No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-tools / po / be.po
blob83af4d1409a53c53fde142d7825a448c14423fe5
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: lib/argmatch.c:137
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
24 #: lib/argmatch.c:138
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
29 #: lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:"
34 #: lib/closeout.c:64
35 msgid "write error"
36 msgstr ""
38 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
39 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
40 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
41 #, c-format
42 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
43 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
45 #: lib/copy-file.c:72
46 #, c-format
47 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
48 msgstr "немагчыма адчыніць дубліруючы файл \"%s\" для запісу"
50 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
51 #, c-format
52 msgid "error reading \"%s\""
53 msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
55 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
56 #, c-format
57 msgid "error writing \"%s\""
58 msgstr "памылка запісу файла \"%s\""
60 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
61 #, c-format
62 msgid "error after reading \"%s\""
63 msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
65 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
66 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
67 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
68 #: src/write-resources.c:79
69 #, c-format
70 msgid "fdopen() failed"
71 msgstr "fdopen() памылка"
73 #: lib/csharpcomp.c:526
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
76 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
78 #: lib/csharpexec.c:251
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
81 msgstr ""
82 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
84 #: lib/error.c:121
85 msgid "Unknown system error"
86 msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
88 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
89 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
90 #, c-format
91 msgid "%s subprocess failed"
92 msgstr "%s падпрацэс спынены з-за памылкі"
94 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
95 #, c-format
96 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
97 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
99 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
100 #, c-format
101 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
102 msgstr "%s: выбар `--%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
104 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
107 msgstr "%s: выбар `%c%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
109 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
112 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
114 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
115 #, c-format
116 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
117 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
119 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
120 #, c-format
121 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
122 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
124 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
125 #, c-format
126 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
127 msgstr "%s: несапраўдны выбар -- %c\n"
129 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
130 #, c-format
131 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
132 msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
134 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
135 #, c-format
136 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
137 msgstr "%s: выбар патрабуе аргумэнт -- %c\n"
139 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
140 #, c-format
141 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначны\n"
144 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: выбар `-W %s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
149 #: lib/javacomp.c:467
150 #, c-format
151 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
152 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
154 #: lib/javaexec.c:420
155 #, c-format
156 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
157 msgstr ""
158 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
160 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
161 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
162 #: src/x-glade.c:390
163 #, c-format
164 msgid "memory exhausted"
165 msgstr "памяць вычарпана"
167 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
168 #, c-format
169 msgid "cannot create pipe"
170 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
172 #: lib/w32spawn.h:48
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
175 msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
177 #: lib/w32spawn.h:53
178 #, c-format
179 msgid "_open_osfhandle failed"
180 msgstr ""
182 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
183 #, c-format
184 msgid "%s subprocess"
185 msgstr "%s падпрацэс"
187 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
188 #, c-format
189 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
190 msgstr "%s падрацэс атрымаў фатальны сігнал %d"
192 #: src/format.c:127
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
195 msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
197 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
198 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
199 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
203 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
205 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
206 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
207 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
208 #, c-format
209 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
210 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u ня йснуе ў '%s'"
212 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
213 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
214 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
215 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
219 msgstr "спэцыфікатары фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта %u неаднолькавыя"
221 #: src/format-c.c:176
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
225 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
226 msgstr ""
228 #: src/format-c.c:563
229 #, c-format
230 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
231 msgstr ""
233 #: src/format-c.c:770
234 #, c-format
235 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
236 msgstr ""
238 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
239 #: src/format-python.c:485
240 #, c-format
241 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
242 msgstr "колькасьць спэцыфікацый фармату ў 'msgid' і '%s' не супадае"
244 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
245 #, c-format
246 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
247 msgstr ""
249 #: src/format-csharp.c:106
250 #, c-format
251 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
252 msgstr ""
254 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
255 msgid ""
256 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
257 msgstr ""
259 #: src/format-csharp.c:133
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
263 msgstr ""
265 #: src/format-csharp.c:134
266 #, c-format
267 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
268 msgstr ""
270 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
271 msgid ""
272 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
273 "'{'."
274 msgstr ""
276 #: src/format-csharp.c:153
277 #, c-format
278 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
279 msgstr ""
281 #: src/format-gcc-internal.c:202
282 #, c-format
283 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
284 msgstr ""
286 #: src/format-invalid.h:23
287 msgid "The string ends in the middle of a directive."
288 msgstr ""
290 #: src/format-invalid.h:26
291 msgid ""
292 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
293 "through unnumbered argument specifications."
294 msgstr ""
296 #: src/format-invalid.h:29
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
300 msgstr ""
302 #: src/format-invalid.h:31
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
306 "integer."
307 msgstr ""
309 #: src/format-invalid.h:33
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
313 "positive integer."
314 msgstr ""
316 #: src/format-invalid.h:37
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
320 "specifier."
321 msgstr ""
323 #: src/format-invalid.h:38
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
327 "conversion specifier."
328 msgstr ""
330 #: src/format-invalid.h:41
331 #, c-format
332 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
333 msgstr ""
335 #: src/format-java.c:237
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
339 "style."
340 msgstr ""
342 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
343 #, c-format
344 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
345 msgstr ""
347 #: src/format-java.c:269
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
351 msgstr ""
353 #: src/format-java.c:314
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
357 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
358 msgstr ""
360 #: src/format-java.c:558
361 #, c-format
362 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
363 msgstr ""
365 #: src/format-java.c:569
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
369 "by '<', '#' or '%s'."
370 msgstr ""
372 #: src/format-java.c:729
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
376 "'msgid'"
377 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u}, як у '%s', не йснуе ў 'msgid'"
379 #: src/format-java.c:739
380 #, c-format
381 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
382 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u} не йснуе ў '%s'"
384 #: src/format-java.c:759
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
388 msgstr ""
389 "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта {%u} не аднолькавыя"
391 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
395 "type '%s' is expected."
396 msgstr ""
398 #: src/format-lisp.c:2387
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
402 "u parameter."
403 msgid_plural ""
404 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
405 "u parameters."
406 msgstr[0] ""
407 msgstr[1] ""
409 #: src/format-lisp.c:2502
410 #, c-format
411 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
412 msgstr ""
414 #: src/format-lisp.c:2700
415 #, c-format
416 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
417 msgstr ""
419 #: src/format-lisp.c:2762
420 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
421 msgstr ""
423 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
424 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
425 #, c-format
426 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
427 msgstr ""
429 #: src/format-lisp.c:2808
430 #, c-format
431 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
432 msgstr ""
434 #: src/format-lisp.c:2906
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
438 "by '~;'."
439 msgstr ""
441 #: src/format-lisp.c:3214
442 #, c-format
443 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
444 msgstr ""
446 #: src/format-lisp.c:3300
447 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
448 msgstr ""
450 #: src/format-lisp.c:3342
451 #, c-format
452 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
453 msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
455 #: src/format-lisp.c:3358
456 #, c-format
457 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
458 msgstr ""
459 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
461 #: src/format-perl.c:426
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
465 "conversion specifier '%c'."
466 msgstr ""
468 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
469 #, c-format
470 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
471 msgstr "спцэыфікацыя фармату для аргумэнта \"%s\" ня йснуе ў \"%s\""
473 #: src/format-python.c:113
474 msgid ""
475 "The string refers to arguments both through argument names and through "
476 "unnamed argument specifications."
477 msgstr ""
479 #: src/format-python.c:327
480 #, c-format
481 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
482 msgstr ""
484 #: src/format-python.c:403
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
488 "tuple"
489 msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
491 #: src/format-python.c:410
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid ""
494 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
495 "mapping"
496 msgstr ""
497 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
499 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
503 "'msgid'"
504 msgstr ""
505 "спэцыфікацыі фармату для аргумэнту '%s', як у '%s', не існуюць у'msgid'"
507 #: src/format-python.c:463
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
511 msgstr "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта '%s' неаднолькавыя"
513 #: src/format-qt.c:78
514 #, c-format
515 msgid "Multiple references to %%%c."
516 msgstr ""
518 #: src/format-sh.c:80
519 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
520 msgstr ""
522 #: src/format-sh.c:82
523 msgid ""
524 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
525 "syntax is unsupported here due to security reasons."
526 msgstr ""
528 #: src/format-sh.c:84
529 msgid ""
530 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
531 "shell functions."
532 msgstr ""
534 #: src/format-sh.c:86
535 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
536 msgstr ""
538 #: src/format-ycp.c:83
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
542 "9."
543 msgstr ""
545 #: src/format-ycp.c:84
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
549 "1 and 9."
