No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-runtime / po / et.po
blobf04f656f6d2ff30680244b0e30360ae31aa0319c
1 # Estonian translations for GNU gettext package.
2 # Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2001.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.37\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-30 16:25+0200\n"
10 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
18 msgid "write error"
19 msgstr ""
21 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
25 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: võti `%s' on mitmetähenduslik\n"
30 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: võtmel `--%s' ei tohi olla argumente\n"
35 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: võtmel `%c%s' ei tohi olla argumente\n"
40 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
41 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44 msgstr "%s: võtme `%s' järel peab olema argument\n"
46 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
47 #, c-format
48 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
51 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
52 #, c-format
53 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
56 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
57 #, c-format
58 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
61 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
62 #, c-format
63 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
66 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
67 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
68 #, c-format
69 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70 msgstr "%s: võtme järel peab olema argument -- %c\n"
72 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: võti `-W %s' on mitmetähenduslik\n"
77 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
78 #, c-format
79 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80 msgstr "%s: võtmel `-W %s' ei tohi olla argumente\n"
82 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
83 #, c-format
84 msgid "memory exhausted"
85 msgstr "mälu sai otsa"
87 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
88 #, c-format, no-wrap
89 msgid ""
90 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
91 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
92 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
93 msgstr ""
94 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
95 "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE\n"
96 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE\n"
97 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku\n"
98 "Litsentsi.\n"
100 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
101 #, c-format
102 msgid "Written by %s.\n"
103 msgstr "Selle programmi on kirjutanud %s.\n"
105 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
106 #, c-format
107 msgid "too many arguments"
108 msgstr "liiga palju argumente"
110 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
111 #, c-format
112 msgid "missing arguments"
113 msgstr "argumendid on puudu"
115 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
116 #, c-format
117 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
118 msgstr "Täiendava info saamiseks proovi `%s --help'.\n"
120 #: src/envsubst.c:176
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
123 msgstr ""
125 #: src/envsubst.c:181
126 #, c-format, no-wrap
127 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
128 msgstr ""
130 #: src/envsubst.c:185
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "Operation mode:\n"
133 msgstr ""
135 #: src/envsubst.c:188
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
138 msgstr ""
140 #: src/envsubst.c:192
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "Informative output:\n"
143 msgstr ""
145 #: src/envsubst.c:195
146 #, c-format, no-wrap
147 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
148 msgstr ""
150 #: src/envsubst.c:198
151 #, c-format, no-wrap
152 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
153 msgstr ""
155 #: src/envsubst.c:202
156 #, c-format, no-wrap
157 msgid ""
158 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
159 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
160 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
161 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
162 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
163 "standard input are substituted.\n"
164 msgstr ""
166 #: src/envsubst.c:211
167 #, c-format, no-wrap
168 msgid ""
169 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
170 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
171 msgstr ""
173 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
174 #, fuzzy
175 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
176 msgstr "Vigadest teata aadressile <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
178 #: src/envsubst.c:438
179 #, c-format
180 msgid "error while reading \"%s\""
181 msgstr "viga \"%s\" lugemisel"
183 #: src/envsubst.c:439
184 msgid "standard input"
185 msgstr "standardsisend"
187 #: src/gettext.c:244
188 #, c-format, no-wrap
189 msgid ""
190 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
191 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
192 msgstr ""
194 #: src/gettext.c:250
195 #, c-format, no-wrap
196 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
197 msgstr ""
199 #: src/gettext.c:254
200 #, fuzzy, c-format, no-wrap
201 msgid ""
202 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
203 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
204 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
205 "  -h, --help                display this help and exit\n"
206 "  -n                        suppress trailing newline\n"
207 "  -V, --version             display version information and exit\n"
208 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
209 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
210 msgstr ""
211 "Kasutamine: %s [VÕTI] [[[TEKSTIPIIRKOND] STRID] | [-s [STRID]...]]\n"
212 "  -d, --domain=TEKSTIPIIRKOND   võtab tõlgitud stringid sellest piirkonnast\n"
213 "  -e                            lubab erimärkide kasutamise\n"
214 "  -E                            (eiratakse, kasutusel ühilduvuse pärast)\n"
215 "  -h, --help                    väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
216 "                                programmi töö\n"
217 "  -n                            eemaldab relõpurunnused\n"
218 "  -V, --version                 väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi\n"
219 "                                töö\n"
220 "  [TEKSTIPIIRKOND] STRID        võtab ainult tõlgitud stringid, mis asuvad\n"
221 "                                määratud piirkonnas ja omavad identifikaatorit\n"
222 "                                STRID\n"
224 #: src/gettext.c:265
225 #, fuzzy, c-format, no-wrap
226 msgid ""
227 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
228 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
229 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
230 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
231 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
232 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
233 "found in the selected catalog are translated.\n"
234 "Standard search directory: %s\n"
235 msgstr ""
236 "\n"
237 "Kui parameeter TEKSTIPIIRKOND on määramata, proovitakse seda väärtust lugeda\n"
238 "keskkonnamuutujast TEXTDOMAIN. Kui tõlgete kataloogi ei leita\n"
239 "tavakataloogist, proovitakse teist kataloogi, mille väärtust üritatakse\n"
240 "lugeda keskkonnamuutujast TEXTDOMAINDIR.\n"
241 "Võtme -s kasutamise puhul käitub programm nagu `echo' käsk.\n"
242 "Kuid ta mitte ainule ei kopeeri argumende standardväljundisse vaid\n"
243 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
244 "found in the selected catalog are translated.!!!\n"
245 "Standardne otsinukataloog: %s\n"
247 #: src/ngettext.c:213
248 #, c-format, no-wrap
249 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
250 msgstr ""
252 #: src/ngettext.c:218
253 #, c-format, no-wrap
254 msgid ""
255 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
256 "form depends on a number.\n"
257 msgstr ""
259 #: src/ngettext.c:223
260 #, fuzzy, c-format, no-wrap
261 msgid ""
262 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
263 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
264 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
265 "  -h, --help                display this help and exit\n"
266 "  -V, --version             display version information and exit\n"
267 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
268 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
269 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
270 msgstr ""
271 "Kasutamine: %s [VÕTI] [TEKSTIPIIRKOND] STRID STRID-MITMUS ARV\n"
272 "  -d, --domain=TEKSTIPIIRKOND   võtab tõlgitud stringid sellest piirkonnast\n"
