1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:"
38 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
39 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
40 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
42 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
43 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
47 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
48 msgstr "немагчыма адчыніць дубліруючы файл \"%s\" для запісу"
50 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
52 msgid "error reading \"%s\""
53 msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
55 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
57 msgid "error writing \"%s\""
58 msgstr "памылка запісу файла \"%s\""
60 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
62 msgid "error after reading \"%s\""
63 msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
65 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
66 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
67 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
68 #: src/write-resources.c:79
70 msgid "fdopen() failed"
71 msgstr "fdopen() памылка"
73 #: lib/csharpcomp.c:526
75 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
76 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
78 #: lib/csharpexec.c:251
80 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
82 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
85 msgid "Unknown system error"
86 msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
88 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
89 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
91 msgid "%s subprocess failed"
92 msgstr "%s падпрацэс спынены з-за памылкі"
94 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
96 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
97 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
99 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
101 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
102 msgstr "%s: выбар `--%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
104 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
106 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
107 msgstr "%s: выбар `%c%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
109 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
111 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
112 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
114 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
116 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
117 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
119 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
121 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
122 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
124 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
126 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
127 msgstr "%s: несапраўдны выбар -- %c\n"
129 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
131 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
132 msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
134 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
136 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
137 msgstr "%s: выбар патрабуе аргумэнт -- %c\n"
139 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
141 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначны\n"
144 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
146 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: выбар `-W %s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
149 #: lib/javacomp.c:467
151 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
152 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
154 #: lib/javaexec.c:420
156 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
158 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
160 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
161 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
164 msgid "memory exhausted"
165 msgstr "памяць вычарпана"
167 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
169 msgid "cannot create pipe"
170 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
174 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
175 msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
179 msgid "_open_osfhandle failed"
182 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
184 msgid "%s subprocess"
185 msgstr "%s падпрацэс"
187 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
189 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
190 msgstr "%s падрацэс атрымаў фатальны сігнал %d"
194 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
195 msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
197 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
198 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
199 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
202 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
203 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
205 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
206 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
207 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
209 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
210 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u ня йснуе ў '%s'"
212 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
213 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
214 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
215 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
218 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
219 msgstr "спэцыфікатары фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта %u неаднолькавыя"
221 #: src/format-c.c:176
224 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
225 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
228 #: src/format-c.c:563
230 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
233 #: src/format-c.c:770
235 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
238 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
239 #: src/format-python.c:485
241 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
242 msgstr "колькасьць спэцыфікацый фармату ў 'msgid' і '%s' не супадае"
244 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
246 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
249 #: src/format-csharp.c:106
251 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
254 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
256 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
259 #: src/format-csharp.c:133
262 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
265 #: src/format-csharp.c:134
267 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
270 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
272 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
276 #: src/format-csharp.c:153
278 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
281 #: src/format-gcc-internal.c:202
283 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
286 #: src/format-invalid.h:23
287 msgid "The string ends in the middle of a directive."
290 #: src/format-invalid.h:26
292 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
293 "through unnumbered argument specifications."
296 #: src/format-invalid.h:29
299 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
302 #: src/format-invalid.h:31
305 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
309 #: src/format-invalid.h:33
312 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
316 #: src/format-invalid.h:37
319 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
323 #: src/format-invalid.h:38
326 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
327 "conversion specifier."
330 #: src/format-invalid.h:41
332 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
335 #: src/format-java.c:237
338 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
342 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
344 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
347 #: src/format-java.c:269
350 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
353 #: src/format-java.c:314
356 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
357 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
360 #: src/format-java.c:558
362 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
365 #: src/format-java.c:569
368 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
369 "by '<', '#' or '%s'."
372 #: src/format-java.c:729
375 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
377 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u}, як у '%s', не йснуе ў 'msgid'"
379 #: src/format-java.c:739
381 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
382 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u} не йснуе ў '%s'"
384 #: src/format-java.c:759
387 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
389 "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта {%u} не аднолькавыя"
391 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
394 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
395 "type '%s' is expected."
398 #: src/format-lisp.c:2387
401 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
404 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
409 #: src/format-lisp.c:2502
411 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
414 #: src/format-lisp.c:2700
416 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
419 #: src/format-lisp.c:2762
420 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
423 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
424 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
426 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
429 #: src/format-lisp.c:2808
431 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
434 #: src/format-lisp.c:2906
437 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
441 #: src/format-lisp.c:3214
443 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
446 #: src/format-lisp.c:3300
447 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
450 #: src/format-lisp.c:3342
452 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
453 msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
455 #: src/format-lisp.c:3358
457 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
459 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
461 #: src/format-perl.c:426
464 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
465 "conversion specifier '%c'."
468 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
470 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
471 msgstr "спцэыфікацыя фармату для аргумэнта \"%s\" ня йснуе ў \"%s\""
473 #: src/format-python.c:113
475 "The string refers to arguments both through argument names and through "
476 "unnamed argument specifications."
479 #: src/format-python.c:327
481 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
484 #: src/format-python.c:403
487 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
489 msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
491 #: src/format-python.c:410
494 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
497 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
499 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
502 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
505 "спэцыфікацыі фармату для аргумэнту '%s', як у '%s', не існуюць у'msgid'"
507 #: src/format-python.c:463
510 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
511 msgstr "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта '%s' неаднолькавыя"
513 #: src/format-qt.c:78
515 msgid "Multiple references to %%%c."
518 #: src/format-sh.c:80
519 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
522 #: src/format-sh.c:82
524 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
525 "syntax is unsupported here due to security reasons."
