1 # Catalan messages for gettext-runtime.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package.
4 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003.
6 # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per la 4.5.1:
7 # * Use 2 espais després d'un punt.
11 # * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
12 # * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
13 # * Cada línia de descripció d'una opció comença en la columna 24, i
14 # sempre es manté com a mínim a 4 espais del nom de l'opció. Quan
15 # l'opció arriba a la columna 24, la descripció comença en la línia
16 # inferior. Les descripcions que no caben en una línia es parteixen i
17 # continuen en la columna 24 de la línia següent.
18 # * Les descripcions d'ítems que no són opcions es mantenen alineades a
19 # 4 espais de l'ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia
20 # es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
22 # * no és igual «no es pot obrir» que «no s'ha pogut obrir»
23 # * no és igual «s'està obrint X» que «en obrir X» (error)
24 # * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
25 # * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
26 # aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
27 # * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
28 # * Noms de funció: printf()
29 # * Noms de fitxer: «fitxer»
30 # * Noms d'opcions: «--opció=ARGUMENT»
31 # * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia
32 # en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per que quede
33 # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
36 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
39 "PO-Revision-Date: 2003-11-22 22:57+0100\n"
40 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
41 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
49 msgstr "error d'escriptura"
51 # Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb
52 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
53 msgid "Unknown system error"
54 msgstr "Error desconegut del sistema"
56 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
58 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
59 msgstr "%s: l'opció «%s» és ambígua\n"
61 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
63 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
64 msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n"
66 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
68 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n"
71 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
72 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n"
77 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n"
82 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n"
87 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: no es permet l'opció «%c»\n"
92 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
97 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
98 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
100 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 msgstr "%s: l'opció «%c» necessita un argument\n"
103 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
105 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambígua\n"
108 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
110 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
113 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
115 msgid "memory exhausted"
116 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
118 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
121 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
122 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
123 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
125 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
126 "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n"
127 "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN\n"
128 "PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
130 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
132 msgid "Written by %s.\n"
133 msgstr "Escrit per %s.\n"
135 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
137 msgid "too many arguments"
138 msgstr "sobren arguments"
140 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
142 msgid "missing arguments"
143 msgstr "manquen arguments"
145 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
147 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
148 msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n"
150 # Molt més clar que l'original... ivb
151 #: src/envsubst.c:176
153 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
154 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [CADENA]...\n"
156 # No és literal però queda més clar. ivb
157 #: src/envsubst.c:181
159 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
160 msgstr "Substitueix variables d'entorn pels seus valors.\n"
162 #: src/envsubst.c:185
164 msgid "Operation mode:\n"
165 msgstr "Mode de funcionament:\n"
167 #: src/envsubst.c:188
169 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
170 msgstr " -v, --variables Mostra les variables que es troben en la CADENA.\n"
172 #: src/envsubst.c:192
174 msgid "Informative output:\n"
175 msgstr "Eixida informativa:\n"
177 #: src/envsubst.c:195
179 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
180 msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
182 #: src/envsubst.c:198
184 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
185 msgstr " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
187 #: src/envsubst.c:202
190 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
191 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