550 msgstr ""
552 #: src/gettext-po.c:80
553 msgid "<unnamed>"
554 msgstr ""
556 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
557 msgid "<stdin>"
558 msgstr "<stdin>"
560 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
561 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
562 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
563 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
564 #: src/xgettext.c:503
565 #, c-format, no-wrap
566 msgid ""
567 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
568 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
569 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
570 msgstr ""
571 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
572 "Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n"
573 "пагадненьня аб распаўсюджваньні. Ня йснуе НІЯКАЙ гарантыі; нават аб\n"
574 "магчымасьці выкарыстньня зь якой небудзь мэтай.\n"
576 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
577 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
578 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
579 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
580 #: src/xgettext.c:508
581 #, c-format
582 msgid "Written by %s.\n"
583 msgstr "Аўтар %s.\n"
585 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
586 #, c-format
587 msgid "too many arguments"
588 msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў"
590 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
591 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
592 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
593 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
594 #: src/xgettext.c:717
595 #, c-format
596 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
597 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
599 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
600 #, c-format
601 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
602 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
604 #: src/hostname.c:218
605 #, c-format
606 msgid "Print the machine's hostname.\n"
607 msgstr "Друкуе назву вузла.\n"
609 #: src/hostname.c:221
610 #, c-format
611 msgid "Output format:\n"
612 msgstr ""
614 #: src/hostname.c:223
615 #, c-format
616 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
617 msgstr ""
619 #: src/hostname.c:225
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid ""
622 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
623 "domain\n"
624 "                                name, and aliases\n"
625 msgstr ""
626 "Фармат вываду:\n"
627 "  -s, --short           кароткая назва вузла\n"
628 "  -f, --fqdn, --long    поўная назва вузла, уключаючы поўную кваліфікаваную\n"
629 "                        назву маёнтка й прозьвішчы\n"
630 "  -i, --ip-address      адрас для вузла\n"
632 #: src/hostname.c:228
633 #, c-format
634 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
635 msgstr ""
637 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
638 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
639 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
640 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
641 #: src/xgettext.c:863
642 #, c-format
643 msgid "Informative output:\n"
644 msgstr ""
646 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
647 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
648 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
649 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
650 #: src/xgettext.c:865
651 #, c-format
652 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
653 msgstr ""
655 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
656 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
657 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
658 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
659 #: src/xgettext.c:867
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
662 msgstr ""
663 "Інфармацыйны вывад:\n"
664 "  -h, --help                  адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
665 "  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
667 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
668 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
669 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
670 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
671 #: src/xgettext.c:870
672 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
673 msgstr "Паведамляйце аб памылках на адрас <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
675 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
676 #, c-format
677 msgid "could not get host name"
678 msgstr "немагчыма атрымаць назву вузла"
680 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
681 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
682 #, c-format
683 msgid "at most one input file allowed"
684 msgstr "па большай частцы адзін уваходзячы файл зацьверджан"
686 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
687 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
688 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
689 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
690 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
691 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
692 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
693 #, c-format
694 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
695 msgstr "%s і %s узаема выключны"
697 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
698 #, c-format
699 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
700 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]\n"
702 #: src/msgattrib.c:381
703 #, c-format, no-wrap
704 msgid ""
705 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
706 "and manipulates the attributes.\n"
707 msgstr ""
708 "Фільтруе паведамленьні каталёга перакладаў суадносна іх атрыбутам, а так сама,\n"
709 "узьдзейнічае на іх\n"
711 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
712 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
713 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
714 #: src/msguniq.c:320
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
718 msgstr ""
719 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковы й для кароткіх.\n"
721 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
722 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
723 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
724 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Input file location:\n"
727 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
729 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
730 #, c-format
731 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
732 msgstr ""
734 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
735 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
736 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
737 #: src/xgettext.c:741
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
741 msgstr ""
743 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
744 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
747 msgstr ""
748 "Файл уводу:\n"
749 "  ФАЙЛ ...                 .mo файлы\n"
750 "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
752 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
753 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
754 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
755 #: src/xgettext.c:746
756 #, c-format
757 msgid "Output file location:\n"
758 msgstr ""
760 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
761 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
762 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
763 #, c-format
764 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
765 msgstr ""
767 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
768 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
769 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid ""
772 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
773 "or if it is -.\n"
774 msgstr ""
775 "Файл вываду:\n"
776 "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісваць вывад у зададзены файл\n"
777 "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
778 "зададзена, ці замест яго -.\n"
780 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
781 #, c-format
782 msgid "Message selection:\n"
783 msgstr ""
785 #: src/msgattrib.c:407
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
789 msgstr ""
791 #: src/msgattrib.c:409
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
795 msgstr ""
797 #: src/msgattrib.c:411
798 #, c-format
799 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
800 msgstr ""
802 #: src/msgattrib.c:413
803 #, c-format
804 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
805 msgstr ""
807 #: src/msgattrib.c:415
808 #, c-format
809 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
810 msgstr ""
812 #: src/msgattrib.c:417
813 #, c-format
814 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
815 msgstr ""
817 #: src/msgattrib.c:420
818 #, c-format
819 msgid "Attribute manipulation:\n"
820 msgstr ""
822 #: src/msgattrib.c:422
823 #, c-format
824 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
825 msgstr ""
827 #: src/msgattrib.c:424
828 #, c-format
829 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
830 msgstr ""
832 #: src/msgattrib.c:426
833 #, c-format
834 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
835 msgstr ""
837 #: src/msgattrib.c:428
838 #, c-format
839 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
840 msgstr ""
842 #: src/msgattrib.c:430
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
846 msgstr ""
848 #: src/msgattrib.c:432
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
852 msgstr ""
854 #: src/msgattrib.c:434
855 #, c-format
856 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
857 msgstr ""
859 #: src/msgattrib.c:436
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
863 msgstr ""
865 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
866 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
867 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
868 #: src/msguniq.c:347
869 #, c-format
870 msgid "Input file syntax:\n"
871 msgstr ""
873 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
874 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
878 msgstr ""
880 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
881 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
885 "syntax\n"
886 msgstr ""
888 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
889 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
890 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
891 #: src/xgettext.c:821
892 #, c-format
893 msgid "Output details:\n"
894 msgstr ""
896 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
897 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
898 #: src/xgettext.c:823
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
902 msgstr ""
904 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
905 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
906 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
910 msgstr ""
912 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
913 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
914 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
915 #, c-format
916 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
917 msgstr ""
919 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
920 #: src/xgettext.c:829
921 #, c-format
922 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
923 msgstr ""
925 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
926 #: src/xgettext.c:831
927 #, c-format
928 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
929 msgstr ""
931 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
932 #: src/xgettext.c:833
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
936 msgstr ""
938 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
939 #: src/xgettext.c:835
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
943 msgstr ""
945 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
946 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
947 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
948 #, c-format
949 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
950 msgstr ""
952 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
953 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
954 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
958 msgstr ""
960 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
961 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
962 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
963 #, c-format
964 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
965 msgstr ""
967 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
968 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
969 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid ""
972 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
973 "                              the output page width, into several lines\n"
974 msgstr ""
975 "Дэталі вываду:\n"
976 "  -e, --no-escape          не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
977 "                           вывадзе (звычайна)\n"
978 "  -E, --escape             выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе,\n"
979 "                           без дадатковых сімвалаў\n"
980 "      --force-po           запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
981 "  -i, --indent             запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
982 "      --strict             запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
983 "                           пагадненьню Uniforum\n"
984 "  -w, --width=ШЫРЫНЯ       усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
985 "      --no-wrap            не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n"
986 "\n"
987 "                           даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
988 "  -s, --sort-output        ствараць упарадкаваны вывад\n"
990 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
991 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
992 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
993 #, c-format
994 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
995 msgstr ""
997 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
998 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
999 #: src/xgettext.c:848
1000 #, c-format
1001 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1002 msgstr ""
1004 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
1005 #, c-format
1006 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1007 msgstr "зададзен немагчымы крытэрый выбару (%d < n < %d)"
1009 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
1010 #, c-format
1011 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1012 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]...\n"
1014 #: src/msgcat.c:336
1015 #, c-format, no-wrap
1016 msgid ""
1017 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1018 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1019 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1020 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1021 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1022 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1023 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1024 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1025 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1026 msgstr ""
1027 "Злучае й аб'ядноўвае зададзеныя PO-файлы.\n"
1028 "Шукае паведамленьніе якія вызначаны ў двух ці больш PO-файлах.\n"
1029 "Выкарытсоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1030 "колькасьць супадзеньняў перад тым, як будзе надрукавана певедамленьне.\n"
1031 "Наадварот, выбар --less-than можа быць выкарыстаны для заданьня меньшай\n"
1032 "колькасьці супадзеньняў (г.з. --less-than=2 будуць надрукаваны паведамленьні,\n"
1033 "які сутракаюцца толькі аднойчы).  Пераклады, каментары і каментары вытрымкі\n"
1034 "будуць аб'яднаны, за выключэньнем калі зададзен выбар --use-first, тады яны\n"
1035 "будуць узяты  з першага PO-файла.\n"
1036 "Пазіцыі з усіх PO-файлаў будуць аб'яднаны ў кучу\n"
1038 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1039 #, c-format
1040 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1041 msgstr ""
1043 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1044 #, c-format
1045 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1046 msgstr ""
1048 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1049 #: src/xgettext.c:743
1050 #, c-format
1051 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1052 msgstr ""
1054 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1058 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1059 msgstr ""
1061 #: src/msgcat.c:375
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1065 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1066 msgstr ""
1068 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1072 "                              that only unique messages be printed\n"
1073 msgstr ""
1075 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1076 #: src/msgmerge.c:500
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1080 msgstr ""
1082 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1083 #: src/msgmerge.c:502
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1087 "                              syntax\n"
1088 msgstr ""
1090 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1091 #, c-format
1092 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1093 msgstr ""
1095 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1099 "                              message, don't merge several translations\n"
1100 msgstr ""
1102 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1103 #, c-format
1104 msgid "no input files given"
1105 msgstr "не зададзены ўводзячыя файлы"
1107 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1108 #, c-format
1109 msgid "exactly 2 input files required"
1110 msgstr "патрабуецца менавіта 2 уводзячых файла"
1112 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1113 #, c-format
1114 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1115 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] def.po ref.pot\n"
1117 #: src/msgcmp.c:185
1118 #, c-format, no-wrap
1119 msgid ""
1120 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1121 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1122 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1123 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1124 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1125 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1126 msgstr ""
1127 "Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
1128 "аднолькавыя мноствы радкоў msgid.  Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
1129 "перакладамі.  Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
1130 "(звычайна створаны праграмай xgettext).  Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
1131 "вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы.  Там, дзе дакладнае\n"
1132 "супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
1133 "лепшай праверкі.\n"
1135 #: src/msgcmp.c:199
1136 #, c-format
1137 msgid "  def.po                      translations\n"
1138 msgstr ""
1140 #: src/msgcmp.c:201
1141 #, c-format
1142 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1143 msgstr ""
1145 #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1146 #, c-format
1147 msgid "Operation modifiers:\n"
1148 msgstr ""
1150 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid ""
1153 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1154 "po\n"
1155 msgstr ""
1156 "Зьмяняльнікі:\n"
1157 "  -m, --multi-domain          прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def."
1158 "po\n"
1160 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1161 #, c-format
1162 msgid "this message is used but not defined..."
1163 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана..."