528 #: src/format-sh.c:84
530 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
534 #: src/format-sh.c:86
535 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
538 #: src/format-ycp.c:83
541 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
545 #: src/format-ycp.c:84
548 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
552 #: src/gettext-po.c:80
556 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
560 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
561 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
562 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
563 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
564 #: src/xgettext.c:503
567 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
568 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
569 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
571 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
572 "Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n"
573 "пагадненьня аб распаўсюджваньні. Ня йснуе НІЯКАЙ гарантыі; нават аб\n"
574 "магчымасьці выкарыстньня зь якой небудзь мэтай.\n"
576 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
577 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
578 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
579 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
580 #: src/xgettext.c:508
582 msgid "Written by %s.\n"
585 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
587 msgid "too many arguments"
588 msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў"
590 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
591 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
592 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
593 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
594 #: src/xgettext.c:717
596 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
597 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
599 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
601 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
602 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
604 #: src/hostname.c:218
606 msgid "Print the machine's hostname.\n"
607 msgstr "Друкуе назву вузла.\n"
609 #: src/hostname.c:221
611 msgid "Output format:\n"
614 #: src/hostname.c:223
616 msgid " -s, --short short host name\n"
619 #: src/hostname.c:225
622 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
624 " name, and aliases\n"
627 " -s, --short кароткая назва вузла\n"
628 " -f, --fqdn, --long поўная назва вузла, уключаючы поўную кваліфікаваную\n"
629 " назву маёнтка й прозьвішчы\n"
630 " -i, --ip-address адрас для вузла\n"
632 #: src/hostname.c:228
634 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
637 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
638 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
639 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
640 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
641 #: src/xgettext.c:863
643 msgid "Informative output:\n"
646 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
647 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
648 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
649 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
650 #: src/xgettext.c:865
652 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
655 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
656 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
657 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
658 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
659 #: src/xgettext.c:867
661 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
663 "Інфармацыйны вывад:\n"
664 " -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
665 " -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
667 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
668 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
669 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
670 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
671 #: src/xgettext.c:870
672 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
673 msgstr "Паведамляйце аб памылках на адрас <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
675 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
677 msgid "could not get host name"
678 msgstr "немагчыма атрымаць назву вузла"
680 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
681 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
683 msgid "at most one input file allowed"
684 msgstr "па большай частцы адзін уваходзячы файл зацьверджан"
686 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
687 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
688 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
689 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
690 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
691 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
692 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
694 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
695 msgstr "%s і %s узаема выключны"
697 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
699 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
700 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]\n"
702 #: src/msgattrib.c:381
705 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
706 "and manipulates the attributes.\n"
708 "Фільтруе паведамленьні каталёга перакладаў суадносна іх атрыбутам, а так сама,\n"
709 "узьдзейнічае на іх\n"
711 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
712 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
713 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
717 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
719 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковы й для кароткіх.\n"
721 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
722 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
723 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
724 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
726 msgid "Input file location:\n"
727 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
729 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
731 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
734 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
735 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
736 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
737 #: src/xgettext.c:741
740 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
743 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
744 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
746 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
749 " ФАЙЛ ... .mo файлы\n"
750 "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
752 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
753 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
754 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
755 #: src/xgettext.c:746
757 msgid "Output file location:\n"
760 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
761 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
762 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
764 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
767 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
768 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
769 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
772 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
776 " -o, --output-file=ФАЙЛ запісваць вывад у зададзены файл\n"
777 "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
778 "зададзена, ці замест яго -.\n"
780 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
782 msgid "Message selection:\n"
785 #: src/msgattrib.c:407
788 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
791 #: src/msgattrib.c:409
794 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
797 #: src/msgattrib.c:411
799 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
802 #: src/msgattrib.c:413
804 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
807 #: src/msgattrib.c:415
809 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
812 #: src/msgattrib.c:417
814 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
817 #: src/msgattrib.c:420
819 msgid "Attribute manipulation:\n"
822 #: src/msgattrib.c:422
824 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
827 #: src/msgattrib.c:424
829 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
832 #: src/msgattrib.c:426
834 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
837 #: src/msgattrib.c:428
839 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
842 #: src/msgattrib.c:430
845 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
848 #: src/msgattrib.c:432
851 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
854 #: src/msgattrib.c:434
856 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
859 #: src/msgattrib.c:436
862 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
865 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
866 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
867 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
870 msgid "Input file syntax:\n"
873 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
874 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
877 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
880 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
881 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
884 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
888 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
889 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
890 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
891 #: src/xgettext.c:821
893 msgid "Output details:\n"
896 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
897 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
898 #: src/xgettext.c:823
901 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
904 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
905 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
906 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
909 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
912 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
913 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
914 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
916 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
919 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
920 #: src/xgettext.c:829
922 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
925 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
926 #: src/xgettext.c:831
928 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
931 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
932 #: src/xgettext.c:833
935 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
938 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
939 #: src/xgettext.c:835
942 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
945 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
946 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
947 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
949 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
952 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
953 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
954 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
957 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
960 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
961 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
962 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
964 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
967 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
968 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
969 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
972 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
973 " the output page width, into several lines\n"
976 " -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
977 " вывадзе (звычайна)\n"
978 " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе,\n"
979 " без дадатковых сімвалаў\n"
980 " --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
981 " -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
982 " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
983 " пагадненьню Uniforum\n"
984 " -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
985 " --no-wrap не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n"
987 " даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
988 " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
990 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
991 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
992 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
994 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
997 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
998 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
999 #: src/xgettext.c:848
1001 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1004 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
1006 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1007 msgstr "зададзен немагчымы крытэрый выбару (%d < n < %d)"
1009 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
1011 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1012 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]...\n"
1015 #, c-format, no-wrap
1017 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1018 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1019 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1020 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1021 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1022 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1023 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1024 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1025 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1027 "Злучае й аб'ядноўвае зададзеныя PO-файлы.\n"
1028 "Шукае паведамленьніе якія вызначаны ў двух ці больш PO-файлах.\n"
1029 "Выкарытсоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1030 "колькасьць супадзеньняў перад тым, як будзе надрукавана певедамленьне.\n"
1031 "Наадварот, выбар --less-than можа быць выкарыстаны для заданьня меньшай\n"
1032 "колькасьці супадзеньняў (г.з. --less-than=2 будуць надрукаваны паведамленьні,\n"
1033 "які сутракаюцца толькі аднойчы). Пераклады, каментары і каментары вытрымкі\n"
1034 "будуць аб'яднаны, за выключэньнем калі зададзен выбар --use-first, тады яны\n"
1035 "будуць узяты з першага PO-файла.\n"
1036 "Пазіцыі з усіх PO-файлаў будуць аб'яднаны ў кучу\n"
1038 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1040 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1043 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1045 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1048 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1049 #: src/xgettext.c:743
1051 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1054 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1057 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1058 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1064 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1065 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1068 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1071 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1072 " that only unique messages be printed\n"
1075 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1076 #: src/msgmerge.c:500
1079 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1082 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1083 #: src/msgmerge.c:502
1086 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1090 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1092 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1095 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1098 " --use-first use first available translation for each\n"
1099 " message, don't merge several translations\n"
1102 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1104 msgid "no input files given"
1105 msgstr "не зададзены ўводзячыя файлы"
1107 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1109 msgid "exactly 2 input files required"
1110 msgstr "патрабуецца менавіта 2 уводзячых файла"
1112 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1114 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1115 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] def.po ref.pot\n"
1118 #, c-format, no-wrap
1120 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1121 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1122 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1123 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1124 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1125 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1127 "Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
1128 "аднолькавыя мноствы радкоў msgid. Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
1129 "перакладамі. Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
1130 "(звычайна створаны праграмай xgettext). Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
1131 "вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы. Там, дзе дакладнае\n"
1132 "супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
1133 "лепшай праверкі.\n"
1137 msgid " def.po translations\n"
1142 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1145 #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1147 msgid "Operation modifiers:\n"
1150 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1153 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1157 " -m, --multi-domain прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def."
1160 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1162 msgid "this message is used but not defined..."
1163 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана..."
