No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-tools / po / da.po
blob7bb213ea00fb158f9510f4cd66615f1cec6b79c5
1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision  -*- po -*-
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
4 # Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
6 # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-03-08 19:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: lib/argmatch.c:137
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'"
26 #: lib/argmatch.c:138
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
31 #: lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gyldige argumenter er:"
36 #: lib/closeout.c:64
37 msgid "write error"
38 msgstr ""
40 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
41 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
42 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
43 #, c-format
44 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
45 msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
47 #: lib/copy-file.c:72
48 #, c-format
49 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
50 msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning"
52 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
53 #, c-format
54 msgid "error reading \"%s\""
55 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
57 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
58 #, c-format
59 msgid "error writing \"%s\""
60 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
62 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
63 #, c-format
64 msgid "error after reading \"%s\""
65 msgstr "fejl efter læsning af '%s'"
67 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
68 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
69 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
70 #: src/write-resources.c:79
71 #, c-format
72 msgid "fdopen() failed"
73 msgstr "fdopen() mislykkedes"
75 #: lib/csharpcomp.c:526
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
78 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"
80 #: lib/csharpexec.c:251
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
83 msgstr ""
84 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"
86 #: lib/error.c:121
87 msgid "Unknown system error"
88 msgstr "Ukendt systemfejl"
90 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
91 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
92 #, c-format
93 msgid "%s subprocess failed"
94 msgstr "%s-underproces mislykkedes"
96 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
97 #, c-format
98 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
99 msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"
101 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
102 #, c-format
103 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
104 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
106 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
107 #, c-format
108 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
109 msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
111 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
112 #, c-format
113 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
114 msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
116 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
117 #, c-format
118 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
119 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
121 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
122 #, c-format
123 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
124 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
126 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
127 #, c-format
128 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
129 msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
131 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
132 #, c-format
133 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
134 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
136 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
137 #, c-format
138 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
139 msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n"
141 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
142 #, c-format
143 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
144 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
146 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
147 #, c-format
148 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
151 #: lib/javacomp.c:467
152 #, c-format
153 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
154 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"
156 #: lib/javaexec.c:420
157 #, c-format
158 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
159 msgstr ""
160 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"
162 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
163 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
164 #: src/x-glade.c:390
165 #, c-format
166 msgid "memory exhausted"
167 msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
169 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "cannot create pipe"
172 msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'"
174 #: lib/w32spawn.h:48
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
177 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
179 #: lib/w32spawn.h:53
180 #, c-format
181 msgid "_open_osfhandle failed"
182 msgstr ""
184 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
185 #, c-format
186 msgid "%s subprocess"
187 msgstr "%s underproces"
189 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
190 #, c-format
191 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
192 msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d"
194 #: src/format.c:127
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
197 msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
199 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
200 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
201 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
205 msgstr ""
206 "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
207 "\""
209 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
210 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
211 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
212 #, c-format
213 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
214 msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\""
216 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
217 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
218 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
219 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
223 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens"
225 #: src/format-c.c:176
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
229 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
230 msgstr ""
232 #: src/format-c.c:563
233 #, c-format
234 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
235 msgstr ""
237 #: src/format-c.c:770
238 #, c-format
239 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
240 msgstr ""
242 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
243 #: src/format-python.c:485
244 #, c-format
245 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
246 msgstr "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende"
248 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
249 #, c-format
250 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
251 msgstr ""
253 #: src/format-csharp.c:106
254 #, c-format
255 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
256 msgstr ""
258 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
259 msgid ""
260 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
261 msgstr ""
263 #: src/format-csharp.c:133
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
267 msgstr ""
269 #: src/format-csharp.c:134
270 #, c-format
271 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
272 msgstr ""
274 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
275 msgid ""
276 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
277 "'{'."
278 msgstr ""
280 #: src/format-csharp.c:153
281 #, c-format
282 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
283 msgstr ""
285 #: src/format-gcc-internal.c:202
286 #, c-format
287 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
288 msgstr ""
290 #: src/format-invalid.h:23
291 msgid "The string ends in the middle of a directive."
292 msgstr ""
294 #: src/format-invalid.h:26
295 msgid ""
296 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
297 "through unnumbered argument specifications."
