Expand PMF_FN_* macros.
[netbsd-mini2440.git] / distrib / utils / sysinst / msg.mi.es
blob8309cc05d2702d4d0c746c60a71c1ec40b54ff63
1 /*      $NetBSD: msg.mi.es,v 1.27 2009/08/23 21:16:17 jmcneill Exp $    */
3 /*
4  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
5  * All rights reserved.
6  *
7  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
8  *
9  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
10  * modification, are permitted provided that the following conditions
11  * are met:
12  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
13  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
14  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
15  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
16  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
17  * 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
18  *    must display the following acknowledgement:
19  *      This product includes software developed for the NetBSD Project by
20  *      Piermont Information Systems Inc.
21  * 4. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
22  *    or promote products derived from this software without specific prior
23  *    written permission.
24  *
25  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
26  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
27  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
28  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
29  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
30  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
31  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
32  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
33  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
34  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
35  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
36  *
37  */
39 /* MI Message catalog -- spanish, machine independent */
41 message usage
42 {uso: sysinst [-r versión] [-f fichero-definición]
46  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
47  * before the locale is set up!
48  */
49 message sysinst_message_language
50 {Mensajes de instalacion en castellano}
52 message sysinst_message_locale
53 {es_ES.ISO8859-15}
55 message Yes {Sí}
56 message No {No}
57 message All {Todo}
58 message Some {Algunos}
59 message None {Ninguno}
60 message none {ninguno}
61 message OK {OK}
62 message ok {ok}
63 message On {Activado}
64 message Off {Desactivado}
65 message unchanged {sin cambios}
66 message Delete {¿Borrar?}
68 message install
69 {instalar}
71 message reinstall
72 {reinstalar conjuntos para}
74 message upgrade
75 {actualizar}
77 message hello
78 {Bienvenido a sysinst, la herramienta de instalación de NetBSD-@@VERSION@@.
79 Esta herramienta guiada por menús está diseñada para ayudarle a instalar
80 NetBSD en un disco duro, o actualizar un sistema NetBSD existente con
81 un trabajo mínimo. 
82 En los siguientes menús teclee la letra de referencia (a, b, c, ...) para
83 seleccionar una opción, o teclee CTRL+N/CTRL+P para seleccionar la opción
84 siguiente/anterior. 
85 Las teclas de cursor y AvPág/RePág puede que también funcionen. 
86 Active la selección actual desde el menú pulsando la tecla Intro.
90 message thanks
91 {¡Gracias por usar NetBSD!
95 message installusure
96 {Ha escogido instalar NetBSD en su disco duro.  Esto cambiará información
97 de su disco duro.  ¡Debería haber hecho una copia de seguridad completa
98 antes de este procedimiento!  Este procedimiento realizará las siguientes
99 operaciones: 
100         a) Particionar su disco
101         b) Crear nuevos sistemas de ficheros BSD
102         c) Cargar e instalar los conjuntos de distribución
103         d) Algunas configuraciones iniciales del sistema
105 (Después de introducir la información de las particiones pero antes de que
106 su disco sea cambiado, tendrá la oportunidad de salir del programa.)
108 ¿Desea continuar?
111 message upgradeusure
112 {Se va a actualizar NetBSD en su disco duro.  Sin embargo, esto
113 cambiará información de su disco duro.  ¡Debería hacer una copia de seguridad
114 completa antes de este procedimiento!  ¿Realmente desea actualizar NetBSD?
115 (Éste es su último aviso antes de que el programa empiece a modificar
116 sus discos.)
119 message reinstallusure
120 {Se va a desempaquetar los conjuntos de distribución de NetBSD
121 a un disco duro marcado como arrancable.  Este procedimiento solamente
122 descarga y desempaqueta los conjuntos en un disco arrancable preparticionado.
123 No pone nombre a los discos, ni actualiza los bloques de arranque, ni guarda
124 ninguna información de configuración.  (Salga y escoja `instalar' o
125 `actualizar' si quiere esas opciones.)  ¡Ya debería haber hecho un
126 `instalar' o `actualizar' antes de iniciar este procedimiento!