1165 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1166 #, c-format
1167 msgid "...but this definition is similar"
1168 msgstr "...але гэта вызначэньне падобна"
1170 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1171 #, c-format
1172 msgid "this message is used but not defined in %s"
1173 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана ў %s"
1175 #: src/msgcmp.c:396
1176 #, c-format
1177 msgid "warning: this message is not used"
1178 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1180 #: src/msgcmp.c:403
1181 #, c-format
1182 msgid "found %d fatal error"
1183 msgid_plural "found %d fatal errors"
1184 msgstr[0] "знойдзена %d фатальная памылка"
1185 msgstr[1] "знойдзена %d фатальныя памылкі"
1186 msgstr[2] "знойдзена %d фатальных памылак"
1188 #: src/msgcomm.c:294
1189 #, c-format
1190 msgid "at least two files must be specified"
1191 msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1193 #: src/msgcomm.c:342
1194 #, c-format, no-wrap
1195 msgid ""
1196 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1197 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1198 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1199 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1200 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1201 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1202 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1203 "cumulated.\n"
1204 msgstr ""
1205 "Шукае паведамленьні, агульныя для двух ці больш зададзеных PO файлаў.\n"
1206 "Выкарыстоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1207 "агульнасьць, перад тым, як будуць надрукаваны паведамленьні.  Наадварот,\n"
1208 "выбар --less-than можа быць выкарыстаны для запатрабаваньня меньшай\n"
1209 "агульнасьці перад друкам паведамленьняў (т.ч. --less-than=2 надрукуюцца)\n"
1210 "толькі непаўторныя памедамленьні).  Пераклады, камэнтары й здабытыя\n"
1211 "камэнтары будуць захаваны, але толькі зь першага PO файла, у якім яны былі\n"
1212 "вызначаны.  Каментары становішчаў у файлах з усіх PO файлаў будуць аб'яднаны.\n"
1214 #: src/msgcomm.c:380
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1218 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1219 msgstr ""
1221 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1225 msgstr ""
1227 #: src/msgconv.c:288
1228 #, c-format
1229 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1230 msgstr "Пераўтварае каталёг з перакладамі ў розныя сімвальныя кадзіроўкі.\n"
1232 #: src/msgconv.c:312
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Conversion target:\n"
1235 msgstr "памылка пераўтварэньня"
1237 #: src/msgconv.c:316
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1240 msgstr ""
1241 "Мэта пераўтварэньня:\n"
1242 "  -t, --to-code=НАЗВА         перакаўтварае кадзіроўку для вываду\n"
1243 "Звычайна выкарыстоўвываецца бягучая кадзіроўка лакалі\n"
1245 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1246 #, c-format
1247 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1248 msgstr ""
1250 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1251 #: src/msgmerge.c:516
1252 #, c-format
1253 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1254 msgstr ""
1256 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1257 #: src/msgmerge.c:518
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1261 msgstr ""
1263 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1264 #: src/msgmerge.c:520
1265 #, c-format
1266 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1267 msgstr ""
1269 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1270 #, c-format
1271 msgid "no input file given"
1272 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1274 #: src/msgen.c:224
1275 #, c-format
1276 msgid "exactly one input file required"
1277 msgstr "патрабуецца менавіта адзін уваходзячы файл"
1279 #: src/msgen.c:262
1280 #, c-format
1281 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1282 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ\n"
1284 #: src/msgen.c:267
1285 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1286 msgid ""
1287 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1288 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1289 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1290 "identical to the msgid.\n"
1291 msgstr ""
1292 "Стварае каталёг ангельскіх перакладаў.  Файл уводу - гэта апошні створаны\n"
1293 "ангельскі PO файл, ці шаблён PO файлу (звычайна створаны xgettext).\n"
1294 "Неперакладзеныя уваходжаньні прымаюцца як пераклады, аднолькавыя msgid, і\n"
1295 "пазначаюцца як недакладныя (fuzzy).\n"
1297 #: src/msgen.c:279
1298 #, c-format
1299 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1300 msgstr ""
1302 #: src/msgexec.c:192
1303 #, c-format
1304 msgid "missing command name"
1305 msgstr "прапушчана назва каманды"
1307 #: src/msgexec.c:238
1308 #, c-format
1309 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1310 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ЗАГАД [ВЫБАР_ЗАГАДА]\n"
1312 #: src/msgexec.c:243
1313 #, c-format, no-wrap
1314 msgid ""
1315 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1316 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1317 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1318 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1319 "across all invocations.\n"
1320 msgstr ""
1321 "Выконвае загад над усімі перакладамі з каталёгу перакладаў. ЗАГАД можа быць\n"
1322 "любой праграмай, якая чытае пераклад са стандартнага ўводу.  Ён заклікаецца\n"
1323 "адзін раз для кожнага пераклада.  Яго вывад становіцца вывадам msgexec.\n"
1324 "Праграма msgexec вяртае код - гэта найбольшы код вяртаньня паміж усіх выклікаў.\n"
1326 #: src/msgexec.c:252
1327 #, c-format, no-wrap
1328 msgid ""
1329 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1330 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1331 msgstr ""
1332 "Асабісты ўбудаваны загад, завецца '0', выводзіць пераклад й нулявы байт за ім.\n"
1333 "Вывад каманды \"msgexec 0\" падыходзіць для ўваходу каманды \"xargs -0\".\n"
1335 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1336 #, c-format
1337 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1338 msgstr ""
1340 #: src/msgexec.c:322
1341 #, c-format
1342 msgid "write to stdout failed"
1343 msgstr "памылка запісу ў stdout"
1345 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1346 #, c-format
1347 msgid "write to %s subprocess failed"
1348 msgstr "памылка запісу ў падпрацэс %s"
1350 #: src/msgfilter.c:285
1351 #, c-format
1352 msgid "missing filter name"
1353 msgstr "прапушчана назва фільтра"
1355 #: src/msgfilter.c:309
1356 #, c-format
1357 msgid "at least one sed script must be specified"
1358 msgstr "па меншай меры адзін sed-скрыпт павінен быць зададзены"
1360 #: src/msgfilter.c:371
1361 #, c-format
1362 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1363 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФІЛЬТР [ВЫБАРЫ_ФІЛЬТРА]\n"
1365 #: src/msgfilter.c:375
1366 #, c-format
1367 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1368 msgstr "Прымае фільтар да ўсіх перакладаў зь каталёгу перакладаў.\n"
1370 #: src/msgfilter.c:399
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1374 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1375 msgstr ""
1376 "ФІЛЬТРАМ можа быць любая праграма, якая чытае пераклады са стандартнага "
1377 "ўводу\n"
1378 "й запісвае зьмененыя пераклады ў стандартны вывад.\n"
1380 #: src/msgfilter.c:404
1381 #, c-format
1382 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1383 msgstr ""
1385 #: src/msgfilter.c:406
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1389 msgstr ""
1391 #: src/msgfilter.c:408
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1395 "commands\n"
1396 "                                to be executed\n"
1397 msgstr ""
1399 #: src/msgfilter.c:411
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1403 msgstr ""
1405 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1409 msgstr ""
1411 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1412 #, c-format
1413 msgid "      --indent                indented output style\n"
1414 msgstr ""
1416 #: src/msgfilter.c:431
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1420 msgstr ""
1422 #: src/msgfilter.c:560
1423 #, c-format
1424 msgid "Not yet implemented."
1425 msgstr ""
1427 #: src/msgfilter.c:589
1428 #, c-format
1429 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1430 msgstr "немагчыма ўсталяваць неблакіруючы ўвод-вывад у падпрацэс %s"
1432 #: src/msgfilter.c:617
1433 #, c-format
1434 msgid "communication with %s subprocess failed"
1435 msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
1437 #: src/msgfilter.c:668
1438 #, c-format
1439 msgid "read from %s subprocess failed"
1440 msgstr "памылка чытаньня з падпрацэса %s"
1442 #: src/msgfilter.c:684
1443 #, c-format
1444 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1445 msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
1447 #: src/msgfmt.c:316
1448 #, c-format
1449 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1450 msgstr "аргумэнт %s павінен быць адзіночным знакам прыпынку"
1452 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1453 #: src/msgunfmt.c:336
1454 #, c-format
1455 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1456 msgstr "%s патрабуе \"-d дырэкторыя\" спэцыфікацыі"
1458 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1459 #, c-format
1460 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1461 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1463 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1464 #, c-format
1465 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1466 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1468 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1471 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1473 #: src/msgfmt.c:581
1474 #, c-format
1475 msgid "%d translated message"
1476 msgid_plural "%d translated messages"
1477 msgstr[0] "%d паведамленьне перакладзена"
1478 msgstr[1] "%d паведамленьні перакладзена"
1479 msgstr[2] "%d паведамленьняў перакладзена"
1481 #: src/msgfmt.c:586
1482 #, c-format
1483 msgid ", %d fuzzy translation"
1484 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1485 msgstr[0] ""
1486 ",\n"
1487 "%d недакладны пераклад"
1488 msgstr[1] ""
1489 ",\n"
1490 "%d недакладных пераклада"
1491 msgstr[2] ""
1492 ",\n"
1493 "%d недакладных перакладаў"
1495 #: src/msgfmt.c:591
1496 #, c-format
1497 msgid ", %d untranslated message"
1498 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1499 msgstr[0] ""
1500 ",\n"
1501 "%d неперакладзенае паведамленьне"
1502 msgstr[1] ""
1503 ",\n"
1504 "%d неперакладзеных паведамленьні"
1505 msgstr[2] ""
1506 ",\n"
1507 "%d неперакладзеных паведамленьняў"
1509 #: src/msgfmt.c:611
1510 #, c-format
1511 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1512 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] файл.po ...\n"
1514 #: src/msgfmt.c:615
1515 #, c-format
1516 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1517 msgstr "Стварае дваічны каталёг паведамленьняў зь іх тэкставага апісаньня.\n"
1519 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1520 #, c-format, no-wrap
1521 msgid ""
1522 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1523 "Similarly for optional arguments.\n"
1524 msgstr ""
1525 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгх выбараў, абавязковы так сама\n"
1526 "і для кароткі.  Тое саме-ж і для выбарачных аргумэнтаў.\n"
1528 #: src/msgfmt.c:627
1529 #, c-format
1530 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1531 msgstr ""
1533 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1534 #, c-format
1535 msgid "Operation mode:\n"
1536 msgstr ""
1538 #: src/msgfmt.c:636
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1542 "class\n"
1543 msgstr ""
1545 #: src/msgfmt.c:638
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1549 "higher)\n"
1550 msgstr ""
1552 #: src/msgfmt.c:640
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1555 msgstr ""
1556 "Рэжым дзеяньня:\n"
1557 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
1558 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
1560 #: src/msgfmt.c:642
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid ""
1563 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1564 "file\n"
1565 msgstr ""
1566 "Рэжым дзеяньня:\n"
1567 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
1568 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
1570 #: src/msgfmt.c:644
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1574 msgstr ""
1576 #: src/msgfmt.c:646
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1579 msgstr ""
1580 "Рэжым дзеяньня:\n"
1581 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
1582 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
1584 #: src/msgfmt.c:653
1585 #, c-format
1586 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1587 msgstr ""
1589 #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1590 #, c-format
1591 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1592 msgstr ""
1594 #: src/msgfmt.c:658
1595 #, c-format
1596 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1597 msgstr ""
1599 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1600 #, c-format
1601 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1602 msgstr ""
1604 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1605 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1609 "language_COUNTRY\n"
1610 msgstr ""
1612 #: src/msgfmt.c:664
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1616 msgstr ""
1618 #: src/msgfmt.c:666
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid ""
1621 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1622 "name,\n"
1623 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1624 "written under the specified directory.\n"
1625 msgstr ""
1626 "Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
1627 "  -r, --resource=СРОДАК       назва сродка\n"
1628 "  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
1629 "  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый "
1630 "клясаў\n"
1631 "Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы "
1632 "сродка\n"
1633 "абмежаваным падкрэсьліваньнем.  Выбар -d абавязковы.  Кляс запісваецца ў\n"
1634 "зададзеную дырэкторыю.\n"
1636 #: src/msgfmt.c:672
