1 # Catalan translation of flex message catalogs.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2006.
7 "Project-Id-Version: flex 2.5.33\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:34-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 22:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
20 msgstr "L'estat #%d és no-acceptar -\n"
23 msgid "dangerous trailing context"
24 msgstr "Context posterior perillós"
28 msgid " associated rule line numbers:"
29 msgstr " números de línia associats a la regla:"
33 msgid " out-transitions: "
34 msgstr " fi de transicions: "
40 " jam-transitions: EOF "
43 " transicions de bloqueig: EOF "
46 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
47 msgstr "la comprovació de consistència ha fallat en epsclosure()"
62 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
63 msgstr "no s'ha pogut crear un estat únic de final-de-búfer"
68 msgstr "estat # %d:\n"
71 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
72 msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl[][]"
75 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
76 msgstr "caràcter de transició incorrecte detectat en sympartition()"
82 "Equivalence Classes:\n"
87 "Classes d'equivalència:\n"
90 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
92 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
93 msgstr "l'estat # %d accepta: [%d]\n"
97 msgid "state # %d accepts: "
98 msgstr "l'estat # %d accepta: "
101 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
102 msgstr "No s'ha pogut escriure yyacclist_tbl"
105 msgid "Could not write yyacc_tbl"
106 msgstr "No s'ha pogut escriure yyacc_tbl"
108 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
109 msgid "Could not write ecstbl"
110 msgstr "No s'ha pogut escriure ecstbl"
116 "Meta-Equivalence Classes:\n"
120 "Classes de metaequivalència:\n"
123 msgid "Could not write yymeta_tbl"
124 msgstr "No s'ha pogut escriure yymeta_tbl"
127 msgid "Could not write yybase_tbl"
128 msgstr "No s'ha pogut escriure yybase_tbl"
131 msgid "Could not write yydef_tbl"
132 msgstr "No s'ha pogut escriure yydef_tbl"
135 msgid "Could not write yynxt_tbl"
136 msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl"
139 msgid "Could not write yychk_tbl"
140 msgstr "No s'ha pogut escriure yychk_tbl"
142 #: gen.c:1618 gen.c:1647
143 msgid "Could not write ftbl"
144 msgstr "No s'ha pogut escriure ftbl"
147 msgid "Could not write ssltbl"
148 msgstr "No s'ha pogut escriure ssltbl"
151 msgid "Could not write eoltbl"
152 msgstr "No s'ha pogut escriure eoltbl"
155 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
156 msgstr "No s'ha pogut escriure yynultrans_tbl"
159 msgid "rule cannot be matched"
160 msgstr "no es pot satisfer la regla"
163 msgid "-s option given but default rule can be matched"
164 msgstr "S'ha especificat l'opció -s però es pot aplicar la regla per defecte"
167 msgid "Can't use -+ with -l option"
168 msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -l"
171 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
172 msgstr "No es pot fer servir -f o -F amb l'opció -l"
175 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
176 msgstr "No es pot fer servir --reentrant o --bison-bridge amb l'opció -l"
179 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
180 msgstr "-Cf/-CF i -Cm no tenen sentit juntes"
183 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
184 msgstr "-Cf/-CF i -I són incompatibles"
187 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
188 msgstr "-Cf/-CF són incompatibles amb el mode de compatibilitat amb lex"
191 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
192 msgstr "-Cf i -CF són mútuament excloents"
195 msgid "Can't use -+ with -CF option"
196 msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -CF"
200 msgid "%array incompatible with -+ option"
201 msgstr "%array és incompatible amb l'opció -+"
204 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
205 msgstr "Les opcions -+ i --reentrant són mútuament excloents"
208 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
209 msgstr "No es suporta «bison bridge» per a l'analitzador de C++"
211 #: main.c:360 main.c:406
213 msgid "could not create %s"
214 msgstr "no s'ha pogut crear %s"
217 msgid "could not write tables header"
218 msgstr "no s'ha pogut crear la capçalera de les taules"
222 msgid "can't open skeleton file %s"
223 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esquema %s"
227 msgid "input error reading skeleton file %s"
228 msgstr "error d'entrada al llegir el fitxer d'esquema %s"
232 msgid "error closing skeleton file %s"
233 msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'esquema %s"
237 msgid "error creating header file %s"
238 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de capçalera %s"
242 msgid "error writing output file %s"
243 msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida %s"
247 msgid "error closing output file %s"
248 msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'eixida %s"
252 msgid "error deleting output file %s"
253 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer d'eixida %s"
257 msgid "No backing up.\n"
258 msgstr "No hi ha retrocés.\n"
262 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
263 msgstr "%d estats de retrocés (no-acceptació).\n"
267 msgid "Compressed tables always back up.\n"
268 msgstr "Les taules comprimides sempre impliquen un retard.\n"
272 msgid "error writing backup file %s"
273 msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer de còpia de seguretat %s"