128 ¿Realmente quiere reinstalar los conjuntos de la distribución NetBSD?
129 (Éste es su último aviso antes de que el programa empiece a modificar
130 sus discos.)
134 message nodisk
135 {No se ha podido encontrar ningún disco duro para ser usado por NetBSD.
136 Se le volverá a llevar al menú original.
139 message onedisk
140 {Solamente se ha encontrado un disco, %s. 
141 Por tanto se entiende que quiere %s NetBSD en él.
144 message ask_disk
145 {¿En cuál disco quiere instalar NetBSD? }
147 message Available_disks
148 {Discos disponibles}
150 message heads
151 {cabezas}
153 message sectors
154 {sectores}
156 message fs_isize
157 {tamaño promedio del fichero (bytes)}
159 message mountpoint
160 {punto de montaje (o 'ninguno')}
162 message cylname
163 {cil}
165 message secname
166 {sec}
168 message megname
169 {MB}
171 message layout
172 {NetBSD usa una etiqueta de BSD para dividir la porción NetBSD del disco
173 en varias particiones BSD.  Ahora debería configurar su etiqueta BSD. 
175 Puede usar un simple editor para establecer los tamaños de las particiones
176 NetBSD, o mantener los tamaños de partición y contenidos actuales.
178 Después se la dará la oportunidad de cambiar cualquier campo de la
179 etiqueta.
181 La parte NetBSD de su disco es de %d megabytes.
182 Una instalación completa requiere al menos %d megabytes sin X y
183 al menos %d megabytes si se incluyen los conjuntos de X.
186 message Choose_your_size_specifier
187 {Seleccionar megabytes producirá tamaños de partición cercanos a su
188 elección, pero alineados a los limites de los cilindros.
189 Seleccionar sectores le permitirá especificar los tamaños de manera
190 más precisa.  En discos ZBR modernos, el tamaño real del cilindro varía
191 a lo largo del disco y no hay mucha ventaja real en el alineamiento de
192 cilindros.  En discos más viejos, lo más eficiente es seleccionar
193 tamaños de partición que sean multiples exactos del tamaño real del 
194 cilindro.
196 Escoja su especificador de tamaño}
198 message ptnsizes
199 {Ahora puede cambiar los tamaños de las particiones del sistema.  Por
200 omisión se asigna todo el espacio al sistema de archivos raíz, sin embargo
201 usted podría querer separar /usr (ficheros de sistema adicionales), /var
202 (ficheros de registro, etc) o /home (directorios de usuario).
204 El espacio libre sobrante será añadido a la partición marcada con «+».
207 message ptnheaders
209        MB         Cilindros     Sectores  Sistema de archivos
212 message askfsmount
213 {¿Punto de montaje?}
215 message askfssize
216 {¿Tamaño de %s en %s?}
218 message askunits
219 {Cambiar las unidades de entrada (sectores/cilindros/MB)}
221 message NetBSD_partition_cant_change
222 {Partición NetBSD}
224 message Whole_disk_cant_change
225 {Todo el disco}
227 message Boot_partition_cant_change
228 {Partición de arranque}
230 message add_another_ptn
231 {Añadir una partición definida por el usuario}
233 message fssizesok
234 {Aceptar los tamaños de las particiones.  Espacio libre %d %s, %d particiones libres.}
236 message fssizesbad
237 {Reducir los tamaños de las particiones en %d %s (%u sectores).}
239 message startoutsidedisk
240 {El valor del comienzo que ha especificado está mas allá del final del disco.
243 message endoutsidedisk
244 {Con este valor, el final de la partición está mas allá del final del disco.
245 El tamaño de la partición se ha truncado a %d %s.
247 Presione Intro para continuar
250 message toobigdisklabel
252 This disk is too large for a disklabel partition table to be used
253 and hence cannot be used as a bootable disk or to hold the root
254 partition.
257 message fspart
258 {Sus particiones con etiquetas BSD están ahora así.
259 Ésta es su última oportunidad para cambiarlas.
263 message fspart_header
264 {   Inicio %3s Fin %3s   Tamaño %3s Tipo FS    Newfs Mont. Punto mont. 
