1 # Czech translations for GNU gettext package.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
5 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
7 # Note: Indexes for plurals (on file example):
8 # 0 - 1,21,31,101,... soubor
9 # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
10 # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
14 "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
18 "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 msgid "invalid argument %s for %s"
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
38 msgid "Valid arguments are:"
45 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
46 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
47 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
48 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
49 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
51 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
52 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
57 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
58 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro zápis"
60 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
61 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
63 msgid "error reading \"%s\""
64 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
67 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
69 msgid "error writing \"%s\""
70 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
72 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
73 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
75 msgid "error after reading \"%s\""
76 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
78 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
79 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
80 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
81 #: src/write-resources.c:79
83 msgid "fdopen() failed"
86 #: lib/csharpcomp.c:526
88 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
91 #: lib/csharpexec.c:251
93 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
98 msgid "Unknown system error"
99 msgstr "Neznámá systémová chyba"
101 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
102 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
104 msgid "%s subprocess failed"
108 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
110 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
111 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
114 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
116 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
117 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
120 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
122 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
123 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
125 # lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
126 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
128 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
129 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
132 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
134 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
135 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
138 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
140 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
141 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
144 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
146 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
147 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
150 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
152 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
153 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
155 # lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
156 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
158 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
159 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
162 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
164 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
165 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
168 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
170 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
171 msgstr "%s: pøepínaè ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
173 #: lib/javacomp.c:467
175 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
178 #: lib/javaexec.c:420
180 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
184 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
185 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
188 msgid "memory exhausted"
189 msgstr "pamì» vyèerpána"
192 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
194 msgid "cannot create pipe"
195 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
199 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
204 msgid "_open_osfhandle failed"
207 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
209 msgid "%s subprocess"
212 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
214 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
219 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
223 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
224 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
225 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
228 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
229 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
232 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
233 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
234 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
236 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
237 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
240 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
241 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
242 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
243 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
246 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
247 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
249 #: src/format-c.c:176
252 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
253 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
256 #: src/format-c.c:563
258 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
261 #: src/format-c.c:770
263 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
267 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
268 #: src/format-python.c:485
270 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
271 msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
273 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
275 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
278 #: src/format-csharp.c:106
280 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
283 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
285 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
288 #: src/format-csharp.c:133
291 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
294 #: src/format-csharp.c:134
296 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
299 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
301 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
305 #: src/format-csharp.c:153
307 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
310 #: src/format-gcc-internal.c:202
312 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
315 #: src/format-invalid.h:23
316 msgid "The string ends in the middle of a directive."
319 #: src/format-invalid.h:26
321 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
322 "through unnumbered argument specifications."
325 #: src/format-invalid.h:29
328 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
331 #: src/format-invalid.h:31
334 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
338 #: src/format-invalid.h:33
341 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
345 #: src/format-invalid.h:37
348 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
352 #: src/format-invalid.h:38
355 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
356 "conversion specifier."
359 #: src/format-invalid.h:41
361 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
364 #: src/format-java.c:237
367 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
371 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
373 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
376 #: src/format-java.c:269
379 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
382 #: src/format-java.c:314
385 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
386 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
389 #: src/format-java.c:558
391 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
394 #: src/format-java.c:569
397 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
398 "by '<', '#' or '%s'."
402 #: src/format-java.c:729
405 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
407 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
410 #: src/format-java.c:739
412 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
413 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
416 #: src/format-java.c:759
419 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
420 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
422 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
425 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
426 "type '%s' is expected."
429 #: src/format-lisp.c:2387
432 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
435 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
440 #: src/format-lisp.c:2502
442 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
445 #: src/format-lisp.c:2700
447 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
450 #: src/format-lisp.c:2762
451 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
454 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
455 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
457 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
460 #: src/format-lisp.c:2808
462 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
465 #: src/format-lisp.c:2906
468 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
472 #: src/format-lisp.c:3214
474 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
477 #: src/format-lisp.c:3300
478 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
482 #: src/format-lisp.c:3342
484 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
485 msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
488 #: src/format-lisp.c:3358
490 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
491 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
493 #: src/format-perl.c:426
496 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
497 "conversion specifier '%c'."
501 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
503 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
504 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
506 #: src/format-python.c:113
508 "The string refers to arguments both through argument names and through "
509 "unnamed argument specifications."
512 #: src/format-python.c:327
514 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
518 #: src/format-python.c:403
521 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
523 msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
526 #: src/format-python.c:410
529 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
531 msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
534 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
537 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
539 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
542 #: src/format-python.c:463
545 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
546 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
548 #: src/format-qt.c:78
550 msgid "Multiple references to %%%c."
553 #: src/format-sh.c:80
554 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
557 #: src/format-sh.c:82
559 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
560 "syntax is unsupported here due to security reasons."
