No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-runtime / po / nl.po
blob9830da62d317a76e64cc158703f3104d6ab5fed1
1 # Dutch translation of gettext-runtime.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-04 21:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
20 msgid "write error"
21 msgstr "schijffout"
23 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Onbekende systeemfout"
27 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
32 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
37 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
42 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
43 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
48 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
49 #, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51 msgstr "%s: niet-herkende optie `--%s'\n"
53 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
54 #, c-format
55 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56 msgstr "%s: niet-herkende optie `%c%s'\n"
58 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
59 #, c-format
60 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61 msgstr "%s: niet-toegestane optie -- %c\n"
63 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
64 #, c-format
65 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
68 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
69 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
70 #, c-format
71 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
72 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
74 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
77 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
79 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
80 #, c-format
81 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
82 msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
84 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
85 #, c-format
86 msgid "memory exhausted"
87 msgstr "geheugen is uitgeput"
89 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
90 #, c-format, no-wrap
91 msgid ""
92 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
93 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
94 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
95 msgstr ""
96 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
97 "Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.  Er is GEEN\n"
98 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
100 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
101 #, c-format
102 msgid "Written by %s.\n"
103 msgstr "Geschreven door %s.\n"
105 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
106 #, c-format
107 msgid "too many arguments"
108 msgstr "teveel argumenten"
110 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
111 #, c-format
112 msgid "missing arguments"
113 msgstr "ontbrekende argumenten"
115 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
116 #, c-format
117 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
118 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
120 #: src/envsubst.c:176
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
123 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [SHELL-FORMAAT]\n"
125 #: src/envsubst.c:181
126 #, c-format, no-wrap
127 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
128 msgstr "Vervangt de waarden van omgevingsvariabelen.\n"
130 #: src/envsubst.c:185
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "Operation mode:\n"
133 msgstr "Werkingsmodus:\n"
135 #: src/envsubst.c:188
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
138 msgstr "  -v, --variables             de variabelen die voorkomen in SHELL FORMAAT weergeven\n"
140 #: src/envsubst.c:192
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "Informative output:\n"
143 msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
145 #: src/envsubst.c:195
146 #, c-format, no-wrap
147 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
148 msgstr "  -h, --help                  deze hulp weergeven en afsluiten\n"
150 #: src/envsubst.c:198
151 #, c-format, no-wrap
152 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
153 msgstr "  -V, --version               versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
155 #: src/envsubst.c:202
156 #, c-format, no-wrap
157 msgid ""
158 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
159 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
160 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
161 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
162 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
163 "standard input are substituted.\n"
164 msgstr "In gewone werkingsmodus wordt standaard invoer gekopieerd naar standaard uitvoer, waarbij verwijzingen naar omgevingsvariabelen van de vorm $VARIABELE of ${VARIABELE} vervangen worden door de corresponderende waarden.  Als een SHELL-FORMAAT gegeven is, worden alleen de omgevingsvariabelen vervangen waarnaar verwezen wordt in SHELL FORMAAT; anders worden alle verwijzingen naar omgevingsvariabelen die in standaard invoer voorkomen vervangen.\n"
166 #: src/envsubst.c:211
167 #, c-format, no-wrap
168 msgid ""
169 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
170 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
171 msgstr ""
172 "Als --variables wordt gebruikt, wordt standaard invoer genegeerd, en de uitvoer bestaat uit\n"
173 "de omgevingsvariabelen waarnaar wordt verwezen in SHELL FORMAAT, een per regel.\n"
175 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