265    ---------- --------- ---------- ---------- ----- ----- -----------
268 message fspart_row
269 {%10lu %9lu %10lu %-10s %-5s %-5s %s}
271 message show_all_unused_partitions
272 {Mostrar todas las particiones no usadas}
274 message partition_sizes_ok
275 {Tamaños de partición ok}
277 message edfspart
278 {Los valores actuales de la particion `%c' son, 
279 Seleccione el campo que desee cambiar:
281                           MB cilindros  sectores
282                      ------- --------- ---------
285 message fstype_fmt
286 {        FStype: %9s}
288 message start_fmt
289 {        inicio: %9u %8u%c %9u}
291 message size_fmt
292 {        tamaño: %9u %8u%c %9u}
294 message end_fmt
295 {           fin: %9u %8u%c %9u}
297 message bsize_fmt
298 {tamaño  bloque: %9d bytes}
300 message fsize_fmt
301 {   tamaño frag: %9d bytes}
303 message isize_fmt
304 {tam prom archi: %9d bytes (para número de inodos)}
305 message isize_fmt_dflt
306 {tam prom archi:         4 fragmentos}
308 message newfs_fmt
309 {         newfs: %9s}
311 message mount_fmt
312 {        montar: %9s}
314 message mount_options_fmt
315 {   opc montaje: }
317 message mountpt_fmt
318 { punto montaje: %9s}
320 message toggle
321 {Conmutar}
323 message restore
324 {Restaurar los valores originales}
326 message Select_the_type
327 {Seleccione el tipo}
329 message other_types
330 {otros tipos}
332 message label_size
334 Valores especiales que se pueden introducir para el valor del tamaño:
335     -1:   usar hasta el final de la parte NetBSD del disco
336    a-%c:   terminar esta partición donde empieza la partición X
338 tamaño (%s)}
340 message label_offset
342 Valores especiales que se pueden introducir para el valor del desplazamiento:
343     -1:   empezar al principio de la parte NetBSD del disco
344    a-%c:   empezar al final de la partición anterior (a, b, ..., %c)
346 inicio (%s)}
348 message invalid_sector_number
349 {Número de sector mal formado
352 message Select_file_system_block_size
353 {Seleccione el tamaño de bloque del sistema de archivos}
355 message Select_file_system_fragment_size
356 {Seleccione el tamaño de fragmento del sistema de archivos}
358 message packname
359 {Por favor entroduzca un nombre para el disco NetBSD}
361 message lastchance
362 {Bien, todo está preparado para instalar NetBSD en su disco duro (%s).
363 Todavía no se ha escrito nada.  Ésta es su última oportunidad para salir
364 del proceso antes de que se cambie nada.  
366 ¿Desea continuar?
369 message disksetupdone
370 {De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado.
371 Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y ha
372 formateado y comprobado las nuevas particiones que ha indicado
373 para el disco objetivo.
376 message disksetupdoneupdate
377 {De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado.
378 Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y
379 comprobdo las nuevas particiones que ha indicado para el disco objetivo.
382 message openfail
383 {No se ha podido abrir %s, el mensaje de error ha sido: %s.
386 message mountfail
387 {el montaje del dispositivo /dev/%s%c en %s ha fallado.
390 message extractcomplete
391 {La extracción de los conjuntos seleccionados para NetBSD-@@VERSION@@ ha
392 finalizado.  El sistema es ahora capaz de arrancar desde el disco duro
393 seleccionado.  Para completar la instalación, sysinst le dará la
394 oportunidad de configurar antes algunos aspectos esenciales.
397 message instcomplete
398 {La instalación de NetBSD-@@VERSION@@ ha finalizado.  El sistema debería
399 arrancar desde el disco duro.  Siga las instrucciones del documento
400 INSTALL sobre la configuración final del sistema.  La pagina de manual
401 de afterboot(8) es otra lectura recomendada; contiene una lista de
402 cosas a comprobar despúes del primer arranque completo.