298 msgstr ""
300 #: src/format-invalid.h:29
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
304 msgstr ""
306 #: src/format-invalid.h:31
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
310 "integer."
311 msgstr ""
313 #: src/format-invalid.h:33
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
317 "positive integer."
318 msgstr ""
320 #: src/format-invalid.h:37
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
324 "specifier."
325 msgstr ""
327 #: src/format-invalid.h:38
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
331 "conversion specifier."
332 msgstr ""
334 #: src/format-invalid.h:41
335 #, c-format
336 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
337 msgstr ""
339 #: src/format-java.c:237
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
343 "style."
344 msgstr ""
346 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
347 #, c-format
348 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
349 msgstr ""
351 #: src/format-java.c:269
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
355 msgstr ""
357 #: src/format-java.c:314
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
361 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
362 msgstr ""
364 #: src/format-java.c:558
365 #, c-format
366 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
367 msgstr ""
369 #: src/format-java.c:569
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
373 "by '<', '#' or '%s'."
374 msgstr ""
376 #: src/format-java.c:729
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
380 "'msgid'"
381 msgstr ""
382 "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i \"msgid\""
384 #: src/format-java.c:739
385 #, c-format
386 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
387 msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\""
389 #: src/format-java.c:759
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
393 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
395 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
399 "type '%s' is expected."
400 msgstr ""
402 #: src/format-lisp.c:2387
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
406 "u parameter."
407 msgid_plural ""
408 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
409 "u parameters."
410 msgstr[0] ""
411 msgstr[1] ""
413 #: src/format-lisp.c:2502
414 #, c-format
415 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
416 msgstr ""
418 #: src/format-lisp.c:2700
419 #, c-format
420 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
421 msgstr ""
423 #: src/format-lisp.c:2762
424 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
425 msgstr ""
427 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
428 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
429 #, c-format
430 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
431 msgstr ""
433 #: src/format-lisp.c:2808
434 #, c-format
435 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
436 msgstr ""
438 #: src/format-lisp.c:2906
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
442 "by '~;'."
443 msgstr ""
445 #: src/format-lisp.c:3214
446 #, c-format
447 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
448 msgstr ""
450 #: src/format-lisp.c:3300
451 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
452 msgstr ""
454 #: src/format-lisp.c:3342
455 #, c-format
456 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
457 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme"
459 #: src/format-lisp.c:3358
460 #, c-format
461 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
462 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmængde af dem i \"msgid\""
464 #: src/format-perl.c:426
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
468 "conversion specifier '%c'."
469 msgstr ""
471 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
472 #, c-format
473 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
474 msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\""
476 #: src/format-python.c:113
477 msgid ""
478 "The string refers to arguments both through argument names and through "
479 "unnamed argument specifications."
480 msgstr ""
482 #: src/format-python.c:327
483 #, c-format
484 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
485 msgstr ""
487 #: src/format-python.c:403
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
491 "tuple"
492 msgstr ""
493 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager en "
494 "tuppel"
496 #: src/format-python.c:410
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
500 "mapping"
501 msgstr ""
502 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en "
503 "afbildning"
505 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
509 "'msgid'"
510 msgstr ""
511 "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
512 "\""
514 #: src/format-python.c:463
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
518 msgstr ""
519 "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens"
521 #: src/format-qt.c:78
522 #, c-format
523 msgid "Multiple references to %%%c."
524 msgstr ""
526 #: src/format-sh.c:80
527 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
528 msgstr ""
530 #: src/format-sh.c:82
531 msgid ""
532 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
533 "syntax is unsupported here due to security reasons."
534 msgstr ""
536 #: src/format-sh.c:84
537 msgid ""
538 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
539 "shell functions."
540 msgstr ""
542 #: src/format-sh.c:86
543 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
544 msgstr ""
546 #: src/format-ycp.c:83
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
550 "9."
551 msgstr ""
553 #: src/format-ycp.c:84
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
557 "1 and 9."