563 #: src/format-sh.c:84
565 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
569 #: src/format-sh.c:86
570 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
573 #: src/format-ycp.c:83
576 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
580 #: src/format-ycp.c:84
583 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
587 #: src/gettext-po.c:80
591 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
593 msgstr "<standardní vstup>"
595 # src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
596 # src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
597 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
598 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
599 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
600 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
601 #: src/xgettext.c:503
604 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
605 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
606 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
608 " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
609 " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a roz¹iøování\n"
610 "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
611 "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"
613 # src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
614 # src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
615 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
616 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
617 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
618 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
619 #: src/xgettext.c:508
621 msgid "Written by %s.\n"
625 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
627 msgid "too many arguments"
628 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
630 # src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
631 # src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
632 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
633 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
634 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
635 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
636 #: src/xgettext.c:717
638 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
639 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
641 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
643 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
646 #: src/hostname.c:218
648 msgid "Print the machine's hostname.\n"
651 #: src/hostname.c:221
653 msgid "Output format:\n"
656 #: src/hostname.c:223
658 msgid " -s, --short short host name\n"
661 #: src/hostname.c:225
664 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
666 " name, and aliases\n"
669 #: src/hostname.c:228
671 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
674 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
675 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
676 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
677 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
678 #: src/xgettext.c:863
680 msgid "Informative output:\n"
683 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
684 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
685 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
686 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
687 #: src/xgettext.c:865
689 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
692 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
693 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
694 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
695 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
696 #: src/xgettext.c:867
698 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
701 # src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
702 # src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
703 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
704 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
705 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
706 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
707 #: src/xgettext.c:870
709 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
711 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> "
713 "anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
715 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
717 msgid "could not get host name"
720 # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
721 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
722 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
724 msgid "at most one input file allowed"
725 msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
727 # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
728 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
729 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
730 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
731 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
732 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
733 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
734 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
736 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
737 msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
739 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
741 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
744 #: src/msgattrib.c:381
747 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
748 "and manipulates the attributes.\n"
751 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
752 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
753 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
757 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
760 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
761 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
762 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
763 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
764 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
766 msgid "Input file location:\n"
767 msgstr "vstupní soubor není zadán"
769 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
771 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
774 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
775 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
776 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
777 #: src/xgettext.c:741
780 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
783 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
784 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
786 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
789 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
790 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
791 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
792 #: src/xgettext.c:746
794 msgid "Output file location:\n"
797 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
798 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
799 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
801 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
804 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
805 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
806 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
809 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
813 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
815 msgid "Message selection:\n"
818 #: src/msgattrib.c:407
821 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
824 #: src/msgattrib.c:409
827 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
830 #: src/msgattrib.c:411
832 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
835 #: src/msgattrib.c:413
837 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
840 #: src/msgattrib.c:415
842 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
845 #: src/msgattrib.c:417
847 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
850 #: src/msgattrib.c:420
852 msgid "Attribute manipulation:\n"
855 #: src/msgattrib.c:422
857 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
860 #: src/msgattrib.c:424
862 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
865 #: src/msgattrib.c:426
867 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
870 #: src/msgattrib.c:428
872 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
875 #: src/msgattrib.c:430
878 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
881 #: src/msgattrib.c:432
884 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
887 #: src/msgattrib.c:434
889 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
892 #: src/msgattrib.c:436
895 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
898 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
899 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
900 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
903 msgid "Input file syntax:\n"
906 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
907 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
910 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
913 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
914 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
917 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
921 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
922 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
923 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
924 #: src/xgettext.c:821
926 msgid "Output details:\n"
929 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
930 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
931 #: src/xgettext.c:823
934 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
937 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
938 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
939 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
942 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
945 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
946 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
947 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
949 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
952 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
953 #: src/xgettext.c:829
955 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
958 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
959 #: src/xgettext.c:831
961 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
964 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
965 #: src/xgettext.c:833
968 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
971 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
972 #: src/xgettext.c:835
975 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
978 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
979 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
980 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
982 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
985 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
986 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
987 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
990 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
993 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
994 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
995 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
997 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1000 # src/msgunfmt.c:215
1001 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
1002 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
1003 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
1006 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1007 " the output page width, into several lines\n"
1009 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
1010 " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
1014 " -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu "
1016 " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
1017 " roz¹íøených znakù\n"
1018 " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
1019 " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
1020 " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
1021 " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
1022 " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
1023 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1024 " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
1026 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
1027 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
1028 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
1030 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1033 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
1034 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
1035 #: src/xgettext.c:848
1037 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1040 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
1042 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1043 msgstr "zadáno nemo¾né výbìrové kritérium (%d < n < %d)"
1045 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
1047 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1051 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1053 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1054 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1055 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1056 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1057 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1058 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1059 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1060 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1061 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1063 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1064 " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
1065 " -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují ménì ne¾\n"
1066 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
1067 " ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují více ne¾\n"
1068 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
1070 " Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po souborù.\n"
1071 "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, kterým\n"
1072 "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it\n"
1073 "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
1074 "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
1075 "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
1076 "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení pozic\n"
1077 "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
1079 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1081 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1084 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1086 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1089 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1090 #: src/xgettext.c:743
1092 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1095 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1098 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1099 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1105 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1106 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1109 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1112 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1113 " that only unique messages be printed\n"
1116 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1117 #: src/msgmerge.c:500
1120 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1123 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1124 #: src/msgmerge.c:502
1127 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1131 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1133 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1136 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1139 " --use-first use first available translation for each\n"
1140 " message, don't merge several translations\n"
1143 # src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
1144 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1146 msgid "no input files given"
1147 msgstr "vstupní soubory nejsou zadány"
1149 # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
1150 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1152 msgid "exactly 2 input files required"
1153 msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
1155 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1157 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1162 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1164 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1165 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1166 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1167 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1168 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1169 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1171 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
1172 " Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány jejich\n"
1173 "krátkými formami.\n"
1174 " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu pro hledání vstupních\n"
1176 " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
1177 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1179 " Porovná dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahují\n"
1180 "stejnou mno¾inu msgid øetìzcù. Soubor def.po je existující PO soubor se starým\n"
1181 "pøekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvoøený PO soubor (obvykle programem\n"
1182 "xgettext). To je u¾iteèné pro kontrolu, ¾e máte pøelo¾enu ka¾dou zprávu ve\n"
1183 "va¹em programu. Pokud pøi porovnávání nejsou zprávy pøesnì shodné, zkoumá se,\n"
1184 "zda si nejsou podobné.\n"
1188 msgid " def.po translations\n"
1193 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1196 #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1198 msgid "Operation modifiers:\n"
1201 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1204 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1208 # src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
1209 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1211 msgid "this message is used but not defined..."