277 msgid "error closing backup file %s"
278 msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer de còpia de seguretat %s"
282 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
283 msgstr "estadístiques d'ús de %s versió %s:\n"
287 msgid " scanner options: -"
288 msgstr " opcions de l'analitzador: -"
290 # NFA == Autómata finit no-determinista. jm
293 msgid " %d/%d NFA states\n"
294 msgstr " %d/%d estats AFN\n"
296 # DFA == Autómata finit deterministic. jm
299 msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n"
300 msgstr " %d/%d estats AFD (%d paraules)\n"
305 msgstr " %d regles\n"
309 msgid " No backing up\n"
310 msgstr " Sense retrocés\n"
314 msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n"
315 msgstr " %d estats de retrocés (no-acceptació)\n"
317 # Es refereix a còpia de seguretat, o retrocés? jm
320 msgid " Compressed tables always back-up\n"
321 msgstr " Sempre es realitza còpia de seguretat de les taules comprimides\n"
325 msgid " Beginning-of-line patterns used\n"
326 msgstr " Utilitzats patrons de principi-de-línia\n"
330 msgid " %d/%d start conditions\n"
331 msgstr " %d/%d condicions d'activació\n"
335 msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
336 msgstr " %d estats èpsilon, %d estats doble èpsilon\n"
340 msgid " no character classes\n"
341 msgstr " sense classes de caràcter\n"
345 msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
347 " les classes de caràcters %d/%d necessitaren %d/%d paraules de magatzement, "
352 msgid " %d state/nextstate pairs created\n"
353 msgstr " %d parells estat/estat-següent creats\n"
357 msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n"
358 msgstr " %d/%d transicions úniques/duplicades\n"
362 msgid " %d table entries\n"
363 msgstr " %d entrades de la taula\n"
367 msgid " %d/%d base-def entries created\n"
368 msgstr " %d/%d entrades base-def creades\n"
372 msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
373 msgstr " %d/%d (pic %d) entrades nxt-chk creades\n"
377 msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
378 msgstr " %d/%d (pic %d) entrades de plantilla nxt-chk creades\n"
382 msgid " %d empty table entries\n"
383 msgstr " %d entrades de la tabla buides\n"
387 msgid " %d protos created\n"
388 msgstr " %d prototips creats\n"
392 msgid " %d templates created, %d uses\n"
393 msgstr " %d plantilles creades, %d usos\n"
397 msgid " %d/%d equivalence classes created\n"
398 msgstr " %d/%d classes d'equivalència creades\n"
402 msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n"
403 msgstr " %d/%d classes de meta-equivalència creades\n"
406 # segons un company de treballa que estudia a la UOC, allí
407 # les "hashtables" s'anomenen "taules de DISPERSIÓ". En aquest context
408 # no sé que dir-te. ear
411 msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
412 msgstr " %d (%d desades) col·lisions d'ubicació («hash»), %d AFD iguals\n"
416 msgid " %d sets of reallocations needed\n"
417 msgstr " es necessiten %d conjunts de relocalització\n"
421 msgid " %d total table entries needed\n"
422 msgstr " es necessiten %d entrades totals de la taula\n"
426 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
427 msgstr "Error intern. Els flexopts estan malformats.\n"
431 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
432 msgstr "Proveu «%s --help» per a obtindre més informació.\n"
436 msgid "unknown -C option '%c'"
437 msgstr "opció de -C desconeguda «%c»"
444 # Hmm. No se si açò està be. jm
446 msgid "fatal parse error"
447 msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi sintàctic"
451 msgid "could not create backing-up info file %s"
452 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer d'informació del retrocés %s"
456 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
458 "-l l'opció de compatibilitat amb AT&T lex implica una penalització del "
459 "rendiment molt gran\n"
463 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
465 " i pot ser l'origen real d'altres penalitzacions del rendiment notificades\n"
470 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
471 "newline characters\n"
473 "l'%%opció yylineno implica una penalització del rendiment NOMÉS en regles "
474 "que poden fer coincidir caràcters de nova línia\n"
478 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
479 msgstr "-I (interactiu) implica una xicoteta penalització del rendiment\n"
483 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
484 msgstr "yymore() implica una xicoteta penalització del rendiment\n"
488 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
489 msgstr "REJECT implica una penalització del rendiment molt gran\n"
493 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
495 "Les regles de context posterior variable implica una penalització del "
496 "rendiment molt gran\n"
499 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
500 msgstr "REJECT no es pot fer servir amb -f o -F"
504 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
505 msgstr "l'%opció yylineno no es pot fer servir amb REJECT"
508 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
510 "Les regles de context posterior variable no es poden utilitzar amb -f o -F"
514 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
515 msgstr "l'%opció yyclass només té sentit per a analitzadors de C++"
519 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
520 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] [FITXER]...\n"
522 # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada
523 # molt això de text emparellat.