273 "  -e                            lubab erimärkide kasutamise\n"
274 "  -E                            (eiratakse, kasutusel ühilduvuse pärast)\n"
275 "  -h, --help                    väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
276 "                                programmi töö\n"
277 "  -n                            eemaldab realõputunnused\n"
278 "  -V, --version                 väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi\n"
279 "                                töö\n"
280 "  [TEKSTIPIIRKOND]              võtab ainult tõlgitud stringid, mis asuvad\n"
281 "                                määratud piirkonnas\n"
282 "  STRID STRID-MITMUS            tõlgib STRID (ainsus) / STRID-MITMUS (mitmus)\n"
283 "  ARV                           valib ainsuse/mitmuse vormi sellele arvule\n"
285 #: src/ngettext.c:234
286 #, fuzzy, c-format, no-wrap
287 msgid ""
288 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
289 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
290 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
291 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
292 "Standard search directory: %s\n"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "Kui parameeter TEKSTIPIIRKOND on määramata, proovitakse seda väärtust lugeda\n"
296 "keskkonnamuutujast TEXTDOMAIN. Kui tõlgete kataloogi ei leita\n"
297 "tavakataloogist, proovitakse teist kataloogi, mille väärtust üritatakse\n"
298 "lugeda keskkonnamuutujast TEXTDOMAINDIR.\n"
299 "Standardne otsinukataloog: %s\n"
301 #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
302 #~ msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (lugemiseks)"
304 #, fuzzy
305 #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
306 #~ msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (kirjutamiseks)"
308 #, fuzzy
309 #~ msgid "error reading \"%s\""
310 #~ msgstr "viga \"%s\" lugemisel"
312 #, fuzzy
313 #~ msgid "error writing \"%s\""
314 #~ msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel"
316 #, fuzzy
317 #~ msgid "error after reading \"%s\""
318 #~ msgstr "viga \"%s\" lugemisel"
320 #, fuzzy
321 #~ msgid "cannot create pipe"
322 #~ msgstr "ei suuda luua väljundfaili \"%s\""
324 #, fuzzy
325 #~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
326 #~ msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased"
328 #, fuzzy
329 #~ msgid ""
330 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
331 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
333 #, fuzzy
334 #~ msgid ""
335 #~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
336 #~ "'msgid'"
337 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
339 #, fuzzy
340 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
341 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
343 #, fuzzy
344 #~ msgid ""
345 #~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
346 #~ "'msgid'"
347 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
349 #, fuzzy
350 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
351 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
353 #, fuzzy
354 #~ msgid ""
355 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
356 #~ "same"
357 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
359 #, fuzzy
360 #~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
361 #~ msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased"
363 #, fuzzy
364 #~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
365 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
367 #, fuzzy
368 #~ msgid ""
369 #~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
370 #~ "tuple"
371 #~ msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased"
373 #, fuzzy
374 #~ msgid ""
375 #~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
376 #~ "mapping"
377 #~ msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased"
379 #, fuzzy
380 #~ msgid ""
381 #~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
382 #~ "'msgid'"
383 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
385 #, fuzzy
386 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
387 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
389 #, fuzzy
390 #~ msgid ""
391 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
392 #~ "same"
393 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
395 #~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
396 #~ msgstr "%s ja %s on vastastikku välistavad"
398 #, fuzzy
399 #~ msgid ""
400 #~ "Output details:\n"
401 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
402 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
403 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
404 #~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
405 #~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
406 #~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
407 #~ "(default)\n"
408 #~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
409 #~ "file\n"
410 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
411 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
412 #~ "than\n"
413 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
414 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
415 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
416 #~ msgstr ""
417 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
418 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
419 #~ "ka\n"
420 #~ "lühikesetele.\n"
421 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
422 #~ "                             kui üks\n"
423 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
424 #~ "                             nimekirja\n"
425 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
426 #~ "                             (vaikimisi)\n"
427 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
428 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
429 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
430 #~ "programmi\n"
431 #~ "                             töö\n"
432 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
433 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
434 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
435 #~ "                             kirjutamise\n"
436 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
437 #~ "                             (vaikimisi)\n"
438 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
439 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
440 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
441 #~ "töö\n"
442 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
444 #~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
445 #~ msgstr "lubamatu valikukriteeriumi kirjeldus (%d < n < %d)"
447 #, fuzzy
448 #~ msgid ""
449 #~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
450 #~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
451 #~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
452 #~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
453 #~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
454 #~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
455 #~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
456 #~ "first\n"
457 #~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
458 #~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
459 #~ msgstr ""
460 #~ "  -V, --version               väljastab versiooniinfo ja lõpetab "
461 #~ "programmi töö\n"
462 #~ "  -w, --width=NUMBER          määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
463 #~ "  -<, --less-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb vähem kui "
464 #~ "NUMBER\n"
465 #~ "                              korda (vaikimisi piiramatult)\n"
466 #~ "  ->, --more-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb rohkem kui "
467 #~ "NUMBER\n"
468 #~ "                              korda (vaikimisi 1)\n"
469 #~ "\n"
470 #~ "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n"
471 #~ "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n"
472 #~ "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n"
473 #~ "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed "
474 #~ "stringid).\n"
475 #~ "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid "
476 #~ "(extract\n"
477 #~ "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n"
478 #~ "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n"
480 #, fuzzy
481 #~ msgid ""
482 #~ "Message selection:\n"
483 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
484 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
485 #~ "not\n"
486 #~ "                                 set\n"
487 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
488 #~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
489 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
490 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
491 #~ msgstr ""
492 #~ "  -V, --version               väljastab versiooniinfo ja lõpetab "
493 #~ "programmi töö\n"
494 #~ "  -w, --width=NUMBER          määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
