No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-runtime / po / sr.po
blobc24839acaeaefd061508d650dcd4ee32ff2e88c0
1 # Serbian translation of gettext-runtime
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
20 msgid "write error"
21 msgstr "грешка при упису"
23 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Непозната системска грешка"
27 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30 msgstr "%s: опција „%s“ није једнозначна\n"
32 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргументе\n"
37 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргументе\n"
42 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
43 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
48 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
49 #, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
53 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
54 #, c-format
55 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
58 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
59 #, c-format
60 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61 msgstr "%s: неисправна опција %c\n"
63 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
64 #, c-format
65 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
68 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
69 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
70 #, c-format
71 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
72 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
74 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
77 msgstr "%s: опција „-W %s“ није једнозначна\n"
79 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
80 #, c-format
81 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
82 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
84 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
85 #, c-format
86 msgid "memory exhausted"
87 msgstr "меморија исцрпљена"
89 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
90 #, c-format, no-wrap
91 msgid ""
92 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
93 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
94 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
95 msgstr ""
96 "Сва права задржана © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
97 "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни код за услове умножавања. НЕМА\n"
98 "гаранције; чак ни за употребљивост или одређену намену.\n"
100 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
101 #, c-format
102 msgid "Written by %s.\n"
103 msgstr "Написао је %s.\n"
105 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
106 #, c-format
107 msgid "too many arguments"
108 msgstr "превише аргумената"
110 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
111 #, c-format
112 msgid "missing arguments"
113 msgstr "недостају аргументи"
115 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
116 #, c-format
117 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
118 msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
120 #: src/envsubst.c:176
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
123 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ФОРМАТ-ЉУСКЕ]\n"
125 #: src/envsubst.c:181
126 #, c-format, no-wrap
127 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
128 msgstr "Замењује вредности променљивих из окружења.\n"
130 #: src/envsubst.c:185
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "Operation mode:\n"
133 msgstr "Начин рада:\n"
135 #: src/envsubst.c:188
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
138 msgstr "  -v, --variables             исписује променљиве из ФОРМАТ-ЉУСКЕ\n"
140 #: src/envsubst.c:192
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "Informative output:\n"
143 msgstr "Обавештајни излаз:\n"
145 #: src/envsubst.c:195
146 #, c-format, no-wrap
147 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
148 msgstr "  -h, --help                  прикажи ову помоћ и изађи\n"
150 #: src/envsubst.c:198
151 #, c-format, no-wrap
152 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
153 msgstr "  -V, --version               испиши податке о издању и изађи\n"
155 #: src/envsubst.c:202
156 #, c-format, no-wrap
157 msgid ""
158 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
159 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
160 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
161 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
162 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
163 "standard input are substituted.\n"
164 msgstr ""
165 "При обичном раду, стандардни улаз се копира на стандардни излаз, уз замену\n"
166 "променљивих из окружења облика $ПРОМЕНЉИВА или ${ПРОМЕНЉИВА} одговарајућим\n"
167 "вредностима. Ако је дат ФОРМАТ-ЉУСКЕ, само оне променљиве које су у њему\n"
168 "наведене се замењују; иначе, све променљиве окружења наведене у стандардном\n"
169 "улазу се замењују.\n"
171 #: src/envsubst.c:211
172 #, c-format, no-wrap
173 msgid ""
174 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
175 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
176 msgstr ""
177 "Када се користи --variables, занемарује се стандардни улаз, а излаз се састоји \n"
178 "из променљивих окружења које се помињу у ФОРМАТ-ЉУСКЕ, једна променљива по реду.\n"
180 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