404 Como mínimo, debe editar /etc/rc.conf para que cumpla sus necesidades.
405 Vea en /etc/defaults/rc.conf los valores predefinidos.
408 message upgrcomplete
409 {Actualización a NetBSD-@@VERSION@@ completada.  Ahora tendrá que
410 seguir las instrucciones del documento INSTALL para hacer lo que
411 necesite para conseguir tener el sistema configurado para su
412 situación.
413 Recuerde (re)leer la página de manual de afterboot(8), ya que puede
414 contener nuevos apartados desde su ultima actualización.
416 Como mínimo, debe editar rc.conf para su entorno local y cambiar
417 rc_configured=NO a rc_configured=YES o los reinicios se detendrán en
418 single-user, y copie de nuevo los ficheros de contraseñas (teniendo en
419 cuenta las nuevas cuentas de sistema que se hayan podido crear para esta
420 versión) si estuviera usando ficheros de contraseñas locales.
424 message unpackcomplete
425 {Finalizado el desempaquetamiento de conjuntos adicionales de NetBSD-@@VERSION@@.
426 Ahora necesitará seguir las instrucciones del documento INSTALL para
427 tener su sistema reconfigurado para su situación.
428 La página de manual de afterboot(8) también puede serle de ayuda.
430 Como mínimo, debe editar rc.conf para su entorno local, y cambiar
431 rd_configure=NO a rc_configured=YES, o los reinicios se detendrán
432 en modo de usuario único.
435 message distmedium
436 {Su disco está ahora preparado para la instalación el nucleo y los conjuntos
437 de la distribución.  Como se apunta en las notas INSTALL, tiene diversas
438 opciones.  Para ftp o nfs, tiene que estar conectado a una red con acceso
439 a las maquinas apropiadas.
441 Conjuntos seleccionados: %d, procesados: %d. Siguiente conjunto: %s.
445 message distset
446 {La distribución NetBSD está dividida en una colección de conjuntos de
447 distribución.  Hay algunos conjuntos básicos que son necesarios para todas
448 las instalaciones, y otros conjuntos que no son necesarios para todas las
449 instalaciones.  Puede escoger para instalar sólo los conjuntos esenciales
450 (instalación mínima); instalar todos ellos (Instalación completa) o
451 seleccionar de entre los conjuntos de distribución opcionales.
454 message ftpsource
455 {Lo siguiente son el sitio %s, directorio, usuario y contraseña que se
456 usarán.  Si «usuario» es «ftp», no se necesita contraseña..
460 message email
461 {dirección de correo electrónico}
463 message dev
464 {dispositivo}
466 message nfssource
467 {Introduzca el servidor nfs y el directorio del servidor donde se encuentre
468 la distribución.  Recuerde: el directorio debe contener los archivos .tgz y
469 debe ser montable por nfs.
473 message floppysource
474 {Introduzca el dispositivo de disquete a usar y el directorio destino de la
475 transferencia en el sistema de archivos. Los archivos del conjunto han de estar
476 en el directorio raíz de los disquetes.
480 message cdromsource
481 {Introduzca el dispositivo de CDROM a usar y el directorio del CDROM
482 donde se encuentre la distribución.
483 Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
487 message localfssource
488 {Introduzca el dispositivo local desmontado y el directorio de ese
489 dispositivo donde se encuentre la distribución. 
490 Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
494 message localdir
495 {Introduzca el directorio local ya montado donde se encuentre la distribución.
496 Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
500 message filesys
501 {sistema de archivos}
503 message nonet
504 {No se ha podido encontrar ninguna interfaz de red para ser usada por NetBSD.
505 Se le devolverá al menú anterior.
508 message netup
509 {Las siguientes interfaces están activas: %s
510 ¿Conecta alguna de ellas al servidor requerido?}
512 message asknetdev
513 {Se han encontrado las siguientes interfaces de red: %s
514 \n¿Cuál se debería usar?}
516 message badnet
517 {No ha seleccionado ninguna interfaz de las listadas.  Por favor, vuelva a
518 intentarlo.