1165 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1167 msgid "...but this definition is similar"
1168 msgstr "...але гэта вызначэньне падобна"
1170 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1172 msgid "this message is used but not defined in %s"
1173 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана ў %s"
1177 msgid "warning: this message is not used"
1178 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1182 msgid "found %d fatal error"
1183 msgid_plural "found %d fatal errors"
1184 msgstr[0] "знойдзена %d фатальная памылка"
1185 msgstr[1] "знойдзена %d фатальныя памылкі"
1186 msgstr[2] "знойдзена %d фатальных памылак"
1188 #: src/msgcomm.c:294
1190 msgid "at least two files must be specified"
1191 msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1193 #: src/msgcomm.c:342
1194 #, c-format, no-wrap
1196 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1197 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1198 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1199 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1200 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1201 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1202 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1205 "Шукае паведамленьні, агульныя для двух ці больш зададзеных PO файлаў.\n"
1206 "Выкарыстоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1207 "агульнасьць, перад тым, як будуць надрукаваны паведамленьні. Наадварот,\n"
1208 "выбар --less-than можа быць выкарыстаны для запатрабаваньня меньшай\n"
1209 "агульнасьці перад друкам паведамленьняў (т.ч. --less-than=2 надрукуюцца)\n"
1210 "толькі непаўторныя памедамленьні). Пераклады, камэнтары й здабытыя\n"
1211 "камэнтары будуць захаваны, але толькі зь першага PO файла, у якім яны былі\n"
1212 "вызначаны. Каментары становішчаў у файлах з усіх PO файлаў будуць аб'яднаны.\n"
1214 #: src/msgcomm.c:380
1217 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1218 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1221 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1224 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1227 #: src/msgconv.c:288
1229 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1230 msgstr "Пераўтварае каталёг з перакладамі ў розныя сімвальныя кадзіроўкі.\n"
1232 #: src/msgconv.c:312
1234 msgid "Conversion target:\n"
1235 msgstr "памылка пераўтварэньня"
1237 #: src/msgconv.c:316
1239 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1241 "Мэта пераўтварэньня:\n"
1242 " -t, --to-code=НАЗВА перакаўтварае кадзіроўку для вываду\n"
1243 "Звычайна выкарыстоўвываецца бягучая кадзіроўка лакалі\n"
1245 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1247 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1250 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1251 #: src/msgmerge.c:516
1253 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1256 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1257 #: src/msgmerge.c:518
1260 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1263 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1264 #: src/msgmerge.c:520
1266 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1269 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1271 msgid "no input file given"
1272 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1276 msgid "exactly one input file required"
1277 msgstr "патрабуецца менавіта адзін уваходзячы файл"
1281 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1282 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ\n"
1285 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1287 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1288 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1289 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1290 "identical to the msgid.\n"
1292 "Стварае каталёг ангельскіх перакладаў. Файл уводу - гэта апошні створаны\n"
1293 "ангельскі PO файл, ці шаблён PO файлу (звычайна створаны xgettext).\n"
1294 "Неперакладзеныя уваходжаньні прымаюцца як пераклады, аднолькавыя msgid, і\n"
1295 "пазначаюцца як недакладныя (fuzzy).\n"
1299 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1302 #: src/msgexec.c:192
1304 msgid "missing command name"
1305 msgstr "прапушчана назва каманды"
1307 #: src/msgexec.c:238
1309 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1310 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ЗАГАД [ВЫБАР_ЗАГАДА]\n"
1312 #: src/msgexec.c:243
1313 #, c-format, no-wrap
1315 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1316 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1317 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1318 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1319 "across all invocations.\n"
1321 "Выконвае загад над усімі перакладамі з каталёгу перакладаў. ЗАГАД можа быць\n"
1322 "любой праграмай, якая чытае пераклад са стандартнага ўводу. Ён заклікаецца\n"
1323 "адзін раз для кожнага пераклада. Яго вывад становіцца вывадам msgexec.\n"
1324 "Праграма msgexec вяртае код - гэта найбольшы код вяртаньня паміж усіх выклікаў.\n"
1326 #: src/msgexec.c:252
1327 #, c-format, no-wrap
1329 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1330 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1332 "Асабісты ўбудаваны загад, завецца '0', выводзіць пераклад й нулявы байт за ім.\n"
1333 "Вывад каманды \"msgexec 0\" падыходзіць для ўваходу каманды \"xargs -0\".\n"
1335 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1337 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1340 #: src/msgexec.c:322
1342 msgid "write to stdout failed"
1343 msgstr "памылка запісу ў stdout"
1345 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1347 msgid "write to %s subprocess failed"
1348 msgstr "памылка запісу ў падпрацэс %s"
1350 #: src/msgfilter.c:285
1352 msgid "missing filter name"
1353 msgstr "прапушчана назва фільтра"
1355 #: src/msgfilter.c:309
1357 msgid "at least one sed script must be specified"
1358 msgstr "па меншай меры адзін sed-скрыпт павінен быць зададзены"
1360 #: src/msgfilter.c:371
1362 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1363 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФІЛЬТР [ВЫБАРЫ_ФІЛЬТРА]\n"
1365 #: src/msgfilter.c:375
1367 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1368 msgstr "Прымае фільтар да ўсіх перакладаў зь каталёгу перакладаў.\n"
1370 #: src/msgfilter.c:399
1373 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1374 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1376 "ФІЛЬТРАМ можа быць любая праграма, якая чытае пераклады са стандартнага "
1378 "й запісвае зьмененыя пераклады ў стандартны вывад.\n"
1380 #: src/msgfilter.c:404
1382 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1385 #: src/msgfilter.c:406
1388 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1391 #: src/msgfilter.c:408
1394 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1399 #: src/msgfilter.c:411
1402 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1405 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1408 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1411 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1413 msgid " --indent indented output style\n"
1416 #: src/msgfilter.c:431
1419 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1422 #: src/msgfilter.c:560
1424 msgid "Not yet implemented."
1427 #: src/msgfilter.c:589
1429 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1430 msgstr "немагчыма ўсталяваць неблакіруючы ўвод-вывад у падпрацэс %s"
1432 #: src/msgfilter.c:617
1434 msgid "communication with %s subprocess failed"
1435 msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
1437 #: src/msgfilter.c:668
1439 msgid "read from %s subprocess failed"
1440 msgstr "памылка чытаньня з падпрацэса %s"
1442 #: src/msgfilter.c:684
1444 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1445 msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
1449 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1450 msgstr "аргумэнт %s павінен быць адзіночным знакам прыпынку"
1452 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1453 #: src/msgunfmt.c:336
1455 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1456 msgstr "%s патрабуе \"-d дырэкторыя\" спэцыфікацыі"
1458 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1460 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1461 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1463 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1465 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1466 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1468 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1470 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1471 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1475 msgid "%d translated message"
1476 msgid_plural "%d translated messages"
1477 msgstr[0] "%d паведамленьне перакладзена"
1478 msgstr[1] "%d паведамленьні перакладзена"
1479 msgstr[2] "%d паведамленьняў перакладзена"
1483 msgid ", %d fuzzy translation"
1484 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1487 "%d недакладны пераклад"
1490 "%d недакладных пераклада"
1493 "%d недакладных перакладаў"
1497 msgid ", %d untranslated message"
1498 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1501 "%d неперакладзенае паведамленьне"
1504 "%d неперакладзеных паведамленьні"
1507 "%d неперакладзеных паведамленьняў"
1511 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1512 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] файл.po ...\n"
1516 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1517 msgstr "Стварае дваічны каталёг паведамленьняў зь іх тэкставага апісаньня.\n"
1519 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1520 #, c-format, no-wrap
1522 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1523 "Similarly for optional arguments.\n"
1525 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгх выбараў, абавязковы так сама\n"
1526 "і для кароткі. Тое саме-ж і для выбарачных аргумэнтаў.\n"
1530 msgid " filename.po ... input files\n"
1533 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1535 msgid "Operation mode:\n"
1541 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1548 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1554 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1557 " -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
1558 " --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
1563 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1567 " -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
1568 " --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
1573 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1578 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1581 " -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
1582 " --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
1586 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1589 #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1591 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1596 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1599 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1601 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1604 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1605 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1608 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1609 "language_COUNTRY\n"
1615 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1621 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1623 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1624 "written under the specified directory.\n"
1626 "Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
1627 " -r, --resource=СРОДАК назва сродка\n"
1628 " -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
1629 " -d ДЫРЭКТОРЫЯ асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый "
1631 "Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы "
1633 "абмежаваным падкрэсьліваньнем. Выбар -d абавязковы. Кляс запісваецца ў\n"
1634 "зададзеную дырэкторыю.\n"
1638 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1639 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1641 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1644 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1651 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1652 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1657 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1660 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1662 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1668 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1669 "specified directory.\n"
1672 #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1674 msgid "Input file interpretation:\n"
1680 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1681 " --check-format, --check-header, --check-"
1687 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1693 " --check-header verify presence and contents of the header "
1700 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1701 " and the --output-file option\n"
1707 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1714 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1721 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1727 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1729 "Падрабязнасьці вываду:\n"
1730 " -a, --alignment=ЛІК выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: %"
1732 " --no-hash дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
1737 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1739 "Падрабязнасьці вываду:\n"
1740 " -a, --alignment=ЛІК выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: %"
1742 " --no-hash дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
1746 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1749 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1751 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1756 msgid "plural expression can produce negative values"
1757 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць адмоўнае значэньне"
1761 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1763 "nplurals = %lu але выраз множнага ліку можа ўтвараць значэньні такія як %lu"
1767 msgid "plural expression can produce division by zero"
1768 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць дзяленьне на нуль"
1772 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1773 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць цэлалікавае перапаўненьне"
1778 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1781 "выраз множнага ліку можа ўтвараць арыфмэтычныя выключэньні, магчыма\n"
1784 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1786 msgid "message catalog has plural form translations..."