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1639 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1641 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1645 "files\n"
1646 msgstr ""
1648 #: src/msgfmt.c:680
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1652 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1653 msgstr ""
1655 #: src/msgfmt.c:684
1656 #, c-format
1657 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1658 msgstr ""
1660 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1661 #, c-format
1662 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1663 msgstr ""
1665 #: src/msgfmt.c:690
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1669 "specified directory.\n"
1670 msgstr ""
1672 #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1673 #, c-format
1674 msgid "Input file interpretation:\n"
1675 msgstr ""
1677 #: src/msgfmt.c:704
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1681 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1682 "domain\n"
1683 msgstr ""
1685 #: src/msgfmt.c:707
1686 #, c-format
1687 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1688 msgstr ""
1690 #: src/msgfmt.c:709
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1694 "entry\n"
1695 msgstr ""
1697 #: src/msgfmt.c:711
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1701 "                                and the --output-file option\n"
1702 msgstr ""
1704 #: src/msgfmt.c:714
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1708 "msgfmt\n"
1709 msgstr ""
1711 #: src/msgfmt.c:716
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1715 "for\n"
1716 "                                menu items\n"
1717 msgstr ""
1719 #: src/msgfmt.c:719
1720 #, c-format
1721 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1722 msgstr ""
1724 #: src/msgfmt.c:724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid ""
1727 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1728 msgstr ""
1729 "Падрабязнасьці вываду:\n"
1730 "  -a, --alignment=ЛІК         выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: %"
1731 "d)\n"
1732 "      --no-hash               дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
1734 #: src/msgfmt.c:726
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid ""
1737 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1738 msgstr ""
1739 "Падрабязнасьці вываду:\n"
1740 "  -a, --alignment=ЛІК         выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: %"
1741 "d)\n"
1742 "      --no-hash               дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
1744 #: src/msgfmt.c:735
1745 #, c-format
1746 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1747 msgstr ""
1749 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1750 #, c-format
1751 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/msgfmt.c:875
1755 #, c-format
1756 msgid "plural expression can produce negative values"
1757 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць адмоўнае значэньне"
1759 #: src/msgfmt.c:888
1760 #, c-format
1761 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1762 msgstr ""
1763 "nplurals = %lu але выраз множнага ліку можа ўтвараць значэньні такія як %lu"
1765 #: src/msgfmt.c:915
1766 #, c-format
1767 msgid "plural expression can produce division by zero"
1768 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць дзяленьне на нуль"
1770 #: src/msgfmt.c:921
1771 #, c-format
1772 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1773 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць цэлалікавае перапаўненьне"
1775 #: src/msgfmt.c:927
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1779 "zero"
1780 msgstr ""
1781 "выраз множнага ліку можа ўтвараць арыфмэтычныя выключэньні, магчыма\n"
1782 "дзяленьне на нуль"
1784 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1785 #, c-format
1786 msgid "message catalog has plural form translations..."
1787 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
1789 #: src/msgfmt.c:1008
1790 #, c-format
1791 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1792 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ВЫРАЗ\""
1794 #: src/msgfmt.c:1020
1795 #, c-format
1796 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1797 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ЦЭЛЫ_ЛІК\""
1799 #: src/msgfmt.c:1045
1800 #, c-format
1801 msgid "invalid nplurals value"
1802 msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
1804 #: src/msgfmt.c:1059
1805 #, c-format
1806 msgid "invalid plural expression"
1807 msgstr "нерэчаісны выраз формы мнножнага ліку (plural)"
1809 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1810 #, c-format
1811 msgid "nplurals = %lu..."
1812 msgstr "nplurals = %lu..."
1814 #: src/msgfmt.c:1081
1815 #, c-format
1816 msgid "...but some messages have only one plural form"
1817 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1818 msgstr[0] ""
1819 "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі адну форму множнага ліку"
1820 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формы множнага ліку"
1821 msgstr[2] ""
1822 "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формаў множнага ліку"
1824 #: src/msgfmt.c:1096
1825 #, c-format
1826 msgid "...but some messages have one plural form"
1827 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1828 msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць адну форму множнага ліку"
1829 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формы множнага ліку"
1830 msgstr[2] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формаў множнага ліку"
1832 #: src/msgfmt.c:1126
1833 #, c-format
1834 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1835 msgstr "Паспрабуйце выкарыстоўваць наступнае, рэчаіснае для %s\n"
1837 #: src/msgfmt.c:1139
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1841 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1842 msgstr ""
1844 #: src/msgfmt.c:1191
1845 #, c-format
1846 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1847 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не пачынаюцца разам з '\\n'"
1849 #: src/msgfmt.c:1201
1850 #, c-format
1851 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1852 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не пачынаюцца разам з \"\\n\""
1854 #: src/msgfmt.c:1213
1855 #, c-format
1856 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1857 msgstr "`msgid' і `msgstr' не пачынаюцца разам з '\\n'"
1859 #: src/msgfmt.c:1230
1860 #, c-format
1861 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1862 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не заканчваюцца разам на '\\n'"
1864 #: src/msgfmt.c:1240
1865 #, c-format
1866 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1867 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не заканчваюцца разам на '\\n'"
1869 #: src/msgfmt.c:1252
1870 #, c-format
1871 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1872 msgstr "`msgid' і `msgstr' не заканчваюцца разам на '\\n'"
1874 #: src/msgfmt.c:1264
1875 #, c-format
1876 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1877 msgstr "апрацоўка множнага ліку - гэта пашырэньне GNU gettext"
1879 #: src/msgfmt.c:1305
1880 #, c-format
1881 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1882 msgstr ""
1884 #: src/msgfmt.c:1313
1885 #, c-format
1886 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1887 msgstr ""
1889 #: src/msgfmt.c:1347
1890 #, c-format
1891 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1892 msgstr "поле загалоку `%s' прапушчана ў загалоўку\n"
1894 #: src/msgfmt.c:1351
1895 #, c-format
1896 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1897 msgstr "поле загалоку `%s' павінна пачынацца на пачатку радка\n"
1899 #: src/msgfmt.c:1362
1900 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1901 msgstr "некаторыя палі загалока ўсё яшчэ маюць пачатковае значэньне\n"
1903 #: src/msgfmt.c:1374
1904 #, c-format
1905 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1906 msgstr "поле `%s' усё яшчэ мае пачатковае значэньне\n"
1908 #: src/msgfmt.c:1432
1909 #, c-format
1910 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1911 msgstr "увага: загаловак PO-файла прапушчан ці нерэчаісны\n"
1913 #: src/msgfmt.c:1435
1914 #, c-format
1915 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1916 msgstr "увага: пераўтварэньне кадзіровак не будзе працаваць\n"
1918 #: src/msgfmt.c:1445
1919 #, c-format
1920 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1921 msgstr "увага: загаловак PO-файла мае недакладны пераклад\n"
1923 #: src/msgfmt.c:1447
1924 #, c-format
1925 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1926 msgstr ""
1928 #: src/msgfmt.c:1471
1929 #, c-format
1930 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1931 msgstr "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла"
1933 #: src/msgfmt.c:1476
1934 #, c-format
1935 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1936 msgstr ""
1937 "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла;\n"
1938 "будзе выкарыстаны прэфікс"
1940 #: src/msgfmt.c:1490
1941 #, c-format
1942 msgid "`domain %s' directive ignored"
1943 msgstr "дырэктыва `domain %s' ігнаруецца"
1945 #: src/msgfmt.c:1544
1946 #, c-format
1947 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1948 msgstr "парожняе уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
1950 #: src/msgfmt.c:1545
1951 #, c-format
1952 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1953 msgstr "недакладнае уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
1955 #: src/msgfmt.c:1603
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1958 msgstr "%s: увага: ізыходны файл змяшчае недакладны пераклад"
1960 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
1961 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
1962 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
1963 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
1964 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
1965 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
1966 #: src/x-ycp.c:91
1967 #, c-format
1968 msgid "error while reading \"%s\""
1969 msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
1971 #: src/msggrep.c:456
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
1974 msgstr ""
1975 "выбар '%c' не можа быць выкарыстаны раней чым 'K' ці 'T' будуць зададзены"
1977 #: src/msggrep.c:476
1978 #, c-format, no-wrap
1979 msgid ""
1980 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1981 "or belong to some given source files.\n"
1982 msgstr ""
1984 #: src/msggrep.c:502
1985 #, c-format, no-wrap
1986 msgid ""
1987 "Message selection:\n"
1988 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1989 "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1990 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
1991 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1992 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
1993 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1994 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1995 "\n"
1996 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1997 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1998 "\n"
1999 "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2000 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2001 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2002 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2003 "\n"
2004 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2005 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2006 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2007 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2008 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2009 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2010 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2011 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2012 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2013 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2014 msgstr ""
2016 #: src/msggrep.c:543
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2020 msgstr ""
2022 #: src/msggrep.c:564
2023 #, c-format
2024 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2025 msgstr ""
2027 #: src/msggrep.c:566
2028 #, c-format
2029 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2030 msgstr ""
2032 #: src/msginit.c:296
2033 msgid ""
2034 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2035 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2036 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2037 msgstr ""
2039 #: src/msginit.c:324
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Output file %s already exists.\n"
2043 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2044 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2045 msgstr ""
2046 "Файл вываду %s ужо існуе.\n"
2047 "Калі ласка, задайце мясцовасьць з дапамогай выбару --locale\n"
2048 "ці .po файл вываду з дапамогай выбару --output-file.\n"
2050 #: src/msginit.c:350
2051 #, c-format
2052 msgid "Created %s.\n"
2053 msgstr "Створан %s.\n"
2055 #: src/msginit.c:370
2056 #, c-format, no-wrap
2057 msgid ""
2058 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2059 "user's environment.\n"
2060 msgstr ""
2061 "Стварае новы PO файл, задае пачатковыя мэтададзеныя значэньнямі з асяродзьдзя\n"
2062 "карыстальніка.\n"
2064 #: src/msginit.c:380
2065 #, c-format
2066 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2067 msgstr ""
2069 #: src/msginit.c:382
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid ""
2072 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2073 "file.\n"
2074 "If it is -, standard input is read.\n"
2075 msgstr ""
2076 "Файл уводу:\n"
2077 "  ФАЙЛ ...                 .mo файлы\n"
2078 "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
2080 #: src/msginit.c:388
2081 #, c-format
2082 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2083 msgstr ""
2085 #: src/msginit.c:390
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid ""
2088 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2089 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2090 msgstr ""
2091 "Файл вываду:\n"
2092 "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісвае вывад у зададзены файл\n"
2093 "      --strict                уключае рэжым жорсткага адпавяданьня Uniforum\n"
2094 "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
2096 #: src/msginit.c:403
2097 #, c-format