524 # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear
525 # I que faig amb "reentrant" i "parser"? jm
529 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
531 "Table Compression:\n"
532 " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n"
533 " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n"
534 " -Cf do not compress tables; use -f representation\n"
535 " -CF do not compress tables; use -F representation\n"
536 " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n"
537 " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n"
538 " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
539 " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n"
540 " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
543 " -d, --debug enable debug mode in scanner\n"
544 " -b, --backup write backing-up information to %s\n"
545 " -p, --perf-report write performance report to stderr\n"
546 " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
547 " -T, --trace %s should run in trace mode\n"
548 " -w, --nowarn do not generate warnings\n"
549 " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n"
552 " -o, --outfile=FILE specify output filename\n"
553 " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n"
554 " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n"
555 " --yyclass=NAME name of C++ class\n"
556 " --header-file=FILE create a C header file in addition to the "
558 " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
560 "Scanner behavior:\n"
561 " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n"
562 " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n"
563 " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n"
564 " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n"
565 " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n"
566 " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n"
567 " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
568 " --yylineno track line count in yylineno\n"
571 " -+, --c++ generate C++ scanner class\n"
572 " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n"
573 " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n"
574 " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
575 " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n"
576 " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n"
577 " --bison-locations include yylloc support.\n"
578 " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
579 " --noansi-definitions old-style function definitions\n"
580 " --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n"
581 " --nounistd do not include <unistd.h>\n"
582 " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n"
585 " -c do-nothing POSIX option\n"
586 " -n do-nothing POSIX option\n"
588 " -h, --help produce this help message\n"
589 " -V, --version report %s version\n"
591 "Genera programes que realitzen emparellaments de patrons en text.\n"
593 "Compressió de taules:\n"
594 " -Ca, --align renuncia a taules més grans a canvi de una millor "
596 " -Ce, --ecs construeix classes d'equivalència\n"
597 " -Cf no comprimeixes les taules; utilitza la representació -"
599 " -CF no comprimeixes les taules; utilitza la representació -"
601 " -Cm, --meta-ecs construeix classes de metaequivalència\n"
602 " -Cr, --read utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de "
604 " -f, --full genera un analitzador ràpid i gran. El mateix que -Cfr\n"
605 " -F, --fast usa una representació alternativa de taules. El mateix "
607 " -Cem compressió per defecte (el mateix que --ecs --meta-ecs)\n"
610 " -d, --debug activa el mode de depuració en l'analitzador\n"
611 " -b, --backup escriu l'informació dels retrocessos en %s\n"
612 " -p, --perf-report escriu l'informe de rendiment en stderr\n"
613 " -s, --nodefault suprimeix la regla per defecte de visualitzar "
614 "(ECHO) el text no emparellat\n"
615 " -T, --trace %s hauria d'executar-se en mode traça\n"
616 " -w, --nowarn no generes avisos\n"