1787 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
1789 #: src/msgfmt.c:1008
1791 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1792 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ВЫРАЗ\""
1794 #: src/msgfmt.c:1020
1796 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1797 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ЦЭЛЫ_ЛІК\""
1799 #: src/msgfmt.c:1045
1801 msgid "invalid nplurals value"
1802 msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
1804 #: src/msgfmt.c:1059
1806 msgid "invalid plural expression"
1807 msgstr "нерэчаісны выраз формы мнножнага ліку (plural)"
1809 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1811 msgid "nplurals = %lu..."
1812 msgstr "nplurals = %lu..."
1814 #: src/msgfmt.c:1081
1816 msgid "...but some messages have only one plural form"
1817 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1819 "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі адну форму множнага ліку"
1820 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формы множнага ліку"
1822 "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формаў множнага ліку"
1824 #: src/msgfmt.c:1096
1826 msgid "...but some messages have one plural form"
1827 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1828 msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць адну форму множнага ліку"
1829 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формы множнага ліку"
1830 msgstr[2] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формаў множнага ліку"
1832 #: src/msgfmt.c:1126
1834 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1835 msgstr "Паспрабуйце выкарыстоўваць наступнае, рэчаіснае для %s\n"
1837 #: src/msgfmt.c:1139
1840 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1841 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1844 #: src/msgfmt.c:1191
1846 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1847 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не пачынаюцца разам з '\\n'"
1849 #: src/msgfmt.c:1201
1851 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1852 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не пачынаюцца разам з \"\\n\""
1854 #: src/msgfmt.c:1213
1856 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1857 msgstr "`msgid' і `msgstr' не пачынаюцца разам з '\\n'"
1859 #: src/msgfmt.c:1230
1861 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1862 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не заканчваюцца разам на '\\n'"
1864 #: src/msgfmt.c:1240
1866 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1867 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не заканчваюцца разам на '\\n'"
1869 #: src/msgfmt.c:1252
1871 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1872 msgstr "`msgid' і `msgstr' не заканчваюцца разам на '\\n'"
1874 #: src/msgfmt.c:1264
1876 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1877 msgstr "апрацоўка множнага ліку - гэта пашырэньне GNU gettext"
1879 #: src/msgfmt.c:1305
1881 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1884 #: src/msgfmt.c:1313
1886 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1889 #: src/msgfmt.c:1347
1891 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1892 msgstr "поле загалоку `%s' прапушчана ў загалоўку\n"
1894 #: src/msgfmt.c:1351
1896 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1897 msgstr "поле загалоку `%s' павінна пачынацца на пачатку радка\n"
1899 #: src/msgfmt.c:1362
1900 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1901 msgstr "некаторыя палі загалока ўсё яшчэ маюць пачатковае значэньне\n"
1903 #: src/msgfmt.c:1374
1905 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1906 msgstr "поле `%s' усё яшчэ мае пачатковае значэньне\n"
1908 #: src/msgfmt.c:1432
1910 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1911 msgstr "увага: загаловак PO-файла прапушчан ці нерэчаісны\n"
1913 #: src/msgfmt.c:1435
1915 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1916 msgstr "увага: пераўтварэньне кадзіровак не будзе працаваць\n"
1918 #: src/msgfmt.c:1445
1920 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1921 msgstr "увага: загаловак PO-файла мае недакладны пераклад\n"
1923 #: src/msgfmt.c:1447
1925 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1928 #: src/msgfmt.c:1471
1930 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1931 msgstr "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла"
1933 #: src/msgfmt.c:1476
1935 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1937 "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла;\n"
1938 "будзе выкарыстаны прэфікс"
1940 #: src/msgfmt.c:1490
1942 msgid "`domain %s' directive ignored"
1943 msgstr "дырэктыва `domain %s' ігнаруецца"
1945 #: src/msgfmt.c:1544
1947 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1948 msgstr "парожняе уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
1950 #: src/msgfmt.c:1545
1952 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1953 msgstr "недакладнае уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
1955 #: src/msgfmt.c:1603
1957 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1958 msgstr "%s: увага: ізыходны файл змяшчае недакладны пераклад"
1960 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
1961 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
1962 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
1963 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
1964 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
1965 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
1968 msgid "error while reading \"%s\""
1969 msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
1971 #: src/msggrep.c:456
1973 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
1975 "выбар '%c' не можа быць выкарыстаны раней чым 'K' ці 'T' будуць зададзены"
1977 #: src/msggrep.c:476
1978 #, c-format, no-wrap
1980 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1981 "or belong to some given source files.\n"
1984 #: src/msggrep.c:502
1985 #, c-format, no-wrap
1987 "Message selection:\n"
1988 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1989 " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1990 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
1991 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1992 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
1993 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1994 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1996 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1997 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1999 "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2000 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2001 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2002 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2004 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2005 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2006 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2007 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2008 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2009 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2010 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2011 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2012 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2013 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2016 #: src/msggrep.c:543
2019 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2022 #: src/msggrep.c:564
2024 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2027 #: src/msggrep.c:566
2029 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2032 #: src/msginit.c:296
2034 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2035 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2036 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2039 #: src/msginit.c:324
2042 "Output file %s already exists.\n"
2043 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2044 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2046 "Файл вываду %s ужо існуе.\n"
2047 "Калі ласка, задайце мясцовасьць з дапамогай выбару --locale\n"
2048 "ці .po файл вываду з дапамогай выбару --output-file.\n"
2050 #: src/msginit.c:350
2052 msgid "Created %s.\n"
2053 msgstr "Створан %s.\n"
2055 #: src/msginit.c:370
2056 #, c-format, no-wrap
2058 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2059 "user's environment.\n"
2061 "Стварае новы PO файл, задае пачатковыя мэтададзеныя значэньнямі з асяродзьдзя\n"
2064 #: src/msginit.c:380
2066 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2069 #: src/msginit.c:382
2072 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2074 "If it is -, standard input is read.\n"
2077 " ФАЙЛ ... .mo файлы\n"
2078 "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
2080 #: src/msginit.c:388
2082 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2085 #: src/msginit.c:390
2088 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2089 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2092 " -o, --output-file=ФАЙЛ запісвае вывад у зададзены файл\n"
2093 " --strict уключае рэжым жорсткага адпавяданьня Uniforum\n"
2094 "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
2096 #: src/msginit.c:403
2098 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2101 #: src/msginit.c:405
2104 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2107 #: src/msginit.c:461
2109 "Found more than one .pot file.\n"
2110 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2112 "Знойдзен больш чым адзін .pot файл.\n"
2113 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2115 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2117 msgid "error reading current directory"
2118 msgstr "памылка чытаньня бягучай дырэкторыі"
2120 #: src/msginit.c:482
2122 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2123 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2125 "Ня знойдзен .pot файл у бягучай дырэкторыі.\n"
2126 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2128 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2130 msgid "%s subprocess I/O error"
2131 msgstr "падпрацэс %s, памылка ўводу-вываду"
2133 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2134 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2135 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2137 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2138 msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
2140 #: src/msginit.c:1181
2142 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2144 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2146 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2149 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2150 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2151 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2152 #: src/msginit.c:1567