2098 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2099 msgstr ""
2101 #: src/msginit.c:405
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2105 msgstr ""
2107 #: src/msginit.c:461
2108 msgid ""
2109 "Found more than one .pot file.\n"
2110 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2111 msgstr ""
2112 "Знойдзен больш чым адзін .pot файл.\n"
2113 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2115 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2116 #, c-format
2117 msgid "error reading current directory"
2118 msgstr "памылка чытаньня бягучай дырэкторыі"
2120 #: src/msginit.c:482
2121 msgid ""
2122 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2123 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2124 msgstr ""
2125 "Ня знойдзен .pot файл у бягучай дырэкторыі.\n"
2126 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2128 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2129 #, c-format
2130 msgid "%s subprocess I/O error"
2131 msgstr "падпрацэс %s, памылка ўводу-вываду"
2133 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2134 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2135 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2138 msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
2140 #: src/msginit.c:1181
2141 msgid ""
2142 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2143 "can\n"
2144 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2145 "contact\n"
2146 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2147 msgstr ""
2149 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2150 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2151 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2152 #: src/msginit.c:1567
2153 #, c-format
2154 msgid "English translations for %s package"
2155 msgstr "Беларускі пераклад для %s"
2157 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2158 #, c-format
2159 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2160 msgstr ""
2162 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2163 #, c-format
2164 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2165 msgstr "уваходзячы файл зьмяшчае два розных набора сімвалаў \"%s\" і \"%s\""
2167 #: src/msgl-cat.c:202
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2171 msgstr ""
2172 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2173 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2175 #: src/msgl-cat.c:206
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid ""
2178 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2179 "charset specification"
2180 msgstr ""
2181 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2182 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2184 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2185 #, c-format
2186 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2187 msgstr ""
2189 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2190 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2191 #: src/xgettext.c:2070
2192 #, c-format
2193 msgid "warning: "
2194 msgstr "увага: "
2196 #: src/msgl-cat.c:434
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2200 "Converting the output to UTF-8.\n"
2201 msgstr ""
2203 #: src/msgl-cat.c:440
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2207 "others.\n"
2208 "Converting the output to UTF-8.\n"
2209 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2210 msgstr ""
2212 #: src/msgl-charset.c:93
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2216 "input file charset \"%s\".\n"
2217 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2218 "Possible workarounds are:\n"
2219 msgstr ""
2221 #: src/msgl-charset.c:100
2222 #, c-format
2223 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2224 msgstr ""
2226 #: src/msgl-charset.c:105
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2230 "  then apply '%s',\n"
2231 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2232 msgstr ""
2234 #: src/msgl-charset.c:114
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2238 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2239 "  then apply '%s',\n"
2240 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2241 msgstr ""
2243 #: src/msgl-charset.c:128
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2247 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2248 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2249 msgstr ""
2251 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2252 #, c-format
2253 msgid "conversion failure"
2254 msgstr "памылка пераўтварэньня"
2256 #: src/msgl-iconv.c:339
2257 #, c-format
2258 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2259 msgstr "уваходзячы файл не змяшчае загаловачнага запісу аб наборы сімвалаў"
2261 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid ""
2264 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2265 "not support this conversion."
2266 msgstr ""
2267 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
2268 "але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
2270 #: src/msgl-iconv.c:380
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2274 "msgids become equal."
2275 msgstr ""
2277 #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid ""
2280 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2281 "built without iconv()."
2282 msgstr ""
2283 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
2284 "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
2286 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2287 #, c-format
2288 msgid "%s is only valid with %s"
2289 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s"
2291 #: src/msgmerge.c:395
2292 msgid "backup type"
2293 msgstr ""
2295 #: src/msgmerge.c:430
2296 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2297 msgid ""
2298 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2299 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2300 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2301 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2302 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2303 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2304 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2305 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2306 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2307 msgstr ""
2308 "Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
2309 "аднолькавыя мноствы радкоў msgid.  Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
2310 "перакладамі.  Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
2311 "(звычайна створаны праграмай xgettext).  Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
2312 "вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы.  Там, дзе дакладнае\n"
2313 "супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
2314 "лепшай праверкі.\n"
2316 #: src/msgmerge.c:447
2317 #, c-format
2318 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2319 msgstr ""
2321 #: src/msgmerge.c:449
2322 #, c-format
2323 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2324 msgstr ""
2326 #: src/msgmerge.c:453
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2330 "                              may be specified more than once\n"
2331 msgstr ""
2333 #: src/msgmerge.c:459
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "  -U, --update                update def.po,\n"
2337 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2338 msgstr ""
2340 #: src/msgmerge.c:471
2341 #, c-format
2342 msgid "Output file location in update mode:\n"
2343 msgstr ""
2345 #: src/msgmerge.c:473
2346 #, c-format
2347 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2348 msgstr ""
2350 #: src/msgmerge.c:475
2351 #, c-format
2352 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2353 msgstr ""
2355 #: src/msgmerge.c:477
2356 #, c-format
2357 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2358 msgstr ""
2360 #: src/msgmerge.c:479
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2364 "through\n"
2365 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2366 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2367 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2368 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2369 "  simple, never   always make simple backups\n"
2370 msgstr ""
2372 #: src/msgmerge.c:486
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2376 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2377 "environment variable.\n"
2378 msgstr ""
2380 #: src/msgmerge.c:495
2381 #, c-format
2382 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2383 msgstr ""
2385 #: src/msgmerge.c:544
2386 #, c-format
2387 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2388 msgstr ""
2390 #: src/msgmerge.c:1067
2391 #, c-format
2392 msgid "this message should define plural forms"
2393 msgstr "гэтае паведамленьне павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2395 #: src/msgmerge.c:1090
2396 #, c-format
2397 msgid "this message should not define plural forms"
2398 msgstr "гэтае паведамленьне не павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2400 #: src/msgmerge.c:1256
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2404 "obsolete %ld.\n"
2405 msgstr ""
2406 "%sПрачытана %ld старых + %ld новых, аб'яднаных %ld, недакладных %ld;\n"
2407 "прапушчана %ld, састарэлых %ld.\n"
2409 #: src/msgmerge.c:1264
2410 msgid " done.\n"
2411 msgstr " зроблена.\n"
2413 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2414 #, c-format
2415 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2416 msgstr "%s і яўная назва файла ўзаема выключальны"
2418 #: src/msgunfmt.c:410
2419 #, c-format
2420 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2421 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
2423 #: src/msgunfmt.c:414
2424 #, c-format
2425 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2426 msgstr "Пераўтварае дваічны каталёг паведамленьняў у Uniforum .po файл.\n"
2428 #: src/msgunfmt.c:423
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid ""
2431 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2432 "class\n"
2433 msgstr ""
2434 "Рэжым дзеяньня:\n"
2435 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2436 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2438 #: src/msgunfmt.c:425
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2441 msgstr ""
2442 "Рэжым дзеяньня:\n"
2443 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2444 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2446 #: src/msgunfmt.c:427
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid ""
2449 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2450 "file\n"
2451 msgstr ""
2452 "Рэжым дзеяньня:\n"
2453 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2454 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2456 #: src/msgunfmt.c:429
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid ""
2459 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2460 msgstr ""
2461 "Рэжым дзеяньня:\n"
2462 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2463 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2465 #: src/msgunfmt.c:434
2466 #, c-format
2467 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2468 msgstr ""
2470 #: src/msgunfmt.c:439
2471 #, c-format
2472 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2473 msgstr ""
2475 #: src/msgunfmt.c:445
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid ""
2478 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2479 "name,\n"
2480 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2481 msgstr ""
2482 "Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
2483 "  -r, --resource=СРОДАК       назва сродка\n"
2484 "  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
2485 "  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый "
2486 "клясаў\n"
2487 "Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы "
2488 "сродка\n"
2489 "абмежаваным падкрэсьліваньнем.  Выбар -d абавязковы.  Кляс запісваецца ў\n"
2490 "зададзеную дырэкторыю.\n"
2492 #: src/msgunfmt.c:450
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2495 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
2497 #: src/msgunfmt.c:458
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2501 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2502 msgstr ""
2504 #: src/msgunfmt.c:462
2505 #, c-format
2506 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2507 msgstr ""
2509 #: src/msgunfmt.c:468
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2513 "specified directory.\n"
2514 msgstr ""
2516 #: src/msgunfmt.c:488
2517 #, c-format
2518 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2519 msgstr ""
2521 #: src/msgunfmt.c:490
2522 #, c-format
2523 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2524 msgstr ""
2526 #: src/msguniq.c:309
2527 #, c-format, no-wrap
2528 msgid ""
2529 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2530 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2531 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2532 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2533 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2534 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2535 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2536 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2537 msgstr ""
2539 #: src/msguniq.c:342
2540 #, c-format
2541 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2542 msgstr ""
2544 #: src/msguniq.c:344
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid ""
2547 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2548 "duplicates\n"
2549 msgstr ""
2550 "Выбар паведамленьня:\n"
2551 "  -d, --repeated                 друкаваць толькі паўтараючыеся\n"
2552 "  -u, --unique                   друкаваць толькі непаўторныя\n"
2554 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2555 #: src/po-charset.c:351
2556 #, c-format
2557 msgid "%s: warning: "
2558 msgstr "%s: увага: "
2560 #: src/po-charset.c:227
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2564 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2565 msgstr ""
2566 "Кадзіроўка \"%s\" не з'яўляецца перанасімай назвай кадзіроўкі.\n"
2567 "Пераўтварэньне паведамленьняў у кадзіроўку карыстальніка можа не працаваць\n"
2569 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2570 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2571 msgstr "Працяг выкананьня... чакаюцца памылкі разбору."