519 Están disponibles las siguientes interfaces de red: %s
520 \n¿Cuál debería usar?}
522 message netinfo
523 {Para poder usar la red, necesita responder lo siguiente:
527 message net_domain
528 {Su dominio DNS}
530 message net_host
531 {Su nombre de máquina}
533 message net_ip
534 {Su número IPv4}
536 message net_srv_ip
537 {Número servidor IPv4}
539 message net_mask
540 {Máscara de red IPv4}
542 message net_namesrv6
543 {Servidor de nombres IPv6}
545 message net_namesrv
546 {Servidor de nombres IPv4}
548 message net_defroute
549 {Pasarela IPv4}
551 message net_media
552 {Tipo de medio de la red}
554 message netok
555 {Ha introducido los siguientes valores.
557 Dominio DNS:            %s 
558 Nombre de máquina:      %s 
559 Interfaz primaria:      %s 
560 IP de la máquina:       %s 
561 Máscara de red:         %s 
562 Serv de nombres IPv4:   %s 
563 Pasarela IPv4:          %s 
564 Tipo de medio:          %s 
567 message netok_slip
568 {Ha introducido los siguientes valores. ¿Son correctos?
570 Dominio DNS:            %s 
571 Nombre de la máquina:   %s 
572 Interfaz primaria:      %s 
573 IP de la máquina:       %s 
574 IP del servidor:        %s 
575 Máscara de red:         %s 
576 Serv de nombres IPv4:   %s 
577 Pasarela IPv4:          %s 
578 Tipo de medio:          %s 
581 message netokv6
582 {IPv6 autoconf:         %s 
583 Serv de nombres IPv6:   %s 
586 message netok_ok
587 {¿Son correctos?}
589 message netagain
590 {Por favor, vuelva a introducir la información sobre su red.  Sus últimas
591 respuestas serán las predeterminadas.
595 message wait_network
597 Espere mientras las interfaces de red se levantan.
600 message resolv
601 {No se ha podido crear /etc/resolv.conf.  Instalación interrumpida.
604 message realdir
605 {No se ha podido cambiar el directorio a %s: %s.  Instalación
606 interrumpida.
609 message delete_xfer_file
610 {A eliminar después de la instalación}
612 message notarfile
613 {El conjunto %s no existe.}
615 message endtarok
616 {Todos los conjuntos de distribución han sido desempaquetados
617 correctamente.}
619 message endtar
620 {Ha habido problemas al desempaquetar los conjuntos de la distribución.
621 Su instalación está incompleta.
623 Ha seleccionado %d conjuntos de distribución.  %d conjuntos no han sido
624 encontrados, y %d han sido omitidos después de que ocurriera un
625 error.  De los %d que se han intentado, %d se han desempaquetado
626 sin errores y %d con errores.
628 La instalación ha sido interrumpida.  Por favor, compruebe de nuevo su
629 fuente de distribución y considere el reinstalar los conjuntos desde
630 el menú principal.}
632 message abort
633 {Sus opciones han hecho imposible instalar NetBSD.  Instalación interrumpida.
636 message abortinst
637 {La distribución no ha sido cargada correctamente.  Necesitará proceder
638 a mano.  Instalación interrumpida.
641 message abortupgr
642 {La distribución no ha sido correctamente cargada.  Necesitará proceder
643 a mano.  Instalación interrumpida.
646 message abortunpack
647 {El desempaquetamiento de los conjuntos adicionales no ha sido satisfactorio. 
648 Necesitará proceder a mano, o escoger una fuente diferente para los conjuntos
649 de esta distribución y volver a intentarlo.
652 message createfstab
653 {¡Hay un gran problema!  No se puede crear /mnt/etc/fstab.  Desistiendo.
657 message noetcfstab
658 {¡Ayuda!  No hay /etc/fstab del disco objetivo %s.
659 Interrumpiendo la actualización.
662 message badetcfstab
663 {¡Ayuda!  No se puede analizar /etc/fstab en el disco objetivo %s.
664 Interrumpiendo la actualización.
667 message X_oldexists
668 {No se puede guardar /usr/X11R6/bin/X como /usr/X11R6/bin/X.old, porque el
669 disco objetivo ya tiene un /usr/X11R6/bin/X.old.  Por favor, arregle esto
670 antes de continuar.