2154 msgid "English translations for %s package"
2155 msgstr "Беларускі пераклад для %s"
2157 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2159 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2162 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2164 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2165 msgstr "уваходзячы файл зьмяшчае два розных набора сімвалаў \"%s\" і \"%s\""
2167 #: src/msgl-cat.c:202
2170 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2172 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2173 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2175 #: src/msgl-cat.c:206
2178 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2179 "charset specification"
2181 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2182 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2184 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2186 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2189 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2190 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2191 #: src/xgettext.c:2070
2196 #: src/msgl-cat.c:434
2199 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2200 "Converting the output to UTF-8.\n"
2203 #: src/msgl-cat.c:440
2206 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2208 "Converting the output to UTF-8.\n"
2209 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2212 #: src/msgl-charset.c:93
2215 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2216 "input file charset \"%s\".\n"
2217 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2218 "Possible workarounds are:\n"
2221 #: src/msgl-charset.c:100
2223 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2226 #: src/msgl-charset.c:105
2229 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2230 " then apply '%s',\n"
2231 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2234 #: src/msgl-charset.c:114
2237 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2238 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2239 " then apply '%s',\n"
2240 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2243 #: src/msgl-charset.c:128
2246 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2247 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2248 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2251 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2253 msgid "conversion failure"
2254 msgstr "памылка пераўтварэньня"
2256 #: src/msgl-iconv.c:339
2258 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2259 msgstr "уваходзячы файл не змяшчае загаловачнага запісу аб наборы сімвалаў"
2261 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2264 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2265 "not support this conversion."
2267 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
2268 "але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
2270 #: src/msgl-iconv.c:380
2273 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2274 "msgids become equal."
2277 #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2280 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2281 "built without iconv()."
2283 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
2284 "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
2286 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2288 msgid "%s is only valid with %s"
2289 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s"
2291 #: src/msgmerge.c:395
2295 #: src/msgmerge.c:430
2296 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2298 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2299 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2300 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2301 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2302 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2303 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2304 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2305 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2306 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2308 "Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
2309 "аднолькавыя мноствы радкоў msgid. Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
2310 "перакладамі. Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
2311 "(звычайна створаны праграмай xgettext). Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
2312 "вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы. Там, дзе дакладнае\n"
2313 "супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
2314 "лепшай праверкі.\n"
2316 #: src/msgmerge.c:447
2318 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2321 #: src/msgmerge.c:449
2323 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2326 #: src/msgmerge.c:453
2329 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2330 " may be specified more than once\n"
2333 #: src/msgmerge.c:459
2336 " -U, --update update def.po,\n"
2337 " do nothing if def.po already up to date\n"
2340 #: src/msgmerge.c:471
2342 msgid "Output file location in update mode:\n"
2345 #: src/msgmerge.c:473
2347 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2350 #: src/msgmerge.c:475
2352 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2355 #: src/msgmerge.c:477
2357 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2360 #: src/msgmerge.c:479
2363 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2365 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2366 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2367 " numbered, t make numbered backups\n"
2368 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2369 " simple, never always make simple backups\n"
2372 #: src/msgmerge.c:486
2375 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2376 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2377 "environment variable.\n"
2380 #: src/msgmerge.c:495
2382 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
2385 #: src/msgmerge.c:544
2387 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2390 #: src/msgmerge.c:1067
2392 msgid "this message should define plural forms"
2393 msgstr "гэтае паведамленьне павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2395 #: src/msgmerge.c:1090
2397 msgid "this message should not define plural forms"
2398 msgstr "гэтае паведамленьне не павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2400 #: src/msgmerge.c:1256
2403 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2406 "%sПрачытана %ld старых + %ld новых, аб'яднаных %ld, недакладных %ld;\n"
2407 "прапушчана %ld, састарэлых %ld.\n"
2409 #: src/msgmerge.c:1264
2411 msgstr " зроблена.\n"
2413 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2415 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2416 msgstr "%s і яўная назва файла ўзаема выключальны"
2418 #: src/msgunfmt.c:410
2420 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2421 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
2423 #: src/msgunfmt.c:414
2425 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2426 msgstr "Пераўтварае дваічны каталёг паведамленьняў у Uniforum .po файл.\n"
2428 #: src/msgunfmt.c:423
2431 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2435 " -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2436 " --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2438 #: src/msgunfmt.c:425
2440 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2443 " -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2444 " --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2446 #: src/msgunfmt.c:427
2449 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2453 " -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2454 " --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2456 #: src/msgunfmt.c:429
2459 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2462 " -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2463 " --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2465 #: src/msgunfmt.c:434
2467 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2470 #: src/msgunfmt.c:439
2472 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2475 #: src/msgunfmt.c:445
2478 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2480 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2482 "Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
2483 " -r, --resource=СРОДАК назва сродка\n"
2484 " -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
2485 " -d ДЫРЭКТОРЫЯ асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый "
2487 "Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы "
2489 "абмежаваным падкрэсьліваньнем. Выбар -d абавязковы. Кляс запісваецца ў\n"
2490 "зададзеную дырэкторыю.\n"
2492 #: src/msgunfmt.c:450
2494 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2495 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
2497 #: src/msgunfmt.c:458
2500 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2501 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2504 #: src/msgunfmt.c:462
2506 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2509 #: src/msgunfmt.c:468
2512 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2513 "specified directory.\n"
2516 #: src/msgunfmt.c:488
2518 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2521 #: src/msgunfmt.c:490
2523 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2526 #: src/msguniq.c:309
2527 #, c-format, no-wrap
2529 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2530 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2531 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2532 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2533 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2534 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2535 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2536 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2539 #: src/msguniq.c:342
2541 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2544 #: src/msguniq.c:344
2547 " -u, --unique print only unique messages, discard "
2550 "Выбар паведамленьня:\n"
2551 " -d, --repeated друкаваць толькі паўтараючыеся\n"
2552 " -u, --unique друкаваць толькі непаўторныя\n"
2554 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2555 #: src/po-charset.c:351
2557 msgid "%s: warning: "
2558 msgstr "%s: увага: "
2560 #: src/po-charset.c:227
2563 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2564 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2566 "Кадзіроўка \"%s\" не з'яўляецца перанасімай назвай кадзіроўкі.\n"
2567 "Пераўтварэньне паведамленьняў у кадзіроўку карыстальніка можа не працаваць\n"
2569 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2570 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2571 msgstr "Працяг выкананьня... чакаюцца памылкі разбору."