1212 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována..."
1214 # src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
1215 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1217 msgid "...but this definition is similar"
1218 msgstr "...ale tato definice je podobná"
1220 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
1221 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1223 msgid "this message is used but not defined in %s"
1224 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
1229 msgid "warning: this message is not used"
1230 msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
1235 msgid "found %d fatal error"
1236 msgid_plural "found %d fatal errors"
1237 msgstr[0] "nalezena %d záva¾ná chyba"
1238 msgstr[1] "nalezeny %d záva¾né chyby"
1239 msgstr[2] "nalezeno %d záva¾ných chyb"
1241 #: src/msgcomm.c:294
1243 msgid "at least two files must be specified"
1244 msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
1246 #: src/msgcomm.c:342
1247 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1249 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1250 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1251 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1252 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1253 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1254 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1255 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1258 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1259 " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
1260 " -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují ménì ne¾\n"
1261 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
1262 " ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují více ne¾\n"
1263 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
1265 " Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po souborù.\n"
1266 "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, kterým\n"
1267 "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it\n"
1268 "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
1269 "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
1270 "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
1271 "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení pozic\n"
1272 "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
1274 #: src/msgcomm.c:380
1277 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1278 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1281 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1284 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1287 #: src/msgconv.c:288
1289 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1292 #: src/msgconv.c:312
1294 msgid "Conversion target:\n"
1297 #: src/msgconv.c:316
1299 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1302 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1304 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1307 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1308 #: src/msgmerge.c:516
1310 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1313 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1314 #: src/msgmerge.c:518
1317 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1320 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1321 #: src/msgmerge.c:520
1323 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1326 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
1327 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1329 msgid "no input file given"
1330 msgstr "vstupní soubor není zadán"
1332 # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
1335 msgid "exactly one input file required"
1336 msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
1340 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1344 #, c-format, no-wrap
1346 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1347 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1348 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1349 "identical to the msgid.\n"
1354 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1357 # src/gettextp.c:154
1358 #: src/msgexec.c:192
1360 msgid "missing command name"
1361 msgstr "chybí argumenty"
1363 #: src/msgexec.c:238
1365 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1368 #: src/msgexec.c:243
1369 #, c-format, no-wrap
1371 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1372 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1373 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1374 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1375 "across all invocations.\n"
1378 #: src/msgexec.c:252
1379 #, c-format, no-wrap
1381 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1382 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1385 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1387 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1390 #: src/msgexec.c:322
1392 msgid "write to stdout failed"
1395 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1397 msgid "write to %s subprocess failed"
1400 # src/gettextp.c:154
1401 #: src/msgfilter.c:285
1403 msgid "missing filter name"
1404 msgstr "chybí argumenty"
1406 #: src/msgfilter.c:309
1408 msgid "at least one sed script must be specified"
1409 msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
1411 #: src/msgfilter.c:371
1413 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1416 #: src/msgfilter.c:375
1418 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1421 #: src/msgfilter.c:399
1424 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1425 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1428 #: src/msgfilter.c:404
1430 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1433 #: src/msgfilter.c:406
1436 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1439 #: src/msgfilter.c:408
1442 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1447 #: src/msgfilter.c:411
1450 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1453 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1456 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1459 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1461 msgid " --indent indented output style\n"
1464 #: src/msgfilter.c:431
1467 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1470 #: src/msgfilter.c:560
1472 msgid "Not yet implemented."
1475 #: src/msgfilter.c:589
1477 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1480 #: src/msgfilter.c:617
1482 msgid "communication with %s subprocess failed"
1485 #: src/msgfilter.c:668
1487 msgid "read from %s subprocess failed"
1490 #: src/msgfilter.c:684
1492 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1497 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1500 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1501 #: src/msgunfmt.c:336
1503 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1506 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1508 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1511 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1513 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1516 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1518 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1524 msgid "%d translated message"
1525 msgid_plural "%d translated messages"
1526 msgstr[0] "%d pøelo¾ená zpráva"
1527 msgstr[1] "%d pøelo¾ené zprávy"
1528 msgstr[2] "%d pøelo¾ených zpráv"
1533 msgid ", %d fuzzy translation"
1534 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1535 msgstr[0] ", %d neúplný pøeklad"
1536 msgstr[1] ", %d neúplné pøeklady"
1537 msgstr[2] ", %d neúplných pøekladù"
1542 msgid ", %d untranslated message"
1543 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1544 msgstr[0] ", %d nepøelo¾ená zpráva"
1545 msgstr[1] ", %d nepøelo¾ené zprávy"
1546 msgstr[2] ", %d nepøelo¾ených zpráv"
1550 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1555 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1558 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1559 #, c-format, no-wrap
1561 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1562 "Similarly for optional arguments.\n"
1567 msgid " filename.po ... input files\n"
1570 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1572 msgid "Operation mode:\n"
1578 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1585 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1591 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1597 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1604 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1609 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1614 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1617 #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1619 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1624 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1627 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1629 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1632 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1633 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1636 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1637 "language_COUNTRY\n"
1643 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1649 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1651 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1652 "written under the specified directory.\n"
1655 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
1658 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1659 msgstr "vstupní soubor není zadán"
1661 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1664 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1671 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1672 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1677 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1680 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1682 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1688 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1689 "specified directory.\n"
1692 #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1694 msgid "Input file interpretation:\n"
1700 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1701 " --check-format, --check-header, --check-"
1707 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1713 " --check-header verify presence and contents of the header "
1720 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1721 " and the --output-file option\n"
1727 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1734 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1741 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1747 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1753 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1758 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1761 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1763 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1768 msgid "plural expression can produce negative values"
1773 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1778 msgid "plural expression can produce division by zero"
1783 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1789 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1793 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1795 msgid "message catalog has plural form translations..."
