Expand PMF_FN_* macros.
[netbsd-mini2440.git] / distrib / utils / sysinst / msg.mi.pl
blob687b8ac8a99dd5e7a17061f43b1836ef6856d32d
1 /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.66 2009/08/23 21:16:17 jmcneill Exp $ */
2 /* Based on english version: */
3 /* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */
5 /*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
20 * must display the following acknowledgement:
21 * This product includes software developed for the NetBSD Project by
22 * Piermont Information Systems Inc.
23 * 4. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
24 * or promote products derived from this software without specific prior
25 * written permission.
27 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
28 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
29 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
30 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
31 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
32 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
33 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
34 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
35 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
36 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
37 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
41 /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
43 message usage
44 {uzycie: sysinst [-r wersja] [-f plik-definicji]
48 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
49 * before the locale is set up!
51 message sysinst_message_language
52 {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
54 message sysinst_message_locale
55 {pl_PL.ISO8859-2}
57 message Yes {Tak}
58 message No {Nie}
59 message All {Wszystkie}
60 message Some {Niektore}
61 message None {Zadne}
62 message none {zadne}
63 message ok {ok}
64 message OK {OK}
65 message unchanged {niezmienione}
66 message On {Wlaczone}
67 message Off {Wylaczone}
68 message Delete {Usunac?}
70 message install
71 {zainstalowac}
73 message reinstall
74 {przeinstaluj pakiety dla}
76 message upgrade
77 {zaktualizowac}
80 message hello
81 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
82 To, oparte na menu, narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
83 NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
84 zuzywajac minimum czasu. W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
85 ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
86 takze moga dzialac. Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
90 message thanks
91 {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
94 message installusure
95 {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
96 informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
97 rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
98 a) Podzial dysku twardego
99 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
100 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
102 (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
103 zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
105 Czy kontynuowac?
108 message upgradeusure
109 {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
110 zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
111 przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
112 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
113 twoich dyskach.)
116 message reinstallusure
117 {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
118 Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
119 bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
120 istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
121 `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
122 `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
124 Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
125 (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
126 twoich dyskach.)
130 message nodisk
131 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
132 przeniesiony do menu glownego.
135 message onedisk
136 {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s
137 NetBSD wlasnie na nim.
140 message ask_disk
141 {Na ktorym z nich chcesz zainstalowac NetBSD? }
143 message Available_disks
144 {Dostepne dyski}
146 message heads
147 {glowice}
149 message sectors
150 {sektory}
152 message fs_isize
153 {sredni rozmiar pliku (bajty)}
155 message mountpoint
156 {punkt montowania (lub 'zaden')}
158 message cylname
159 {cyl}
161 message secname
162 {sek}
164 message megname
165 {MB}
167 message layout
168 {NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
169 partycji BSD. Musisz teraz skonfigurowac BSD disklabel.
170 Masz kilka mozliwosci. Sa one opisane ponizej.
171 -- Standard: partycje BSD disklabel sa ustawiane przez ten program.
172 -- Uzyj istniejacych: Uzywa aktualnych partycji. Musisz je zamontowac.
174 Dysk NetBSD to %d Megabajtow.
175 Standard wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
176 Standard z X Window System wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
179 message Choose_your_size_specifier
180 {Wybranie Megabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
181 ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na
182 bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar
183 cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
184 niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach
185 bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
186 wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
188 Wybierz specyfikator rozmiaru}
190 message ptnsizes
191 {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
192 alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
193 osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
194 lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
196 Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.
199 message ptnheaders
201 MB Cylindry Sektory System plikow
204 message askfsmount
205 {Punkt montowania?}
207 message askfssize
208 {Rozmiar dla %s w %s?}
210 message askunits
211 {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB)}
213 message NetBSD_partition_cant_change
214 {partycja NetBSD}
216 message Whole_disk_cant_change
217 {Caly dysk}
219 message Boot_partition_cant_change
220 {partycja uruchomic}
222 message add_another_ptn
223 {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
225 message fssizesok
226 {Zaakceptuj rozmiary partycji. Wolne miejsce %d %s, %d wolnych partycji.}
228 message fssizesbad
229 {Zmniejsz rozmiary partycji o %d %s (%u sektorow).}
231 message startoutsidedisk
232 {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
235 message endoutsidedisk
236 {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
237 twojej partycji zostal zmniejszony do %d %s.
