Expand PMF_FN_* macros.
[netbsd-mini2440.git] / external / bsd / flex / dist / po / vi.po
blob44ac4f89fabd8db6c8ce556536d5f15b19ab1297
1 # Vietnamese translation for Flex.
2 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the flex-2.5.34 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: flex 2.5.34\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:34-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 17:40+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
20 #: dfa.c:61
21 #, c-format
22 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
23 msgstr "Tình trạng #%d không phải là kiểu chấp nhận -\n"
25 #: dfa.c:124
26 msgid "dangerous trailing context"
27 msgstr "ngữ cảnh theo sau là nguy hiểm"
29 #: dfa.c:166
30 #, c-format
31 msgid " associated rule line numbers:"
32 msgstr " số thứ tự dòng quy tắc tương ứng:"
34 #: dfa.c:202
35 #, c-format
36 msgid " out-transitions: "
37 msgstr " việc chuyển tiếp xuất: "
39 #: dfa.c:210
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 " jam-transitions: EOF "
44 msgstr ""
45 "\n"
46 " chuyển tiếp jam (bị trở ngại?): gặp kết thúc tập tin"
48 #: dfa.c:341
49 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
50 msgstr "việc kiểm tra sự thống nhất bị lỗi trong epsclosure()"
52 #: dfa.c:429
53 msgid ""
54 "\n"
55 "\n"
56 "DFA Dump:\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "\n"
61 "Đổ DFA:\n"
62 "\n"
64 #: dfa.c:604
65 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
66 msgstr "không thể tạo tình trạng kết thúc bộ đệm duy nhất"
68 #: dfa.c:625
69 #, c-format
70 msgid "state # %d:\n"
71 msgstr "tình trạng # %d:\n"
73 #: dfa.c:785
74 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
75 msgstr "Không thể ghi « yynxt_tbl[][] »"
77 #: dfa.c:1052
78 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
79 msgstr "phát hiện ký tự chuyển tiếp sai trong sympartition()"
81 #: gen.c:478
82 msgid ""
83 "\n"
84 "\n"
85 "Equivalence Classes:\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "\n"
90 "Hạng độ tương đương:\n"
91 "\n"
93 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
94 #, c-format
95 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
96 msgstr "tình trạng # %d chấp nhận: [%d]\n"
98 #: gen.c:1110
99 #, c-format
100 msgid "state # %d accepts: "
101 msgstr "tình trạng # %d chấp nhận: "
103 #: gen.c:1157
104 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
105 msgstr "Không thể ghi « yyacclist_tbl »"
107 #: gen.c:1233
108 msgid "Could not write yyacc_tbl"
109 msgstr "Không thể ghi « yyacc_tbl »"
111 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
112 msgid "Could not write ecstbl"
113 msgstr "Không thể ghi « ecstbl »"
115 #: gen.c:1271
116 msgid ""
117 "\n"
118 "\n"
119 "Meta-Equivalence Classes:\n"
120 msgstr ""
121 "\n"
122 "\n"
123 "Hạng siêu tương đương:\n"
125 #: gen.c:1293
126 msgid "Could not write yymeta_tbl"
127 msgstr "Không thể ghi « yymeta_tbl »"
129 #: gen.c:1354
130 msgid "Could not write yybase_tbl"
131 msgstr "Không thể ghi « yybase_tbl »"
133 #: gen.c:1388
134 msgid "Could not write yydef_tbl"
135 msgstr "Không thể ghi « yydef_tbl »"
137 #: gen.c:1428
138 msgid "Could not write yynxt_tbl"
139 msgstr "Không thể ghi « yynxt_tbl »"
141 #: gen.c:1464
142 msgid "Could not write yychk_tbl"
143 msgstr "Không thể ghi « yychk_tbl »"
145 #: gen.c:1618 gen.c:1647
146 msgid "Could not write ftbl"
147 msgstr "Không thể ghi « ftbl »"
149 #: gen.c:1624
150 msgid "Could not write ssltbl"
151 msgstr "Không thể ghi « ssltbl »"
153 #: gen.c:1675
154 msgid "Could not write eoltbl"