495 #~ "  -<, --less-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb vähem kui "
496 #~ "NUMBER\n"
497 #~ "                              korda (vaikimisi piiramatult)\n"
498 #~ "  ->, --more-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb rohkem kui "
499 #~ "NUMBER\n"
500 #~ "                              korda (vaikimisi 1)\n"
501 #~ "\n"
502 #~ "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n"
503 #~ "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n"
504 #~ "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n"
505 #~ "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed "
506 #~ "stringid).\n"
507 #~ "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid "
508 #~ "(extract\n"
509 #~ "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n"
510 #~ "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n"
512 #, fuzzy
513 #~ msgid ""
514 #~ "Output details:\n"
515 #~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
516 #~ "      --use-first                use first available translation for "
517 #~ "each\n"
518 #~ "                                 message, don't merge several "
519 #~ "translations\n"
520 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
521 #~ "(default)\n"
522 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
523 #~ "chars\n"
524 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
525 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
526 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
527 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
528 #~ "(default)\n"
529 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
530 #~ "file\n"
531 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
532 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
533 #~ "than\n"
534 #~ "                                 the output page width, into several "
535 #~ "lines\n"
536 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
537 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
538 #~ msgstr ""
539 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
540 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
541 #~ "ka\n"
542 #~ "lühikesetele.\n"
543 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
544 #~ "                             kui üks\n"
545 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
546 #~ "                             nimekirja\n"
547 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
548 #~ "                             (vaikimisi)\n"
549 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
550 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
551 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
552 #~ "programmi\n"
553 #~ "                             töö\n"
554 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
555 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
556 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
557 #~ "                             kirjutamise\n"
558 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
559 #~ "                             (vaikimisi)\n"
560 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
561 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
562 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
563 #~ "töö\n"
564 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
566 #~ msgid "no input files given"
567 #~ msgstr "sisendfailid on määramata"
569 #~ msgid "exactly 2 input files required"
570 #~ msgstr "vaja läheb täpselt kahte sisendfaili"
572 #, fuzzy
573 #~ msgid ""
574 #~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
575 #~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
576 #~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
577 #~ "Template\n"
578 #~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
579 #~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
580 #~ "exact\n"
581 #~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
582 #~ "diagnostics.\n"
583 #~ msgstr ""
584 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
585 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
586 #~ "ka\n"
587 #~ "lühikesetele.\n"
588 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
589 #~ "                             nimekirja\n"
590 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
591 #~ "programmi\n"
592 #~ "                             töö\n"
593 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
594 #~ "töö\n"
595 #~ "\n"
596 #~ "Võrdleb kahte Uniforum stiilis .po faili ja kontrollib, kas mõlemad "
597 #~ "failid\n"
598 #~ "sisaldavad samu msgid stringe. Fail def.po on olemasolev PO fail ehk "
599 #~ "vanade\n"
600 #~ "tõlgete fail. Fail ref.po on viimati loodud PO fail (genereeritud "
601 #~ "programmi\n"
602 #~ "xgettext abil). See on kasulik juhul, kui kontrollitakse, kas programmi "
603 #~ "kõik\n"
604 #~ "teated on tõlgitud. Kui täpseid vasteid ei suudeta leida, kasutatakse "
605 #~ "parema\n"
606 #~ "diagnoosi huvides määratlust 'kahtlane'.\n"
608 #~ msgid "this message is used but not defined..."
609 #~ msgstr "see teade on kasutusel, kuid kirjeldamata..."
611 #~ msgid "...but this definition is similar"
612 #~ msgstr "...kuid see kirjeldus on sarnane"
614 #~ msgid "this message is used but not defined in %s"
615 #~ msgstr "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
617 #~ msgid "warning: this message is not used"
618 #~ msgstr "hoiatus: see teade on kasutamata"
620 #~ msgid "found %d fatal error"
621 #~ msgid_plural "found %d fatal errors"
622 #~ msgstr[0] "leitud %d tõsine viga"
623 #~ msgstr[1] "leitud %d tõsist viga"
625 #~ msgid "at least two files must be specified"
626 #~ msgstr "vähemalt kaks faili peab olema ette antud"
628 #, fuzzy
629 #~ msgid ""
630 #~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
631 #~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
632 #~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
633 #~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
634 #~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
635 #~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
636 #~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
637 #~ "cumulated.\n"
638 #~ msgstr ""
639 #~ "  -V, --version               väljastab versiooniinfo ja lõpetab "
640 #~ "programmi töö\n"
641 #~ "  -w, --width=NUMBER          määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
642 #~ "  -<, --less-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb vähem kui "
643 #~ "NUMBER\n"
644 #~ "                              korda (vaikimisi piiramatult)\n"
645 #~ "  ->, --more-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb rohkem kui "
646 #~ "NUMBER\n"
647 #~ "                              korda (vaikimisi 1)\n"
648 #~ "\n"
649 #~ "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n"
650 #~ "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n"
651 #~ "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n"
652 #~ "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed "
653 #~ "stringid).\n"
654 #~ "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid "
655 #~ "(extract\n"
656 #~ "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n"
657 #~ "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n"
659 #, fuzzy
660 #~ msgid ""
661 #~ "Message selection:\n"
662 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
663 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
664 #~ "not\n"
665 #~ "                                 set\n"
666 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
667 #~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
668 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
669 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
670 #~ msgstr ""
671 #~ "  -V, --version               väljastab versiooniinfo ja lõpetab "
672 #~ "programmi töö\n"
673 #~ "  -w, --width=NUMBER          määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
674 #~ "  -<, --less-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb vähem kui "
675 #~ "NUMBER\n"
676 #~ "                              korda (vaikimisi piiramatult)\n"
677 #~ "  ->, --more-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb rohkem kui "
678 #~ "NUMBER\n"
679 #~ "                              korda (vaikimisi 1)\n"
680 #~ "\n"
681 #~ "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n"
682 #~ "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n"
683 #~ "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n"
684 #~ "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed "
685 #~ "stringid).\n"
686 #~ "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid "
687 #~ "(extract\n"
688 #~ "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n"
689 #~ "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n"
691 #, fuzzy
692 #~ msgid ""
693 #~ "Output details:\n"
694 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
695 #~ "(default)\n"
696 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
697 #~ "chars\n"
698 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
699 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