2573 #: src/po-charset.c:294
2574 msgid "Continuing anyway."
2575 msgstr "Працяг выкананьня..."
2577 #: src/po-charset.c:297
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2581 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2582 msgstr ""
2583 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
2584 "але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
2586 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2590 "would fix this problem.\n"
2591 msgstr ""
2592 "Усталяваньне GNU libiconv і пераўсталяваньне GNU gettext\n"
2593 "павінна выправіць гэту праблему.\n"
2595 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2596 #, c-format
2597 msgid "%s\n"
2598 msgstr "%s\n"
2600 #: src/po-charset.c:325
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2604 "This version was built without iconv().\n"
2605 msgstr ""
2606 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
2607 "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
2609 #: src/po-charset.c:352
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Charset missing in header.\n"
2613 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2614 msgstr ""
2615 "Прапушчан набор сімвалаў ў загалоўке.\n"
2616 "Пераўтварэньне паведамленьняў у набор сімвалаў карыстальніка працаваць не "
2617 "будзе.\n"
2619 #: src/po-gram-gen.y:94
2620 #, c-format
2621 msgid "inconsistent use of #~"
2622 msgstr "несумяшчальнае ўжываньне #~"
2624 #: src/po-gram-gen.y:198
2625 #, c-format
2626 msgid "missing `msgstr[]' section"
2627 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr[]\""
2629 #: src/po-gram-gen.y:206
2630 #, c-format
2631 msgid "missing `msgid_plural' section"
2632 msgstr "прапушчана секцыя \"msgid_plural\""
2634 #: src/po-gram-gen.y:213
2635 #, c-format
2636 msgid "missing `msgstr' section"
2637 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr\""
2639 #: src/po-gram-gen.y:258
2640 #, c-format
2641 msgid "first plural form has nonzero index"
2642 msgstr "першая форма ліку мае ненулявы індэкс"
2644 #: src/po-gram-gen.y:260
2645 #, c-format
2646 msgid "plural form has wrong index"
2647 msgstr "формы множнага ліку маюць дрэнныі індэкс"
2649 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2650 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2651 #, c-format
2652 msgid "too many errors, aborting"
2653 msgstr "вельмі шмат памылак..."
2655 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2656 #, c-format
2657 msgid "invalid multibyte sequence"
2658 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
2660 #: src/po-lex.c:486
2661 #, c-format
2662 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2663 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы файла"
2665 #: src/po-lex.c:496
2666 #, c-format
2667 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2668 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы радка"
2670 #: src/po-lex.c:504
2671 #, c-format
2672 msgid "iconv failure"
2673 msgstr "памылка iconv"
2675 #: src/po-lex.c:737
2676 #, c-format
2677 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2678 msgstr "невядомае ключавое слова \"%s\""
2680 #: src/po-lex.c:847
2681 #, c-format
2682 msgid "invalid control sequence"
2683 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
2685 #: src/po-lex.c:955
2686 #, c-format
2687 msgid "end-of-file within string"
2688 msgstr "сімвал канца файла знаходзіцца ўнутры радка"
2690 #: src/po-lex.c:961
2691 #, c-format
2692 msgid "end-of-line within string"
2693 msgstr "сімвал канца радка знаходзіцца ўнутры радка"
2695 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2696 #, c-format
2697 msgid "file \"%s\" is truncated"
2698 msgstr "файл \"%s\" абрэзан"
2700 #: src/read-mo.c:122
2701 #, c-format
2702 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2703 msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
2705 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2706 #, c-format
2707 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2708 msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo"
2710 #: src/read-mo.c:171
2711 #, c-format
2712 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2713 msgstr "файл \"%s\" зьмяшчае радок не завершаны нулём, ля %s"
2715 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2716 #, c-format
2717 msgid "this file may not contain domain directives"
2718 msgstr "гэты файл можа не змяшчаць дырэктыў дамену"
2720 #: src/read-po.c:357
2721 #, c-format
2722 msgid "duplicate message definition"
2723 msgstr "двайное вызначэньне паведамленьня"
2725 #: src/read-po.c:358
2726 #, c-format
2727 msgid "...this is the location of the first definition"
2728 msgstr "...гэта месцазнаходжаньне першага вызначэньня"
2730 #: src/read-properties.c:215
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2733 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
2735 #: src/read-stringtable.c:803
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2738 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2740 #: src/read-stringtable.c:814
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2743 msgstr "%s: увага: "
2745 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2748 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2750 #: src/read-stringtable.c:945
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2753 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2755 #: src/read-stringtable.c:955
2756 #, c-format
2757 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2758 msgstr ""
2760 #: src/urlget.c:149
2761 #, c-format
2762 msgid "expected two arguments"
2763 msgstr "чакалісь два аргумэнты"
2765 #: src/urlget.c:166
2766 #, c-format
2767 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2768 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] URL ФАЙЛ\n"
2770 #: src/urlget.c:171
2771 #, c-format, no-wrap
2772 msgid ""
2773 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2774 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2775 msgstr ""
2777 #: src/urlget.c:218
2778 #, c-format
2779 msgid "error writing stdout"
2780 msgstr "памылка запісу ў stdout"
2782 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2783 #, c-format
2784 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2785 msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR"
2787 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2788 #, c-format
2789 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2790 msgstr ""
2791 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
2792 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
2794 #: src/write-csharp.c:726
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "failed to create directory \"%s\""
2797 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
2799 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2800 #, c-format
2801 msgid "failed to create \"%s\""
2802 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
2804 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2805 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2806 #, c-format
2807 msgid "error while writing \"%s\" file"
2808 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
2810 #: src/write-csharp.c:787
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2813 msgstr ""
2814 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
2815 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
2817 #: src/write-java.c:1005
2818 #, c-format
2819 msgid "not a valid Java class name: %s"
2820 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
2822 #: src/write-java.c:1097
2823 #, c-format
2824 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2825 msgstr ""
2826 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
2827 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
2829 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2830 #, c-format
2831 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2832 msgstr "памылка ў час адкрыцця \"%s\" для запісу"
2834 #: src/write-po.c:606
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2838 msgstr ""
2839 "перакладзеныя паведамленьні не павінны зьмяшчаць \"\\%c\" ESC-пасьлядоўнасьці"
2841 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2845 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2846 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2847 "%s\n"
2848 msgstr ""
2849 "Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
2850 "Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
2851 "кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
2852 "выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
2853 "%s\n"
2855 #: src/write-po.c:1063
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
2859 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
2860 msgstr ""
2862 #: src/write-po.c:1065
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
2866 "GNUstep .strings syntax."
2867 msgstr ""
2869 #: src/write-po.c:1091
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2873 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2874 "of a properties file."
2875 msgstr ""
2877 #: src/write-po.c:1095
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid ""
2880 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2881 "support them."