155 msgstr "Không thể ghi « eoltbl »"
157 #: gen.c:1735
158 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
159 msgstr "Không thể ghi « yynultrans_tbl »"
161 #: main.c:189
162 msgid "rule cannot be matched"
163 msgstr "quy tắc không thể được khớp"
165 #: main.c:194
166 msgid "-s option given but default rule can be matched"
167 msgstr "đưa ra tùy chọn « -s » còn quy tắc mặc định có thể được khớp"
169 #: main.c:234
170 msgid "Can't use -+ with -l option"
171 msgstr "Không thể dùng ký tư « -+ » với tùy chọn « -l »"
173 #: main.c:237
174 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
175 msgstr "Không thể dùng cờ « -f » hoặc « -F » với tùy chọn « -l »"
177 #: main.c:241
178 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
179 msgstr ""
180 "Không thể dùng đối số « --reentrant » (điều vào lại) hoặc « --bison-bridge "
181 "» (chiếc cầu bison) với tùy chọn « -l »"
183 #: main.c:278
184 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
185 msgstr "Hai tùy chọn « -Cf/-CF » và « -Cm » với nhau thì không có ý nghĩa"
187 #: main.c:281
188 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
189 msgstr "Hai tùy chọn « -Cf/-CF » và « -I » không tương thích với nhau"
191 #: main.c:285
192 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
193 msgstr ""
194 "Tùy chọn « -Cf/-CF » không tương thích với chế độ « lex-compatibility "
195 "» (tương thích với lex)"
197 #: main.c:290
198 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
199 msgstr "Hai tùy chọn « -Cf » and « -CF » loại từ lẫn nhau"
201 #: main.c:294
202 msgid "Can't use -+ with -CF option"
203 msgstr "Không thể dùng ký tự « -+ » với tùy chọn « -CF »"
205 #: main.c:297
206 #, c-format
207 msgid "%array incompatible with -+ option"
208 msgstr "« %array » (mảng) không tương thích với tùy chọn « -+ »"
210 #: main.c:302
211 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
212 msgstr ""
213 "Hai tùy chọn « - + » và « --reentrant » (điều vào lại) loại từ lẫn nhau."
215 #: main.c:305
216 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
217 msgstr "bison bridge (chiếc cầu bison) không được hỗ trợ với bộ quét C++."
219 #: main.c:360 main.c:406
220 #, c-format
221 msgid "could not create %s"
222 msgstr "không thể tạo %s"
224 #: main.c:419
225 msgid "could not write tables header"
226 msgstr "không thể ghi phần đầu bảng"
228 #: main.c:423
229 #, c-format
230 msgid "can't open skeleton file %s"
231 msgstr "không thể mở tập tin khung sườn %s"
233 #: main.c:505
234 #, c-format
235 msgid "input error reading skeleton file %s"
236 msgstr "gặp lỗi nhập vào khi đọc tập tin khung sườn %s"
238 #: main.c:509
239 #, c-format
240 msgid "error closing skeleton file %s"
241 msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin khung sườn %s"
243 #: main.c:694
244 #, c-format
245 msgid "error creating header file %s"
246 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin phần đầu %s"
248 #: main.c:702
249 #, c-format
250 msgid "error writing output file %s"
251 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin xuất %s"
253 #: main.c:706
254 #, c-format
255 msgid "error closing output file %s"
256 msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất %s"
258 #: main.c:710
259 #, c-format
260 msgid "error deleting output file %s"
261 msgstr "gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin xuất %s"
263 #: main.c:717
264 #, c-format
265 msgid "No backing up.\n"
266 msgstr "Không sao lưu.\n"
268 #: main.c:721
269 #, c-format
270 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