700 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
701 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
702 #~ "(default)\n"
703 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
704 #~ "file\n"
705 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
706 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
707 #~ "than\n"
708 #~ "                                 the output page width, into several "
709 #~ "lines\n"
710 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
711 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
712 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
713 #~ "entry\n"
714 #~ msgstr ""
715 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
716 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
717 #~ "ka\n"
718 #~ "lühikesetele.\n"
719 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
720 #~ "                             kui üks\n"
721 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
722 #~ "                             nimekirja\n"
723 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
724 #~ "                             (vaikimisi)\n"
725 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
726 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
727 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
728 #~ "programmi\n"
729 #~ "                             töö\n"
730 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
731 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
732 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
733 #~ "                             kirjutamise\n"
734 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
735 #~ "                             (vaikimisi)\n"
736 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
737 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
738 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
739 #~ "töö\n"
740 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
742 #, fuzzy
743 #~ msgid ""
744 #~ "Output details:\n"
745 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
746 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
747 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
748 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
749 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
750 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
751 #~ "(default)\n"
752 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
753 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
754 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
755 #~ "than\n"
756 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
757 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
758 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
759 #~ msgstr ""
760 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
761 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
762 #~ "ka\n"
763 #~ "lühikesetele.\n"
764 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
765 #~ "                             kui üks\n"
766 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
767 #~ "                             nimekirja\n"
768 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
769 #~ "                             (vaikimisi)\n"
770 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
771 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
772 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
773 #~ "programmi\n"
774 #~ "                             töö\n"
775 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
776 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
777 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
778 #~ "                             kirjutamise\n"
779 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
780 #~ "                             (vaikimisi)\n"
781 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
782 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
783 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
784 #~ "töö\n"
785 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
787 #~ msgid "no input file given"
788 #~ msgstr "sisendfail on määramata"
790 #, fuzzy
791 #~ msgid "exactly one input file required"
792 #~ msgstr "vaja läheb täpselt kahte sisendfaili"
794 #, fuzzy
795 #~ msgid "missing command name"
796 #~ msgstr "argumendid on puudu"
798 #, fuzzy
799 #~ msgid "missing filter name"
800 #~ msgstr "argumendid on puudu"
802 #, fuzzy
803 #~ msgid "at least one sed script must be specified"
804 #~ msgstr "vähemalt kaks faili peab olema ette antud"
806 #, fuzzy
807 #~ msgid ""
808 #~ "Output details:\n"
809 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
810 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
811 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
812 #~ "      --indent                indented output style\n"
813 #~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
814 #~ "it\n"
815 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
816 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
817 #~ "(default)\n"
818 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
819 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
820 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
821 #~ "than\n"
822 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
823 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
824 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
825 #~ msgstr ""
826 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
827 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
828 #~ "ka\n"
829 #~ "lühikesetele.\n"
830 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
831 #~ "                             kui üks\n"
832 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
833 #~ "                             nimekirja\n"
834 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
835 #~ "                             (vaikimisi)\n"
836 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
837 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
838 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
839 #~ "programmi\n"
840 #~ "                             töö\n"
841 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
842 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
843 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
844 #~ "                             kirjutamise\n"
845 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
846 #~ "                             (vaikimisi)\n"
847 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
848 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
849 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
850 #~ "töö\n"
851 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
853 #~ msgid "%d translated message"
854 #~ msgid_plural "%d translated messages"
855 #~ msgstr[0] "%d tõlgitud teade"
856 #~ msgstr[1] "%d tõlgitud teadet"
858 #~ msgid ", %d fuzzy translation"
859 #~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
860 #~ msgstr[0] ", %d kahtlane tõlge"
861 #~ msgstr[1] ", %d kahtlast tõlget"
863 #~ msgid ", %d untranslated message"
864 #~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
865 #~ msgstr[0] ", %d tõlkimata teade"
866 #~ msgstr[1] ", %d tõlkimata teadet"
868 #, fuzzy
869 #~ msgid "invalid nplurals value"
870 #~ msgstr "vigane juhtjada"
872 #, fuzzy
873 #~ msgid "...but some messages have only one plural form"
874 #~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
875 #~ msgstr[0] "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
876 #~ msgstr[1] "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
878 #, fuzzy
879 #~ msgid "...but some messages have one plural form"
880 #~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
881 #~ msgstr[0] "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
882 #~ msgstr[1] "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
884 #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
885 #~ msgstr "`msgid' ja `msgst_plural' kirjed ei alga sarnaselt märgiga '\\n'"
887 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
888 #~ msgstr "`msgid' ja `msgstr[%u]' kirjed ei alga sarnaselt märgiga '\\n'"
890 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
891 #~ msgstr "`msgid' ja `msgstr' kirjed ei alga sarnaselt märgiga '\\n'"
893 #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
894 #~ msgstr "`msgid' ja `msgst_plural' kirjed ei lõppe sarnaselt märgiga '\\n'"
896 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
897 #~ msgstr "`msgid' ja `msgstr[%u]' kirjed ei lõppe sarnaselt märgiga '\\n'"
899 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
900 #~ msgstr "`msgid' ja `msgstr' kirjed ei lõppe sarnaselt märgiga '\\n'"
902 #, fuzzy
903 #~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
904 #~ msgstr "päise kirjest on puudu väli `%s'"
906 #, fuzzy
907 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
908 #~ msgstr "päise kirjes peab väli `%s' algama rea algusest"
910 #, fuzzy
911 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