240 message toobigdisklabel
242 This disk is too large for a disklabel partition table to be used
243 and hence cannot be used as a bootable disk or to hold the root
244 partition.
247 message fspart
248 {Mamy teraz twoje partycje BSD-disklabel jako:
252 message fspart_header /* XXX abbreviations (or change fspart_row below) */
253 { Rozm %3s Prze %3s Koniec %3s Typ SP Ochrona Montowana Jako
254 --------- --------- ---------- ---------- ------- ----- ----------
257 message fspart_row
258 {%9lu %9lu %10lu %-10s %-7s %-9s %s}
260 message show_all_unused_partitions
261 {Pokaz wszystkie nieuzywane partycje}
263 message partition_sizes_ok
264 {Rozmiary partycji w porzadku}
266 message edfspart
267 {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu plikow (SP).
268 Pozniej inne wartosci.
270 Aktualne wartosci dla partycji %c:
272 MB cylinders sectors
273 ------- --------- ---------
276 message fstype_fmt
277 { Typ systemu plikow: %9s}
279 message start_fmt
280 { poczatek: %9u %8u%c %9u}
282 message size_fmt
283 { rozmiar: %9u %8u%c %9u}
285 message end_fmt
286 { koniec: %9u %8u%c %9u}
288 message bsize_fmt
289 { rozmiar bloku: %9d bajtow}
291 message fsize_fmt
292 { rozmiar fragmentu: %9d bajtow}
294 message isize_fmt
295 { Sredni rozm. pliku: %9d bajtow}
296 message isize_fmt_dflt
297 { Sredni rozm. pliku: 4 fragmenty}
299 message newfs_fmt
300 { newfs: %9s}
302 message mount_fmt
303 { montowanie: %9s}
305 message mount_options_fmt
306 { opcje montowania: }
308 message mountpt_fmt
309 { punkt montowania: %9s}
311 message toggle
312 {Przelacz}
314 message restore
315 {Odzyskaj oryginalne wartosci}
317 message Select_the_type
318 {Wybierz typ}
320 message other_types
321 {inne typy}
323 message label_size
325 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
326 -1: az do konca czesci dysku NetBSD
327 a-%c: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna
329 rozmiar (%s)}
331 message label_offset
333 Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
334 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD
335 a-%c: zacznij na koncu partycji X (a, b, ... %c)
337 poczatek (%s)}
339 message invalid_sector_number
340 {Zle uformowany numer sektora
343 message Select_file_system_block_size
344 {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
346 message Select_file_system_fragment_size
347 {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
349 message packname
350 {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
352 message lastchance
353 {Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
354 nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
355 procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
357 Czy kontynuowac ?
360 message disksetupdone
361 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
362 disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
363 nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
366 message disksetupdoneupdate
367 {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
368 disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
369 podales jako docelowe.
372 message openfail
373 {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
376 message mountfail
377 {zamountowanie urzadzenia /dev/%s%c na %s nie powiodlo sie.
380 message extractcomplete
381 {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
382 System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
383 instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
386 message instcomplete
387 {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
388 uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
389 INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
391 Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
392 potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
395 message upgrcomplete
396 {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
397 musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
398 odpowiadajacy twoim potrzebom.
400 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
401 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
402 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
403 pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
404 zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
408 message unpackcomplete
409 {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
410 Musisz teraz wykonac
411 polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
412 potrzeb.