1798 #: src/msgfmt.c:1008
1800 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1803 #: src/msgfmt.c:1020
1805 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1809 #: src/msgfmt.c:1045
1811 msgid "invalid nplurals value"
1812 msgstr "neplatná øídící sekvence"
1815 #: src/msgfmt.c:1059
1817 msgid "invalid plural expression"
1818 msgstr "neplatná øídící sekvence"
1820 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1822 msgid "nplurals = %lu..."
1825 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
1826 #: src/msgfmt.c:1081
1828 msgid "...but some messages have only one plural form"
1829 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1830 msgstr[0] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
1831 msgstr[1] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
1832 msgstr[2] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
1834 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
1835 #: src/msgfmt.c:1096
1837 msgid "...but some messages have one plural form"
1838 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1839 msgstr[0] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
1840 msgstr[1] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
1841 msgstr[2] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
1843 #: src/msgfmt.c:1126
1845 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1848 #: src/msgfmt.c:1139
1851 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1852 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1856 #: src/msgfmt.c:1191
1858 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1859 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínají '\\n'"
1862 #: src/msgfmt.c:1201
1864 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1865 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínají '\\n'"
1868 #: src/msgfmt.c:1213
1870 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1871 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínají '\\n'"
1874 #: src/msgfmt.c:1230
1876 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1877 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nekonèí '\\n'"
1880 #: src/msgfmt.c:1240
1882 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1883 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nekonèí '\\n'"
1886 #: src/msgfmt.c:1252
1888 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1889 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nekonèí '\\n'"
1891 #: src/msgfmt.c:1264
1893 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1896 #: src/msgfmt.c:1305
1898 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1901 #: src/msgfmt.c:1313
1903 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1907 #: src/msgfmt.c:1347
1909 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1910 msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' v hlavièce chybí"
1913 #: src/msgfmt.c:1351
1915 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1916 msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' by mìla zaèínat na zaèátku øádku"
1919 #: src/msgfmt.c:1362
1921 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1922 msgstr "nìkteré polo¾ky hlavièky mají stále poèáteèní implicitní hodnotu"
1925 #: src/msgfmt.c:1374
1927 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1928 msgstr "polo¾ka `%s' má stále poèáteèní implicitní hodnotu"
1930 #: src/msgfmt.c:1432
1932 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1934 "%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
1935 "%*s upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat"
1937 #: src/msgfmt.c:1435
1939 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1941 "V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
1942 "Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
1944 #: src/msgfmt.c:1445
1946 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1948 "%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
1949 "%*s upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat"
1951 #: src/msgfmt.c:1447
1953 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1957 #: src/msgfmt.c:1471
1959 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1960 msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru"
1963 #: src/msgfmt.c:1476
1965 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1967 "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru: bude pou¾ito jako "
1971 #: src/msgfmt.c:1490
1973 msgid "`domain %s' directive ignored"
1974 msgstr "pøíkaz `domain %s' ignorován"
1977 #: src/msgfmt.c:1544
1979 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1980 msgstr "prázdná polo¾ka `msgstr' ignorována"
1983 #: src/msgfmt.c:1545
1985 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1986 msgstr "neúplná polo¾ka `msgstr' ignorována"
1989 #: src/msgfmt.c:1603
1991 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1992 msgstr "%s: upozornìní: zdrojový soubor obsahuje neúplný pøeklad"
1994 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
1995 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
1996 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
1997 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
1998 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
1999 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
2000 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
2003 msgid "error while reading \"%s\""
2004 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
2006 #: src/msggrep.c:456
2008 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
2011 #: src/msggrep.c:476
2012 #, c-format, no-wrap
2014 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2015 "or belong to some given source files.\n"
2018 #: src/msggrep.c:502
2019 #, c-format, no-wrap
2021 "Message selection:\n"
2022 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2023 " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
2024 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2025 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2026 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2027 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2028 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
2030 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2031 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2033 "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2034 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2035 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2036 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2038 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2039 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2040 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2041 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2042 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2043 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2044 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2045 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2046 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2047 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2050 #: src/msggrep.c:543
2053 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2056 #: src/msggrep.c:564
2058 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2061 #: src/msggrep.c:566
2063 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2066 #: src/msginit.c:296
2068 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2069 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2070 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2073 #: src/msginit.c:324
2076 "Output file %s already exists.\n"
2077 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2078 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2081 #: src/msginit.c:350
2083 msgid "Created %s.\n"
2086 #: src/msginit.c:370
2087 #, c-format, no-wrap
2089 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2090 "user's environment.\n"
2093 #: src/msginit.c:380
2095 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2098 #: src/msginit.c:382
2101 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2103 "If it is -, standard input is read.\n"
2106 #: src/msginit.c:388
2108 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2111 #: src/msginit.c:390
2114 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2115 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2118 #: src/msginit.c:403
2120 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2123 #: src/msginit.c:405
2126 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2129 #: src/msginit.c:461
2131 "Found more than one .pot file.\n"
2132 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2135 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2137 msgid "error reading current directory"
2140 #: src/msginit.c:482
2142 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2143 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2146 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2148 msgid "%s subprocess I/O error"
2151 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2152 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2153 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2155 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2158 #: src/msginit.c:1181
2160 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2162 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2164 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2167 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2168 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2169 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2170 #: src/msginit.c:1567
2172 msgid "English translations for %s package"
2175 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2177 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2180 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2182 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2185 #: src/msgl-cat.c:202
2188 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2191 #: src/msgl-cat.c:206
2194 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2195 "charset specification"
2198 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2200 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2203 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2204 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2205 #: src/xgettext.c:2070
2208 msgstr "%s: upozornìní: "
2210 #: src/msgl-cat.c:434
2213 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2214 "Converting the output to UTF-8.\n"
2217 #: src/msgl-cat.c:440
2220 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2222 "Converting the output to UTF-8.\n"
2223 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2226 #: src/msgl-charset.c:93
2229 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2230 "input file charset \"%s\".\n"
2231 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2232 "Possible workarounds are:\n"
2235 #: src/msgl-charset.c:100
2237 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2240 #: src/msgl-charset.c:105
2243 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2244 " then apply '%s',\n"
2245 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2248 #: src/msgl-charset.c:114
2251 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2252 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2253 " then apply '%s',\n"
2254 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2257 #: src/msgl-charset.c:128
2260 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2261 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2262 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2265 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2267 msgid "conversion failure"
2270 #: src/msgl-iconv.c:339
2272 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2275 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2278 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2279 "not support this conversion."