271 msgstr "%d đang sao lưu các tình trạng (kiểu không chấp nhận).\n"
273 #: main.c:725
274 #, c-format
275 msgid "Compressed tables always back up.\n"
276 msgstr "Bảng đã nén lúc nào cũng sao lưu.\n"
278 #: main.c:728
279 #, c-format
280 msgid "error writing backup file %s"
281 msgstr "găp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s"
283 #: main.c:732
284 #, c-format
285 msgid "error closing backup file %s"
286 msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin sao lưu %s"
288 #: main.c:737
289 #, c-format
290 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
291 msgstr "%s phiên bản %s thống kê sử dụng:\n"
293 #: main.c:740
294 #, c-format
295 msgid "  scanner options: -"
296 msgstr "  tùy chọn bộ quét: —"
298 #: main.c:819
299 #, c-format
300 msgid "  %d/%d NFA states\n"
301 msgstr "  %d/%d tình trạng NFA\n"
303 #: main.c:821
304 #, c-format
305 msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
306 msgstr "  %d/%d tình trạng DFA (%d từ)\n"
308 #: main.c:823
309 #, c-format
310 msgid "  %d rules\n"
311 msgstr "  %d quy tắc\n"
313 #: main.c:828
314 #, c-format
315 msgid "  No backing up\n"
316 msgstr "  Không sao lưu\n"
318 #: main.c:832
319 #, c-format
320 msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
321 msgstr "  %d đang sao lưu các tình trạng (kiểu không chấp nhận)\n"
323 #: main.c:837
324 #, c-format
325 msgid "  Compressed tables always back-up\n"
326 msgstr "  Bảng đã nén lúc nào cũng sao lưu\n"
328 #: main.c:841
329 #, c-format
330 msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
331 msgstr "  Dùng mẫu kiểu đầu dòng\n"
333 #: main.c:843
334 #, c-format
335 msgid "  %d/%d start conditions\n"
336 msgstr "  %d/%d điều kiện bắt đầu\n"
338 #: main.c:847
339 #, c-format
340 msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
341 msgstr "  %d tình trạng épxilông (ε), %d tình trạng épxilông đôi\n"
343 #: main.c:851
344 #, c-format
345 msgid "  no character classes\n"
346 msgstr "  không có hạng ký tự\n"
348 #: main.c:855
349 #, c-format
350 msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
351 msgstr "  %d/%d hạng ky tự cần thiết %d/%d từ sức chứa, %d được dùng lại\n"
353 #: main.c:860
354 #, c-format
355 msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
356 msgstr "  %d cặp tình trạng/tình trạng kế tiếp đã được tạo\n"
358 #: main.c:863
359 #, c-format
360 msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
361 msgstr "  %d/%d việc chuyên tiếp duy nhất/trùng\n"
363 #: main.c:868
364 #, c-format
365 msgid "  %d table entries\n"
366 msgstr "  %d mục nhập bảng\n"
368 #: main.c:876
369 #, c-format
370 msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
371 msgstr "  %d/%d mục nhập base-def (định nghĩa cơ bản) đã được tạo\n"
373 #: main.c:880
374 #, c-format
375 msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
376 msgstr "  %d/%d (tối đa %d) mục nhập nxt-chk (kiểm tra kế tiếp) đã được tạo\n"
378 #: main.c:884
379 #, c-format
380 msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
381 msgstr ""
382 "  %d/%d (tối đa %d) mục nhập biểu mẫu nxt-chk (kiểm tra kế tiếp) đã được "
383 "tạo\n"
385 #: main.c:888
386 #, c-format
387 msgid "  %d empty table entries\n"
388 msgstr "  %d mục nhập bảng trống\n"
390 #: main.c:890
391 #, c-format
392 msgid "  %d protos created\n"
393 msgstr "  %d proto (vật đầu tiên) đã được tạo\n"
395 #: main.c:893
396 #, c-format
397 msgid "  %d templates created, %d uses\n"
398 msgstr "  %d mẫu đã được tạo, %d lần dùng\n"
400 #: main.c:901
401 #, c-format
402 msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