558 msgstr ""
560 #: src/gettext-po.c:80
561 msgid "<unnamed>"
562 msgstr ""
564 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
565 msgid "<stdin>"
566 msgstr "<stdind>"
568 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
569 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
570 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
571 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
572 #: src/xgettext.c:503
573 #, c-format, no-wrap
574 msgid ""
575 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
576 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
577 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
578 msgstr ""
579 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
580 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.  Der er\n"
581 "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SÆRLIGT\n"
582 "FORMÅL.\n"
584 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
585 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
586 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
587 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
588 #: src/xgettext.c:508
589 #, c-format
590 msgid "Written by %s.\n"
591 msgstr "Skrevet af %s.\n"
593 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
594 #, c-format
595 msgid "too many arguments"
596 msgstr "For mange argumenter"
598 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
599 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
600 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
601 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
602 #: src/xgettext.c:717
603 #, c-format
604 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
605 msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
607 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
608 #, c-format
609 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
610 msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
612 #: src/hostname.c:218
613 #, c-format
614 msgid "Print the machine's hostname.\n"
615 msgstr "Skriv maskinens værtsnavn.\n"
617 #: src/hostname.c:221
618 #, c-format
619 msgid "Output format:\n"
620 msgstr ""
622 #: src/hostname.c:223
623 #, c-format
624 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
625 msgstr ""
627 #: src/hostname.c:225
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid ""
630 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
631 "domain\n"
632 "                                name, and aliases\n"
633 msgstr ""
634 "Resultatformat:\n"
635 "  -s, --short           kort værtsnavn\n"
636 "  -f, --fqdn, --long    langt værtsnavn, indholder hele domænenavnet og "
637 "alias\n"
638 "  -i, --ip-address      adresser for værtsnavnet\n"
640 #: src/hostname.c:228
641 #, c-format
642 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
643 msgstr ""
645 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
646 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
647 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
648 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
649 #: src/xgettext.c:863
650 #, c-format
651 msgid "Informative output:\n"
652 msgstr ""
654 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
655 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
656 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
657 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
658 #: src/xgettext.c:865
659 #, c-format
660 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
661 msgstr ""
663 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
664 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
665 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
666 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
667 #: src/xgettext.c:867
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
670 msgstr ""
671 "Informativt uddata:\n"
672 "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
673 "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
675 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
676 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
677 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
678 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
679 #: src/xgettext.c:870
680 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
681 msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
683 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
684 #, c-format
685 msgid "could not get host name"
686 msgstr "kunne ikke hente værtsnavn"
688 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
689 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
690 #, c-format
691 msgid "at most one input file allowed"
692 msgstr "Højst én inddatalinje tilladt"
694 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
695 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
696 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
697 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
698 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
699 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
700 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
701 #, c-format
702 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
703 msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
705 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
706 #, c-format
707 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
708 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
710 #: src/msgattrib.c:381
711 #, c-format, no-wrap
712 msgid ""
713 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
714 "and manipulates the attributes.\n"
715 msgstr ""
716 "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
717 "manipulerer attributterne.\n"
719 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
720 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
721 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
722 #: src/msguniq.c:320
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
726 msgstr ""
727 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
728 "tilsvarende\n"
729 "korte tilvalg.\n"
731 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
732 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
733 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
734 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Input file location:\n"
737 msgstr "ingen inddatafil angivet"
739 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
740 #, c-format
741 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
742 msgstr ""
744 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
745 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
746 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
747 #: src/xgettext.c:741
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
751 msgstr ""
753 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
754 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
757 msgstr ""
758 "Placering for indfil:\n"
759 "  FIL ...                  .mo-infiler\n"
760 "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - læses standard-ind.\n"
762 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
763 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
764 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
765 #: src/xgettext.c:746
766 #, c-format
767 msgid "Output file location:\n"
768 msgstr ""
770 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