2281 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
2282 "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
2284 #: src/msgl-iconv.c:380
2287 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2288 "msgids become equal."
2291 #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2294 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2295 "built without iconv()."
2297 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
2298 "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
2300 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2302 msgid "%s is only valid with %s"
2305 #: src/msgmerge.c:395
2309 # src/msgmerge.c:321
2310 #: src/msgmerge.c:430
2311 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2313 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2314 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2315 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2316 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2317 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2318 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2319 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2320 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2321 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2324 " Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je existující\n"
2325 ".po soubor se starými pøeklady, které budou pøevzaty do novì vytvoøeného\n"
2326 "souboru, tak jak jsou, a k odpovídajícím vzorùm. Komentáøe budou zachovány,\n"
2327 "ale komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
2328 " Soubor ref.po je poslední vytvoøený PO soubor (obvykle programem xgettext).\n"
2329 "V¹echny pøeklady nebo komentáøe z tohoto souboru budou zahozeny, av¹ak \n"
2330 "komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zachovány. Pøeklady,\n"
2331 "které se nepodaøí pøiøadit na základì pøesné shody vzorù, budou pøiøazeny na\n"
2332 "základì podobnosti vzorù. Tím je dosa¾eno lep¹ího slití obou katalogù.\n"
2333 " Není-li výstupní soubor urèen, výsledek bude vypisován na standardní výstup.\n"
2335 #: src/msgmerge.c:447
2337 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2340 #: src/msgmerge.c:449
2342 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2345 #: src/msgmerge.c:453
2348 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2349 " may be specified more than once\n"
2352 #: src/msgmerge.c:459
2355 " -U, --update update def.po,\n"
2356 " do nothing if def.po already up to date\n"
2359 #: src/msgmerge.c:471
2361 msgid "Output file location in update mode:\n"
2364 #: src/msgmerge.c:473
2366 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2369 #: src/msgmerge.c:475
2371 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2374 #: src/msgmerge.c:477
2376 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2379 #: src/msgmerge.c:479
2382 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2384 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2385 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2386 " numbered, t make numbered backups\n"
2387 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2388 " simple, never always make simple backups\n"
2391 #: src/msgmerge.c:486
2394 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2395 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2396 "environment variable.\n"
2399 #: src/msgmerge.c:495
2401 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
2404 #: src/msgmerge.c:544
2406 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2409 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
2410 #: src/msgmerge.c:1067
2412 msgid "this message should define plural forms"
2413 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2415 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
2416 #: src/msgmerge.c:1090
2418 msgid "this message should not define plural forms"
2419 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2421 # src/msgmerge.c:769
2422 #: src/msgmerge.c:1256
2425 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2428 "%sPøeèteno %ld pùvodních + %ld referenèních, slito %ld, podobných %ld,\n"
2429 "chybí %ld, zastaralých %ld.\n"
2431 # src/msgmerge.c:775
2432 #: src/msgmerge.c:1264
2434 msgstr " dokonèeno.\n"
2436 # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
2437 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2439 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2440 msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
2442 #: src/msgunfmt.c:410
2444 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2447 #: src/msgunfmt.c:414
2449 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2452 #: src/msgunfmt.c:423
2455 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2459 #: src/msgunfmt.c:425
2461 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2464 #: src/msgunfmt.c:427
2467 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2471 #: src/msgunfmt.c:429
2474 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2477 #: src/msgunfmt.c:434
2479 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2482 #: src/msgunfmt.c:439
2484 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2487 #: src/msgunfmt.c:445
2490 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2492 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2495 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
2496 #: src/msgunfmt.c:450
2498 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2499 msgstr "vstupní soubor není zadán"
2501 #: src/msgunfmt.c:458
2504 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2505 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2508 #: src/msgunfmt.c:462
2510 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2513 #: src/msgunfmt.c:468
2516 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2517 "specified directory.\n"
2520 #: src/msgunfmt.c:488
2522 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2525 #: src/msgunfmt.c:490
2527 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2530 #: src/msguniq.c:309
2531 #, c-format, no-wrap
2533 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2534 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2535 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2536 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2537 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2538 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2539 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2540 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2543 #: src/msguniq.c:342
2545 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2548 #: src/msguniq.c:344
2551 " -u, --unique print only unique messages, discard "
2555 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2556 #: src/po-charset.c:351
2558 msgid "%s: warning: "
2559 msgstr "%s: upozornìní: "
2561 #: src/po-charset.c:227
2564 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2565 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2567 "Oznaèení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n"
2568 "Pøevod znakù do u¾ivatelské znakové sady nebude fungovat.\n"
2570 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2571 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2572 msgstr "Pokraèuji, pøedpokládána chyba parsingu."
2574 #: src/po-charset.c:294
2575 msgid "Continuing anyway."