403 msgstr "  %d/%d hạng kiểu tương đương đã được tạo\n"
405 #: main.c:909
406 #, c-format
407 msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
408 msgstr "  %d/%d hạng siêu tương đương đã được tạo\n"
410 #: main.c:915
411 #, c-format
412 msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
413 msgstr "  %d (%d được lưu) lần va chạm với hash, %d DFA bằng nhau\n"
415 #: main.c:917
416 #, c-format
417 msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
418 msgstr "  cần thiết %d tập hợp điều phân chia lại\n"
420 #: main.c:919
421 #, c-format
422 msgid "  %d total table entries needed\n"
423 msgstr "  cần thiết tổng mục nhập bảng %d\n"
425 #: main.c:996
426 #, c-format
427 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
428 msgstr "Gặp lỗi nội bộ vì những flexopt dạng sai.\n"
430 #: main.c:1006
431 #, c-format
432 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
433 msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » (trợ giúp) để xem thêm thông tin.\n"
435 #: main.c:1063
436 #, c-format
437 msgid "unknown -C option '%c'"
438 msgstr "không rõ tùy chọn « -C » là « %c »"
440 #: main.c:1192
441 #, c-format
442 msgid "%s %s\n"
443 msgstr "%s %s\n"
445 #: main.c:1467
446 msgid "fatal parse error"
447 msgstr "gặp lỗi phân tích nghiêm trọng"
449 #: main.c:1499
450 #, c-format
451 msgid "could not create backing-up info file %s"
452 msgstr "không thể tạo tập tin thông tin sao lưu %s"
454 #: main.c:1520
455 #, c-format
456 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
457 msgstr "Tùy chọn kiểu tương thích lex AT&T « -l »  rất giảm hiệu suất\n"
459 #: main.c:1523
460 #, c-format
461 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
462 msgstr " thì có lẽ thật gây ra trường hợp giảm hiệu suất khác\n"
464 #: main.c:1529
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
468 "newline characters\n"
469 msgstr ""
470 "%%tùy chọn « yylineno » giảm hiệu suất CHỈ với quy tắc khớp với ký tự dòng "
471 "mới\n"
473 #: main.c:1536
474 #, c-format
475 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
476 msgstr "Tùy chọn « -I » (tương tác) giảm hiệu suất một ít\n"
478 #: main.c:1541
479 #, c-format
480 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
481 msgstr "yymore() giảm hiệu suất một ít\n"
483 #: main.c:1547
484 #, c-format
485 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
486 msgstr "REJECT (đuổi ra) rất giảm hiệu suất\n"
488 #: main.c:1552
489 #, c-format
490 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
491 msgstr "Quy tắc ngữ cảnh theo sau biến rất giảm hiệu suất\n"
493 #: main.c:1564
494 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
495 msgstr "Không cho phép dùng REJECT (đuổi ra) với tùy chọn « -f » hay « -F »"
497 #: main.c:1567
498 #, c-format
499 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
500 msgstr ""
501 "Không cho phép dùng %option (tùy chọn) « yylineno » với REJECT (đuổi ra)"
503 #: main.c:1570
504 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
505 msgstr ""
506 "không cho phép dùng quy tắc ngữ cảnh theo sau biến với tùy chọn « -f » hay « "
507 "-F »"
509 #: main.c:1691
510 #, c-format
511 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
512 msgstr "%option (tùy chọn) « yyclass » chỉ có ý nghĩa với bộ quét C++"
514 #: main.c:1798
515 #, c-format
516 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
517 msgstr "Sử dụng: %s [TUY_CHỌN] [TẬP_TIN]...\n"
519 #: main.c:1801
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
523 "\n"
524 "Table Compression:\n"
