1 # Dutch translation of gettext-runtime.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-04 21:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
23 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Onbekende systeemfout"
27 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
29 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
32 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
37 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
42 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
43 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
48 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
50 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51 msgstr "%s: niet-herkende optie `--%s'\n"
53 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
55 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56 msgstr "%s: niet-herkende optie `%c%s'\n"
58 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
60 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61 msgstr "%s: niet-toegestane optie -- %c\n"
63 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
65 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
68 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
69 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
71 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
72 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
74 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
76 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
77 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
79 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
81 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
82 msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
84 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
86 msgid "memory exhausted"
87 msgstr "geheugen is uitgeput"
89 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
92 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
93 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
94 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
96 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
97 "Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN\n"
98 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
100 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
102 msgid "Written by %s.\n"
103 msgstr "Geschreven door %s.\n"
105 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
107 msgid "too many arguments"
108 msgstr "teveel argumenten"
110 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
112 msgid "missing arguments"
113 msgstr "ontbrekende argumenten"
115 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
117 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
118 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
120 #: src/envsubst.c:176
122 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
123 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [SHELL-FORMAAT]\n"
125 #: src/envsubst.c:181
127 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
128 msgstr "Vervangt de waarden van omgevingsvariabelen.\n"
130 #: src/envsubst.c:185
132 msgid "Operation mode:\n"
133 msgstr "Werkingsmodus:\n"
135 #: src/envsubst.c:188
137 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
138 msgstr " -v, --variables de variabelen die voorkomen in SHELL FORMAAT weergeven\n"
140 #: src/envsubst.c:192
142 msgid "Informative output:\n"
143 msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
145 #: src/envsubst.c:195
147 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
148 msgstr " -h, --help deze hulp weergeven en afsluiten\n"
150 #: src/envsubst.c:198
152 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
153 msgstr " -V, --version versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
155 #: src/envsubst.c:202
158 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
159 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
160 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
161 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
162 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
163 "standard input are substituted.\n"
164 msgstr "In gewone werkingsmodus wordt standaard invoer gekopieerd naar standaard uitvoer, waarbij verwijzingen naar omgevingsvariabelen van de vorm $VARIABELE of ${VARIABELE} vervangen worden door de corresponderende waarden. Als een SHELL-FORMAAT gegeven is, worden alleen de omgevingsvariabelen vervangen waarnaar verwezen wordt in SHELL FORMAAT; anders worden alle verwijzingen naar omgevingsvariabelen die in standaard invoer voorkomen vervangen.\n"
166 #: src/envsubst.c:211
169 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
170 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
172 "Als --variables wordt gebruikt, wordt standaard invoer genegeerd, en de uitvoer bestaat uit\n"
173 "de omgevingsvariabelen waarnaar wordt verwezen in SHELL FORMAAT, een per regel.\n"
175 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
176 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
178 "Rapporteer fouten in het programma bij <bug-gnu-gettext@gnu.org> en in de "
179 "vertaling bij <vertaling@nl.linux.org>.\n"
181 #: src/envsubst.c:438
183 msgid "error while reading \"%s\""
184 msgstr "fout bij lezen \"%s\""
186 #: src/envsubst.c:439
187 msgid "standard input"
188 msgstr "standaard invoer"
193 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
194 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
196 "Gebruik: %s [OPTIE] [[TEKSTDOMEIN] MSGID]\n"
197 "of: %s [OPTIE] -s [MSGID]...\n"
201 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
202 msgstr "De natuurlijke-taal vertaling van een tekstbericht weergeven.\n"
207 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
208 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
209 " -E (ignored for compatibility)\n"
210 " -h, --help display this help and exit\n"
211 " -n suppress trailing newline\n"
212 " -V, --version display version information and exit\n"
213 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
214 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
216 " -d, --domain=TEKSTDOMEIN vertaalde berichten in TEKSTDOMEIN opzoeken\n"
217 " -e uitschrijving van sommige escape-reeksen aan zetten\n"
218 " -E (genegeerd voor compatibiliteit)\n"
219 " -h, --help deze hulp weergeven en afsluiten\n"
220 " -n witregel aan einde onderdrukken\n"
221 " -V, --version versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
222 " [TEKSTDOMEIN] MSGID vertaalde bericht opzoeken dat met\n"
223 " MSGID uit TEKSTDOMEIN overeenkomt\n"
228 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
229 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
230 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
231 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
232 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
233 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
234 "found in the selected catalog are translated.\n"
235 "Standard search directory: %s\n"
237 "Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, wordt het domein bepaalt uit de omgevingsvariabele TEXTDOMAIN. Als de berichtencatalogus niet gevonden kan worden in de normale map, kan een andere lokatie worden opgegeven met de omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.Als gebruikt met de -s optie, gedraagt het programma zich als de `echo'-opdracht. Het kopieert echter niet eenvoudigweg zijn argumenten naar standaard uitvoer. De berichten die gevonden worden in de gekozen catalogus worden vertaald.\n"
238 "Standaard zoekmap: %s\n"
240 #: src/ngettext.c:213
242 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
243 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [TEKSTDOMEIN] MSGID MSGID-MEERVOUD AANTAL\n"
245 #: src/ngettext.c:218
248 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
249 "form depends on a number.\n"
251 "De natuurlijke-taal vertaling van een tekstbericht weergeven waarvan de\n"
252 "grammaticale vorm afhangt van een getal.\n"
254 #: src/ngettext.c:223
257 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
258 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
259 " -E (ignored for compatibility)\n"
260 " -h, --help display this help and exit\n"
261 " -V, --version display version information and exit\n"
262 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
263 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
264 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
266 " -d, --domain=TEKSTDOMEIN vertaalde bericht opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
267 " -e uitschrijven van bepaalde escape-reeksen aan zetten\n"
268 " -E (genegeerd voor compatibiliteit)\n"
269 " -h, --help deze hulp weergeven en afsluiten\n"
270 " -V, --version versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
271 " [TEKSTDOMEIN] vertaalde bericht opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
272 " MSGID MSGID-MEERVOUD MSGID (enkelvoud) / MSGID-MEERVOUD (meervoud) vertalen\n"
273 " AANTAL enkelvoud/meervoud vorm kiezen gebaseerd op deze waarde\n"
275 #: src/ngettext.c:234
278 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
279 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
280 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
281 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
282 "Standard search directory: %s\n"
284 "Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, wordt het domein bepaald uit de omgevingsvariabele TEXTDOMAIN. Als de berichtencatalogus niet gevonden wordt in de gewone map, kan een andere lokatie worden opgegeven met de omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.\n"
285 "Standaard zoekmap: %s\n"