2573 #: src/po-charset.c:294
2574 msgid "Continuing anyway."
2575 msgstr "Працяг выкананьня..."
2577 #: src/po-charset.c:297
2580 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2581 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2583 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
2584 "але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
2586 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2589 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2590 "would fix this problem.\n"
2592 "Усталяваньне GNU libiconv і пераўсталяваньне GNU gettext\n"
2593 "павінна выправіць гэту праблему.\n"
2595 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2600 #: src/po-charset.c:325
2603 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2604 "This version was built without iconv().\n"
2606 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
2607 "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
2609 #: src/po-charset.c:352
2612 "Charset missing in header.\n"
2613 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2615 "Прапушчан набор сімвалаў ў загалоўке.\n"
2616 "Пераўтварэньне паведамленьняў у набор сімвалаў карыстальніка працаваць не "
2619 #: src/po-gram-gen.y:94
2621 msgid "inconsistent use of #~"
2622 msgstr "несумяшчальнае ўжываньне #~"
2624 #: src/po-gram-gen.y:198
2626 msgid "missing `msgstr[]' section"
2627 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr[]\""
2629 #: src/po-gram-gen.y:206
2631 msgid "missing `msgid_plural' section"
2632 msgstr "прапушчана секцыя \"msgid_plural\""
2634 #: src/po-gram-gen.y:213
2636 msgid "missing `msgstr' section"
2637 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr\""
2639 #: src/po-gram-gen.y:258
2641 msgid "first plural form has nonzero index"
2642 msgstr "першая форма ліку мае ненулявы індэкс"
2644 #: src/po-gram-gen.y:260
2646 msgid "plural form has wrong index"
2647 msgstr "формы множнага ліку маюць дрэнныі індэкс"
2649 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2650 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2652 msgid "too many errors, aborting"
2653 msgstr "вельмі шмат памылак..."
2655 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2657 msgid "invalid multibyte sequence"
2658 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
2662 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2663 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы файла"
2667 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2668 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы радка"
2672 msgid "iconv failure"
2673 msgstr "памылка iconv"
2677 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2678 msgstr "невядомае ключавое слова \"%s\""
2682 msgid "invalid control sequence"
2683 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
2687 msgid "end-of-file within string"
2688 msgstr "сімвал канца файла знаходзіцца ўнутры радка"
2692 msgid "end-of-line within string"
2693 msgstr "сімвал канца радка знаходзіцца ўнутры радка"
2695 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2697 msgid "file \"%s\" is truncated"
2698 msgstr "файл \"%s\" абрэзан"
2700 #: src/read-mo.c:122
2702 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2703 msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
2705 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2707 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2708 msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo"
2710 #: src/read-mo.c:171
2712 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2713 msgstr "файл \"%s\" зьмяшчае радок не завершаны нулём, ля %s"
2715 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2717 msgid "this file may not contain domain directives"
2718 msgstr "гэты файл можа не змяшчаць дырэктыў дамену"
2720 #: src/read-po.c:357
2722 msgid "duplicate message definition"
2723 msgstr "двайное вызначэньне паведамленьня"
2725 #: src/read-po.c:358
2727 msgid "...this is the location of the first definition"
2728 msgstr "...гэта месцазнаходжаньне першага вызначэньня"
2730 #: src/read-properties.c:215
2732 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2733 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
2735 #: src/read-stringtable.c:803
2737 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2738 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2740 #: src/read-stringtable.c:814
2742 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2743 msgstr "%s: увага: "
2745 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2747 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2748 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2750 #: src/read-stringtable.c:945
2752 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2753 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2755 #: src/read-stringtable.c:955
2757 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2762 msgid "expected two arguments"
2763 msgstr "чакалісь два аргумэнты"
2767 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2768 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] URL ФАЙЛ\n"
2771 #, c-format, no-wrap
2773 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
2774 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2779 msgid "error writing stdout"
2780 msgstr "памылка запісу ў stdout"
2782 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2784 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2785 msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR"
2787 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2789 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2791 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
2792 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
2794 #: src/write-csharp.c:726
2796 msgid "failed to create directory \"%s\""
2797 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
2799 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2801 msgid "failed to create \"%s\""
2802 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
2804 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2805 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2807 msgid "error while writing \"%s\" file"
2808 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
2810 #: src/write-csharp.c:787
2812 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2814 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
2815 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
2817 #: src/write-java.c:1005
2819 msgid "not a valid Java class name: %s"
2820 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
2822 #: src/write-java.c:1097
2824 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2826 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
2827 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
2829 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2831 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2832 msgstr "памылка ў час адкрыцця \"%s\" для запісу"
2834 #: src/write-po.c:606
2837 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2839 "перакладзеныя паведамленьні не павінны зьмяшчаць \"\\%c\" ESC-пасьлядоўнасьці"
2841 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2844 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2845 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2846 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2849 "Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
2850 "Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
2851 "кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
2852 "выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
2855 #: src/write-po.c:1063
2858 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
2859 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
2862 #: src/write-po.c:1065
2865 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
2866 "GNUstep .strings syntax."
2869 #: src/write-po.c:1091
2872 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2873 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2874 "of a properties file."
2877 #: src/write-po.c:1095
2880 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2882 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
2884 #: src/write-po.c:1107
2886 msgid "cannot create output file \"%s\""
2887 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
2889 #: src/write-po.c:1114
2891 msgid "standard output"
2892 msgstr "стандартны вывад"
2894 #: src/write-qt.c:475
2896 "message catalog has plural form translations\n"
2897 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
2900 #: src/write-qt.c:499
2902 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
2903 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
2904 "strings, not in the untranslated strings\n"
2907 #: src/write-resources.c:96
2909 msgid "error while writing to %s subprocess"
2910 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
2912 #: src/write-resources.c:132
2915 "message catalog has plural form translations\n"
2916 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
2917 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
2919 #: src/write-tcl.c:158
2921 "message catalog has plural form translations\n"
2922 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
2925 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
2927 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
2928 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2932 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
2933 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2935 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
2937 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2938 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
2942 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2943 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2945 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
2948 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
2949 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2952 #: src/x-csharp.c:260
2955 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2956 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2959 #: src/x-csharp.c:276
2962 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
2963 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2966 #: src/x-csharp.c:288
2969 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
2970 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2973 #: src/x-csharp.c:297
2976 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
2977 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2980 #: src/x-csharp.c:306
2982 msgid "%s:%d: iconv failure"
2983 msgstr "памылка iconv"
2985 #: src/x-csharp.c:329
2988 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2989 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2992 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
2994 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
2995 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
2997 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
2999 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3000 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3002 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
3004 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3007 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
3009 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3012 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
3014 msgid "%s:%d:%d: %s"
3017 #: src/x-glade.c:447
3020 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3021 "This version was built without expat.\n"