912 #~ msgstr ""
913 #~ "mõned päise kirjes olevad väljad sisaldavad ikka veel algseid väärtusi"
915 #, fuzzy
916 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
917 #~ msgstr "väli `%s' sisaldab ikka veel algset väärtust"
919 #, fuzzy
920 #~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
921 #~ msgstr ""
922 #~ "%s: hoiatus: PO faili päis puudub, on kahtlane või vigane\n"
923 #~ "%*s  hoiatus: charset conversion will not work"
925 #, fuzzy
926 #~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
927 #~ msgstr ""
928 #~ "Kooditabel on päises kirjeldamata.\n"
929 #~ "Tõlgete teisendamine kasutaja kooditabelisse ei toimi.\n"
931 #, fuzzy
932 #~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
933 #~ msgstr ""
934 #~ "%s: hoiatus: PO faili päis puudub, on kahtlane või vigane\n"
935 #~ "%*s  hoiatus: charset conversion will not work"
937 #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
938 #~ msgstr "domeeni nimi \"%s\" ei ole kasutatav failinimena"
940 #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
941 #~ msgstr "domeeni nimi \"%s\" ei ole kasutatav failinimena: kasutan eesliidet"
943 #~ msgid "`domain %s' directive ignored"
944 #~ msgstr "ignoreerin `domain %s' direktiivi"
946 #~ msgid "duplicate message definition"
947 #~ msgstr "teade on kirjeldatud kaks korda"
949 #~ msgid "...this is the location of the first definition"
950 #~ msgstr "...see on esimese kirjelduse asukoht"
952 #~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
953 #~ msgstr "ignoreerin tühja `msgstr' kirjet"
955 #~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
956 #~ msgstr "ignoreerin kahtlast `msgstr' kirjet"
958 #~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
959 #~ msgstr "%s: hoiatus: lähtefail sisaldab kahtlast tõlget"
961 #, fuzzy
962 #~ msgid ""
963 #~ "Output details:\n"
964 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
965 #~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
966 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
967 #~ "      --indent                indented output style\n"
968 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
969 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
970 #~ "(default)\n"
971 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
972 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
973 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
974 #~ "than\n"
975 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
976 #~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
977 #~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
978 #~ msgstr ""
979 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
980 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
981 #~ "ka\n"
982 #~ "lühikesetele.\n"
983 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
984 #~ "                             kui üks\n"
985 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
986 #~ "                             nimekirja\n"
987 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
988 #~ "                             (vaikimisi)\n"
989 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
990 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
991 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
992 #~ "programmi\n"
993 #~ "                             töö\n"
994 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
995 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
996 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
997 #~ "                             kirjutamise\n"
998 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
999 #~ "                             (vaikimisi)\n"
1000 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
1001 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
1002 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
1003 #~ "töö\n"
1004 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
1006 #, fuzzy
1007 #~ msgid "warning: "
1008 #~ msgstr "%s: hoiatus: "
1010 #, fuzzy
1011 #~ msgid ""
1012 #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
1013 #~ "does not support this conversion."
1014 #~ msgstr ""
1015 #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n"
1016 #~ "iconv() poolt ja iconv() ei toeta \"%s\".\n"
1018 #, fuzzy
1019 #~ msgid ""
1020 #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
1021 #~ "was built without iconv()."
1022 #~ msgstr ""
1023 #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n"
1024 #~ "iconv() poolt. See versioon tehakse ilma iconv() kasutamata.\n"
1026 #, fuzzy
1027 #~ msgid ""
1028 #~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
1029 #~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
1030 #~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
1031 #~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
1032 #~ "pot\n"
1033 #~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
1034 #~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
1035 #~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
1036 #~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
1037 #~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
1038 #~ msgstr ""
1039 #~ "\n"
1040 #~ "Kombineerib kaks Uniforum stiilis .po faili üheks failiks. Fail def.po\n"
1041 #~ "on olemasolev PO fail, mis sisaldab juba tõlgitud stringe. Juhul, kui\n"
1042 #~ "need stringid on olemas ka uues (ref.po) failis, kantakse need tulemusse\n"
1043 #~ "üle. Samuti kantakse üle kommentaarid. Üle jäetakse kandmata stringi\n"
1044 #~ "päritolu kirjeldavad kommentaarid (extract comments) koos positsiooni-\n"
1045 #~ "kirjeldusega. Fail ref.po on viimati genereeritud PO fail (tavaliselt\n"
1046 #~ "xgettext programmi poolt). Kõik selles failis olevad tõlked ja\n"
1047 #~ "kommentaarid kustutatakse, välja arvatud stringi päritolu kirjeldavad\n"
1048 #~ "kommentaarid ja positsioonikirjeldused. Kohad, kus ei suudeta stringide\n"
1049 #~ "täpset vastet leida, märgitakse kvaliteetsema tulemuse huvides kui\n"
1050 #~ "kahtlased. Kui väljundfaili ei ole kirjeldatud, saadetakse tulemus\n"
1051 #~ "standardväljunisse.\n"
1053 #, fuzzy
1054 #~ msgid "this message should define plural forms"
1055 #~ msgstr "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
1057 #, fuzzy
1058 #~ msgid "this message should not define plural forms"
1059 #~ msgstr "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
1061 #~ msgid ""
1062 #~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1063 #~ "obsolete %ld.\n"
1064 #~ msgstr ""
1065 #~ "%sLoetud %ld vana + %ld viidet, ühendatud %ld, kahtlaseid %ld, puuduvaid %"
1066 #~ "ld, vananenuid %ld.\n"
1068 #~ msgid " done.\n"
1069 #~ msgstr " valmis.\n"
1071 #, fuzzy
1072 #~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1073 #~ msgstr "%s ja %s on vastastikku välistavad"
1075 #, fuzzy
1076 #~ msgid ""
1077 #~ "Output details:\n"
1078 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
1079 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
1080 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
1081 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
1082 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
1083 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
1084 #~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
1085 #~ "                           the output page width, into several lines\n"
1086 #~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
1087 #~ msgstr ""
1088 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n"
1089 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
1090 #~ "ka\n"
1091 #~ "lühikesetele.\n"
1092 #~ "  -e, --no-escape          keelab C erimärkide kasutamise tulemuses "
1093 #~ "(vaikimisi)\n"
1094 #~ "  -E, --escape             määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
1095 #~ "      --force-po           kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
1096 #~ "  -h, --help               väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
1097 #~ "                           programmi töö\n"
1098 #~ "  -i, --indent             joondab tulemuse\n"
1099 #~ "  -o, --output-file=FAIL   kirjutab tulemuse standardväljundi asemel "
1100 #~ "FAIL'i\n"
1101 #~ "      --strict             kasutab tulemuses 'ranget' uniforum stiili\n"
1102 #~ "  -V, --version            väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
1103 #~ "töö\n"
1104 #~ "  -w, --width=NUMBER       määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
1106 #~ msgid "<stdin>"
1107 #~ msgstr "<stdin>"
1109 #~ msgid "%s: warning: "
1110 #~ msgstr "%s: hoiatus: "
1112 #~ msgid ""
1113 #~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1114 #~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
1115 #~ msgstr ""
1116 #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole portaabel kodeerimise nimetus.\n"
1117 #~ "Teadete tõlkimine kasutaja kooditabeli järgi võib mitte toimida.\n"
1119 #~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
1120 #~ msgstr "Jätkan siiski, vaatamate parsimisvigadele."