181 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
182 msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
184 #: src/envsubst.c:438
185 #, c-format
186 msgid "error while reading \"%s\""
187 msgstr "грешка при читању „%s“"
189 #: src/envsubst.c:439
190 msgid "standard input"
191 msgstr "стандардни улаз"
193 #: src/gettext.c:244
194 #, c-format, no-wrap
195 msgid ""
196 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
197 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
198 msgstr ""
199 "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] MSGID]\n"
200 "или:      %s [ОПЦИЈА] -s [MSGID]...\n"
202 #: src/gettext.c:250
203 #, c-format, no-wrap
204 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
205 msgstr "Прикажи превод текстуалне поруке у природном језику.\n"
207 #: src/gettext.c:254
208 #, c-format, no-wrap
209 msgid ""
210 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
211 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
212 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
213 "  -h, --help                display this help and exit\n"
214 "  -n                        suppress trailing newline\n"
215 "  -V, --version             display version information and exit\n"
216 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
217 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
218 msgstr ""
219 "  -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА  користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА\n"
220 "  -e                        укључи употребу неких нарочитих низова\n"
221 "  -E                        (занемарено ради сагласности)\n"
222 "  -h, --help                прикажи ову помоћ па изађи\n"
223 "  -n                        одбаци пратећи знак за нови ред\n"
224 "  -V, --version             прикажи податке о издању па изађи\n"
225 "  [ДОМЕНТЕКСТА] MSGID       користи преведену поруку за MSGID из \n"
226 "                            ДОМЕНТЕКСТА\n"
228 #: src/gettext.c:265
229 #, c-format, no-wrap
230 msgid ""
231 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
232 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
233 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
234 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
235 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
236 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
237 "found in the selected catalog are translated.\n"
238 "Standard search directory: %s\n"
239 msgstr ""
240 "Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу \n"
241 "променљиве окружења TEXTDOMAIN.  Уколико не може да нађе каталог порука \n"
242 "у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу \n"
243 "променљиве окружења TEXTDOMAINDIR.\n"
244 "Када се користи уз опцију -s, програм се понаша као „echo“ наредба.\n"
245 "Међутим, он не пребацује само своје аргументе на излаз. Уместо тога, поруке \n"
246 "које постоје у изабраном каталогу се преводе.\n"
247 "Уобичајени директоријум за тражење: %s\n"
249 #: src/ngettext.c:213
250 #, c-format, no-wrap
251 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
252 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДОМЕНТЕКСТА] MSGID MSGID-МНОЖИНА БРОЈ\n"
254 #: src/ngettext.c:218
255 #, c-format, no-wrap
256 msgid ""
257 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
258 "form depends on a number.\n"
259 msgstr ""
260 "Прикажи превод у природном језику за текстуалну поруку чији \n"
261 "облик зависи од броја.\n"
263 #: src/ngettext.c:223
264 #, c-format, no-wrap
265 msgid ""
266 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
267 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
268 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
269 "  -h, --help                display this help and exit\n"
270 "  -V, --version             display version information and exit\n"
271 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
272 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
273 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
274 msgstr ""
275 "  -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА  користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА\n"
276 "  -e                        укључи употребу неких нарочитих низова\n"
277 "  -E                        (занемарено ради сагласности)\n"
278 "  -h, --help                прикажи ову помоћ па изађи\n"
279 "  -n                        одбаци пратећи знак за нови ред\n"
280 "  -V, --version             прикажи податке о издању па изађи\n"
281 "  [ДОМЕНТЕКСТА]             користи преведену поруку из ДОМЕНТЕКСТА\n"
282 "  MSGID MSGID-МНОЖИНА       преведи облик једнине/множине\n"
283 "  БРОЈ                      изабери облик једнине/множине према овој вредности\n"
285 #: src/ngettext.c:234
286 #, c-format, no-wrap
287 msgid ""
288 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
289 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
290 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
291 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
292 "Standard search directory: %s\n"
293 msgstr ""
294 "Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу \n"
295 "променљиве окружења TEXTDOMAIN.  Уколико не може да нађе каталог порука \n"
296 "у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу \n"
297 "променљиве окружења TEXTDOMAINDIR.\n"
298 "Уобичајени директоријум за тражење: %s\n"