525 "  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
526 "  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
527 "  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
528 "  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
529 "  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
530 "  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
531 "  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
532 "  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
533 "  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
534 "\n"
535 "Debugging:\n"
536 "  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
537 "  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
538 "  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
539 "  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
540 "  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
541 "  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
542 "  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
543 "\n"
544 "Files:\n"
545 "  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
546 "  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
547 "  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
548 "      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
549 "      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
550 "scanner\n"
551 "      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
552 "\n"
553 "Scanner behavior:\n"
554 "  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
555 "  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
556 "  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
557 "  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
558 "  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
559 "  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
560 "  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
561 "      --yylineno          track line count in yylineno\n"
562 "\n"
563 "Generated code:\n"
564 "  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
565 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
566 "  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
567 "  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
568 "  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
569 "       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
570 "       --bison-locations   include yylloc support.\n"
571 "       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
572 "       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
573 "       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
574 "       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
575 "       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
576 "\n"
577 "Miscellaneous:\n"
578 "  -c                      do-nothing POSIX option\n"
579 "  -n                      do-nothing POSIX option\n"
580 "  -?\n"
581 "  -h, --help              produce this help message\n"
582 "  -V, --version           report %s version\n"
583 msgstr ""
584 "Tạo ra chương trình thực hiện tiến trình khớp mẫu trong đoạn chữ.\n"
585 "\n"
586 "Cách nén bảng:\n"
587 "  -Ca, --align\t\tthoả hiệp giữa bảng lớn hơn\n"
588 "\tvà độ _canh lề_ bộ nhớ khá hơn\n"
589 "  -Ce, --ecs        \tcấu tạo hạng kiểu tương đương\n"
590 "  -Cf               \tkhông nén bảng; dùng sự tiêu biểu « -f »\n"
591 "  -CF               \tkhông nén bảng; dùng sự cách tiêu biểu « -F »\n"
592 "  -Cm, --meta-ecs   cấu tạo hạng kiểu _siêu_ tương đương\n"
593 "  -Cr, --read       \tdùng chức năng read() (_đọc_) thay thế\n"