617 " -v, --verbose escriu un resum de les estadístiques de "
618 "l'analitzador en stdout\n"
621 " -o, --outfile=FITXER especifica el fitxer d'eixida\n"
622 " -S, --skel=FITXER especifica el fitxer d'esquema\n"
623 " -t, --stdout escriu l'analitzador en stdout en lloc de %s\n"
624 " --yyclass=NOM nom de la classe C++\n"
625 " --header-file=FITXER crea un fitxer de capçaleres de C a més de "
627 " --tables-file=[FITXER] escriu les taules en FITXER\n"
629 "Comportament de l'analitzador:\n"
630 " -7, --7bit genera un analitzador de 7 bits\n"
631 " -8, --8bit genera un analitzador de 8 bits\n"
632 " -B, --batch genera un analitzador no interactiu (el contrari a "
634 " -i, --case-insensitive Ignora les diferències de majúscules i minúscules "
636 " -l, --lex-compat compatibilitat màxima amb el lex original\n"
637 " -X, --posix-compat compatibilitat màxima amb el lex POSIX\n"
638 " -I, --interactive genera un analitzador interactiu (el contrari a -"
640 " --yylineno traça el compte de línies en yylineno\n"
643 " -+, --c++ genera un analitzador de la classe C++\n"
644 " -Dmacro[=defn] #define macro defn (defn és «1» per defecte)\n"
645 " -L, --noline suprimeix les directives #line en l'analitzador\n"
646 " -P, --prefix=CADENA utilitza CADENA com prefix en comptes de «yy»\n"
647 " -R, --reentrant genera un analitzador de C reentrant\n"
648 " --bison-bridge analitzador per a l'analitzador pur de bison\n"
649 " --bison-locations inclou suport per a yylloc\n"
650 " --stdinit inicialitza yyin/yyout a stdin/stdout\n"
651 " --noansi-definitions estil antic de definicions de funcions\n"
652 " --noansi-prototypes llista de paràmetres buida als prototips\n"
653 " --nounistd no inclogues <unistd.h>\n"
654 " --noFUNCIÓ no generes una FUNCIÓ en particular\n"
657 " -c opció POSIX sense efecte\n"
658 " -n opció POSIX sense efecte\n"
660 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
661 " -V, --version informa de la versió de %s\n"
663 #: misc.c:100 misc.c:126
665 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
666 msgstr "el nom «%s» és ridículament llarg"
669 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
670 msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en allocate_array()"
674 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
675 msgstr "caràcter incorrecte «%s» detectat en check_char()"
679 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
680 msgstr "l'analitzador requereix l'opció -8 per a fer servir el caràcter %s"
683 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
684 msgstr "errada de la memòria dinàmica en copy_string()"
688 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
689 msgstr "%s: error intern fatal, %s\n"
692 msgid "attempt to increase array size failed"
693 msgstr "ha fallat l'intent d'augmentar la mida de la matriu"
696 msgid "bad line in skeleton file"
697 msgstr "línia incorrecta en el fitxer d'esquema"
700 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
701 msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en yy_flex_xmalloc()"
708 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
712 "********** s'està començant el bolcat de l'afn amb l'estat inicial %d\n"
716 msgid "state # %4d\t"
717 msgstr "estat # %4d\t"
721 msgid "********** end of dump\n"
722 msgstr "********** final del bolcat\n"
725 msgid "empty machine in dupmachine()"
726 msgstr "màquina buida en dupmachine()"
730 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
731 msgstr "Regla de context posterior variable en la línia %d\n"
734 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
735 msgstr "tipus d'estat incorrecte en mark_beginning_as_normal()"
739 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
740 msgstr "les regles d'entrada són massa complicades (>= %d estats AFN)"
743 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
744 msgstr "s'han trobat massa transicions en mkxtion()"
748 msgid "too many rules (> %d)!"
749 msgstr "massa regles (> %d)!"