771 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
772 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
773 #, c-format
774 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
775 msgstr ""
777 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
778 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
779 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid ""
782 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
783 "or if it is -.\n"
784 msgstr ""
785 "Placering af uddatafil:\n"
786 "  -o, --output-file=FIL    uddata skrives til FIL\n"
787 "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n"
788 "eller hvis den er angivet til - .\n"
790 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
791 #, c-format
792 msgid "Message selection:\n"
793 msgstr ""
795 #: src/msgattrib.c:407
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
799 msgstr ""
801 #: src/msgattrib.c:409
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
805 msgstr ""
807 #: src/msgattrib.c:411
808 #, c-format
809 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
810 msgstr ""
812 #: src/msgattrib.c:413
813 #, c-format
814 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
815 msgstr ""
817 #: src/msgattrib.c:415
818 #, c-format
819 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
820 msgstr ""
822 #: src/msgattrib.c:417
823 #, c-format
824 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
825 msgstr ""
827 #: src/msgattrib.c:420
828 #, c-format
829 msgid "Attribute manipulation:\n"
830 msgstr ""
832 #: src/msgattrib.c:422
833 #, c-format
834 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
835 msgstr ""
837 #: src/msgattrib.c:424
838 #, c-format
839 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
840 msgstr ""
842 #: src/msgattrib.c:426
843 #, c-format
844 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
845 msgstr ""
847 #: src/msgattrib.c:428
848 #, c-format
849 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
850 msgstr ""
852 #: src/msgattrib.c:430
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
856 msgstr ""
858 #: src/msgattrib.c:432
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
862 msgstr ""
864 #: src/msgattrib.c:434
865 #, c-format
866 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
867 msgstr ""
869 #: src/msgattrib.c:436
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
873 msgstr ""
875 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
876 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
877 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
878 #: src/msguniq.c:347
879 #, c-format
880 msgid "Input file syntax:\n"
881 msgstr ""
883 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
884 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
888 msgstr ""
890 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
891 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
895 "syntax\n"
896 msgstr ""
898 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
899 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
900 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
901 #: src/xgettext.c:821
902 #, c-format
903 msgid "Output details:\n"
904 msgstr ""
906 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
907 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
908 #: src/xgettext.c:823
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
912 msgstr ""
914 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
915 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
916 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
920 msgstr ""
922 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
923 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
924 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
925 #, c-format
926 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
927 msgstr ""
929 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
930 #: src/xgettext.c:829
931 #, c-format
932 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
933 msgstr ""
935 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
936 #: src/xgettext.c:831
937 #, c-format
938 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
939 msgstr ""
941 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
942 #: src/xgettext.c:833
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
946 msgstr ""
948 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
949 #: src/xgettext.c:835
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
953 msgstr ""
955 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
956 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
957 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
958 #, c-format
959 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
960 msgstr ""
962 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
963 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
964 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
968 msgstr ""
970 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
971 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
972 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
973 #, c-format
974 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
975 msgstr ""
977 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
978 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
979 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid ""
982 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
983 "                              the output page width, into several lines\n"
984 msgstr ""
985 "Uddatadetaljer:\n"
986 "  -l, --locale=LL_CC          sæt mållocale\n"
987 "      --no-translator         antag at PO-filen er automatgenereret\n"
988 "  -w, --width=ANTAL           sæt sidebredde for uddata\n"
989 "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
990 "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
992 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
993 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
994 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
995 #, c-format
996 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
997 msgstr ""
999 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
1000 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
1001 #: src/xgettext.c:848
1002 #, c-format
1003 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1004 msgstr ""
1006 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
1007 #, c-format
1008 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1009 msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
1011 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
1012 #, c-format
1013 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1014 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
1016 #: src/msgcat.c:336
1017 #, c-format, no-wrap
1018 msgid ""
1019 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1020 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1021 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1022 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1023 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1024 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1025 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1026 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1027 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1028 msgstr ""
