1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul gettext-runtime-0.13-pre1.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeasi licenþã ca ºi pachetul gettext-runtime.
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-23 09:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
20 msgstr "eroare de scriere"
22 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
26 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
28 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
31 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
33 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite parametri\n"
36 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
38 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite parametri\n"
41 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
42 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
44 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
47 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
49 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50 msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n"
52 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
54 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55 msgstr "%s: opþiune necunoscutã `%c%s'\n"
57 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
59 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
62 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
64 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65 msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
67 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
68 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
70 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71 msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
73 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
75 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
78 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
80 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
81 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
83 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
85 msgid "memory exhausted"
86 msgstr "memorie plinã"
88 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
91 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
92 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
93 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
95 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
96 "Acesta este software liber; citiþi sursele pentru condiþii de copiere. NU existã nici o garanþie; nici mãcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE ÎNTR-UN SCOP PRIVAT.\n"
98 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
100 msgid "Written by %s.\n"
101 msgstr "Scris de %s.\n"
103 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
105 msgid "too many arguments"
106 msgstr "prea mulþi parametri"
108 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
110 msgid "missing arguments"
111 msgstr "parametri lipsã"
113 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
115 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
116 msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe informaþii.\n"
118 #: src/envsubst.c:176
120 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
121 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE] [FORMAT-SHELL]\n"
123 #: src/envsubst.c:181
125 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
126 msgstr "Înlocuieºte valorile variabilelor de mediu.\n"
128 #: src/envsubst.c:185
130 msgid "Operation mode:\n"
131 msgstr "Mod de operare:\n"
133 #: src/envsubst.c:188
135 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
136 msgstr " -v, --variables afiºeazã variabilele din FORMAT-SHELL\n"
138 #: src/envsubst.c:192
140 msgid "Informative output:\n"
141 msgstr "Output informativ:\n"
143 #: src/envsubst.c:195
145 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
146 msgstr " -h, --help afiºeazã acest ajutor ºi iese\n"
148 #: src/envsubst.c:198
150 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
151 msgstr " -V, --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi iese\n"
153 #: src/envsubst.c:202
156 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
157 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
158 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
159 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
160 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
161 "standard input are substituted.\n"
163 "În modul normal de operare, intrarea(input) standard este copiatã la\n"
164 "ieºirea(output) standard), cu referirile cãtre variabilele de mediu de forma\n"
165 "$VARIABLE sau $(VARIABLE) fiind înlocuite cu valorile corespunzãtoare.\n"
166 " Dacã este specificat un FORMAT-SHELL, doar acele variabile de mediu\n"
167 "cãtre se face referire în FORMAT-SHELL sunt substituite, în caz contrar\n"
168 "toate referinþele variabilelor de mediu din intrarea(input) standard sunt\n"
171 #: src/envsubst.c:211
174 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
175 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
177 "Dacã e folosit --variables, intrarea(input) standard este ignoratã, iar ieºirea\n"
178 "(output) va consta în variabilele de mediula care se face referire în\n"
179 "FORMAT-SHELL, câte una pe linie.\n"
181 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
182 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
183 msgstr "Raportaþi bug-urile la <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
185 #: src/envsubst.c:438
187 msgid "error while reading \"%s\""
188 msgstr "eroare în citirea \"%s\""
190 #: src/envsubst.c:439
191 msgid "standard input"
192 msgstr "intrare(input) standard"
197 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
198 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
200 "Folosire: %s [OPÞIUNE] [[DOMENIU_TEXT] MSGID]\n"
201 "sau: %s [OPÞIUNE] -s [MSGID]...\n"
205 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
206 msgstr "Afiºeazã traducerea din limbã nativã a unui mesaj textual.\n"
211 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
212 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
213 " -E (ignored for compatibility)\n"
214 " -h, --help display this help and exit\n"
215 " -n suppress trailing newline\n"
216 " -V, --version display version information and exit\n"
217 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
218 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
220 " -d, --domain=DOMENIU_TEXT preia mesaje traduse din DOMENIU_TEXT\n"
221 " -e activeazã expansiunea unor secvenþe escape\n"
222 " -E (ignorat pentru compatibilitate)\n"
223 " -h, --help afiºeazã acest ajutor ºi iese\n"
224 " -n eliminã marcajul newline de sfârºit\n"
225 " -V, --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi iese\n"
226 " [DOMENIU_TEXT] MSGID preia mesajele traduse corespunzãtoare\n"
227 " lui MSGID din DOMENIU_TEXT\n"
232 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
233 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
234 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
235 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
236 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
237 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
238 "found in the selected catalog are translated.\n"
239 "Standard search directory: %s\n"
241 "Dacã nu este furnizat parametrul DOMENIU_TEXT, domeniul este determinat din\n"
242 "variabila de mediu TEXTDOMAIN. În cazul în care catalogul de mesaje nu\n"
243 "este gãsit în directorul obiºnuit, o altã locaþie poate fi specificatã în variabila de\n"
244 "mediu TEXTDOMAINDIR.\n"
245 "Când este folosit cu opþiunea -s programul se comportã precum comanda `echo'.\n"
246 "Dar nu executã doar simpla copiere a argumentelor sale la stdout. În schimb\n"
247 "sunt traduse acele mesaje care sunt gãsite în catalogul selectat.\n"
248 "Directorul de cãutare standard: %s\n"
250 #: src/ngettext.c:213
252 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
253 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE] [DOMENIU_TEXT] MSGID MSGID-PLURAL NUMÃRARE\n"
255 #: src/ngettext.c:218
258 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
259 "form depends on a number.\n"
261 "Afiºeazã traducerea din limba nativã a mesajului textual a cãrui formã\n"
262 "gramaticalã depinde de un numãr.\n"
264 #: src/ngettext.c:223
267 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
268 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
269 " -E (ignored for compatibility)\n"
270 " -h, --help display this help and exit\n"
271 " -V, --version display version information and exit\n"
272 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
273 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
274 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
276 " -d, --domain=DOMENIU_TEXT preia mesaje traduse din DOMENIU_TEXT\n"
277 " -e activeazã expansiunea unor secvenþe escape\n"
278 " -E (ignorat pentru compatibilitate)\n"
279 " -h, --help afiºeazã acest ajutor ºi iese\n"
280 " -V, --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi iese\n"
281 " [DOMENIU_TEXT] preia mesajele traduse din DOMENIU_TEXT\n"
282 " MSGID MSGID-PLURAL traduce MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
283 " NUMÃRARE alege forma singularã/pluralã bazatã pe aceastã valoare\n"
285 #: src/ngettext.c:234
288 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
289 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
290 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
291 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
292 "Standard search directory: %s\n"
294 "Dacã nu este furnizat parametrul DOMENIU_TEXT, domeniul este determinat din\n"
295 "variabila de mediu TEXTDOMAIN. În cazul în care catalogul de mesaje nu\n"
296 "este gãsit în directorul obiºnuit, o altã locaþie poate fi specificatã în variabila de\n"
297 "mediu TEXTDOMAINDIR.\n"
298 "Directorul de cãutare standard: %s\n"