1 # Serbian translation of gettext-runtime
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
21 msgstr "грешка при упису"
23 #: ../gettext-tools/lib/error.c:121
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Непозната системска грешка"
27 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
29 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30 msgstr "%s: опција „%s“ није једнозначна\n"
32 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргументе\n"
37 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргументе\n"
42 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
43 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
48 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
50 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
53 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
55 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
58 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
60 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61 msgstr "%s: неисправна опција %c\n"
63 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
65 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
68 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
69 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
71 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
72 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
74 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
76 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
77 msgstr "%s: опција „-W %s“ није једнозначна\n"
79 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
81 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
82 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
84 #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
86 msgid "memory exhausted"
87 msgstr "меморија исцрпљена"
89 #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
92 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
93 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
94 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
96 "Сва права задржана © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
97 "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни код за услове умножавања. НЕМА\n"
98 "гаранције; чак ни за употребљивост или одређену намену.\n"
100 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
102 msgid "Written by %s.\n"
103 msgstr "Написао је %s.\n"
105 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
107 msgid "too many arguments"
108 msgstr "превише аргумената"
110 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
112 msgid "missing arguments"
113 msgstr "недостају аргументи"
115 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
117 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
118 msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
120 #: src/envsubst.c:176
122 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
123 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ФОРМАТ-ЉУСКЕ]\n"
125 #: src/envsubst.c:181
127 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
128 msgstr "Замењује вредности променљивих из окружења.\n"
130 #: src/envsubst.c:185
132 msgid "Operation mode:\n"
133 msgstr "Начин рада:\n"
135 #: src/envsubst.c:188
137 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
138 msgstr " -v, --variables исписује променљиве из ФОРМАТ-ЉУСКЕ\n"
140 #: src/envsubst.c:192
142 msgid "Informative output:\n"
143 msgstr "Обавештајни излаз:\n"
145 #: src/envsubst.c:195
147 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
148 msgstr " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n"
150 #: src/envsubst.c:198
152 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
153 msgstr " -V, --version испиши податке о издању и изађи\n"
155 #: src/envsubst.c:202
158 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
159 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
160 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
161 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
162 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
163 "standard input are substituted.\n"
165 "При обичном раду, стандардни улаз се копира на стандардни излаз, уз замену\n"
166 "променљивих из окружења облика $ПРОМЕНЉИВА или ${ПРОМЕНЉИВА} одговарајућим\n"
167 "вредностима. Ако је дат ФОРМАТ-ЉУСКЕ, само оне променљиве које су у њему\n"
168 "наведене се замењују; иначе, све променљиве окружења наведене у стандардном\n"
169 "улазу се замењују.\n"
171 #: src/envsubst.c:211
174 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
175 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
177 "Када се користи --variables, занемарује се стандардни улаз, а излаз се састоји \n"
178 "из променљивих окружења које се помињу у ФОРМАТ-ЉУСКЕ, једна променљива по реду.\n"
180 #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
181 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
182 msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
184 #: src/envsubst.c:438
186 msgid "error while reading \"%s\""
187 msgstr "грешка при читању „%s“"
189 #: src/envsubst.c:439
190 msgid "standard input"
191 msgstr "стандардни улаз"
196 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
197 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
199 "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] MSGID]\n"
200 "или: %s [ОПЦИЈА] -s [MSGID]...\n"
204 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
205 msgstr "Прикажи превод текстуалне поруке у природном језику.\n"
210 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
211 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
212 " -E (ignored for compatibility)\n"
213 " -h, --help display this help and exit\n"
214 " -n suppress trailing newline\n"
215 " -V, --version display version information and exit\n"
216 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
217 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
219 " -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА\n"
220 " -e укључи употребу неких нарочитих низова\n"
221 " -E (занемарено ради сагласности)\n"
222 " -h, --help прикажи ову помоћ па изађи\n"
223 " -n одбаци пратећи знак за нови ред\n"
224 " -V, --version прикажи податке о издању па изађи\n"
225 " [ДОМЕНТЕКСТА] MSGID користи преведену поруку за MSGID из \n"
231 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
232 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
233 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
234 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
235 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
236 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
237 "found in the selected catalog are translated.\n"
238 "Standard search directory: %s\n"
240 "Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу \n"
241 "променљиве окружења TEXTDOMAIN. Уколико не може да нађе каталог порука \n"
242 "у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу \n"
243 "променљиве окружења TEXTDOMAINDIR.\n"
244 "Када се користи уз опцију -s, програм се понаша као „echo“ наредба.\n"
245 "Међутим, он не пребацује само своје аргументе на излаз. Уместо тога, поруке \n"
246 "које постоје у изабраном каталогу се преводе.\n"
247 "Уобичајени директоријум за тражење: %s\n"
249 #: src/ngettext.c:213
251 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
252 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДОМЕНТЕКСТА] MSGID MSGID-МНОЖИНА БРОЈ\n"
254 #: src/ngettext.c:218
257 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
258 "form depends on a number.\n"
260 "Прикажи превод у природном језику за текстуалну поруку чији \n"
261 "облик зависи од броја.\n"
263 #: src/ngettext.c:223
266 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
267 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
268 " -E (ignored for compatibility)\n"
269 " -h, --help display this help and exit\n"
270 " -V, --version display version information and exit\n"
271 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
272 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
273 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
275 " -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА\n"
276 " -e укључи употребу неких нарочитих низова\n"
277 " -E (занемарено ради сагласности)\n"
278 " -h, --help прикажи ову помоћ па изађи\n"
279 " -n одбаци пратећи знак за нови ред\n"
280 " -V, --version прикажи податке о издању па изађи\n"
281 " [ДОМЕНТЕКСТА] користи преведену поруку из ДОМЕНТЕКСТА\n"
282 " MSGID MSGID-МНОЖИНА преведи облик једнине/множине\n"
283 " БРОЈ изабери облик једнине/множине према овој вредности\n"
285 #: src/ngettext.c:234
288 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
289 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
290 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
291 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
292 "Standard search directory: %s\n"
294 "Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу \n"
295 "променљиве окружења TEXTDOMAIN. Уколико не може да нађе каталог порука \n"
296 "у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу \n"
297 "променљиве окружења TEXTDOMAINDIR.\n"
298 "Уобичајени директоријум за тражење: %s\n"