No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-runtime / po / it.po
blobe6eb1399f3523cbfeb7bfb9e3699968723a3764e
1 # Italian messages for gettext-runtime.
2 # Copyright (C) 1997, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-06 11:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
20 msgid "write error"
21 msgstr "errore di scrittura"
23 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
27 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30 msgstr "%s: l'opzione '%s' è ambigua\n"
32 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: l'opzione '--%s' non accetta argomenti\n"
37 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non accetta argomenti\n"
42 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
43 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: l'opzione '%s' richiede un argomento\n"
48 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
49 #, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51 msgstr "%s: opzione '--%s' non riconosciuta\n"
53 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
54 #, c-format
55 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56 msgstr "%s: opzione '%c%s' non riconosciuta\n"
58 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
59 #, c-format
60 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
63 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
64 #, c-format
65 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
68 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
69 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
70 #, c-format
71 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
72 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
74 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
77 msgstr "%s: l'opzione '-W %s' è ambigua\n"
79 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
80 #, c-format
81 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
82 msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non accetta argomenti\n"
84 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
85 #, c-format
86 msgid "memory exhausted"
87 msgstr "memoria esaurita"
89 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
90 #, c-format, no-wrap
91 msgid ""
92 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
93 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
94 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
95 msgstr ""
96 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
97 "Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
98 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO\n"
99 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
101 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
102 #, c-format
103 msgid "Written by %s.\n"
104 msgstr "Scritto da %s.\n"
106 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
107 #, c-format
108 msgid "too many arguments"
109 msgstr "troppi argomenti"
111 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
112 #, c-format
113 msgid "missing arguments"
114 msgstr "argomenti mancanti"
116 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
117 #, c-format
118 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
119 msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"
121 #: src/envsubst.c:176
122 #, c-format, no-wrap
123 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
124 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FORMATO-SHELL]\n"
126 #: src/envsubst.c:181
127 #, c-format, no-wrap
128 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
129 msgstr "Sostituisce i valori delle variabili d'ambiente.\n"
131 #: src/envsubst.c:185
132 #, c-format, no-wrap
133 msgid "Operation mode:\n"
134 msgstr "Modo di operazione:\n"
136 #: src/envsubst.c:188
137 #, c-format, no-wrap
138 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
139 msgstr "  -v, --variables             mostra le variabili che appaiono in FORMATO-SHELL\n"
141 #: src/envsubst.c:192
142 #, c-format, no-wrap
143 msgid "Informative output:\n"
144 msgstr "Output informativo:\n"
146 #: src/envsubst.c:195
147 #, c-format, no-wrap
148 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
149 msgstr "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
151 #: src/envsubst.c:198
152 #, c-format, no-wrap
153 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
154 msgstr "  -V, --version               mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
156 #: src/envsubst.c:202
157 #, c-format, no-wrap
158 msgid ""
159 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
160 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
161 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
162 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
163 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
164 "standard input are substituted.\n"
165 msgstr ""
166 "Nella modalità operativa normale, lo standard input viene copiato sullo\n"
167 "standard output, con i riferimenti alle variabili d'ambiente nella forma\n"
168 "$VARIABILE o ${VARIABILE} sostituiti dai valori corrispondenti.\n"
169 "Se un FORMATO-SHELL è indicato, solo quelle variabili d'ambiente che sono\n"
170 "referenziate in FORMATO-SHELL verranno sostituite; in caso contrario, saranno\n"
171 "sostituiti tutti i riferimenti alle variabili d'ambiente che appaiono sullo\n"
172 "standard input.\n"
174 #: src/envsubst.c:211
175 #, c-format, no-wrap
176 msgid ""
177 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
178 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
179 msgstr ""
180 "Quando --variables è usato, lo standard input viene ignorato; l'output\n"