1122 #~ msgid "Continuing anyway."
1123 #~ msgstr "Jätkan siiski."
1125 #~ msgid ""
1126 #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
1127 #~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n"
1130 #~ "iconv() poolt ja iconv() ei toeta \"%s\".\n"
1132 #~ msgid ""
1133 #~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
1134 #~ "would fix this problem.\n"
1135 #~ msgstr ""
1136 #~ "Arvatavasti saab see probleem lahendatud kui paigaldada süsteemi\n"
1137 #~ "GNU libiconv tarkvara ja peale seda teha uus paigaldus tarkvarapakile\n"
1138 #~ "GNU gettext\n"
1140 #~ msgid "%s\n"
1141 #~ msgstr "%s\n"
1143 #~ msgid ""
1144 #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
1145 #~ "This version was built without iconv().\n"
1146 #~ msgstr ""
1147 #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n"
1148 #~ "iconv() poolt. See versioon tehakse ilma iconv() kasutamata.\n"
1150 #~ msgid ""
1151 #~ "Charset missing in header.\n"
1152 #~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
1153 #~ msgstr ""
1154 #~ "Kooditabel on päises kirjeldamata.\n"
1155 #~ "Tõlgete teisendamine kasutaja kooditabelisse ei toimi.\n"
1157 #~ msgid "inconsistent use of #~"
1158 #~ msgstr "vastuoluline #~ kasutamine"
1160 #~ msgid "missing `msgstr[]' section"
1161 #~ msgstr "puudub `msgstr[]' sektsioon"
1163 #~ msgid "missing `msgid_plural' section"
1164 #~ msgstr "puudub `msgid_plural' sektsioon"
1166 #~ msgid "missing `msgstr' section"
1167 #~ msgstr "puudub `msgstr' sektsioon"
1169 #~ msgid "first plural form has nonzero index"
1170 #~ msgstr "esimene mitmuse vormi indeks erineb nullist"
1172 #~ msgid "plural form has wrong index"
1173 #~ msgstr "mitmuse vorm omab vale indeksit"
1175 #~ msgid "too many errors, aborting"
1176 #~ msgstr "liiga palju vigu, katkestan töö"
1178 #~ msgid "invalid multibyte sequence"
1179 #~ msgstr "vigane multibait jada"
1181 #, fuzzy
1182 #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
1183 #~ msgstr "vigane multibait jada"
1185 #, fuzzy
1186 #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
1187 #~ msgstr "vigane multibait jada"
1189 #~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
1190 #~ msgstr "tundmatu võtmesõna: \"%s\""
1192 #~ msgid "invalid control sequence"
1193 #~ msgstr "vigane juhtjada"
1195 #~ msgid "end-of-file within string"
1196 #~ msgstr "Ootamatu faili lõpp (fail lõppeb poole stringi pealt)"
1198 #~ msgid "end-of-line within string"
1199 #~ msgstr "reavahetus asub stringi sees"
1201 #, fuzzy
1202 #~ msgid "file \"%s\" is truncated"
1203 #~ msgstr "faili \"%s\" sai kärbitud"
1205 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
1206 #~ msgstr "fail \"%s\" sisaldab stringi, mis ei lõpe koodiga NUL"
1208 #~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
1209 #~ msgstr "fail \"%s\" ei ole GNU .mo vormingus"
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
1213 #~ msgstr "fail \"%s\" sisaldab stringi, mis ei lõpe koodiga NUL"
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid "expected two arguments"
1217 #~ msgstr "liiga palju argumente"
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "error writing stdout"
1221 #~ msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel"
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
1225 #~ msgstr "ei suuda luua väljundfaili \"%s\""
1227 #~ msgid "error while writing \"%s\" file"
1228 #~ msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel"
1230 #~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
1231 #~ msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (kirjutamiseks)"
1233 #~ msgid ""
1234 #~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
1235 #~ msgstr "tõlgitud teated peaksid mitte sisaldama `\\%c' erimärgijada"
1237 #~ msgid "cannot create output file \"%s\""
1238 #~ msgstr "ei suuda luua väljundfaili \"%s\""
1240 #~ msgid "standard output"
1241 #~ msgstr "standardväljund"
1243 #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
1244 #~ msgstr "%s:%d: lõpetamata sümbolkonstant"
1246 #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
1247 #~ msgstr "%s:%d: hoiatus: lõpetamata string"
1249 #~ msgid "this file may not contain domain directives"
1250 #~ msgstr "see fail ei tohi sisaldada domeeni direktiive"
1252 #~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "võtit `--join-existing' ei ole võimalik pruukida kui väljunit "
1255 #~ "kirjutatakse standardväljundisse"
1257 #~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
1258 #~ msgstr "xgettext ei tööta ilma vajalike võtmesõnadeta"
1260 #~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
1261 #~ msgstr "hoiatus: faili `%s' laiend `%s' on tundmatu; proovin C vormingut"
1263 #, fuzzy
1264 #~ msgid ""
1265 #~ "Output details:\n"
1266 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1267 #~ "(default)\n"
1268 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1269 #~ "chars\n"
1270 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1271 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1272 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1273 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1274 #~ "(default)\n"
1275 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1276 #~ "file\n"
1277 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
1278 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
1279 #~ "than\n"
1280 #~ "                                 the output page width, into several "
1281 #~ "lines\n"
1282 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
1283 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1284 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1285 #~ "entry\n"
1286 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
1287 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
1288 #~ "user\n"
1289 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
1290 #~ "entries\n"
1291 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
1292 #~ "entries\n"
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
1295 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
1296 #~ "ka\n"
1297 #~ "lühikesetele.\n"
1298 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
1299 #~ "                             kui üks\n"
1300 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
1301 #~ "                             nimekirja\n"
1302 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
1303 #~ "                             (vaikimisi)\n"
1304 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
1305 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
1306 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
1307 #~ "programmi\n"
1308 #~ "                             töö\n"
1309 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
1310 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
1311 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
1312 #~ "                             kirjutamise\n"
1313 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
1314 #~ "                             (vaikimisi)\n"
1315 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
1316 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
1317 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
1318 #~ "töö\n"
1319 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
1321 #~ msgid "language `%s' unknown"
1322 #~ msgstr "tundmatu keel `%s'"
1324 #, fuzzy
1325 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
1326 #~ msgstr "fail \"%s\" sisaldab stringi, mis ei lõpe koodiga NUL"
1328 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