594 "\t\t\t\tthiết bị nhập/xuất chuẩn để nhập bộ quét\n"
595 "  -f, --full      \ttạo ra bộ quét nhanh và lớn; bằng -Cfr (_đầy đủ_)\n"
596 "  -F, --fast    \tdùng sự tiêu biểu bảng xen kẽ; bằng -CFr (_nhanh_)\n"
597 "  -Cem          \tphương pháp nén mặc định;\n"
598 "\tbằng « --ecs » « --meta-ecs »)\n"
599 "\n"
600 "Gỡ lỗi:\n"
601 "  -d, --debug             \tbật chế độ _gỡ lỗi_ trong bộ quét\n"
602 "  -b, --backup            \tghi thông tin _sao lưu_ vào %s\n"
603 "  -p, --perf-report       \tghi _thông báo hiệu suất_ vào thiết bị lỗi "
604 "chuẩn\n"
605 "  -s, --nodefault   \tthu hồi quy tắc _mặc định_\n"
606 "\tđể ECHO (vọng) đoạn chưa khớp\n"
607 "  -T, --trace             \t%s nên chạy trong chế độ theo _dấu vết_\n"
608 "  -w, --nowarn            \t_không_ tạo ra lời _cảnh báo_\n"
609 "  -v, --verbose   \tghi tóm tắt các thống kê bộ quét\n"
610 "\t\t\t\tvào thiết bị xuất chuẩn (_chi tiêt_)\n"
611 "\n"
612 "Tập tin:\n"
613 "  -o, --outfile=TẬP_TIN      \t\tghi rõ tên _tập tin xuất_\n"
614 "  -S, --skel=TẬP_TIN         \t\tghi rõ tập tin _khung sườn_\n"
615 "  -t, --stdout            \t\tghi bộ quet ra _thiết bị xuất chuẩn_\n"
616 "\tthay thế ra %s\n"
617 "      --yyclass=TÊN      \t\t\ttên của _hạng_ C++\n"
618 "      --header-file=TẬP_TIN   tạo _tập tin phần đầu_ C thêm vào bộ quét\n"
619 "      --tables-file[=TẬP_TIN] \t\tghi các bảng vào TẬP_TIN này\n"
620 "\n"
621 "Ứng xử của bộ quét:\n"
622 "  -7, --7bit              \t\ttạo ra bộ quét kiểu 7-bit\n"
623 "  -8, --8bit              \t\ttạo ra bộ quét kiểu 8-bit\n"
624 "  -B, --batch             \ttạo ra bộ quét _bó_ (ngược với tùy chọn « -I »)\n"
625 "  -i, --case-insensitive\t\t_bỏ qua chữ hoa/thường_ trong mẫu\n"
626 "  -l, --lex-compat      \t\tđộ _tương thích_ tối đa với lex gốc\n"
627 "  -X, --posix-compat      \tđộ _tương thích_ tối đa với lex _POSIX_\n"
628 "  -I, --interactive       \ttạo ra bộ quét _tương tác_\n"
629 "\t(ngược với tùy chọn « -B »)\n"
630 "      --yylineno          \t\ttheo dõi số đếm số dòng trong yylineno\n"
631 "\n"
632 "Mã đã tạo ra :\n"
633 "  -+,  --c++               \ttạo ra hang bộ quét kiểu C++\n"
634 "  -Dmacro[=lời_định_nghĩa]    \t_định nghĩa_ bộ lệnh #define\n"
635 "\t\t\t\t\t(lời định nghĩa mặc định là « 1 »)\n"
636 "  -L,  --noline            \tthu hồi các chỉ thị #line trong bộ quét\n"
637 "\t(_không dòng_)\n"
638 "  -P,  --prefix=CHUỖI   dùng CHUỖI này là _tiền tố_ thay thế « yy »\n"
639 "  -R,  --reentrant         \ttạo ra một bộ quét C kiểu _vào lại_\n"
640 "       --bison-bridge      bộ quét cho trình phân tách thuần tuý kiểu "
641 "bison.\n"
642 "\t(_cầu_)\n"
643 "       --bison-locations   \tgồm khả năng hỗ trợ yylloc (_địa điểm_).\n"
644 "       --stdinit           \tkhởi động yyin/yyout vào thiết bị nhập/xuất "
645 "chuẩn\n"
646 "       --noansi-definitions  \t_lời định nghĩa_ chức năng kiểu cũ\n"
647 "\t(_không ANSI_)\n"
648 "       --noansi-prototypes  \tdanh sách tham số trống trong _vật đầu tiên_\n"
649 "\t\t\t\t\t(_không ANSI_)\n"
650 "       --nounistd          \t\t_không_ bao gồm <unistd.h>\n"
651 "       --noCHỨC_NĂNG \t\tkhông tạo ra một CHỨC NĂNG cá biệt\n"
652 "\n"
653 "Lặt vặt:\n"
654 "  -c                      \ttùy chọn POSIX không làm gì\n"
655 "  -n                      \ttùy chọn POSIX không làm gì\n"
656 "  -?\n"
657 "  -h, --help         \thiển thị _trợ giúp_ này\n"
658 "  -V, --version     \tthông báo phiên bản %s\n"
660 #: misc.c:100 misc.c:126
661 #, c-format
662 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
663 msgstr "tên « %s » là dài nhố nhăng"