414 Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
415 i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
416 zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
419 message distmedium
420 {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
421 dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
422 ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
424 Pakietow wybranych %d, zainstalowanych %d. Nastepnym pakietem jest %s.
428 message distset
429 {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
430 Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
431 a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
432 wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
433 } /* XXX add 'minimal installation' */
435 message ftpsource
436 {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
437 Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
441 message email
442 {adres e-mail}
444 message dev
445 {urzadzenie}
447 message nfssource
448 {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
449 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
450 dostepny przez NFS.
454 message floppysource
455 {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
456 w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
457 znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
461 message cdromsource
462 {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
463 dystrybucja.
464 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
468 message localfssource
469 {Podaj niezamountowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
470 znajduje sie dystrybucja.
471 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
475 message localdir
476 {Podaj aktualnie zamountowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
477 Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
481 message filesys
482 {system plikow}
484 message nonet
485 {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
486 Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
489 message netup
490 {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
491 Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
493 message asknetdev
494 {Znalazlem nastepujace interfejsy sieciowe : %s
495 \nKtorego urzadzenia mam uzyc?}
497 message badnet
498 {Nie wybrales zadnego z podanych urzadzen sieciowych. Sprobuj jeszcze raz.
499 Nastepujace urzadzenie sieciowe sa dostepne: %s
500 \nKtorego urzadzenia mam uzyc?}
502 message netinfo
503 {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
507 message net_domain
508 {Twoja domena DNS}
510 message net_host
511 {Twoja nazwa hosta}
513 message net_ip
514 {Twoj adres IPv4}
516 message net_srv_ip
517 {Server IPv4 number}
519 message net_mask
520 {Maska podsieci IPv4}
522 message net_namesrv6
523 {Serwer nazw IPv6}
525 message net_namesrv
526 {Serwer nazw IPv4}
528 message net_defroute
529 {bramka IPv4}
531 message net_media
532 {Typ medium sieciowego}
534 message netok
535 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
537 Domena DNS: %s
538 Nazwa hosta: %s
539 Podstawowy interfejs: %s
540 Twoj adres IP: %s
541 Maska podsieci: %s
542 Serwer nazw IPv4: %s
543 Bramka IPv4: %s
544 Medium sieciowe: %s
547 message netok_slip
548 {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
550 Domena DNS: %s
551 Nazwa hosta: %s
552 Podstawowy interfejs: %s
553 Twoj adres IP: %s
554 Adres IP serwera: %s
555 Maska podsieci: %s
556 Serwer nazw IPv4: %s
557 Bramka IPv4: %s
558 Medium sieciowe: %s
561 message netokv6
562 {Autkonfiguracja IPv6: %s
563 Serwer nazw IPv6: %s
566 message netok_ok
567 {Czy sa poprawne?}
569 message slattach {
570 Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
573 message netagain
574 {Wprowadz jeszcze raz informacje o twojej sieci. Twoje ostatnie odpowiedzi
575 beda domyslnymi wartosciami.
579 message wait_network
581 Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
584 message resolv
585 {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
588 message realdir
589 {Nie moglem przejsc do katalogu %s: %s. Instalacja przerwana.
592 message delete_xfer_file
593 {Usun po zakonczeniu instalacji}
595 message notarfile
596 {Pakiet %s nie istnieje.}
598 message endtarok
599 {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
601 message endtar
602 {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
603 Twoja instalacja jest niekompletna.
605 Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
606 i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d wyprobowanych,
607 %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
609 Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
610 reinstalacje pakietow z glownego menu.}
612 message abort
613 {Wybrane przez ciebie opcje spowodowaly, ze zainstalowanie NetBSD jest
614 nie mozliwe. Instalacja zostala przerwana.
