inténtelo de nuevo.}
872 message swapdelfailed
873 {Sysinst ha fallado en la desactivación de la partición swap del disco que
874 ha escogido para la instalación. Por favor, reinicie e inténtelo de nuevo.}
877 {La contraseña de root del nuevo sistema instalado no ha sido asignada todavía,
878 y por tanto está vacía. ¿Quiere establecer ahora una contraseña de root para
882 {Ahora puede seleccionar que shell quiere usar para el usuario root. Por
883 omisión es /bin/sh, pero podría preferir otra.}
887 No hay un sistema de archivos raíz definido. Necesitará al menos un punto
890 Presione <return> para continuar.
894 Introduzca los parámetros de slattach
897 message Pick_an_option {Seleccione una opción para activar/desactivar.}
898 message Scripting {Scripting}
899 message Logging {Logging}
901 message Status { Estado: }
902 message Command {Orden: }
903 message Running {Ejecutando}
904 message Finished {Acabado }
905 message Command_failed {Orden fallida}
906 message Command_ended_on_signal {Orden terminada en señal}
908 message NetBSD_VERSION_Install_System {Sistema de instalación de NetBSD-@@VERSION@@}
909 message Exit_Install_System {Salir del sistema de instalación}
910 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Instalar NetBSD en el disco duro}
911 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Actualizar NetBSD en un disco duro}
912 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Reinstalar conjuntos o instalar conjuntos adicionales}
913 message Reboot_the_computer {Reiniciar la computadora}
914 message Utility_menu {Menú de utilidades}
915 message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilidades de NetBSD-@@VERSION@@}
916 message Run_bin_sh {Ejecutar /bin/sh}
917 message Set_timezone {Establecer la zona horaria}
918 message Configure_network {Configurar la red}
919 message Partition_a_disk {Particionar un disco}
920 message Logging_functions {Funciones de registro}
921 message Halt_the_system {Detener el sistema}
922 message yes_or_no {¿sí o no?}
923 message Hit_enter_to_continue {Presione intro para continuar}
924 message Choose_your_installation {Seleccione su instalación}
925 message Set_Sizes {Establecer los tamaños de las particiones NetBSD}
926 message Use_Existing {Usar los tamaños de las particiones existentes}
927 message Megabytes {Megabytes}
928 message Cylinders {Cilindros}
929 message Sectors {Sectores}
930 message Select_medium {Seleccione el medio}
934 message cdrom {CD-ROM / DVD}
935 message floppy {Disquete}
936 message local_fs {Sistema de archivos desmontado}
937 message local_dir {Directorio Local}
938 message Select_your_distribution {Seleccione su distribución}
939 message Full_installation {Instalación completa}
940 message Minimal_installation {Instalación mínima}
941 message Custom_installation {Instalación personalizada}
942 message hidden {** oculto **}
943 message Host {Máquina}
944 message Base_dir {Directorio base}
945 message Set_dir {Directorio de conjuntos}
946 message Xfer_dir {Directorio a transferir a}
947 message User {Usuario}
948 message Password {Contraseña}
949 message Proxy {Proxy}
950 message Get_Distribution {Obtener la distribución}
951 message Continue {Continuar}
952 message What_do_you_want_to_do {¿Qué desea hacer?}
953 message Try_again {Reintentar}
954 message Set_finished {Conjunto finalizado}
955 message Skip_set {Omitir conjunto}
956 message Skip_group {Omitir grupo de conjuntos}
957 message Abandon {Abandonar instalación}
958 message Abort_fetch {Abortar lectura}
959 message Password_cipher {Cifrado de las contraseñas}
962 message Blowfish_2_7_round {Blowfish 2^7 round}
964 message do_not_change {no cambiar}
965 message Device {Dispositivo}
966 message File_system {Sistema de archivos}
967 message Select_IPv6_DNS_server { Seleccione servidor DNS de IPv6}
968 message other {otro }
969 message Perform_IPv6_autoconfiguration {¿Realizar autoconfiguración IPv6?}
970 message Perform_DHCP_autoconfiguration {¿Realizar autoconfiguración DHCP ?}
971 message Root_shell {Shell de root}
975 {No se ha podido crear el directorio al que deberían moverse las bibliotecas
976 compartidas a.out antiguas. Por favor, intente el proceso de actualización
977 de nuevo y asegúrese de que ha montado todos los sistemas de ficheros.}
980 {El directorio /emul/aout o /emul de su sistema era un enlace simbólico que
981 apuntaba a un sistema de archivos desmontado. Se le ha dado la extension
982 '.old'. Cuando vuelva a arrancar su sistema actualizado, puede que necesite
983 preocuparse de fundir el directorio /emul/aout nuevamente creado con el viejo.
988 Si no está preparado para completar la
989 instalación en este momento, puede seleccionar «ninguno» y será retornado
990 al menú principal. Cuando más adelante esté preparado, deberá seleccionar
991 «actualizar» desde el menú principal para completar la instalación.
993 message cdrombadmount
994 {No se ha podido montar el CDROM /dev/%s.}
996 message localfsbadmount
997 {No se ha podido montar %s en el dispositivo local %s.}
1001 {Sendmail ya no está disponible en esta versión de NetBSD; el MTA por defecto
1002 es ahora postfix. El fichero /etc/mailer.conf aún está configurado para usar
1003 el sendmail eliminado. ¿Desea actualizar el fichero /etc/mailer.conf
1004 automáticamente para que apunte a postfix? Si escoge "No" tendrá que
1005 actualizar /etc/mailer.conf usted mismo para asegurarse de que los mensajes
1006 de correo electrónico se envíen correctamente.}
1009 {To use the network interface %s, you must agree to the license in
1011 To view this file now, you can type ^Z, look at the contents of
1012 the file and then type "fg" to resume.}