672 Una manera es iniciando una shell desde el menú Utilidades, y examinar
673 el objetivo /usr/X11R6/bin/X y /usr/X11R6/bin/X.old.  Si
674 /usr/X11R6/bin/X.old es de una actualización completada, puede rm -f
675 /usr/X11R6/bin/X.old y reiniciar.  O si /usr/X11R6/bin/X.old es de
676 una actualizacion reciente e incompleta, puede rm -f /usr/X11R6/bin/X
677 y mv /usr/X11R6/bin/X.old a /usr/X11R6/bin/X.
679 Interrumpiendo la actualización.}
681 message netnotup
682 {Ha habido un problema configurando la red.  O su pasarela o su servidor
683 de nombres no son alcanzables por un ping.  ¿Quiere configurar la red
684 de nuevo?  («No» le permite continuar de todos modos o interrumpir el
685 proceso de instalación.)
688 message netnotup_continueanyway
689 {¿Le gustaría continuar el proceso de instalación de todos modos, y
690 suponer que la red está funcionando?  («No» interrumpe el proceso de
691 instalación.)
694 message makedev
695 {Creando nodos de dispositivo ...
698 message badfs
699 {Parece que /dev/%s%c no es un sistema de archivos BSD o el fsck no ha sido
700 correcto.  La actualización ha sido interrumpida.  (Error número %d.)
703 message rootmissing
704 { el directorio raíz objetivo no existe %s.
707 message badroot
708 {El nuevo sistema de archivos raíz no ha pasado la comprobación básica.
709  ¿Está seguro de que ha instalado todos los conjuntos requeridos? 
713 message fd_type
714 {Tipo de sistema de archivos del disquete}
716 message fdnotfound
717 {No se ha encontrado el fichero en el disco.
720 message fdremount
721 {El disquete no ha sido montado correctamente.
724 message fdmount
725 {Por favor, inserte el disquete que contiene el fichero «%s.%s».
727 Si el conjunto no está en más discos, seleccione "Conjunto finalizado"
728 para instalarlo. Seleccione "Abortar lectura" para regresar al menú
729 de selección de medios de instalación.
732 message mntnetconfig
733 {La información de red que ha introducido, ¿es la adecuada para el
734 funcionamiento normal de esta máquina y desea instalarla en /etc? }
736 message cur_distsets
737 {Ésta es la lista de conjuntos de distribución que se usará.
741 message cur_distsets_header
742 {   Conjunto de distribución Selecc.
743    ------------------------ --------
746 message set_base
747 {Base}
749 message set_system
750 {Sistema (/etc)}
752 message set_compiler
753 {Herramientas del compilador}
755 message set_games
756 {Juegos}
758 message set_man_pages
759 {Paginas de manual}
761 message set_misc
762 {Varios}
764 message set_modules
765 {Kernel Modules}
767 message set_tests
768 {Programas de prueba}
770 message set_text_tools
771 {Herramientas de procesamiento de textos}
773 message set_X11
774 {Conjuntos de X11}
776 message set_X11_base
777 {X11 base y clientes}
779 message set_X11_etc
780 {Configuración de X11}
782 message set_X11_fonts
783 {Tipos de letra de X11}
785 message set_X11_servers
786 {Servidores X11}
788 message set_X11_prog
789 {Programación de X11}
791 message cur_distsets_row
792 {%-27s %3s}
794 message select_all
795 {Seleccionar todos los conjuntos anteriores}
797 message select_none
798 {No seleccionar ninguno de los conjuntos anteriores}
800 message install_selected_sets
801 {Instalar los conjuntos seleccionados}
803 message tarerror
804 {Ha habido un error al extraer el fichero %s.  Esto significa
805 que algunos ficheros no han sido extraidos correctamente y su sistema
806 no estará completo.
808 ¿Continuar extrayendo conjuntos?}
810 message must_be_one_root
811 {Debe haber una sola partición marcada para ser montada en «/».}
813 message partitions_overlap
814 {las particiones %c y %c se solapan.}
816 message No_Bootcode
817 {No hay código de arranque para la partición root}
819 message cannot_ufs2_root
820 {Sorry, the root file system can't be FFSv2 due to lack of bootloader support
821 on this port.}
823 message edit_partitions_again
826 Puede editar la tabla de particiones a mano, o dejarlo y retornar al
827 menú principal.