1029 "Sammenlægger og fletter de angivne PO-filer.\n"
1030 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1031 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1032 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n"
1033 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1034 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n"
1035 "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den første PO-fil,\n"
1036 "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
1038 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1039 #, c-format
1040 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1041 msgstr ""
1043 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1044 #, c-format
1045 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1046 msgstr ""
1048 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1049 #: src/xgettext.c:743
1050 #, c-format
1051 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1052 msgstr ""
1054 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1058 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1059 msgstr ""
1061 #: src/msgcat.c:375
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1065 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1066 msgstr ""
1068 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1072 "                              that only unique messages be printed\n"
1073 msgstr ""
1075 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1076 #: src/msgmerge.c:500
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1080 msgstr ""
1082 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1083 #: src/msgmerge.c:502
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1087 "                              syntax\n"
1088 msgstr ""
1090 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1091 #, c-format
1092 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1093 msgstr ""
1095 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1099 "                              message, don't merge several translations\n"
1100 msgstr ""
1102 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1103 #, c-format
1104 msgid "no input files given"
1105 msgstr "ingen filer angivet som inddata"
1107 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1108 #, c-format
1109 msgid "exactly 2 input files required"
1110 msgstr "der kræves netop to inddatafiler"
1112 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1113 #, c-format
1114 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1115 msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
1117 #: src/msgcmp.c:185
1118 #, c-format, no-wrap
1119 msgid ""
1120 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1121 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1122 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1123 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1124 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1125 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1126 msgstr ""
1127 "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
1128 "indeholder det samme sæt af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n"
1129 "de gamle oversættelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n"
1130 "PO skabelon (sædvanligvis oprettet af xgettext).\n"
1131 "Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n"
1132 "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt sammenfald\n"
1133 "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til at\n"
1134 "give bedre fejlretningsinformation.\n"
1136 #: src/msgcmp.c:199
1137 #, c-format
1138 msgid "  def.po                      translations\n"
1139 msgstr ""
1141 #: src/msgcmp.c:201
1142 #, c-format
1143 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1144 msgstr ""
1146 #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1147 #, c-format
1148 msgid "Operation modifiers:\n"
1149 msgstr ""
1151 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid ""
1154 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1155 "po\n"
1156 msgstr ""
1157 "Bearbejdningsvarianter:\n"
1158 "  -m, --multi-domain          brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
1160 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1161 #, c-format
1162 msgid "this message is used but not defined..."
1163 msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..."
1165 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1166 #, c-format
1167 msgid "...but this definition is similar"
1168 msgstr "...men denne tekst ligner"
1170 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1171 #, c-format
1172 msgid "this message is used but not defined in %s"
1173 msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s"
1175 #: src/msgcmp.c:396
1176 #, c-format
1177 msgid "warning: this message is not used"
1178 msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
1180 #: src/msgcmp.c:403
1181 #, c-format
1182 msgid "found %d fatal error"
1183 msgid_plural "found %d fatal errors"
1184 msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
1185 msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
1187 #: src/msgcomm.c:294
1188 #, c-format
1189 msgid "at least two files must be specified"
1190 msgstr "Mindst to filer skal angives"
1192 #: src/msgcomm.c:342
1193 #, c-format, no-wrap
1194 msgid ""
1195 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1196 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1197 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1198 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1199 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1200 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1201 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1202 "cumulated.\n"
1203 msgstr ""
1204 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1205 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1206 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n"
1207 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1208 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n"
1209 "men kun fra den første PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n"
1210 "vil blive sammenbragt.\n"
1212 #: src/msgcomm.c:380
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1216 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1217 msgstr ""
1219 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1223 msgstr ""
1225 #: src/msgconv.c:288
1226 #, c-format
1227 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1228 msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
1230 #: src/msgconv.c:312
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Conversion target:\n"
1233 msgstr "konverteringsfejl"
1235 #: src/msgconv.c:316
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1238 msgstr ""
1239 "Konverteringsmål:\n"
1240 "  -t, --to-code=NAVN          Kodning for uddata\n"
1241 "Standardværdi er nuværende locales kodning.\n"
1243 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1244 #, c-format
1245 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1246 msgstr ""
1248 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1249 #: src/msgmerge.c:516
1250 #, c-format
1251 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1252 msgstr ""
1254 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1255 #: src/msgmerge.c:518
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1259 msgstr ""