617 message abortinst
618 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
619 Instalacja zostala przerwana.
622 message abortupgr
623 {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
624 Aktualizacja zostala przerwana.
627 message abortunpack
628 {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
629 to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
632 message createfstab
633 {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
637 message noetcfstab
638 {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
641 message badetcfstab
642 {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
645 message X_oldexists
646 {Nie moge zapisac /usr/X11R6/bin/X jako /usr/X11R6/bin/X.old, poniewaz
647 na docelowym dysku jest juz /usr/X11R6/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
649 Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
650 docelowe /usr/X11R6/bin/X oraz /usr/X11R6/bin/X.old. Jesli
651 /usr/X11R6/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
652 /usr/X11R6/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli /usr/X11R6/bin/X.old
653 pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
654 /usr/X11R6/bin/X i przeniesc /usr/X11R6/bin/X.old na /usr/X11R6/bin/X.
656 Przerywamy aktualizacje.}
658 message netnotup
659 {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
660 albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
661 siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
664 message netnotup_continueanyway
665 {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
666 (Nie przerywa proces instalacji.)
669 message makedev
670 {Tworzenie plikow urzadzen ...
673 message badfs
674 {Wyglada na to, ze /dev/%s%c nie jest systemem plikow BSD albo nie powiodlo sie
675 jego sprawdzenie. Aktualizacja zostala przerwana. (Blad numer %d.)
678 message rootmissing
679 { docelowy / jest zagubiony %s.
682 message badroot
683 {Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
684 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
687 message fd_type
688 {System plikow na dyskietce}
690 message fdnotfound
691 {Nie moglem znalezc pliku na dysku.
694 message fdremount
695 {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamountowana.
698 message fdmount
699 {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
701 Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
702 aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
703 zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
706 message mntnetconfig
707 {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
708 w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
710 message cur_distsets
711 {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
715 message cur_distsets_header
716 {Pakiet dystryb. Uzyc?
717 --------------------------------- -----
720 message set_base
721 {Base}
723 message set_system
724 {System (/etc)}
726 message set_compiler
727 {Narzedzia Kompilacyjne}
729 message set_games
730 {Gry}
732 message set_man_pages
733 {Strony Podrecznika}
735 message set_misc
736 {Inne}
738 message set_modules
739 {Kernel Modules}
741 message set_tests
742 {Test programs}
744 message set_text_tools
745 {Narzedzia Przetwarzania Tekstu}
747 message set_X11
748 {Pakiety X11}
750 message set_X11_base
751 {X11 base oraz klienci}
753 message set_X11_etc
754 {Konfiguracja X11}
756 message set_X11_fonts
757 {Fonty X11}
759 message set_X11_servers
760 {Serwery X11}
762 message set_X11_prog
763 {Programowanie X11}
765 message cur_distsets_row
766 {%-30s %3s}
768 message select_all
769 {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
771 message select_none
772 {Odznasz wszystkie powyzsze pakiety}
774 message install_selected_sets
775 {Zainstaluj wybrane pakiety}
777 message tarerror
778 {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
779 pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
780 nie bedzie kompletny.
782 Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
784 message must_be_one_root
785 {Musi byc tylko jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
787 message partitions_overlap
788 {partycje %c i %c pokrycia.}
790 message No_Bootcode
791 {No bootcode for root partition}
793 message cannot_ufs2_root
794 {Sorry, the root file system can't be FFSv2 due to lack of bootloader support
795 on this port.}
797 message edit_partitions_again
800 Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
801 i powrocic do glownego menu.
803 Edytowac tablice partycji ponownie ?}
805 message config_open_error
806 {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego %s\n}
808 message choose_timezone
809 {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
810 Nacisnij ENTER aby wybrac.
811 Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
813 Domyslna: %s
814 Wybrana: %s
815 Lokalny czas: %s %s
818 message tz_back
819 {Powroc do glownej listy stref}
821 message choose_crypt
822 {Wybierz sposob szyfrowania hasel, ktorego chcesz uzywac. NetBSD moze korzystac
823 z DES, MD5 lub Blowfish.
825 Tradycyjna metoda DES jest kompatybilna z wiekszoscia unixowych systemow
826 operacyjnych, ale wtedy tylko 8 pierwszych znakow w hasle jest rozpoznawanych.
827 Metody MD5 oraz Blowfish umozliwiaja dluzsze hasla, niektorzy uwazaja to za
828 bardziej bezpieczne.