2578 #: src/po-charset.c:297
2581 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2582 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2584 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
2585 "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
2587 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2590 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2591 "would fix this problem.\n"
2593 "Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n"
2594 "mù¾e napravit tento problém.\n"
2596 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2601 #: src/po-charset.c:325
2604 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2605 "This version was built without iconv().\n"
2607 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
2608 "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
2610 #: src/po-charset.c:352
2613 "Charset missing in header.\n"
2614 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2616 "V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
2617 "Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
2619 #: src/po-gram-gen.y:94
2621 msgid "inconsistent use of #~"
2622 msgstr "nekonzistentní pou¾ití #~"
2624 # ../../src/po-gram.y:83
2625 #: src/po-gram-gen.y:198
2627 msgid "missing `msgstr[]' section"
2628 msgstr "chybí sekce `msgstr[]'"
2630 # ../../src/po-gram.y:83
2631 #: src/po-gram-gen.y:206
2633 msgid "missing `msgid_plural' section"
2634 msgstr "chybí sekce `msgid_plural'"
2636 # ../../src/po-gram.y:83
2637 #: src/po-gram-gen.y:213
2639 msgid "missing `msgstr' section"
2640 msgstr "chybí sekce `msgstr'"
2642 #: src/po-gram-gen.y:258
2644 msgid "first plural form has nonzero index"
2645 msgstr "první mno¾né èíslo má nenulový index"
2647 #: src/po-gram-gen.y:260
2649 msgid "plural form has wrong index"
2650 msgstr "mno¾né èíslo má chybný index"
2652 # src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
2653 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2654 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2656 msgid "too many errors, aborting"
2657 msgstr "pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
2659 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2661 msgid "invalid multibyte sequence"
2662 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
2666 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2667 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
2671 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2672 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
2676 msgid "iconv failure"
2682 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2683 msgstr "klíèové slovo \"%s\" není známo"
2688 msgid "invalid control sequence"
2689 msgstr "neplatná øídící sekvence"
2694 msgid "end-of-file within string"
2695 msgstr "konec souboru uprostøed øetìzce"
2700 msgid "end-of-line within string"
2701 msgstr "konec øádku uprostøed øetìzce"
2703 # src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
2704 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2706 msgid "file \"%s\" is truncated"
2707 msgstr "soubor \"%s\" je useknutý"
2709 # src/msgunfmt.c:373
2710 #: src/read-mo.c:122
2712 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2713 msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
2715 # src/msgunfmt.c:373
2716 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2718 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2719 msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"
2721 # src/msgunfmt.c:373
2722 #: src/read-mo.c:171
2724 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2725 msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
2727 # src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
2728 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2730 msgid "this file may not contain domain directives"
2731 msgstr "tento soubor nemù¾e obsahovat pøíkazy pro doménu"
2733 # src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
2734 #: src/read-po.c:357
2736 msgid "duplicate message definition"
2737 msgstr "dvojnásobná definice zprávy"
2739 # src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
2740 #: src/read-po.c:358
2742 msgid "...this is the location of the first definition"
2743 msgstr "...toto je umístìní první definice"
2745 # src/xget-lex.c:892
2746 #: src/read-properties.c:215
2748 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2749 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
2751 # src/xget-lex.c:914
2752 #: src/read-stringtable.c:803
2754 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2755 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
2757 # src/xget-lex.c:914
2758 #: src/read-stringtable.c:814
2760 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2761 msgstr "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo uhnízdìno v argumentu klíèového slova"
2763 # src/xget-lex.c:914
2764 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2766 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2767 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
2769 # src/xget-lex.c:914
2770 #: src/read-stringtable.c:945
2772 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2773 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
2775 # src/xget-lex.c:914
2776 #: src/read-stringtable.c:955
2778 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2779 msgstr "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo uhnízdìno v argumentu klíèového slova"
2781 # src/gettextp.c:164
2784 msgid "expected two arguments"
2785 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
2789 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2793 #, c-format, no-wrap
2795 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
2796 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2799 # src/message.c:1182
2802 msgid "error writing stdout"
2803 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
2805 # src/message.c:1115
2806 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2808 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2809 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
2811 # src/message.c:1115
2812 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2814 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2815 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
2817 #: src/write-csharp.c:726
2819 msgid "failed to create directory \"%s\""
2822 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2824 msgid "failed to create \"%s\""
2827 # src/message.c:1182
2828 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2829 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2831 msgid "error while writing \"%s\" file"
2832 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
2834 #: src/write-csharp.c:787
2836 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2839 #: src/write-java.c:1005
2841 msgid "not a valid Java class name: %s"
2844 #: src/write-java.c:1097
2846 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2850 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2852 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2853 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro zápis"
2856 #: src/write-po.c:606
2859 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2860 msgstr "zprávy katalogu nesmí obsahovat escape sekvenci `\\%c'"
2862 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2865 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2866 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2867 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2871 #: src/write-po.c:1063
2874 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
2875 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
2878 #: src/write-po.c:1065
2881 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
2882 "GNUstep .strings syntax."
2885 #: src/write-po.c:1091
2888 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2889 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2890 "of a properties file."