752 msgid "unknown error processing section 1"
753 msgstr "s'ha produït un error desconegut en processar la secció 1"
755 #: parse.y:184 parse.y:351
756 msgid "bad start condition list"
757 msgstr "condició de començament incorrecta"
760 msgid "unrecognized rule"
761 msgstr "regla no reconeguda"
763 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
764 msgid "trailing context used twice"
765 msgstr "s'ha utilitzat el context posterior dos vegades"
767 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
768 msgid "bad iteration values"
769 msgstr "valors d'iteració incorrectes"
771 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
772 msgid "iteration value must be positive"
773 msgstr "el valor d'iteració ha de ser positiu"
775 #: parse.y:806 parse.y:816
777 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
779 "el rang de caràcters [%c-%c] és ambigu en un analitzador insensible a les "
780 "majúscules i minúscules"
783 msgid "negative range in character class"
784 msgstr "rang negatiu en classe de caràcter"
788 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
790 "el rang de caràcters [%c-%c] és ambigu en un analitzador insensible a les "
791 "majúscules i minúscules"
795 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
797 "el rang de caràcters [%c-%c] és ambigu en un analitzador insensible a les "
798 "majúscules i minúscules"
800 #: scan.l:75 scan.l:192 scan.l:300 scan.l:443 scan.l:618 scan.l:676
801 msgid "Input line too long\n"
802 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga\n"
806 msgid "malformed '%top' directive"
807 msgstr "directiva «%top» malformada"
811 msgid "unrecognized '%' directive"
812 msgstr "directiva «%» no reconeguda"
815 msgid "Unmatched '{'"
816 msgstr "«|» no emparellat"
819 msgid "incomplete name definition"
820 msgstr "definició del nom incompleta"
824 msgid "unrecognized %%option: %s"
825 msgstr "%%opció no reconeguda: %s"
827 #: scan.l:633 scan.l:800
828 msgid "bad character class"
829 msgstr "classe de caràcter incorrecta"
833 msgid "undefined definition {%s}"
834 msgstr "definició no definida {%s}"
838 msgid "bad <start condition>: %s"
839 msgstr "<condició d'activació> incorrecta: %s"
842 msgid "missing quote"
843 msgstr "manca una cometa"
847 msgid "bad character class expression: %s"
848 msgstr "expressió de la classe de caràcters incorrecta: %s"
851 msgid "bad character inside {}'s"
852 msgstr "caràcter incorrecte dins de {}"
859 msgid "EOF encountered inside an action"
860 msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'una acció"
864 msgid "EOF encountered inside pattern"
865 msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'una acció"
869 msgid "bad character: %s"
870 msgstr "caràcter incorrecte: %s"
874 msgid "can't open %s"
875 msgstr "no es pot obrir %s"
879 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
880 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS]...\n"
884 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
885 msgstr "l'opció «%s» no accepta arguments\n"
889 msgid "option `%s' requires an argument\n"
890 msgstr "l'opció «%s» requereix un argument\n"
894 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "l'opció «%s» és ambígua\n"
899 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
900 msgstr "Opció no reconeguda «%s»\n"
904 msgid "Unknown error=(%d)\n"
905 msgstr "Error desconegut=(%d)\n"
908 msgid "symbol table memory allocation failed"
909 msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a la taula de símbols"
912 msgid "name defined twice"
913 msgstr "el nom ha sigut definit dos vegades"
917 msgid "start condition %s declared twice"
918 msgstr "la condició d'activació %s ha sigut declarada dos vegades"
921 msgid "premature EOF"
922 msgstr "EOF prematur"
927 msgstr "Marcador de fi\n"
931 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
932 msgstr "*Quelcom estrany* - terminal: %d val: %d\n"
934 #~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
935 #~ msgstr "Ha fallat la prova de consistència en symfollowset"
937 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
938 #~ msgstr "No es pot especificar l'opció de capçalera si s'escriu a stdout."