192 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
193 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
194 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
195 "standard input are substituted.\n"
197 "En el mode normal de funcionament es copia l'entrada estàndard a l'eixida\n"
198 "estàndard, reemplaçant les referències a variables d'entorn amb la forma\n"
199 "«$VARIABLE» o «${VARIABLE}» per llurs valors. Si s'especifica una CADENA,\n"
200 "només es substituiran les variables d'entorn referides en ella; altrament,\n"
201 "es substituiran totes les variables d'entorn que apareguen en l'entrada\n"
204 #: src/envsubst.c:211
207 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
208 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
210 "En usar l'opció «--variables», es descartarà l'entrada estàndard i l'eixida\n"
211 "consistirà en les variables referides en la CADENA, una per línia.\n"
213 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
214 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
215 msgstr "Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
217 #: src/envsubst.c:438
219 msgid "error while reading \"%s\""
220 msgstr "error en llegir «%s»"
222 #: src/envsubst.c:439
223 msgid "standard input"
224 msgstr "entrada estàndard"
226 # FIXME: The first syntax is badly described. ivb
230 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
231 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
233 "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG\n"
234 " o: %s [OPCIÓ] -s [IDMSG]...\n"
238 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
239 msgstr "Mostra la traducció a idioma natiu d'un missatge textual.\n"
244 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
245 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
246 " -E (ignored for compatibility)\n"
247 " -h, --help display this help and exit\n"
248 " -n suppress trailing newline\n"
249 " -V, --version display version information and exit\n"
250 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
251 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
253 " -d, --domain=DOMINI_TEXTUAL\n"
254 " Obté del DOMINI_TEXTUAL els missatges traduïts.\n"
255 " -e Habilita l'expansió d'algunes seqüències d'escapada.\n"
256 " -E (No es té en compte, s'accepta per compatibilitat).\n"
257 " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
258 " -n Elimina el caràcter de nova línia final.\n"
259 " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
260 " [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG\n"
261 " Obté del DOMINI_TEXTUAL el missatge traduït\n"
262 " corresponent a l'IDMSG.\n"
267 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
268 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
269 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
270 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
271 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
272 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
273 "found in the selected catalog are translated.\n"
274 "Standard search directory: %s\n"
276 "Si no s'especifica el paràmetre DOMINI_TEXTUAL, la variable d'entorn\n"
277 "TEXTDOMAIN determinarà el domini a usar. Si el catàleg de missatges no es\n"
278 "troba en el directori habitual, es pot especificar una altra ubicació amb la\n"
279 "variable d'entorn TEXTDOMAINDIR.\n"
280 "Quan s'usa l'opció «-s» el programa es comporta com l'ordre «echo». Però, no\n"
281 "només còpia els seus arguments en l'eixida estàndard, sinò que tradueix els\n"
282 "missatges que troba en el catàleg seleccionat.\n"
283 "Directori estàndard de recerca: %s\n"
285 #: src/ngettext.c:213
287 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
288 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG IDMSG_PLURAL NOMBRE\n"
290 #: src/ngettext.c:218
293 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
294 "form depends on a number.\n"
296 "Mostra la traducció a idioma natiu d'un missatge textual la forma gramatical\n"
297 "del qual depén del nombre.\n"
299 #: src/ngettext.c:223
302 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
303 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
304 " -E (ignored for compatibility)\n"
305 " -h, --help display this help and exit\n"
306 " -V, --version display version information and exit\n"
307 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
308 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
309 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
311 " -d, --domain=DOMINI_TEXTUAL\n"
312 " Obté del DOMINI_TEXTUAL els missatges traduïts.\n"
313 " -e Habilita l'expansió d'algunes seqüències d'escapada.\n"
314 " -E (No es té en compte, s'accepta per compatibilitat.)\n"
315 " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
316 " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
317 " [DOMINI_TEXTUAL] Obté del DOMINI_TEXTUAL el missatge traduït.\n"
318 " IDMSG IDMSG_PLURAL Tradueix IDMSG (singular) / IDMSG_PLURAL (plural).\n"
319 " NOMBRE Escull la forma singular o la plural basant-se en\n"
322 #: src/ngettext.c:234
325 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
326 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
327 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
328 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
329 "Standard search directory: %s\n"
331 "Si no s'especifica el paràmetre DOMINI_TEXTUAL, la variable d'entorn\n"
332 "TEXTDOMAIN determinarà el domini a usar. Si el catàleg de missatges no es\n"
333 "troba en el directori habitual, es pot especificar una altra ubicació amb la\n"
334 "variable d'entorn TEXTDOMAINDIR.\n"
335 "Directori estàndard de recerca: %s\n"