176 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
177 msgstr ""
178 "Rapporteer fouten in het programma bij <bug-gnu-gettext@gnu.org> en in de "
179 "vertaling bij <vertaling@nl.linux.org>.\n"
181 #: src/envsubst.c:438
182 #, c-format
183 msgid "error while reading \"%s\""
184 msgstr "fout bij lezen \"%s\""
186 #: src/envsubst.c:439
187 msgid "standard input"
188 msgstr "standaard invoer"
190 #: src/gettext.c:244
191 #, c-format, no-wrap
192 msgid ""
193 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
194 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
195 msgstr ""
196 "Gebruik: %s [OPTIE] [[TEKSTDOMEIN] MSGID]\n"
197 "of:    %s [OPTIE] -s [MSGID]...\n"
199 #: src/gettext.c:250
200 #, c-format, no-wrap
201 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
202 msgstr "De natuurlijke-taal vertaling van een tekstbericht weergeven.\n"
204 #: src/gettext.c:254
205 #, c-format, no-wrap
206 msgid ""
207 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
208 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
209 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
210 "  -h, --help                display this help and exit\n"
211 "  -n                        suppress trailing newline\n"
212 "  -V, --version             display version information and exit\n"
213 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
214 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
215 msgstr ""
216 "  -d, --domain=TEKSTDOMEIN  vertaalde berichten in TEKSTDOMEIN opzoeken\n"
217 "  -e                        uitschrijving van sommige escape-reeksen aan zetten\n"
218 "  -E                        (genegeerd voor compatibiliteit)\n"
219 "  -h, --help                deze hulp weergeven en afsluiten\n"
220 "  -n                        witregel aan einde onderdrukken\n"
221 "  -V, --version             versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
222 "  [TEKSTDOMEIN] MSGID       vertaalde bericht opzoeken dat met\n"
223 "                            MSGID uit TEKSTDOMEIN overeenkomt\n"
225 #: src/gettext.c:265
226 #, c-format, no-wrap
227 msgid ""
228 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
229 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
230 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
231 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
232 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
233 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
234 "found in the selected catalog are translated.\n"
235 "Standard search directory: %s\n"
236 msgstr ""
237 "Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, wordt het domein bepaalt uit de omgevingsvariabele TEXTDOMAIN.  Als de berichtencatalogus niet gevonden kan worden in de normale map, kan een andere lokatie worden opgegeven met de omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.Als gebruikt met de -s optie, gedraagt het programma zich als de `echo'-opdracht. Het kopieert echter niet eenvoudigweg zijn argumenten naar standaard uitvoer.  De berichten die gevonden worden in de gekozen catalogus worden vertaald.\n"
238 "Standaard zoekmap: %s\n"
240 #: src/ngettext.c:213
241 #, c-format, no-wrap
242 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
243 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [TEKSTDOMEIN] MSGID MSGID-MEERVOUD AANTAL\n"
245 #: src/ngettext.c:218
246 #, c-format, no-wrap
247 msgid ""
248 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
249 "form depends on a number.\n"
250 msgstr ""
251 "De natuurlijke-taal vertaling van een tekstbericht weergeven waarvan de\n"
252 "grammaticale vorm afhangt van een getal.\n"
254 #: src/ngettext.c:223
255 #, c-format, no-wrap
256 msgid ""
257 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
258 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
259 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
260 "  -h, --help                display this help and exit\n"
261 "  -V, --version             display version information and exit\n"
262 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
263 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
264 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
265 msgstr ""
266 "  -d, --domain=TEKSTDOMEIN  vertaalde bericht opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
267 "  -e                        uitschrijven van bepaalde escape-reeksen aan zetten\n"
268 "  -E                        (genegeerd voor compatibiliteit)\n"
269 "  -h, --help                deze hulp weergeven en afsluiten\n"
270 "  -V, --version             versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
271 "  [TEKSTDOMEIN]             vertaalde bericht opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
272 "  MSGID MSGID-MEERVOUD      MSGID (enkelvoud) / MSGID-MEERVOUD (meervoud) vertalen\n"
273 "  AANTAL                    enkelvoud/meervoud vorm kiezen gebaseerd op deze waarde\n"
275 #: src/ngettext.c:234
276 #, c-format, no-wrap
277 msgid ""
278 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
279 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
280 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
281 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
282 "Standard search directory: %s\n"
283 msgstr ""
284 "Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, wordt het domein bepaald uit de omgevingsvariabele TEXTDOMAIN.  Als de berichtencatalogus niet gevonden wordt in de gewone map, kan een andere lokatie worden opgegeven met de omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.\n"
285 "Standaard zoekmap: %s\n"