1 # Slovak translations for GNU gettext-runtime package.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4 # Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.14-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-22 00:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
19 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
23 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Neznáma systémová chyba"
27 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
29 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
32 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje parameter\n"
37 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje parameter\n"
42 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
43 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
48 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
50 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
53 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
55 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
58 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
60 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
63 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
65 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
68 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
69 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
71 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
72 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
74 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
76 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
77 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
79 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
81 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
82 msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje použitie parametra\n"
84 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
86 msgid "memory exhausted"
87 msgstr "pamäť je vyčerpaná"
89 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
92 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
93 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
94 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
96 "Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
97 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
98 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
99 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
101 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
103 msgid "Written by %s.\n"
104 msgstr "Napísal %s.\n"
106 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
108 msgid "too many arguments"
109 msgstr "príliš veľa parametrov"
111 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
113 msgid "missing arguments"
114 msgstr "chýbajúce parametre"
116 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
118 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
119 msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
121 #: src/envsubst.c:176
123 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
124 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SHELL-FORMAT]\n"
126 #: src/envsubst.c:181
128 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
129 msgstr "Nahradí hodnoty premenných prostredia.\n"
131 #: src/envsubst.c:185
133 msgid "Operation mode:\n"
134 msgstr "Režim operácie:\n"
136 #: src/envsubst.c:188
138 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
139 msgstr " -v, --variables vypísať premenné nachádzajúce sa v SHELL-FORMAT\n"
141 #: src/envsubst.c:192
143 msgid "Informative output:\n"
144 msgstr "Informatívny výstup:\n"
146 #: src/envsubst.c:195
148 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
149 msgstr " -h, --help zobraziť túto pomoc a skončiť\n"
151 #: src/envsubst.c:198
153 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
154 msgstr " -V, --version vypísať informácie o verzii a skončiť\n"
156 #: src/envsubst.c:202
159 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
160 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
161 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
162 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
163 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
164 "standard input are substituted.\n"
166 "V normálnom režime operácie je štandardný vstup kopírovaný na štandardný výstup\n"
167 "s odkazmi na premenné prostredia v tvare $PREMENNÁ alebo ${PREMENNÁ}\n"
168 "nahradené odpovedajúcou hodnotou. Ak je zadaný SHELL-FORMAT sú nahradené\n"
169 "len tie premenné prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT. V opačnom prípade\n"
170 "sú nahradené všetky odkazy na premenné prostredia v štandardnom vstupe.\n"
172 #: src/envsubst.c:211
175 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
176 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
178 "Ak je použité --variables, štandardný vstup je ignorovaný a výstup pozostáva\n"
179 "z premenných prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT, každá premenná je\n"
180 "na samostatnom riadku.\n"
182 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
183 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
185 "Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
187 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
190 #: src/envsubst.c:438
192 msgid "error while reading \"%s\""
193 msgstr "chyba pri čítaní \"%s\""
195 #: src/envsubst.c:439
196 msgid "standard input"
197 msgstr "štandardný vstup"
202 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
203 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
205 "Použitie: %s [VOĽBA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n"
206 "alebo: %s [VOĽBA] -s [ID_SPRÁVY]...\n"
210 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
211 msgstr "Zobraziť preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n"
216 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
217 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
218 " -E (ignored for compatibility)\n"
219 " -h, --help display this help and exit\n"
220 " -n suppress trailing newline\n"
221 " -V, --version display version information and exit\n"
222 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
223 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
225 " -d, --domain=DOMÉNA vybrať preložené správy z DOMÉNY\n"
226 " -e povoliť rozvinutie niektorých riadiacich\n"
227 " sekvencií znakov\n"
228 " -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
229 " -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
230 " -n potlačiť prázdny riadok na konci\n"
231 " -V, --version zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
232 " [DOMÉNA] ID_SPRÁVY vybrať preloženú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n"
238 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
239 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
240 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
241 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
242 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
243 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
244 "found in the selected catalog are translated.\n"
245 "Standard search directory: %s\n"
247 "Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
248 "TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n"
249 "môže byť určený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
250 "Ak je program použitý s voľbou -s, bude sa správať ako príkaz `echo'.\n"
251 "Nevypíše však svoje parametre na štandardný výstup. Namiesto toho správy,\n"
252 "ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú preložené.\n"
253 "Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n"
255 #: src/ngettext.c:213
257 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
258 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ POČET\n"
260 #: src/ngettext.c:218
263 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
264 "form depends on a number.\n"
266 "Zobraziť preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od čísla,\n"
267 "do natívneho jazyka.\n"
269 #: src/ngettext.c:223
272 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
273 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
274 " -E (ignored for compatibility)\n"
275 " -h, --help display this help and exit\n"
276 " -V, --version display version information and exit\n"
277 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
278 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
279 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
281 " -d, --domain=DOMÉNA vybrať preložené správy z DOMÉNY\n"
282 " -e povoliť rozvinutie niektorých riadiacich\n"
283 " sekvencií znakov\n"
284 " -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
285 " -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
286 " -V, --version zobraziť informácie o verzii a skončiť\n"
287 " [DOMÉNA] vybrať preloženú správu z DOMÉNY\n"
288 " ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ preložiť ID_SPRÁVY (jednotné číslo) / ID_SPRÁVY-MNČ\n"
290 " POČET vybrať jednotné/množné číslo na základe tejto hodnoty\n"
292 #: src/ngettext.c:234
295 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
296 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
297 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
298 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
299 "Standard search directory: %s\n"
301 "Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
302 "TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné umiestnenie\n"
303 "môže byť určené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
304 "Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n"