3023 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
3024 "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
3028 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3031 #: src/x-perl.c:1038
3033 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3036 #: src/x-perl.c:1158
3038 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3041 #: src/x-perl.c:1178
3043 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3046 #: src/x-perl.c:1212
3048 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3049 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
3051 #: src/x-perl.c:1225
3053 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3056 #: src/x-perl.c:1242
3058 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3061 #: src/x-perl.c:3006
3063 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3068 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3069 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
3073 msgid "%s:%d: missing number after #"
3074 msgstr "%s:%d: прапушчан нумар пасьля #"
3078 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3079 msgstr "%s:%d: нерэчаісны выраз-радок"
3084 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3085 "use eval_gettext instead"
3088 #: src/xgettext.c:526
3090 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3091 msgstr "--joun-existing не можа быць выкарастаны пры запісы ў stdout"
3093 #: src/xgettext.c:531
3095 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3096 msgstr "xgettext не можа працаваць без ключавых слоў для пошуку"
3098 #: src/xgettext.c:674
3100 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3101 msgstr "увага: файл \"%s\" суфікс \"%s\" невядомы; паспрабуйце C"
3103 #: src/xgettext.c:725
3105 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3106 msgstr "Атрымлівае перакладаемыя радкі з дадзеных уваходзячых файлаў.\n"
3108 #: src/xgettext.c:748
3111 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3115 #: src/xgettext.c:750
3117 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3120 #: src/xgettext.c:752
3123 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3126 #: src/xgettext.c:757
3128 msgid "Choice of input file language:\n"
3129 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
3131 #: src/xgettext.c:759
3134 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3135 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3137 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3138 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3140 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3143 #: src/xgettext.c:765
3145 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3148 #: src/xgettext.c:767
3151 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3155 #: src/xgettext.c:772
3158 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3159 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3162 #: src/xgettext.c:775
3164 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3167 #: src/xgettext.c:780
3169 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3172 #: src/xgettext.c:782
3174 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3177 #: src/xgettext.c:784
3180 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
3181 " preceding keyword lines) in output file\n"
3184 #: src/xgettext.c:788
3186 msgid "Language specific options:\n"
3189 #: src/xgettext.c:790
3191 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3194 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3197 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3198 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3200 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3203 #: src/xgettext.c:796
3206 " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
3207 " WORD means not to use default keywords)\n"
3210 #: src/xgettext.c:803
3213 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3215 " number ARG of keyword WORD\n"
3218 #: src/xgettext.c:806
3221 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3222 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3224 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3227 #: src/xgettext.c:810
3229 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3232 #: src/xgettext.c:812
3234 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3237 #: src/xgettext.c:814
3239 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3242 " -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
3243 " --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
3245 #: src/xgettext.c:816
3247 msgid " (only language C++)\n"
3250 #: src/xgettext.c:818
3253 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3256 #: src/xgettext.c:837
3258 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3261 #: src/xgettext.c:852
3263 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3266 #: src/xgettext.c:854
3269 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3272 #: src/xgettext.c:856
3275 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3278 #: src/xgettext.c:858
3281 " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3285 #: src/xgettext.c:860
3288 " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3292 #: src/xgettext.c:1462
3295 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3299 #: src/xgettext.c:1560
3300 msgid "standard input"
3301 msgstr "стандартны ўвод"
3303 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3305 msgid "%s%s: warning: "
3306 msgstr "%s: увага: "
3308 #: src/xgettext.c:1733
3311 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3312 "format string. Reason: %s\n"
3315 #: src/xgettext.c:1733
3318 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3320 msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
3322 #: src/xgettext.c:1788
3324 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3325 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3326 "meta information, not the empty string.\n"
3328 "Пусты msgid. Зарэзэрваваны GNU gettext:\n"
3329 "gettext(\"\") вяртае загаловак зь\n"
3330 "метададзенымі, а ня пусты радок.\n"
3332 #: src/xgettext.c:2071
3334 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3335 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3336 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3337 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3340 #: src/xgettext.c:2262
3342 msgid "language `%s' unknown"
3343 msgstr "невядомая мова `%s'"
3345 #: src/user-email.sh.in:340
3346 msgid "Which is your email address?"
3349 #: src/user-email.sh.in:342
3350 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3353 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3354 msgid "Invalid email address: invalid character."
3357 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3358 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3361 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3362 msgid "Invalid email address: missing @"
3365 #: src/user-email.sh.in:372
3366 msgid "Is the following your email address?"
3369 #: src/user-email.sh.in:374
3370 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3373 #: src/user-email.sh.in:395
3374 msgid "Couldn't find out about your email address."
3377 #: src/user-email.sh.in:397
3378 msgid "Please enter your email address."
3381 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
3382 #~ msgstr "памылка запісу ў падпрацэс grep"
3385 #~ "Input file location:\n"
3386 #~ " INPUTFILE input PO file\n"
3387 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3389 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3392 #~ " INPUTFILE уваходзячы PO файл\n"
3393 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
3396 #~ "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны "
3400 #~ "Output file location:\n"
3401 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
3402 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3404 #~ "or if it is -.\n"
3407 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ запісваць вывад у зададзены файл\n"
3408 #~ "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
3409 #~ "зададзена, ці замест яго -.\n"
3413 #~ "Attribute manipulation:\n"
3414 #~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
3415 #~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
3416 #~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
3417 #~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
3418 #~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
3419 #~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE."
3421 #~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3422 #~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
3425 #~ "Узьдзеяньне на атрыбуты:\n"
3426 #~ " --set-fuzzy усталёўвае ўсе паведамленьні як 'fuzzy'\n"
3427 #~ " --clear-fuzzy усталёўвае ўсе паведамленьні як не 'fuzzy'\n"
3428 #~ " --set-obsolete усталёўвае ўсе паведамленьні як састарэлыя\n"
3429 #~ " --clear-obsolete усталёўвае ўсе паведамленьні як "
3431 #~ " --fuzzy тое, што й --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3432 #~ " --obsolete тое, што й --only-obsolete --clear-"
3436 #~ "Output file location:\n"
3437 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
3438 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3440 #~ "or if it is -.\n"
3443 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ запісваць вывад у азначаны файл\n"
3444 #~ "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі імя файла не зададзена, ці\n"
3445 #~ "замест яго -.\n"
3448 #~ "Informative output:\n"
3449 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
3450 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
3452 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
3453 #~ " -h, --help адлюстроўвае гэту дапамогу і выходзіць\n"
3454 #~ " -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі і "
3458 #~ "Input file location:\n"
3459 #~ " def.po translations\n"
3460 #~ " ref.pot references to the sources\n"
3461 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3465 #~ " def.po пераклады\n"
3466 #~ " ref.pot спасылкі на крыніцы\n"
3467 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку файлаў "
3471 #~ "Input file location:\n"
3472 #~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
3473 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3475 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
3477 #~ "Уваходзячы файл:\n"
3478 #~ " INPUTFILE уваходзячы PO ці POT файл\n"
3479 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
3481 #~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
3484 #~ "Input file location:\n"
3485 #~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
3486 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3488 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3490 #~ "Уваходзячы файл:\n"
3491 #~ " -i, --input=INPUTFILE PO файл уводу\n"
3492 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
3494 #~ "Калі файл уводу незададзены, ці замест яго -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
3497 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
3498 #~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
3499 #~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
3501 #~ " to be executed\n"
3502 #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
3505 #~ "Карысныя ВЫБАРы-ФІЛЬТАРУ, калі ФІЛЬТАР гэта 'sed':\n"
3506 #~ " -e, --expression=SCRIPT дадае SCRIPT да загадаў, якія будуць "
3508 #~ " -f, --file=SCRIPTFILE дадае зьмест SCRIPTFILE да загадаў, якія "
3511 #~ " -n, --quiet, --silent выключаць аўтаматычны друк прыклада\n"
3514 #~ "Output details:\n"