1261 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1262 #: src/msgmerge.c:520
1263 #, c-format
1264 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1265 msgstr ""
1267 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1268 #, c-format
1269 msgid "no input file given"
1270 msgstr "ingen inddatafil angivet"
1272 #: src/msgen.c:224
1273 #, c-format
1274 msgid "exactly one input file required"
1275 msgstr "der kræves præcist én inddatafil"
1277 #: src/msgen.c:262
1278 #, c-format
1279 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1280 msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
1282 #: src/msgen.c:267
1283 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1284 msgid ""
1285 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1286 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1287 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1288 "identical to the msgid.\n"
1289 msgstr ""
1290 "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n"
1291 "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
1292 "Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid og\n"
1293 "markeres som uafklaret.\n"
1295 #: src/msgen.c:279
1296 #, c-format
1297 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1298 msgstr ""
1300 #: src/msgexec.c:192
1301 #, c-format
1302 msgid "missing command name"
1303 msgstr "kommandonavn mangler"
1305 #: src/msgexec.c:238
1306 #, c-format
1307 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1308 msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
1310 #: src/msgexec.c:243
1311 #, c-format, no-wrap
1312 msgid ""
1313 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1314 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1315 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1316 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1317 "across all invocations.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Udfører en kommando på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1320 "KOMMANDO kan være hvilket som helst program som læser en besked fra\n"
1321 "standard-ind. Det køres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
1322 "bliver uddata fra msgexec.  Slutstatusværdien for msgexec er den største\n"
1323 "slutstatusværdi fra alle kommandokørslerne.\n"
1325 #: src/msgexec.c:252
1326 #, c-format, no-wrap
1327 msgid ""
1328 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1329 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1330 msgstr ""
1331 "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n"
1332 "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n"
1333 "\"xargs -O\"\n"
1335 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1336 #, c-format
1337 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1338 msgstr ""
1340 #: src/msgexec.c:322
1341 #, c-format
1342 msgid "write to stdout failed"
1343 msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
1345 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1346 #, c-format
1347 msgid "write to %s subprocess failed"
1348 msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
1350 #: src/msgfilter.c:285
1351 #, c-format
1352 msgid "missing filter name"
1353 msgstr "filternavn mangler"
1355 #: src/msgfilter.c:309
1356 #, c-format
1357 msgid "at least one sed script must be specified"
1358 msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
1360 #: src/msgfilter.c:371
1361 #, c-format
1362 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1363 msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
1365 #: src/msgfilter.c:375
1366 #, c-format
1367 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1368 msgstr "Udfører et filter på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1370 #: src/msgfilter.c:399
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1374 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1375 msgstr ""
1376 "FILTER kan være hvilket som helst program som læser en oversættelse fra\n"
1377 "standard ind og skriver den ændrede oversættelse til standard ud.\n"
1379 #: src/msgfilter.c:404
1380 #, c-format
1381 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1382 msgstr ""
1384 #: src/msgfilter.c:406
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1388 msgstr ""
1390 #: src/msgfilter.c:408
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1394 "commands\n"
1395 "                                to be executed\n"
1396 msgstr ""
1398 #: src/msgfilter.c:411
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1402 msgstr ""
1404 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1408 msgstr ""
1410 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1411 #, c-format
1412 msgid "      --indent                indented output style\n"
1413 msgstr ""
1415 #: src/msgfilter.c:431
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1419 msgstr ""
1421 #: src/msgfilter.c:560
1422 #, c-format
1423 msgid "Not yet implemented."
1424 msgstr ""
1426 #: src/msgfilter.c:589
1427 #, c-format
1428 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1429 msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"
1431 #: src/msgfilter.c:617
1432 #, c-format
1433 msgid "communication with %s subprocess failed"
1434 msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"
1436 #: src/msgfilter.c:668
1437 #, c-format
1438 msgid "read from %s subprocess failed"
1439 msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"
1441 #: src/msgfilter.c:684
1442 #, c-format
1443 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1444 msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d"
1446 #: src/msgfmt.c:316
1447 #, c-format
1448 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1449 msgstr "argumentet til %s bør være et enkelt skilletegn"
1451 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1452 #: src/msgunfmt.c:336
1453 #, c-format
1454 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1455 msgstr "%s kræver at \"-d katalog\" angives"
1457 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1458 #, c-format
1459 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1460 msgstr "%s kræver en \"-l lokale\"-angivelse"
1462 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1463 #, c-format
1464 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1465 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1467 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1470 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1472 #: src/msgfmt.c:581
1473 #, c-format
1474 msgid "%d translated message"
1475 msgid_plural "%d translated messages"
1476 msgstr[0] "%d oversat tekst"
1477 msgstr[1] "%d oversatte tekster"
1479 #: src/msgfmt.c:586
1480 #, c-format
1481 msgid ", %d fuzzy translation"
1482 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1483 msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse"
1484 msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser"
1486 #: src/msgfmt.c:591
1487 #, c-format
1488 msgid ", %d untranslated message"
1489 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1490 msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
1491 msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
1493 #: src/msgfmt.c:611
1494 #, c-format
1495 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1496 msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
1498 #: src/msgfmt.c:615