665 #: misc.c:175
666 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
667 msgstr "việc phân chia bộ nhớ bị lỗi trong allocate_array() (phân chia mảng)"
669 #: misc.c:250
670 #, c-format
671 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
672 msgstr "phát hiện ký tự sai « %s » trong check_char() (kiểm tra ký tự)"
674 #: misc.c:255
675 #, c-format
676 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
677 msgstr "bộ quét cần thiết cờ « -8 » để dùng ký tự %s"
679 #: misc.c:288
680 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
681 msgstr "bộ nhớ động đã thất bại trong copy_string() (sao chép chuỗi)"
683 #: misc.c:422
684 #, c-format
685 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
686 msgstr "%s: gặp lỗi nôi bộ nghiêm trọng, %s\n"
688 #: misc.c:875
689 msgid "attempt to increase array size failed"
690 msgstr "việc thử tăng kích cỡ mảng đã thất bại"
692 #: misc.c:1002
693 msgid "bad line in skeleton file"
694 msgstr "gặp dòng sai trong tập tin khung sườn"
696 #: misc.c:1051
697 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
698 msgstr "việc phân chia bộ nhớ bị lỗi trong yy_flex_xmalloc()"
700 #: nfa.c:104
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "\n"
704 "\n"
705 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
706 msgstr ""
707 "\n"
708 "\n"
709 "********** bắt đầu đổ NFA có tình trạng bắt đầu là %d\n"
711 #: nfa.c:115
712 #, c-format
713 msgid "state # %4d\t"
714 msgstr "tình trạng # %4d\t"
716 #: nfa.c:130
717 #, c-format
718 msgid "********** end of dump\n"
719 msgstr "********** đổ xong\n"
721 #: nfa.c:174
722 msgid "empty machine in dupmachine()"
723 msgstr "máy trống trong dupmachine() (nhân đôi máy)"
725 #: nfa.c:240
726 #, c-format
727 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
728 msgstr "Gặp quy tắc ngữ cảnh theo sau biến tại dòng %d\n"
730 #: nfa.c:353
731 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
732 msgstr ""
733 "kiểu tình trạng sai trong mark_beginning_as_normal() (đánh dấu đầu là thường)"
735 #: nfa.c:598
736 #, c-format
737 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
738 msgstr "các quy tắc nhập vào là quá phức tạp (≥ %d tình trạng NFA)"
740 #: nfa.c:677
741 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
742 msgstr "gặp quá nhiều việc chuyển tiếp trong mkxtion()"
744 #: nfa.c:703
745 #, c-format
746 msgid "too many rules (> %d)!"
747 msgstr "quá nhiều quy tắc (> %d) !"
749 #: parse.y:159
750 msgid "unknown error processing section 1"
751 msgstr "gặp lỗi không rõ khi xử lý phần 1"
753 #: parse.y:184 parse.y:351
754 msgid "bad start condition list"
755 msgstr "danh sách điều kiện bắt đầu là sai"
757 #: parse.y:315
758 msgid "unrecognized rule"
759 msgstr "gặp quy tắc không được nhận dạng"
761 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
762 msgid "trailing context used twice"
763 msgstr "ngữ cảnh theo sau được dùng hai lần"
765 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
766 msgid "bad iteration values"
767 msgstr "gặp giá trị lặp lại sai"
769 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
770 msgid "iteration value must be positive"
771 msgstr "giá trị lặp lại phải là số dương"
773 #: parse.y:806 parse.y:816
774 #, c-format
775 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
776 msgstr "phạm vị ký tự [%c-%c] là mơ hồ trong bộ quét bỏ qua chữ hoa/thường"
778 #: parse.y:821
779 msgid "negative range in character class"
780 msgstr "gặp phạm vị âm trong hạng ký tự"
782 #: parse.y:918
783 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