2882 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
2884 #: src/write-po.c:1107
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot create output file \"%s\""
2887 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
2889 #: src/write-po.c:1114
2890 #, no-c-format
2891 msgid "standard output"
2892 msgstr "стандартны вывад"
2894 #: src/write-qt.c:475
2895 msgid ""
2896 "message catalog has plural form translations\n"
2897 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
2898 msgstr ""
2900 #: src/write-qt.c:499
2901 msgid ""
2902 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
2903 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
2904 "strings, not in the untranslated strings\n"
2905 msgstr ""
2907 #: src/write-resources.c:96
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "error while writing to %s subprocess"
2910 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
2912 #: src/write-resources.c:132
2913 #, fuzzy
2914 msgid ""
2915 "message catalog has plural form translations\n"
2916 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
2917 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
2919 #: src/write-tcl.c:158
2920 msgid ""
2921 "message catalog has plural form translations\n"
2922 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
2923 msgstr ""
2925 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
2928 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2930 #: src/x-awk.c:596
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
2933 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2935 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
2936 #, c-format
2937 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2938 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
2940 #: src/x-c.c:1117
2941 #, c-format
2942 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2943 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2945 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
2949 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2950 msgstr ""
2952 #: src/x-csharp.c:260
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2956 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2957 msgstr ""
2959 #: src/x-csharp.c:276
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
2963 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2964 msgstr ""
2966 #: src/x-csharp.c:288
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
2970 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2971 msgstr ""
2973 #: src/x-csharp.c:297
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
2977 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2978 msgstr ""
2980 #: src/x-csharp.c:306
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "%s:%d: iconv failure"
2983 msgstr "памылка iconv"
2985 #: src/x-csharp.c:329
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2989 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2990 msgstr ""
2992 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
2995 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
2997 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3000 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3002 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
3003 #, c-format
3004 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3005 msgstr ""
3007 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
3008 #, c-format
3009 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3010 msgstr ""
3012 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
3013 #, c-format
3014 msgid "%s:%d:%d: %s"
3015 msgstr ""
3017 #: src/x-glade.c:447
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid ""
3020 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3021 "This version was built without expat.\n"
3022 msgstr ""
3023 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
3024 "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
3026 #: src/x-perl.c:311
3027 #, c-format
3028 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3029 msgstr ""
3031 #: src/x-perl.c:1038
3032 #, c-format
3033 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3034 msgstr ""
3036 #: src/x-perl.c:1158
3037 #, c-format
3038 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3039 msgstr ""
3041 #: src/x-perl.c:1178
3042 #, c-format
3043 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3044 msgstr ""
3046 #: src/x-perl.c:1212
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3049 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
3051 #: src/x-perl.c:1225
3052 #, c-format
3053 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3054 msgstr ""
3056 #: src/x-perl.c:1242
3057 #, c-format
3058 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3059 msgstr ""
3061 #: src/x-perl.c:3006
3062 #, c-format
3063 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3064 msgstr ""
3066 #: src/x-rst.c:107
3067 #, c-format
3068 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3069 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
3071 #: src/x-rst.c:171
3072 #, c-format
3073 msgid "%s:%d: missing number after #"
3074 msgstr "%s:%d: прапушчан нумар пасьля #"
3076 #: src/x-rst.c:206
3077 #, c-format
3078 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3079 msgstr "%s:%d: нерэчаісны выраз-радок"
3081 #: src/x-sh.c:1015
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3085 "use eval_gettext instead"
3086 msgstr ""
3088 #: src/xgettext.c:526
3089 #, c-format
3090 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3091 msgstr "--joun-existing не можа быць выкарастаны пры запісы ў stdout"
3093 #: src/xgettext.c:531
3094 #, c-format
3095 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3096 msgstr "xgettext не можа працаваць без ключавых слоў для пошуку"
3098 #: src/xgettext.c:674
3099 #, c-format
3100 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3101 msgstr "увага: файл \"%s\" суфікс \"%s\" невядомы; паспрабуйце C"
3103 #: src/xgettext.c:725
3104 #, c-format
3105 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3106 msgstr "Атрымлівае перакладаемыя радкі з дадзеных уваходзячых файлаў.\n"
3108 #: src/xgettext.c:748
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3112 "po)\n"
3113 msgstr ""
3115 #: src/xgettext.c:750
3116 #, c-format
3117 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3118 msgstr ""
3120 #: src/xgettext.c:752
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3124 msgstr ""
3126 #: src/xgettext.c:757
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Choice of input file language:\n"
3129 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
3131 #: src/xgettext.c:759
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3135 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3136 "Lisp,\n"
3137 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3138 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3139 "PHP,\n"
3140 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3141 msgstr ""
3143 #: src/xgettext.c:765
3144 #, c-format
3145 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3146 msgstr ""
3148 #: src/xgettext.c:767
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3152 "extension.\n"
3153 msgstr ""
3155 #: src/xgettext.c:772
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3159 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3160 msgstr ""
3162 #: src/xgettext.c:775
3163 #, c-format
3164 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3165 msgstr ""
3167 #: src/xgettext.c:780
3168 #, c-format
3169 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3170 msgstr ""
3172 #: src/xgettext.c:782
3173 #, c-format
3174 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3175 msgstr ""
3177 #: src/xgettext.c:784
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3181 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
3182 msgstr ""
3184 #: src/xgettext.c:788
3185 #, c-format
3186 msgid "Language specific options:\n"
3187 msgstr ""
3189 #: src/xgettext.c:790
3190 #, c-format
3191 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3192 msgstr ""
3194 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3198 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3199 "Java,\n"
3200 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3201 msgstr ""
3203 #: src/xgettext.c:796
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3207 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
3208 msgstr ""
3210 #: src/xgettext.c:803
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3214 "argument\n"
3215 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3216 msgstr ""
3218 #: src/xgettext.c:806
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3222 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3223 "Java,\n"
3224 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3225 msgstr ""
3227 #: src/xgettext.c:810
3228 #, c-format
3229 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3230 msgstr ""
3232 #: src/xgettext.c:812
3233 #, c-format
3234 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3235 msgstr ""
3237 #: src/xgettext.c:814
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3240 msgstr ""
3241 "Рэжым дзеяньня:\n"
3242 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
3243 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
3245 #: src/xgettext.c:816
3246 #, c-format
3247 msgid "                                (only language C++)\n"
3248 msgstr ""
3250 #: src/xgettext.c:818
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3254 msgstr ""
3256 #: src/xgettext.c:837
3257 #, c-format
3258 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3259 msgstr ""
3261 #: src/xgettext.c:852
3262 #, c-format
3263 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3264 msgstr ""
3266 #: src/xgettext.c:854
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3270 msgstr ""
3272 #: src/xgettext.c:856
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3276 msgstr ""
3278 #: src/xgettext.c:858
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3282 "entries\n"
3283 msgstr ""
3285 #: src/xgettext.c:860
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3289 "entries\n"
3290 msgstr ""
3292 #: src/xgettext.c:1462
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3297 msgstr ""
3299 #: src/xgettext.c:1560
3300 msgid "standard input"
3301 msgstr "стандартны ўвод"
3303 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "%s%s: warning: "
3306 msgstr "%s: увага: "
3308 #: src/xgettext.c:1733
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3312 "format string. Reason: %s\n"
3313 msgstr ""
3315 #: src/xgettext.c:1733
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid ""
3318 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3319 "s\n"
3320 msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
3322 #: src/xgettext.c:1788
3323 msgid ""
3324 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3325 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3326 "meta information, not the empty string.\n"
3327 msgstr ""
3328 "Пусты msgid.  Зарэзэрваваны GNU gettext:\n"
3329 "gettext(\"\") вяртае загаловак зь\n"
3330 "метададзенымі, а ня пусты радок.\n"
3332 #: src/xgettext.c:2071
3333 msgid ""
3334 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3335 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3336 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3337 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3338 msgstr ""
3340 #: src/xgettext.c:2262
3341 #, c-format
3342 msgid "language `%s' unknown"
3343 msgstr "невядомая мова `%s'"
3345 #: src/user-email.sh.in:340
3346 msgid "Which is your email address?"
3347 msgstr ""
3349 #: src/user-email.sh.in:342
3350 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3351 msgstr ""
3353 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3354 msgid "Invalid email address: invalid character."
3355 msgstr ""
3357 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3358 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3359 msgstr ""
3361 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3362 msgid "Invalid email address: missing @"
3363 msgstr ""
3365 #: src/user-email.sh.in:372
3366 msgid "Is the following your email address?"
3367 msgstr ""
3369 #: src/user-email.sh.in:374
3370 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3371 msgstr ""
3373 #: src/user-email.sh.in:395
3374 msgid "Couldn't find out about your email address."
3375 msgstr ""
3377 #: src/user-email.sh.in:397
3378 msgid "Please enter your email address."
3379 msgstr ""
3381 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
3382 #~ msgstr "памылка запісу ў падпрацэс grep"
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "Input file location:\n"
3386 #~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
3387 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3388 #~ "search\n"
3389 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Файл уводу:\n"
3392 #~ "  INPUTFILE                   уваходзячы PO файл\n"
3393 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
3394 #~ "ўваходзячых\n"
3395 #~ "                              файлаў\n"
3396 #~ "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны "
3397 #~ "ўвод.\n"
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "Output file location:\n"
3401 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
3402 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3403 #~ "specified\n"
3404 #~ "or if it is -.\n"
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Файл вываду:\n"
3407 #~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісваць вывад у зададзены файл\n"
3408 #~ "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
3409 #~ "зададзена, ці замест яго -.\n"
3411 #, fuzzy
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Attribute manipulation:\n"
3414 #~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
3415 #~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
3416 #~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
3417 #~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
3418 #~ "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
3419 #~ "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE."