1499 #, c-format
1500 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1501 msgstr ""
1502 "Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
1504 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1505 #, c-format, no-wrap
1506 msgid ""
1507 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1508 "Similarly for optional arguments.\n"
1509 msgstr ""
1510 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n"
1511 "korte tilvalg.\n"
1512 "Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n"
1514 #: src/msgfmt.c:627
1515 #, c-format
1516 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1517 msgstr ""
1519 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1520 #, c-format
1521 msgid "Operation mode:\n"
1522 msgstr ""
1524 #: src/msgfmt.c:636
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid ""
1527 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1528 "class\n"
1529 msgstr ""
1530 "Kørselstilstand:\n"
1531 "  -j, --java               Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
1532 "klasse\n"
1534 #: src/msgfmt.c:638
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1538 "higher)\n"
1539 msgstr ""
1541 #: src/msgfmt.c:640
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1544 msgstr ""
1545 "Kørselstilstand:\n"
1546 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
1547 "ResourceBundle-klasse\n"
1548 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1549 "fil\n"
1551 #: src/msgfmt.c:642
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid ""
1554 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1555 "file\n"
1556 msgstr ""
1557 "Kørselstilstand:\n"
1558 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
1559 "ResourceBundle-klasse\n"
1560 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1561 "fil\n"
1563 #: src/msgfmt.c:644
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1567 msgstr ""
1569 #: src/msgfmt.c:646
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1572 msgstr ""
1573 "Kørselstilstand:\n"
1574 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
1575 "ResourceBundle-klasse\n"
1576 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1577 "fil\n"
1579 #: src/msgfmt.c:653
1580 #, c-format
1581 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1582 msgstr ""
1584 #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1585 #, c-format
1586 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1587 msgstr ""
1589 #: src/msgfmt.c:658
1590 #, c-format
1591 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1592 msgstr ""
1594 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1595 #, c-format
1596 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1597 msgstr ""
1599 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1600 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1604 "language_COUNTRY\n"
1605 msgstr ""
1607 #: src/msgfmt.c:664
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1611 msgstr ""
1613 #: src/msgfmt.c:666
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid ""
1616 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1617 "name,\n"
1618 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1619 "written under the specified directory.\n"
1620 msgstr ""
1621 "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
1622 "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
1623 "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1624 "  -d KATALOG                  startkatalog for klassers katalogtræ\n"
1625 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
1626 "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
1627 "i det opgivne katalog.\n"
1629 #: src/msgfmt.c:672
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1632 msgstr "ingen inddatafil angivet"
1634 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1638 "files\n"
1639 msgstr ""
1641 #: src/msgfmt.c:680
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1645 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1646 msgstr ""
1648 #: src/msgfmt.c:684
1649 #, c-format
1650 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1651 msgstr ""
1653 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1654 #, c-format
1655 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1656 msgstr ""
1658 #: src/msgfmt.c:690
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1662 "specified directory.\n"
1663 msgstr ""
1665 #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1666 #, c-format
1667 msgid "Input file interpretation:\n"
1668 msgstr ""
1670 #: src/msgfmt.c:704
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1674 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1675 "domain\n"
1676 msgstr ""
1678 #: src/msgfmt.c:707
1679 #, c-format
1680 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1681 msgstr ""
1683 #: src/msgfmt.c:709
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1687 "entry\n"
1688 msgstr ""
1690 #: src/msgfmt.c:711
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1694 "                                and the --output-file option\n"
1695 msgstr ""
1697 #: src/msgfmt.c:714
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1701 "msgfmt\n"
1702 msgstr ""
1704 #: src/msgfmt.c:716
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1708 "for\n"
1709 "                                menu items\n"
1710 msgstr ""
1712 #: src/msgfmt.c:719
1713 #, c-format
1714 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1715 msgstr ""
1717 #: src/msgfmt.c:724
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid ""
1720 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1721 msgstr ""
1722 "Uddatadetaljer:\n"
1723 "  -a, --alignment=TAL         læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1724 "      --no-hash               binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
1726 #: src/msgfmt.c:726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid ""
1729 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1730 msgstr ""
1731 "Uddatadetaljer:\n"
1732 "  -a, --alignment=TAL         læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1733 "      --no-hash               binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
1735 #: src/msgfmt.c:735
1736 #, c-format
1737 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1738 msgstr ""
1740 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1741 #, c-format
1742 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/msgfmt.c:875
1746 #, c-format
1747 msgid "plural expression can produce negative values"
1748 msgstr "flertalsudtryk kan give negative værdier"
1750 #: src/msgfmt.c:888
1751 #, c-format
1752 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1753 msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give værdier op til %lu"
1755 #: src/msgfmt.c:915
1756 #, c-format
1757 msgid "plural expression can produce division by zero"
1758 msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
1760 #: src/msgfmt.c:921
1761 #, c-format
1762 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1763 msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverløb"
1765 #: src/msgfmt.c:927
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1769 "zero"
1770 msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul"
1772 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1773 #, c-format
1774 msgid "message catalog has plural form translations..."