2893 #: src/write-po.c:1095
2896 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2900 # src/message.c:1115
2901 #: src/write-po.c:1107
2903 msgid "cannot create output file \"%s\""
2904 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
2906 # src/message.c:1122
2907 #: src/write-po.c:1114
2909 msgid "standard output"
2910 msgstr "standardní výstup"
2912 #: src/write-qt.c:475
2914 "message catalog has plural form translations\n"
2915 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
2918 #: src/write-qt.c:499
2920 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
2921 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
2922 "strings, not in the untranslated strings\n"
2925 # src/message.c:1182
2926 #: src/write-resources.c:96
2928 msgid "error while writing to %s subprocess"
2929 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
2931 #: src/write-resources.c:132
2933 "message catalog has plural form translations\n"
2934 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
2937 #: src/write-tcl.c:158
2939 "message catalog has plural form translations\n"
2940 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
2943 # src/xget-lex.c:914
2944 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
2946 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
2947 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
2949 # src/xget-lex.c:914
2952 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
2953 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
2955 # src/xget-lex.c:892
2956 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
2958 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2959 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
2961 # src/xget-lex.c:914
2964 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2965 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
2967 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
2970 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
2971 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2974 #: src/x-csharp.c:260
2977 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2978 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2981 #: src/x-csharp.c:276
2984 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
2985 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2988 #: src/x-csharp.c:288
2991 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
2992 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2995 #: src/x-csharp.c:297
2998 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
2999 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3002 #: src/x-csharp.c:306
3004 msgid "%s:%d: iconv failure"
3007 #: src/x-csharp.c:329
3010 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3011 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3014 # src/xget-lex.c:892
3015 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
3017 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3018 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
3020 # src/xget-lex.c:914
3021 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
3023 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3024 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3026 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
3028 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3031 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
3033 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3036 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
3038 msgid "%s:%d:%d: %s"
3041 #: src/x-glade.c:447
3044 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3045 "This version was built without expat.\n"
3047 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
3048 "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
3052 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3055 #: src/x-perl.c:1038
3057 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3060 #: src/x-perl.c:1158
3062 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3065 #: src/x-perl.c:1178
3067 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3071 #: src/x-perl.c:1212
3073 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3074 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
3076 #: src/x-perl.c:1225
3078 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3081 #: src/x-perl.c:1242
3083 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3086 #: src/x-perl.c:3006
3088 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3093 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3098 msgid "%s:%d: missing number after #"
3101 # src/xget-lex.c:914
3104 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3105 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3110 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3111 "use eval_gettext instead"
3114 # src/xgettext.c:386
3115 #: src/xgettext.c:526
3117 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3118 msgstr "--join-existing nemù¾e být pou¾it, je-li výstup zapisován do stdout"
3120 #: src/xgettext.c:531
3122 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3123 msgstr "xgettext nemù¾e pracovat bez toho, ani¾ by znal slova, která má hledat"
3125 # src/xgettext.c:501
3126 #: src/xgettext.c:674
3128 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3129 msgstr "upozornìní: pøípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C"
3131 #: src/xgettext.c:725
3133 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3136 #: src/xgettext.c:748
3139 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3143 #: src/xgettext.c:750
3145 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3148 #: src/xgettext.c:752
3151 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3154 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
3155 #: src/xgettext.c:757
3157 msgid "Choice of input file language:\n"
3158 msgstr "vstupní soubor není zadán"
3160 #: src/xgettext.c:759
3163 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3164 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3166 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3167 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3169 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3172 #: src/xgettext.c:765
3174 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3177 #: src/xgettext.c:767
3180 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3184 #: src/xgettext.c:772
3187 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3188 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3191 #: src/xgettext.c:775
3193 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3196 #: src/xgettext.c:780
3198 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3201 #: src/xgettext.c:782
3203 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3206 #: src/xgettext.c:784
3209 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
3210 " preceding keyword lines) in output file\n"
3213 #: src/xgettext.c:788
3215 msgid "Language specific options:\n"
3218 #: src/xgettext.c:790
3220 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3223 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3226 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3227 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3229 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3232 #: src/xgettext.c:796
3235 " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
3236 " WORD means not to use default keywords)\n"
3239 #: src/xgettext.c:803
3242 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3244 " number ARG of keyword WORD\n"
3247 #: src/xgettext.c:806
3250 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3251 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3253 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3256 #: src/xgettext.c:810
3258 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3261 #: src/xgettext.c:812
3263 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3266 #: src/xgettext.c:814
3268 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3271 #: src/xgettext.c:816
3273 msgid " (only language C++)\n"
3276 #: src/xgettext.c:818
3279 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3282 #: src/xgettext.c:837
3284 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3287 #: src/xgettext.c:852
3289 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3292 #: src/xgettext.c:854
3295 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3298 #: src/xgettext.c:856
3301 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3304 #: src/xgettext.c:858
3307 " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3311 #: src/xgettext.c:860
3314 " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3318 #: src/xgettext.c:1462
3321 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3325 # src/xget-lex.c:150
3326 #: src/xgettext.c:1560
3327 msgid "standard input"
3328 msgstr "standardní vstup"
3330 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3332 msgid "%s%s: warning: "
3333 msgstr "%s: upozornìní: "
3335 #: src/xgettext.c:1733
3338 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3339 "format string. Reason: %s\n"
3342 #: src/xgettext.c:1733
3345 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3349 #: src/xgettext.c:1788
3351 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3352 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3353 "meta information, not the empty string.\n"
3356 #: src/xgettext.c:2071
3358 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3359 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3360 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3361 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3364 # src/xgettext.c:1342
3365 #: src/xgettext.c:2262
3367 msgid "language `%s' unknown"
3368 msgstr "jazyk `%s' není znám"
3370 #: src/user-email.sh.in:340
3371 msgid "Which is your email address?"
3374 #: src/user-email.sh.in:342
3375 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3378 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3379 msgid "Invalid email address: invalid character."
3382 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3383 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3386 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3387 msgid "Invalid email address: missing @"
3390 #: src/user-email.sh.in:372
3391 msgid "Is the following your email address?"
3394 #: src/user-email.sh.in:374
3395 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3398 #: src/user-email.sh.in:395
3399 msgid "Couldn't find out about your email address."
3402 #: src/user-email.sh.in:397
3403 msgid "Please enter your email address."