829 ¿Editar la tabla de particiones de nuevo?}
831 message config_open_error
832 {No se ha podido abrir el fichero de configuración %s\n}
834 message choose_timezone
835 {Por favor, escoja de la siguiente lista la zona horaria que le convenga.  
836 Presione RETURN para seleccionar una entrada. 
837 Presione «x» seguido de RETURN para salir de la selección de la
838 zona horaria.
840  Predefinida:   %s 
841  Seleccionada:  %s 
842  Hora local:    %s %s 
845 message tz_back
846 { Volver a la lista principal de zonas horarias}
848 message choose_crypt
849 {Por favor, seleccione el algoritmo de cifrado de contraseñas a usar.
850 NetBSD puede ser configurado para usar los esquemas DES, MD5 o Blowfish.
852 El esquema tradicional DES es compatible con la mayoría de los demás
853 sistemas operativos de tipo Unix, pero sólo se reconocerán los primeros 8
854 carácteres de cualquier contraseña.
855 Los esquemas MD5 y Blowfish permiten contraseñas más largas, y algunos
856 aseguran que es más seguro.
858 Si tiene una red y pretende usar NIS, por favor considere las capacidades
859 de otras máquinas en su red.
861 Si está actualizando y le gustaria mantener la configuración sin cambios,
862 escoja la última opción «no cambiar».
865 message swapactive
866 {El disco que ha seleccionado tiene una partición de intercambio (swap) que
867 puede que esté en uso actualmente si su sistema tiene poca memoria.  Como 
868 se dispone a reparticionar este disco, esta partición swap será desactivada
869 ahora.  Se advierte de que esto puede conducir a problemas de swap.
870 Si obtuviera algun error, reinicie el sistema e inténtelo de nuevo.}
872 message swapdelfailed
873 {Sysinst ha fallado en la desactivación de la partición swap del disco que
874 ha escogido para la instalación.  Por favor, reinicie e inténtelo de nuevo.}
876 message rootpw
877 {La contraseña de root del nuevo sistema instalado no ha sido asignada todavía,
878 y por tanto está vacía.  ¿Quiere establecer ahora una contraseña de root para
879 el sistema?}
881 message rootsh
882 {Ahora puede seleccionar que shell quiere usar para el usuario root.  Por
883 omisión es /bin/sh, pero podría preferir otra.}
885 message no_root_fs
887 No hay un sistema de archivos raíz definido.  Necesitará al menos un punto
888 de montaje con «/».
890 Presione <return> para continuar.
893 message slattach {
894 Introduzca los parámetros de slattach
897 message Pick_an_option {Seleccione una opción para activar/desactivar.}
898 message Scripting {Scripting}
899 message Logging {Logging}
901 message Status  { Estado: }
902 message Command {Orden: }
903 message Running {Ejecutando}
904 message Finished {Acabado   }
905 message Command_failed {Orden fallida}
906 message Command_ended_on_signal {Orden terminada en señal}
908 message NetBSD_VERSION_Install_System {Sistema de instalación de NetBSD-@@VERSION@@}
909 message Exit_Install_System {Salir del sistema de instalación}
910 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Instalar NetBSD en el disco duro}
911 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Actualizar NetBSD en un disco duro}
912 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Reinstalar conjuntos o instalar conjuntos adicionales}
913 message Reboot_the_computer {Reiniciar la computadora}
914 message Utility_menu {Menú de utilidades}
915 message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilidades de NetBSD-@@VERSION@@}
916 message Run_bin_sh {Ejecutar /bin/sh}
917 message Set_timezone {Establecer la zona horaria}
918 message Configure_network {Configurar la red}
919 message Partition_a_disk {Particionar un disco}
920 message Logging_functions {Funciones de registro}
921 message Halt_the_system {Detener el sistema}
922 message yes_or_no {¿sí o no?}
923 message Hit_enter_to_continue {Presione intro para continuar}