940 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
941 #~ msgstr "opció de -R desconeguda «%c»"
943 #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
944 #~ msgstr "-Cf/-CF i l'%opció yylineno són incompatibles"
947 #~ "For usage, try\n"
950 #~ "Per al mode d'ús, proveu\n"
953 #~ msgid "-P flag must be given separately"
954 #~ msgstr "la opció -P s'ha d'especificar per separat"
956 #~ msgid "-o flag must be given separately"
957 #~ msgstr "l'opció -o s'ha d'especificar per separat"
959 #~ msgid "-S flag must be given separately"
960 #~ msgstr "l'opció -S s'ha d'especificar per separat"
962 #~ msgid "-C flag must be given separately"
963 #~ msgstr "l'opció -C s'ha de donar per separat"
966 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
968 #~ "%s [--bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -oeixida -Pprefix -Sesquema]\n"
970 #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
971 #~ msgstr "\t[--help --version] [fitxer ...]\n"
973 #~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n"
974 #~ msgstr "\t-b genera la informació dels retrocessos efectuats a %s\n"
976 #~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n"
977 #~ msgstr "\t-c opció POSIX sense efecte\n"
979 #~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n"
980 #~ msgstr "\t-d activa el mode de depuració en l'analitzador generat\n"
982 #~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n"
983 #~ msgstr "\t-f genera un analitzador ràpid i gran\n"
985 #~ msgid "\t-h produce this help message\n"
986 #~ msgstr "\t-h mostra aquest missatge d'ajuda\n"
988 #~ msgid "\t-i generate case-insensitive scanner\n"
989 #~ msgstr "\t-i genera un analitzador insensible a majúscules i minúscules\n"
991 #~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n"
992 #~ msgstr "\t-l compatibilitat màxima amb el lex original\n"
994 #~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n"
995 #~ msgstr "\t-n opció POSIX sense efecte\n"
997 #~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n"
998 #~ msgstr "\t-p genera l'informe de rendiment en stderr\n"
1000 # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada
1001 # molt això de text emparellat.
1002 # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear
1003 #~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
1005 #~ "\t-s suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text no "
1008 #~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n"
1010 #~ "\t-t escriu l'analitzador generat en l'eixida estàndard en lloc de %s\n"
1012 #~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n"
1013 #~ msgstr "\t-v escriu un resum de les estadístiques en f\n"
1015 #~ msgid "\t-w do not generate warnings\n"
1016 #~ msgstr "\t-w no genera avisos\n"
1018 #~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n"
1019 #~ msgstr "\t-B genera un analitzador no interactiu (el contrari a -I)\n"
1021 #~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n"
1022 #~ msgstr "\t-F usa la representació alternativa d'analitzador ràpid\n"
1024 #~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
1025 #~ msgstr "\t-I genera analitzador interactiu (el contrari a -B)\n"
1027 #~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n"
1028 #~ msgstr "\t-L suprimeix les directives #line en l'analitzador\n"
1030 #~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n"
1031 #~ msgstr "\t-T %s hauria de executarse en mode traça\n"
1033 #~ msgid "\t-V report %s version\n"
1034 #~ msgstr "\t-V informa de la versió de %s\n"
1036 #~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n"
1037 #~ msgstr "\t-7 genera un analitzador de 7 bits\n"
1039 #~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n"
1040 #~ msgstr "\t-8 genera un analitzador de 8 bits\n"
1042 #~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n"
1043 #~ msgstr "\t-+ genera un analitzador de la classe C++\n"
1045 #~ msgid "\t-? produce this help message\n"
1046 #~ msgstr "\t-? produeix aquest missatge d'ajuda\n"
1048 #~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
1050 #~ "\t-C especifica el grau de compressió de la taula (per defecte -Cem):\n"
1052 #~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n"
1054 #~ "\t\t-Ca renuncia a taules més grans a canvi de una millor alineació\n"
1055 #~ "\t\t de la memòria\n"
1057 #~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n"
1058 #~ msgstr "\t\t-Ce construeix classes d'equivalència\n"
1060 #~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n"
1062 #~ "\t\t-Cf no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la "
1063 #~ "representació -f\n"
1065 #~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n"
1067 #~ "\t\t-CF no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la "
1068 #~ "representació -F\n"
1070 #~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n"
1071 #~ msgstr "\t\t-Cm construeix classes de metaequivalència\n"
1073 #~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n"
1075 #~ "\t\t-Cr utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de l'analitzador\n"
1077 #~ msgid "\t-o specify output filename\n"
1078 #~ msgstr "\t-o especifica el fitxer d'eixida\n"
1080 #~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
1081 #~ msgstr "\t-P especifica un prefix de l'analitzador diferent a «yy»\n"
1083 #~ msgid "\t-S specify skeleton file\n"
1084 #~ msgstr "\t-S especifica el fitxer d'esquema\n"
1086 #~ msgid "\t--help produce this help message\n"
1087 #~ msgstr "\t--help produeix aquest missatge d'ajuda\n"
1089 #~ msgid "\t--version report %s version\n"
1090 #~ msgstr "\t--version informa de la versió de %s\n"