784 msgstr "[:^lower:] là mơ hồ trong bộ quét bỏ qua chữ hoa/thường"
786 #: parse.y:924
787 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
788 msgstr "[:^upper:] là mơ hồ trong bộ quét bỏ qua chữ hoa/thường"
790 #: scan.l:75 scan.l:192 scan.l:300 scan.l:443 scan.l:618 scan.l:676
791 msgid "Input line too long\n"
792 msgstr "dòng nhập quá dài\n"
794 #: scan.l:161
795 #, c-format
796 msgid "malformed '%top' directive"
797 msgstr "chỉ thị kiểu « %top » (đầu) dạng sai"
799 #: scan.l:183
800 #, no-c-format
801 msgid "unrecognized '%' directive"
802 msgstr "gặp chỉ thị kiểu « % » không được nhận dạng"
804 #: scan.l:284
805 msgid "Unmatched '{'"
806 msgstr "Chưa khớp « { »"
808 #: scan.l:317
809 msgid "incomplete name definition"
810 msgstr "lời đinh nghĩa tên chưa hoàn tất"
812 #: scan.l:451
813 #, c-format
814 msgid "unrecognized %%option: %s"
815 msgstr "gặp tùy chọn %% không được nhận dạng: %s"
817 #: scan.l:633 scan.l:800
818 msgid "bad character class"
819 msgstr "hạng ký tự sai"
821 #: scan.l:683
822 #, c-format
823 msgid "undefined definition {%s}"
824 msgstr "chưa xác định lời định nghĩa {%s}"
826 #: scan.l:755
827 #, c-format
828 msgid "bad <start condition>: %s"
829 msgstr "<start condition> (điệu kiện bắt đầu) sai: %s"
831 #: scan.l:768
832 msgid "missing quote"
833 msgstr "thiếu dấu trích dẫn"
835 #: scan.l:834
836 #, c-format
837 msgid "bad character class expression: %s"
838 msgstr "biểu thức hạng ký tự sai: %s"
840 #: scan.l:856
841 msgid "bad character inside {}'s"
842 msgstr "có ký tự sai ở trong hai dấu ngoặc móc {}"
844 #: scan.l:862
845 msgid "missing }"
846 msgstr "thiếu }"
848 #: scan.l:940
849 msgid "EOF encountered inside an action"
850 msgstr "gặp kết thúc tập tin ở trong một hành động"
852 #: scan.l:945
853 msgid "EOF encountered inside pattern"
854 msgstr "gặp kết thúc tập tin ở trong mẫu"
856 #: scan.l:967
857 #, c-format
858 msgid "bad character: %s"
859 msgstr "ký tự sai: %s"
861 #: scan.l:996
862 #, c-format
863 msgid "can't open %s"
864 msgstr "không thể mở %s"
866 #: scanopt.c:291
867 #, c-format
868 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
869 msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]...\n"
871 #: scanopt.c:565
872 #, c-format
873 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
874 msgstr "tùy chọn « %s » không cho phép đối số\n"
876 #: scanopt.c:570
877 #, c-format
878 msgid "option `%s' requires an argument\n"
879 msgstr "tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
881 #: scanopt.c:574
882 #, c-format
883 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
884 msgstr "tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
886 #: scanopt.c:578
887 #, c-format
888 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
889 msgstr "Không nhận ra tùy chọn « %s »\n"
891 #: scanopt.c:582
892 #, c-format
893 msgid "Unknown error=(%d)\n"
894 msgstr "Không rõ lỗi=(%d)\n"
896 #: sym.c:100
897 msgid "symbol table memory allocation failed"
898 msgstr "lỗi phân chia bộ nhớ của bảng ký hiệu"
900 #: sym.c:202
901 msgid "name defined twice"
902 msgstr "tên đã được xác định hai lần"
904 #: sym.c:253
905 #, c-format
906 msgid "start condition %s declared twice"
907 msgstr "điều kiện bắt đầu %s đã được tuyên bố hai lần"
909 #: yylex.c:56
910 msgid "premature EOF"
911 msgstr "gặp kết thúc tập tin quá sớm"
913 #: yylex.c:198
914 #, c-format
915 msgid "End Marker\n"
916 msgstr "Dấu kết thúc\n"
918 #: yylex.c:204
919 #, c-format
920 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
921 msgstr "• Điều lạ • — hiệu bài: %d giá trị: %d\n"