924 message Choose_your_installation {Seleccione su instalación}
925 message Set_Sizes {Establecer los tamaños de las particiones NetBSD}
926 message Use_Existing {Usar los tamaños de las particiones existentes}
927 message Megabytes {Megabytes}
928 message Cylinders {Cilindros}
929 message Sectors {Sectores}
930 message Select_medium {Seleccione el medio}
931 message ftp {FTP}
932 message http {HTTP}
933 message nfs {NFS}
934 message cdrom {CD-ROM / DVD}
935 message floppy {Disquete}
936 message local_fs {Sistema de archivos desmontado}
937 message local_dir {Directorio Local}
938 message Select_your_distribution {Seleccione su distribución}
939 message Full_installation {Instalación completa}
940 message Minimal_installation {Instalación mínima}
941 message Custom_installation {Instalación personalizada}
942 message hidden {** oculto **}
943 message Host {Máquina}
944 message Base_dir {Directorio base}
945 message Set_dir {Directorio de conjuntos}
946 message Xfer_dir {Directorio a transferir a}
947 message User {Usuario}
948 message Password {Contraseña}
949 message Proxy {Proxy}
950 message Get_Distribution {Obtener la distribución}
951 message Continue {Continuar}
952 message What_do_you_want_to_do {¿Qué desea hacer?}
953 message Try_again {Reintentar}
954 message Set_finished {Conjunto finalizado}
955 message Skip_set {Omitir conjunto}
956 message Skip_group {Omitir grupo de conjuntos}
957 message Abandon {Abandonar instalación}
958 message Abort_fetch {Abortar lectura}
959 message Password_cipher {Cifrado de las contraseñas}
960 message DES {DES}
961 message MD5 {MD5}
962 message Blowfish_2_7_round {Blowfish 2^7 round}
963 message SHA1 {SHA1}
964 message do_not_change {no cambiar}
965 message Device {Dispositivo}
966 message File_system {Sistema de archivos}
967 message Select_IPv6_DNS_server {  Seleccione servidor DNS de IPv6}
968 message other {otro }
969 message Perform_IPv6_autoconfiguration {¿Realizar autoconfiguración IPv6?}
970 message Perform_DHCP_autoconfiguration {¿Realizar autoconfiguración DHCP ?}
971 message Root_shell {Shell de root}
973 .if AOUT2ELF
974 message aoutfail
975 {No se ha podido crear el directorio al que deberían moverse las bibliotecas
976 compartidas a.out antiguas.  Por favor, intente el proceso de actualización
977 de nuevo y asegúrese de que ha montado todos los sistemas de ficheros.}
979 message emulbackup
980 {El directorio /emul/aout o /emul de su sistema era un enlace simbólico que
981 apuntaba a un sistema de archivos desmontado.  Se le ha dado la extension
982 '.old'.  Cuando vuelva a arrancar su sistema actualizado, puede que necesite
983 preocuparse de fundir el directorio /emul/aout nuevamente creado con el viejo.
985 .endif
987 .if xxxx
988 Si no está preparado para completar la
989 instalación en este momento, puede seleccionar «ninguno» y será retornado
990 al menú principal.  Cuando más adelante esté preparado, deberá seleccionar
991 «actualizar» desde el menú principal para completar la instalación.
993 message cdrombadmount
994 {No se ha podido montar el CDROM /dev/%s.}
996 message localfsbadmount
997 {No se ha podido montar %s en el dispositivo local %s.}
998 .endif
1000 message oldsendmail
1001 {Sendmail ya no está disponible en esta versión de NetBSD; el MTA por defecto
1002 es ahora postfix.  El fichero /etc/mailer.conf aún está configurado para usar
1003 el sendmail eliminado.  ¿Desea actualizar el fichero /etc/mailer.conf
1004 automáticamente para que apunte a postfix?  Si escoge "No" tendrá que
1005 actualizar /etc/mailer.conf usted mismo para asegurarse de que los mensajes
1006 de correo electrónico se envíen correctamente.}
1008 message license
1009 {To use the network interface %s, you must agree to the license in
1010 file %s.
1011 To view this file now, you can type ^Z, look at the contents of
1012 the file and then type "fg" to resume.}