1329 #~ msgstr "hüpe \"%s\" positsioonile %ld ebaõnnestus"
1331 #, fuzzy
1332 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
1333 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
1335 #, fuzzy
1336 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
1337 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
1339 #, fuzzy
1340 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
1341 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
1343 #~ msgid "while creating hash table"
1344 #~ msgstr "paisktabeli loomise käigus"
1346 #, fuzzy
1347 #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
1348 #~ msgstr "%s:%d: hoiatus: lõpetamata string"
1350 #~ msgid "while preparing output"
1351 #~ msgstr "väljundi ettevalmistamise käigus"
1353 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
1354 #~ msgstr "see teade ei ole \"%s\" domeenis kirjeldatud"
1356 #~ msgid ""
1357 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
1358 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1359 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
1360 #~ "messages.po)\n"
1361 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
1362 #~ "search\n"
1363 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1364 #~ "(default)\n"
1365 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1366 #~ "chars\n"
1367 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
1368 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1369 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1370 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
1371 #~ msgstr ""
1372 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] SISENDFAIL ...\n"
1373 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
1374 #~ "ka\n"
1375 #~ "lühikesetele.\n"
1376 #~ "  -d, --default-domain=NIMI   kasutab väljundiks faili NIMI.po\n"
1377 #~ "                              (messages.po asemel)\n"
1378 #~ "  -D, --directory=KATALOOG    lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
1379 #~ "                              nimekirja\n"
1380 #~ "  -e, --no-escape             keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
1381 #~ "                              (vaikimisi)\n"
1382 #~ "  -E, --escape                määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
1383 #~ "  -f, --files-from=FAIL       võtab sisenfailide nimekirja failist FAIL\n"
1384 #~ "      --force-po              kirjutab PO faili isegi siis, kui see on "
1385 #~ "tühi\n"
1386 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1387 #~ "  -h, --help                  väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
1388 #~ "                              programmi töö\n"
1390 #~ msgid ""
1391 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1392 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1393 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1394 #~ "(default)\n"
1395 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1396 #~ "entry\n"
1397 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
1398 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
1399 #~ "DIR\n"
1400 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
1401 #~ "duplicates\n"
1402 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1403 #~ "file\n"
1404 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
1405 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
1406 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
1407 #~ msgstr ""
1408 #~ "  -i, --indent                kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
1409 #~ "      --no-location           keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
1410 #~ "                              kirjutamise\n"
1411 #~ "  -n, --add-location          kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
1412 #~ "                              (vaikimisi)\n"
1413 #~ "      --omit-header           keelab päises `msgid \"\"' kirje\n"
1414 #~ "  -o, --output=FAIL           kirjutab väljundi määratud faili\n"
1415 #~ "  -p, --output-dir=KATALOOG   väljundfailid pannakse määratud kataloogi\n"
1416 #~ "  -s, --sort-output           väljund sorteeritakse ja duplikaadid "
1417 #~ "kustutatakse\n"
1418 #~ "      --strict                kirjutab .po faili, järgides ranget "
1419 #~ "Uniforum\n"
1420 #~ "                              meetodit\n"
1421 #~ "  -T, --trigraphs             mõistab sisendis olevaid ANSI C stiilis "
1422 #~ "kolme-\n"
1423 #~ "                              sümbolilisi erimärke\n"
1424 #~ "  -u, --unique                lühend võtmele --less-than=2, määrab, et\n"
1425 #~ "                              trükitakse ainult unikaalsed stringid.\n"
1427 #~ msgid ""
1428 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1429 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1430 #~ "\n"
1431 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1432 #~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
1433 #~ "d)\n"
1434 #~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
1435 #~ "strings\n"
1436 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1437 #~ "search\n"
1438 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1439 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1440 #~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
1441 #~ "table\n"
1442 #~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
1443 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
1444 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1445 #~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
1446 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1447 #~ "\n"
1448 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
1449 #~ "\n"
1450 #~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
1451 #~ "output is written to standard output.\n"
1452 #~ msgstr ""
1453 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] failinimi.po ...\n"
1454 #~ "Teisendab tekstikujul oleva tõlkefaili masinloetavale kujule.\n"
1455 #~ "\n"
1456 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
1457 #~ "ka\n"
1458 #~ "lühikesetele.\n"
1459 #~ "  -a, --alignment=NUMBER     joondab stringi NUMBER baidisteks "
1460 #~ "(vaikimisi: %d)\n"
1461 #~ "  -c, --check                rakendab stringidele keelespetsiifilisi\n"
1462 #~ "                             kontrolle\n"
1463 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
1464 #~ "                             nimekirja\n"
1465 #~ "  -f, --use-fuzzy            kasutab väljundis kahtlasteks märgitud "
1466 #~ "kirjeid\n"
1467 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
1468 #~ "                             programmi töö\n"
1469 #~ "      --no-hash              binaarfaili ei kirjutata hash tabelit\n"
1470 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
1471 #~ "      --statistics           kuvab tõlgete statistika\n"
1472 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
1473 #~ "  -v, --verbose              kuvab sisendfaili anomaailad\n"
1474 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
1475 #~ "töö\n"
1476 #~ "\n"
1477 #~ "Andes -v võtme rohkem kui üks kord, suureneb ka väljastatava info "
1478 #~ "põhjalikkus.\n"
1479 #~ "\n"
1480 #~ "Kui sisendfailiks on määratud -, kasutatakse sisendfaili asemel "
1481 #~ "standard-\n"
1482 #~ "sisendit.  Kui väljundfailiks on määratud -, kirjutatakse väljund "
1483 #~ "standard-\n"
1484 #~ "väljundisse.\n"
1486 #~ msgid ""
1487 #~ "\n"
1488 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
1489 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
1490 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