3420 #~ "po\n"
3421 #~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3422 #~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
3423 #~ "obsolete\n"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Узьдзеяньне на атрыбуты:\n"
3426 #~ "      --set-fuzzy             усталёўвае ўсе паведамленьні як 'fuzzy'\n"
3427 #~ "      --clear-fuzzy           усталёўвае ўсе паведамленьні як не 'fuzzy'\n"
3428 #~ "      --set-obsolete          усталёўвае ўсе паведамленьні як састарэлыя\n"
3429 #~ "      --clear-obsolete        усталёўвае ўсе паведамленьні як "
3430 #~ "несастарэлыя\n"
3431 #~ "      --fuzzy                 тое, што й --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3432 #~ "      --obsolete              тое, што й --only-obsolete --clear-"
3433 #~ "obsolete\n"
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Output file location:\n"
3437 #~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
3438 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3439 #~ "specified\n"
3440 #~ "or if it is -.\n"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Файл вываду:\n"
3443 #~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ         запісваць вывад у азначаны файл\n"
3444 #~ "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі імя файла не зададзена, ці\n"
3445 #~ "замест яго -.\n"
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Informative output:\n"
3449 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
3450 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
3453 #~ "  -h, --help                     адлюстроўвае гэту дапамогу і выходзіць\n"
3454 #~ "  -V, --version                  выводзіць зьвесткі аб версіі і "
3455 #~ "выходзіць\n"
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Input file location:\n"
3459 #~ "  def.po                      translations\n"
3460 #~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
3461 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3462 #~ "search\n"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Файл уводу:\n"
3465 #~ "  def.po                      пераклады\n"
3466 #~ "  ref.pot                     спасылкі на крыніцы\n"
3467 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку файлаў "
3468 #~ "ўводу\n"
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Input file location:\n"
3472 #~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
3473 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3474 #~ "search\n"
3475 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Уваходзячы файл:\n"
3478 #~ "  INPUTFILE                   уваходзячы PO ці POT файл\n"
3479 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
3480 #~ "уводу\n"
3481 #~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "Input file location:\n"
3485 #~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
3486 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3487 #~ "search\n"
3488 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Уваходзячы файл:\n"
3491 #~ "  -i, --input=INPUTFILE       PO файл уводу\n"
3492 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
3493 #~ "уводу\n"
3494 #~ "Калі файл уводу незададзены, ці замест яго -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
3498 #~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
3499 #~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
3500 #~ "commands\n"
3501 #~ "                                to be executed\n"
3502 #~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
3503 #~ "space\n"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Карысныя ВЫБАРы-ФІЛЬТАРУ, калі ФІЛЬТАР гэта 'sed':\n"
3506 #~ "  -e, --expression=SCRIPT     дадае SCRIPT да загадаў, якія будуць "
3507 #~ "выкананы\n"
3508 #~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       дадае зьмест SCRIPTFILE да загадаў, якія "
3509 #~ "будуць\n"
3510 #~ "                              выкананы\n"
3511 #~ "  -n, --quiet, --silent       выключаць аўтаматычны друк прыклада\n"
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Output details:\n"
3515 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
3516 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
3517 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
3518 #~ "      --indent                indented output style\n"
3519 #~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
3520 #~ "it\n"
3521 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
3522 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
3523 #~ "(default)\n"
3524 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
3525 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
3526 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
3527 #~ "than\n"
3528 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
3529 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
3530 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Дэталі вываду:\n"
3533 #~ "      --no-escape             не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
3534 #~ "                              вывадзе (звычайна)\n"
3535 #~ "  -E, --escape                выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
3536 #~ "                              вывадзе, замест дадатковых сымбаляў\n"
3537 #~ "      --force-po              запісваць PO файл, нават калі парожні\n"
3538 #~ "      --indent                вывад з водступамі\n"
3539 #~ "      --keep-header           трымаць загаловак нязьменным, не "
3540 #~ "фільтраваць\n"
3541 #~ "      --no-location           адкідваць радкі '#: файл:радок'\n"
3542 #~ "      --add-location          дабаўляць радкі '#: файл:радок' (звычайна)\n"
3543 #~ "      --strict                вывад жорстка адпаведае Uniforum\n"
3544 #~ "  -w, --width=ЛІК             усталяваць шырыню вываду\n"
3545 #~ "      --no-wrap               не разьбіваць доўгія радкі з "
3546 #~ "паведамлеьнямі,\n"
3547 #~ "\n"
3548 #~ "                              даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
3549 #~ "  -s, --sort-output           ствараць упарадкаваны вывад\n"
3550 #~ "  -F, --sort-by-file          упарадкоўваць вывад па назьве файла\n"
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Operation mode:\n"
3554 #~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
3555 #~ "class\n"
3556 #~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
3557 #~ "higher)\n"
3558 #~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Рэжым дзеяньня:\n"
3561 #~ "  -j, --java                  Java рэжым: ствараць Java ResourceBundle "
3562 #~ "кляс\n"
3563 #~ "      --java2                 як --java, але ў дачыненьні Java2 (JDK 1.2 "
3564 #~ "ці\n"
3565 #~ "                              больш позьняя вэрсія)\n"
3566 #~ "      --tcl                   Tcl рэжым: ствараць tcl/msgcat .msg файл\n"
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Output file location:\n"
3570 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
3571 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
3572 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Файл вываду:\n"
3575 #~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісвае вывад у зададзены файл\n"
3576 #~ "      --strict                уключае рэжым жорсткага адпавяданьня "
3577 #~ "Uniforum\n"
3578 #~ "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
3582 #~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
3583 #~ "language_COUNTRY\n"
3584 #~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
3585 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
3586 #~ "specified directory.\n"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Файл вываду ў рэжыме Tcl:\n"
3589 #~ "  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
3590 #~ "  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя .msg каталёгаў "
3591 #~ "паведамленьняў\n"
3592 #~ "Выбары -l і -d абавязковыя.  Файл .msg запісваецца ў зададзеную "
3593 #~ "дырэкторыю.\n"
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Operation modifiers:\n"
3598 #~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
3599 #~ "po\n"
3600 #~ "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Зьмяняльнікі:\n"
3603 #~ "  -m, --multi-domain          прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def."
3604 #~ "po\n"
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Informative output:\n"
3608 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
3609 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
3610 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
3611 #~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
3614 #~ "  -h, --help                  адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
3615 #~ "  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
3616 #~ "  -v, --verbose               павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
3617 #~ "  -q, --quiet, --silent       забараняць паказальнікі дасягненьняў\n"
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Informative output:\n"
3621 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
3622 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
3623 #~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
3626 #~ "  -h, --help               адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
3627 #~ "  -V, --version            выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
3628 #~ "  -v, --verbose            павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Output file location:\n"
3633 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
3634 #~ "messages.po)\n"
3635 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
3636 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
3637 #~ "DIR\n"
3638 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Файл вываду:\n"
3641 #~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісвае вывад у зададзены файл\n"
3642 #~ "      --strict                уключае рэжым жорсткага адпавяданьня "
3643 #~ "Uniforum\n"
3644 #~ "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
3648 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
3649 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
3650 #~ "(without\n"
3651 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
3652 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
3653 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
3654 #~ "result\n"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Асаблівасьці для C/C++:\n"
3657 #~ "  -a, --extract-all              атрымаць усе радкі\n"
3658 #~ "  -k, --keyword[=СЛОВА]          дадатковае ключавое слова для пошуку "
3659 #~ "(бяз\n"
3660 #~ "                                 СЛОВА азначае не выкарыстоўваць "
3661 #~ "неабумоўленыя\n"
3662 #~ "                                 ключавыя словы\n"
3663 #~ "  -T, --trigraphs                разумець ANSI C трыграфы пры ўводзе\n"
3664 #~ "      --debug                    больш падрабязны вынік разбору радка\n"
3665 #~ "                                 фарматаваньня\n"
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "Output details:\n"
3670 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
3671 #~ "(default)\n"
3672 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
3673 #~ "chars\n"
3674 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
3675 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
3676 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
3677 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
3678 #~ "(default)\n"
3679 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
3680 #~ "file\n"
3681 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
3682 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
3683 #~ "than\n"
3684 #~ "                                 the output page width, into several "
3685 #~ "lines\n"
3686 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
3687 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
3688 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
3689 #~ "entry\n"
3690 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3691 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
3692 #~ "user\n"
3693 #~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid "
3694 #~ "bugs\n"
3695 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3696 #~ "entries\n"
3697 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3698 #~ "entries\n"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Дэталі вываду:\n"
3701 #~ "  -e, --no-escape                не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці "
3702 #~ "ў\n"
3703 #~ "                                 вывадзе (звычайна)\n"
3704 #~ "  -E, --escape                   выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў\n"
3705 #~ "                                 вывадзе, без дадатковых сымбаляў\n"
3706 #~ "      --force-po                 запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
3707 #~ "  -i, --indent                   запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
3708 #~ "водступы\n"
3709 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
3710 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
3711 #~ "(default)\n"
3712 #~ "      --strict                   запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
3713 #~ "                                 пагадненьню Uniforum\n"
3714 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ             вызначыць шырыню старонкі вываду\n"
3715 #~ "      --no-wrap                  не разбураць доўгія радкі, даўжэйшыя за\n"
3716 #~ "                                 шырыню старонкі вываду, на некалькі "
3717 #~ "радкоў\n"
3718 #~ "  -s, --sort-output              ствараць упарадкаваны вывад\n"
3719 #~ "  -F, --sort-by-file             упарадкаваць вывад па шляху да файла\n"
3720 #~ "      --omit-header              не запісваць загаловак з `msgid \"\"' "
3721 #~ "запісам\n"
3722 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3723 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
3724 #~ "user\n"
3725 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3726 #~ "entries\n"
3727 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3728 #~ "entries\n"
3730 #~ msgid "missing arguments"
3731 #~ msgstr "прапушчаны аргумэнты"
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
3735 #~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
3738 #~ "        ці:    %s [ВЫБАР] -s [MSGID]...\n"
3740 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
3741 #~ msgstr "Адлюстроўвае пераклады на родную мову тэкставых паведамленьняў.\n"
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
3745 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
3746 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
3747 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
3748 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
3749 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
3750 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
3751 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   вяртае перакладзеныя паведамленьні з "
3754 #~ "TEXTDOMAIN\n"
3755 #~ "  -e                        выкарыстоўваць некаторыя ESC-пасьлядоўнасьці\n"
3756 #~ "  -E                        (ігнаруецца для сумяшчальнасьці)\n"
3757 #~ "  -h, --help                адлюстроўвае гэту дапамогу й выходзіць\n"
3758 #~ "  -n                        стрымлівае цягнучыеся новыя радкі\n"
3759 #~ "  -V, --version             адлюстроўвае зьветскі аб версіі й выходзіць\n"
3760 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        вяртае перакладзеныя паведамленьні суадносна\n"
3761 #~ "                            MSGID з TEXTDOMAIN\n"
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
3765 #~ "the\n"
3766 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
3767 #~ "the\n"
3768 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
3769 #~ "environment\n"
3770 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3771 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
3772 #~ "command.\n"
3773 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
3774 #~ "messages\n"
3775 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
3776 #~ "Standard search directory: %s\n"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Калі параметар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца з пераменнай\n"
3779 #~ "асяроддзя TEXTDOMAIN.  Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
3780 #~ "звычайнай\n"
3781 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
3782 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
3783 #~ "Калі выкарыстоўвываецца разам з выбарам -s, праграма паводзіць сабе як\n"
3784 #~ "каманда `echo', але яна ня проста капіруе свае аргумэнты ў stdout, яна\n"
3785 #~ "замест існуючых паведамленьняў знаходзіць у азначаным каталёгу "
3786 #~ "перакладзеныя.\n"
3787 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
3789 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
3790 #~ msgstr "Выкарыстаньне %s [ВЫБАР] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
3794 #~ "grammatical\n"
3795 #~ "form depends on a number.\n"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Адлюстроўвае пераклады тэкставых паведамленьняў на родную мову, чыя\n"
3798 #~ "граматычная хорма патрабуе ліку (множнага ці адзіночнага).\n"
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
3802 #~ "the\n"
3803 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
3804 #~ "the\n"
3805 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
3806 #~ "environment\n"
3807 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3808 #~ "Standard search directory: %s\n"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Калі парамэтар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца зь пераменнай\n"
3811 #~ "асяродзьдзя TEXTDOMAIN.  Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
3812 #~ "звычайнай\n"
3813 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
3814 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
3815 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"