3515 #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3516 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3517 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3518 #~ " --indent indented output style\n"
3519 #~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
3521 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
3522 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
3524 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
3525 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3526 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
3528 #~ " the output page width, into several lines\n"
3529 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3530 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
3532 #~ "Дэталі вываду:\n"
3533 #~ " --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
3534 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
3535 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
3536 #~ " вывадзе, замест дадатковых сымбаляў\n"
3537 #~ " --force-po запісваць PO файл, нават калі парожні\n"
3538 #~ " --indent вывад з водступамі\n"
3539 #~ " --keep-header трымаць загаловак нязьменным, не "
3541 #~ " --no-location адкідваць радкі '#: файл:радок'\n"
3542 #~ " --add-location дабаўляць радкі '#: файл:радок' (звычайна)\n"
3543 #~ " --strict вывад жорстка адпаведае Uniforum\n"
3544 #~ " -w, --width=ЛІК усталяваць шырыню вываду\n"
3545 #~ " --no-wrap не разьбіваць доўгія радкі з "
3546 #~ "паведамлеьнямі,\n"
3548 #~ " даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
3549 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
3550 #~ " -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па назьве файла\n"
3553 #~ "Operation mode:\n"
3554 #~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
3556 #~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
3558 #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
3560 #~ "Рэжым дзеяньня:\n"
3561 #~ " -j, --java Java рэжым: ствараць Java ResourceBundle "
3563 #~ " --java2 як --java, але ў дачыненьні Java2 (JDK 1.2 "
3565 #~ " больш позьняя вэрсія)\n"
3566 #~ " --tcl Tcl рэжым: ствараць tcl/msgcat .msg файл\n"
3569 #~ "Output file location:\n"
3570 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
3571 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
3572 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
3575 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ запісвае вывад у зададзены файл\n"
3576 #~ " --strict уключае рэжым жорсткага адпавяданьня "
3578 #~ "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
3581 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
3582 #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
3583 #~ "language_COUNTRY\n"
3584 #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
3585 #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
3586 #~ "specified directory.\n"
3588 #~ "Файл вываду ў рэжыме Tcl:\n"
3589 #~ " -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
3590 #~ " -d ДЫРЭКТОРЫЯ асноўная дырэкторыя .msg каталёгаў "
3591 #~ "паведамленьняў\n"
3592 #~ "Выбары -l і -d абавязковыя. Файл .msg запісваецца ў зададзеную "
3597 #~ "Operation modifiers:\n"
3598 #~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
3600 #~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
3602 #~ "Зьмяняльнікі:\n"
3603 #~ " -m, --multi-domain прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def."
3607 #~ "Informative output:\n"
3608 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
3609 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
3610 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
3611 #~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
3613 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
3614 #~ " -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
3615 #~ " -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
3616 #~ " -v, --verbose павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
3617 #~ " -q, --quiet, --silent забараняць паказальнікі дасягненьняў\n"
3620 #~ "Informative output:\n"
3621 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
3622 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
3623 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
3625 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
3626 #~ " -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
3627 #~ " -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
3628 #~ " -v, --verbose павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
3632 #~ "Output file location:\n"
3633 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
3635 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3636 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
3638 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
3641 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ запісвае вывад у зададзены файл\n"
3642 #~ " --strict уключае рэжым жорсткага адпавяданьня "
3644 #~ "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
3647 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
3648 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
3649 #~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
3651 #~ " WORD means not to use default keywords)\n"
3652 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3653 #~ " --debug more detailed formatstring recognition "
3656 #~ "Асаблівасьці для C/C++:\n"
3657 #~ " -a, --extract-all атрымаць усе радкі\n"
3658 #~ " -k, --keyword[=СЛОВА] дадатковае ключавое слова для пошуку "
3660 #~ " СЛОВА азначае не выкарыстоўваць "
3661 #~ "неабумоўленыя\n"
3662 #~ " ключавыя словы\n"
3663 #~ " -T, --trigraphs разумець ANSI C трыграфы пры ўводзе\n"
3664 #~ " --debug больш падрабязны вынік разбору радка\n"
3665 #~ " фарматаваньня\n"
3669 #~ "Output details:\n"
3670 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
3672 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
3674 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3675 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
3676 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
3677 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
3679 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
3681 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3682 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
3684 #~ " the output page width, into several "
3686 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3687 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
3688 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
3690 #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3691 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
3693 #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid "
3695 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3697 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3700 #~ "Дэталі вываду:\n"
3701 #~ " -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці "
3703 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
3704 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў\n"
3705 #~ " вывадзе, без дадатковых сымбаляў\n"
3706 #~ " --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
3707 #~ " -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
3709 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
3710 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
3712 #~ " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
3713 #~ " пагадненьню Uniforum\n"
3714 #~ " -w, --width=ШЫРЫНЯ вызначыць шырыню старонкі вываду\n"
3715 #~ " --no-wrap не разбураць доўгія радкі, даўжэйшыя за\n"
3716 #~ " шырыню старонкі вываду, на некалькі "
3718 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
3719 #~ " -F, --sort-by-file упарадкаваць вывад па шляху да файла\n"
3720 #~ " --omit-header не запісваць загаловак з `msgid \"\"' "
3722 #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3723 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
3725 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3727 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3730 #~ msgid "missing arguments"
3731 #~ msgstr "прапушчаны аргумэнты"
3734 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
3735 #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
3737 #~ "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
3738 #~ " ці: %s [ВЫБАР] -s [MSGID]...\n"
3740 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
3741 #~ msgstr "Адлюстроўвае пераклады на родную мову тэкставых паведамленьняў.\n"
3744 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
3745 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
3746 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
3747 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
3748 #~ " -n suppress trailing newline\n"
3749 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
3750 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
3751 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
3753 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN вяртае перакладзеныя паведамленьні з "
3755 #~ " -e выкарыстоўваць некаторыя ESC-пасьлядоўнасьці\n"
3756 #~ " -E (ігнаруецца для сумяшчальнасьці)\n"
3757 #~ " -h, --help адлюстроўвае гэту дапамогу й выходзіць\n"
3758 #~ " -n стрымлівае цягнучыеся новыя радкі\n"
3759 #~ " -V, --version адлюстроўвае зьветскі аб версіі й выходзіць\n"
3760 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID вяртае перакладзеныя паведамленьні суадносна\n"
3761 #~ " MSGID з TEXTDOMAIN\n"
3764 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
3766 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
3768 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
3770 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3771 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
3773 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
3775 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
3776 #~ "Standard search directory: %s\n"
3778 #~ "Калі параметар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца з пераменнай\n"
3779 #~ "асяроддзя TEXTDOMAIN. Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
3781 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
3782 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
3783 #~ "Калі выкарыстоўвываецца разам з выбарам -s, праграма паводзіць сабе як\n"
3784 #~ "каманда `echo', але яна ня проста капіруе свае аргумэнты ў stdout, яна\n"
3785 #~ "замест існуючых паведамленьняў знаходзіць у азначаным каталёгу "
3786 #~ "перакладзеныя.\n"
3787 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
3789 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
3790 #~ msgstr "Выкарыстаньне %s [ВЫБАР] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
3793 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
3795 #~ "form depends on a number.\n"
3797 #~ "Адлюстроўвае пераклады тэкставых паведамленьняў на родную мову, чыя\n"
3798 #~ "граматычная хорма патрабуе ліку (множнага ці адзіночнага).\n"
3801 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
3803 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
3805 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
3807 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3808 #~ "Standard search directory: %s\n"
3810 #~ "Калі парамэтар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца зь пераменнай\n"
3811 #~ "асяродзьдзя TEXTDOMAIN. Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
3813 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
3814 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
3815 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"