3406 # src/msgmerge.c:303
3409 #~ "Output details:\n"
3410 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
3412 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
3414 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3415 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
3416 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
3417 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
3419 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
3421 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3422 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
3424 #~ " the output page width, into several "
3426 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3427 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
3428 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
3431 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
3432 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
3436 #~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
3438 #~ " více ne¾ jednou.\n"
3439 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
3440 #~ " vstupních souborù\n"
3441 #~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
3443 #~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
3444 #~ " roz¹íøených znakù\n"
3445 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
3446 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
3447 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
3448 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
3449 #~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
3450 #~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
3451 #~ "øádka' (implicitní)\n"
3452 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
3453 #~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
3454 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
3455 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
3457 # src/msgmerge.c:303
3460 #~ "Output details:\n"
3461 #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3462 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3463 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3464 #~ " --indent indented output style\n"
3465 #~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
3467 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
3468 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
3470 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
3471 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3472 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
3474 #~ " the output page width, into several lines\n"
3475 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3476 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
3478 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
3479 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
3483 #~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
3485 #~ " více ne¾ jednou.\n"
3486 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
3487 #~ " vstupních souborù\n"
3488 #~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
3490 #~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
3491 #~ " roz¹íøených znakù\n"
3492 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
3493 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
3494 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
3495 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
3496 #~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
3497 #~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
3498 #~ "øádka' (implicitní)\n"
3499 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
3500 #~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
3501 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
3502 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
3504 # src/msgmerge.c:303
3507 #~ "Output details:\n"
3508 #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3509 #~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3510 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3511 #~ " --indent indented output style\n"
3512 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
3513 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
3515 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
3516 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3517 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
3519 #~ " the output page width, into several lines\n"
3520 #~ " --sort-output generate sorted output\n"
3521 #~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
3523 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
3524 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
3528 #~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
3530 #~ " více ne¾ jednou.\n"
3531 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
3532 #~ " vstupních souborù\n"
3533 #~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
3535 #~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
3536 #~ " roz¹íøených znakù\n"
3537 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
3538 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
3539 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
3540 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
3541 #~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
3542 #~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
3543 #~ "øádka' (implicitní)\n"
3544 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
3545 #~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
3546 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
3547 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
3549 # src/msgunfmt.c:215
3552 #~ "Output details:\n"
3553 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3554 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3555 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3556 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
3557 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
3558 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3559 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
3560 #~ " the output page width, into several lines\n"
3561 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3563 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
3564 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
3568 #~ " -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu "
3570 #~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
3571 #~ " roz¹íøených znakù\n"
3572 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
3573 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
3574 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
3575 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
3576 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
3577 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
3578 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
3580 # src/msgmerge.c:303
3583 #~ "Output details:\n"
3584 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
3586 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
3588 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3589 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
3590 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
3591 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
3593 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
3595 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3596 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
3598 #~ " the output page width, into several "
3600 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3601 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
3602 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
3604 #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3605 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
3607 #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid "
3609 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3611 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3614 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
3615 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
3619 #~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
3621 #~ " více ne¾ jednou.\n"
3622 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
3623 #~ " vstupních souborù\n"
3624 #~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
3626 #~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
3627 #~ " roz¹íøených znakù\n"
3628 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
3629 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
3630 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
3631 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
3632 #~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
3633 #~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
3634 #~ "øádka' (implicitní)\n"
3635 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
3636 #~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
3637 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
3638 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
3640 # src/gettextp.c:154
3641 #~ msgid "missing arguments"
3642 #~ msgstr "chybí argumenty"
3644 # src/gettextp.c:233
3647 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
3648 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
3649 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
3650 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
3651 #~ " -n suppress trailing newline\n"
3652 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
3653 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
3654 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
3656 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
3657 #~ " -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA nastaví textovou doménu, ze které je MSGID\n"
3658 #~ " -e umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n"
3659 #~ " -E (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n"
3660 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
3661 #~ " -n potlaèí nové øádky na konci zprávy\n"
3662 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
3663 #~ " [TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n"
3664 #~ " MSGID z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
3666 # src/gettextp.c:245
3669 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
3671 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
3673 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
3675 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3676 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
3678 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
3680 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
3681 #~ "Standard search directory: %s\n"
3684 #~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
3685 #~ "prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
3686 #~ "v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, "
3688 #~ "v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
3689 #~ " Je-li pou¾it argument -s, program se chová jako pøíkaz `echo'. Místo "
3691 #~ "aby pouze kopíroval svoje argumenty do stdout, vypí¹e pøeklad zpráv ze\n"
3692 #~ "zvoleného katalogu. \n"
3694 #~ " Standardní prohledávaný adresáø: %s\n"
3696 # src/gettextp.c:245
3699 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
3701 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
3703 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
3705 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3706 #~ "Standard search directory: %s\n"
3709 #~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
3710 #~ "prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
3711 #~ "v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, "
3713 #~ "v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
3714 #~ " Adresáø, ve kterém se hledá: %s\n"
3716 # src/msgunfmt.c:373
3718 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
3719 #~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
3721 # src/msgunfmt.c:298
3722 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
3723 #~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"
3727 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
3728 #~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
3732 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
3733 #~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
3737 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
3738 #~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
3741 #~ msgid "while creating hash table"
3742 #~ msgstr "pøi tvorbì ha¹ovací tabulky"
3745 #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
3747 #~ "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo mezi krajním klíèovým slovem\n"
3748 #~ "a jeho argumentem"
3750 # src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
3751 #~ msgid "while preparing output"
3752 #~ msgstr "pøi pøípravì výstupu"
3754 # src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
3755 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
3756 #~ msgstr "tato zpráva nemá ¾ádnou definici v doménì \"%s\""