830 Jesli posiadasz siec oraz zamierasz korzystac z NIS, pamietaj o mozliwosciach
831 maszyn w twojej sieci i wynikajacych stad ograniczeniach.
833 Jezeli uaktualniasz swoj system i nie chcesz, aby zostaly dokonane zmiany w
834 konfiguracji, wybierz ostatnia opcje "nie zmieniaj".
837 message swapactive
838 {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
839 w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
840 partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
841 pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
842 a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
844 message swapdelfailed
845 {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
846 do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
848 message rootpw
849 {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
850 i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
852 message rootsh
853 {Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
854 jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
856 message no_root_fs
858 Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
859 jeden mountpoint z "/".
861 Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
864 message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
865 message Scripting {Skrypty}
866 message Logging {Logowanie}
868 message Status { Status: }
869 message Command {Polecenie: }
870 message Running {Uruchamianie}
871 message Finished {Zakonczone}
872 message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
873 message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
875 message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
876 message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
877 message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
878 message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
879 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
880 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
881 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
882 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
883 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
884 message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
885 message Configure_network {Skonfiguruj siec}
886 message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
887 message Logging_functions {Funkcje logowania}
888 message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
889 message yes_or_no {tak lub nie?}
890 message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
891 message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
892 message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
893 message Use_Existing {Uzyj istniejacych romiarow partycji}
894 message Megabytes {Megabajty}
895 message Cylinders {Cylindry}
896 message Sectors {Sektory}
897 message Select_medium {Wybierz medium}
898 message ftp {FTP}
899 message http {HTTP}
900 message nfs {NFS}
901 message cdrom {CD-ROM / DVD}
902 message floppy {Dyskietka}
903 message local_fs {Niezamontowany SP}
904 message local_dir {Lokalny katalog}
905 message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
906 message Full_installation {Pelna instalacja}
907 message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
908 message Custom_installation {Inna instalacja}
909 message hidden {** ukryte **}
910 message Host {Host}
911 message Base_dir {Katalog}
912 message Set_dir {Katalog}
913 message Xfer_dir {Transfer Katalog} /* fix XLAT */
914 message User {Uzytkownik}
915 message Password {Haslo}
916 message Proxy {Proxy}
917 message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
918 message Continue {Kontynuuj}
919 message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
920 message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
921 message Set_finished {Pakiet kompletny}
922 message Skip_set {Pomin pakiet}
923 message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
924 message Abandon {Przerwij instalacje}
925 message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
926 message Password_cipher {Kodowanie hasel}
927 message DES {DES}
928 message MD5 {MD5}
929 message Blowfish_2_7_round {Blowfish 2^7 round}
930 message SHA1 {SHA1}
931 message do_not_change {nie zmieniaj}
932 message Device {Urzadzenie}
933 message File_system {SystemPlikow}
934 message Select_IPv6_DNS_server { Wybierz serwer nazw IPv6}
935 message other {inny }
936 message Perform_IPv6_autoconfiguration {Wykonac autokonfiguracje IPv6?}
937 message Perform_DHCP_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje DHCP?}
938 message Root_shell {Powloka root'a}
940 .if AOUT2ELF
941 message aoutfail
942 {Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
943 przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
944 aktualizacji i upewnij sie, ze zamountowales wszystkie systemy plikow.}
946 message emulbackup
947 {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
948 wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
949 Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
950 zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
952 .endif
954 message oldsendmail
955 {Sendmail is no longer in this release of NetBSD, default MTA is
956 postfix. The file /etc/mailer.conf still chooses the removed
957 sendmail. Do you want to upgrade /etc/mailer.conf automatically for
958 postfix? If you choose "No" you will have to update /etc/mailer.conf
959 yourself to ensure proper email delivery.}
961 message license
962 {To use the network interface %s, you must agree to the license in
963 file %s.
964 To view this file now, you can type ^Z, look at the contents of
965 the file and then type "fg" to resume.}