1491 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
1492 #~ msgstr ""
1493 #~ "\n"
1494 #~ "Teisendab kahendkujul oleva (masinloetava) .mo faili Uniforum stiilis\n"
1495 #~ ".po failiks. Toetatud on nii big-endian kui ka little-endian .mo failid.\n"
1496 #~ "Sisendfaili puudumisel või kui sisendfailiks on määratud -, kasutatakse\n"
1497 #~ "faili lugemiseks standardsisendit. Vaikimisi kirjutatakse väljund\n"
1498 #~ "standardväljundisse.\n"
1500 #~ msgid ""
1501 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
1502 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
1503 #~ "\n"
1504 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1505 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
1506 #~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
1507 #~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
1508 #~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
1509 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
1510 #~ "result\n"
1511 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
1512 #~ "messages.po)\n"
1513 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
1514 #~ "search\n"
1515 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1516 #~ "(default)\n"
1517 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1518 #~ "chars\n"
1519 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
1520 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1521 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
1522 #~ "user\n"
1523 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1524 #~ msgstr ""
1525 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] SISENDFAIL ...\n"
1526 #~ "Ekstraktib tõlgitavad stringid etteantud sisendfailidest.\n"
1527 #~ "\n"
1528 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
1529 #~ "ka\n"
1530 #~ "lühikesetele.\n"
1531 #~ "  -a, --extract-all              ekstraktib kõik stringid\n"
1532 #~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
1533 #~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
1534 #~ "  -C, --c++                      lühend --language=C++ jaoks\n"
1535 #~ "      --debug                    suurema detailsusastmega "
1536 #~ "stringivormingu\n"
1537 #~ "                                 tuvastamise tulemus\n"
1538 #~ "  -d, --default-domain=NIMI      kasutab väljundiks faili NIMI.po\n"
1539 #~ "                                 (messages.po asemel)\n"
1540 #~ "  -D, --directory=KATALOOG       lisab kataloogi sisendfailide "
1541 #~ "otsinguteede\n"
1542 #~ "                                 nimekirja\n"
1543 #~ "  -e, --no-escape                keelab C erimärkide kasutamise "
1544 #~ "tulemuses\n"
1545 #~ "                                 (vaikimisi)\n"
1546 #~ "  -E, --escape                   määrab C erimärkide kasutamise "
1547 #~ "tulemuses\n"
1548 #~ "  -f, --files-from=FAIL          võtab sisenfailide nimekirja failist "
1549 #~ "FAIL\n"
1550 #~ "      --force-po                 kirjutab PO faili isegi siis, kui see on "
1551 #~ "tühi\n"
1552 #~ "      --foreign-user             jätab väljundisse lisamata FSF "
1553 #~ "autoriõgusi\n"
1554 #~ "                                 puudutava info (välismaiste kasutajate "
1555 #~ "jaoks).\n"
1556 #~ "  -F, --sort-by-file             sorteerib väljundi vastavat faili "
1557 #~ "asukohale\n"
1559 #~ msgid ""
1560 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
1561 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1562 #~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
1563 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
1564 #~ "(without\n"
1565 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
1566 #~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
1567 #~ "+, PO),\n"
1568 #~ "                                 otherwise is guessed from file "
1569 #~ "extension\n"
1570 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
1571 #~ "entries\n"
1572 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
1573 #~ "entries\n"
1574 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1575 #~ msgstr ""
1576 #~ "  -h, --help                     väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
1577 #~ "                                 programmi töö\n"
1578 #~ "  -i, --indent                   kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
1579 #~ "  -j, --join-existing            ühendab stringid olemasoleva failiga\n"
1580 #~ "  -k, --keyword[=SÕNA]           lisavõtmesõnad, mida otsingutes "
1581 #~ "kasutatakse\n"
1582 #~ "                                 (ilma SÕNA määramata kasutatakse "
1583 #~ "vaikimisi\n"
1584 #~ "                                 kasutusel olevaid võtmesõnu\n"
1585 #~ "  -L, --language=NIMI            määrab kasutatava keele (C, C++, PO), "
1586 #~ "ilma seda\n"
1587 #~ "                                 määramata tuvastatakse keel "
1588 #~ "faililaiendist\n"
1589 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   kasutaba stringi STRING või \"\" msgstr "
1590 #~ "kirjete\n"
1591 #~ "                                 eesliitena\n"
1592 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   kasutaba stringi STRING või \"\" msgstr "
1593 #~ "kirjete\n"
1594 #~ "                                 järelliitena\n"
1595 #~ "      --no-location              keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
1596 #~ "                                 kirjutamise\n"
1598 #~ msgid ""
1599 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1600 #~ "(default)\n"
1601 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1602 #~ "entry\n"
1603 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
1604 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
1605 #~ "DIR\n"
1606 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
1607 #~ "duplicates\n"
1608 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1609 #~ "file\n"
1610 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
1611 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
1612 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
1613 #~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
1614 #~ "\n"
1615 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
1616 #~ msgstr ""
1617 #~ "  -n, --add-location             kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' "
1618 #~ "read\n"
1619 #~ "                                 (vaikimisi)\n"
1620 #~ "      --omit-header              jätab päisesse `msgid \"\"' kirje "
1621 #~ "lisamata\n"
1622 #~ "  -o, --output=FAIL              kirjutab väljundi määratud faili\n"
1623 #~ "  -p, --output-dir=KATALOOG      väljundfailid pannakse määratud "
1624 #~ "kataloogi\n"
1625 #~ "  -s, --sort-output              väljund sorteeritakse ja duplikaadid\n"
1626 #~ "                                 kustutatakse\n"
1627 #~ "      --strict                   kirjutab .po faili, järgides ranget "
1628 #~ "Uniforum\n"
1629 #~ "                                 meetodit\n"
1630 #~ "  -T, --trigraphs                mõistab sisendis olevaid ANSI C stiilis "
1631 #~ "kolme-\n"
1632 #~ "                                 sümbolilisi erimärke\n"
1633 #~ "  -V, --version                  väljastab versiooniinfo ja lõpetab "
1634 #~ "programmi\n"
1635 #~ "                                 töö\n"
1636 #~ "  -w, --width=NUMBER             määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
1637 #~ "  -x, --exclude-file=FAIL        sellest failist tulevad kirjed jäetakse\n"
1638 #~ "                                 ekstraktimata\n"
1639 #~ "\n"
1640 #~ "Kui SISENDFAIL on -, kasutatakse sisendiks standardsisendit.\n"