181 "consiste delle variabili d'ambiente che sono referenziate in FORMATO-SHELL,\n"
182 "una per riga.\n"
184 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
185 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
186 msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
188 #: src/envsubst.c:438
189 #, c-format
190 msgid "error while reading \"%s\""
191 msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
193 #: src/envsubst.c:439
194 msgid "standard input"
195 msgstr "standard input"
197 #: src/gettext.c:244
198 #, c-format, no-wrap
199 msgid ""
200 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
201 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
202 msgstr ""
203 "Uso: %s [OPZIONE] [[DOMINIOTESTO] MSGID]\n"
204 "  o: %s [OPZIONE] -s [MSGID]...\n"
206 #: src/gettext.c:250
207 #, c-format, no-wrap
208 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
209 msgstr "Mostra la traduzione di un messaggio di testo in linguaggio nativo.\n"
211 #: src/gettext.c:254
212 #, c-format, no-wrap
213 msgid ""
214 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
215 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
216 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
217 "  -h, --help                display this help and exit\n"
218 "  -n                        suppress trailing newline\n"
219 "  -V, --version             display version information and exit\n"
220 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
221 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
222 msgstr ""
223 "  -d, --domain=DOMINIOTESTO recupera i messaggi tradotti da DOMINIOTESTO\n"
224 "  -e                        abilita l'espansione di alcune sequenze di escape\n"
225 "  -E                        (ignorato per compatibilità)\n"
226 "  -h, --help                mostra questo aiuto ed esce\n"
227 "  -V, --version             mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
228 "  [DOMINIOTESTO] MSGID      recupera da DOMINIOTESTO i messaggi tradotti\n"
229 "                            corrispondenti a MSGID\n"
231 #: src/gettext.c:265
232 #, c-format, no-wrap
233 msgid ""
234 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
235 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
236 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
237 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
238 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
239 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
240 "found in the selected catalog are translated.\n"
241 "Standard search directory: %s\n"
242 msgstr ""
243 "Se il parametro DOMINIOTESTO non è indicato, il dominio è determinato dalla\n"
244 "variabile d'ambiente TEXTDOMAIN. Se il catalogo dei messaggi non si trova\n"
245 "nella directory solita, può essere specificata un'altra posizione con la\n"
246 "variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
247 "Quando è usato con l'opzione -s, il programma si comporta come il comando \n"
248 "'echo' ma, invece di copiare semplicemente gli argomenti su standard output,\n"
249 "traduce i messaggi trovati nel catalogo selezionato.\n"
250 "Directory di ricerca standard: %s\n"
252 #: src/ngettext.c:213
253 #, c-format, no-wrap
254 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
255 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [DOMINIOTESTO] MSGID MSGID-PLURAL NUMERO\n"
257 #: src/ngettext.c:218
258 #, c-format, no-wrap
259 msgid ""
260 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
261 "form depends on a number.\n"
262 msgstr ""
263 "Mostra la traduzione di un messaggio di testo, la cui forma grammaticale\n"
264 "dipende da un numero, in linguaggio nativo.\n"
266 #: src/ngettext.c:223
267 #, c-format, no-wrap
268 msgid ""
269 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
270 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
271 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
272 "  -h, --help                display this help and exit\n"
273 "  -V, --version             display version information and exit\n"
274 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
275 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
276 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
277 msgstr ""
278 "  -d, --domain=DOMINIOTESTO recupera i messaggi tradotti da DOMINIOTESTO\n"
279 "  -e                        abilita l'espansione di alcune sequenze di escape\n"
280 "  -E                        (ignorato per compatibilità)\n"
281 "  -h, --help                mostra questo aiuto ed esce\n"
282 "  -V, --version             mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
283 "  [DOMINIOTESTO]            recupera da DOMINIOTESTO i messaggi tradotti\n"
284 "  MSGID MSGID-PLURAL        traduce MSGID (singolare) e MSGID-PLURAL (plurale)\n"
285 "  NUMERO                    sceglie la forma singolare/plurale in base a\n"
286 "                            questo valore\n"
287 "\n"
289 #: src/ngettext.c:234
290 #, c-format, no-wrap
291 msgid ""
292 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
293 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
294 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
295 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
296 "Standard search directory: %s\n"
297 msgstr ""
298 "Se il parametro DOMINIOTESTO non è indicato, il dominio è determinato dalla\n"
299 "variabile d'ambiente TEXTDOMAIN. Se il catalogo dei messaggi non si trova\n"
300 "nella directory solita, può essere specificata un'altra posizione con la\n"
301 "variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
302 "Directory di ricerca standard: %s\n"