1775 msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform..."
1777 #: src/msgfmt.c:1008
1778 #, c-format
1779 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1780 msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\""
1782 #: src/msgfmt.c:1020
1783 #, c-format
1784 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1785 msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\""
1787 #: src/msgfmt.c:1045
1788 #, c-format
1789 msgid "invalid nplurals value"
1790 msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
1792 #: src/msgfmt.c:1059
1793 #, c-format
1794 msgid "invalid plural expression"
1795 msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
1797 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1798 #, c-format
1799 msgid "nplurals = %lu..."
1800 msgstr "nplurals = %lu..."
1802 #: src/msgfmt.c:1081
1803 #, c-format
1804 msgid "...but some messages have only one plural form"
1805 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1806 msgstr[0] "...men nogen tekster har kun én flertalsform"
1807 msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
1809 #: src/msgfmt.c:1096
1810 #, c-format
1811 msgid "...but some messages have one plural form"
1812 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1813 msgstr[0] "...men nogen tekster har én flertalsform"
1814 msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer"
1816 #: src/msgfmt.c:1126
1817 #, c-format
1818 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1819 msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:\n"
1821 #: src/msgfmt.c:1139
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1825 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1826 msgstr ""
1827 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en "
1828 "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\""
1830 #: src/msgfmt.c:1191
1831 #, c-format
1832 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1833 msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1835 #: src/msgfmt.c:1201
1836 #, c-format
1837 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1838 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1840 #: src/msgfmt.c:1213
1841 #, c-format
1842 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1843 msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1845 #: src/msgfmt.c:1230
1846 #, c-format
1847 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1848 msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1850 #: src/msgfmt.c:1240
1851 #, c-format
1852 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1853 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1855 #: src/msgfmt.c:1252
1856 #, c-format
1857 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1858 msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1860 #: src/msgfmt.c:1264
1861 #, c-format
1862 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1863 msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
1865 #: src/msgfmt.c:1305
1866 #, c-format
1867 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1868 msgstr "msgstr mangler mærket \"%c\" for tastaturgenvej"
1870 #: src/msgfmt.c:1313
1871 #, c-format
1872 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1873 msgstr "msgstr har for mange mærker \"%c\" for tastaturgenveje"
1875 #: src/msgfmt.c:1347
1876 #, c-format
1877 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1878 msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"
1880 #: src/msgfmt.c:1351
1881 #, c-format
1882 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1883 msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n"
1885 #: src/msgfmt.c:1362
1886 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1887 msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
1889 #: src/msgfmt.c:1374
1890 #, c-format
1891 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1892 msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardværdi\n"
1894 #: src/msgfmt.c:1432
1895 #, c-format
1896 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1897 msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
1899 #: src/msgfmt.c:1435
1900 #, c-format
1901 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1902 msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n"
1904 #: src/msgfmt.c:1445
1905 #, c-format
1906 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1907 msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
1909 #: src/msgfmt.c:1447
1910 #, c-format
1911 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1912 msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
1914 #: src/msgfmt.c:1471
1915 #, c-format
1916 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1917 msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn"
1919 #: src/msgfmt.c:1476
1920 #, c-format
1921 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1922 msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"
1924 #: src/msgfmt.c:1490
1925 #, c-format
1926 msgid "`domain %s' directive ignored"
1927 msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres"
1929 #: src/msgfmt.c:1544
1930 #, c-format
1931 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1932 msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret"
1934 #: src/msgfmt.c:1545
1935 #, c-format
1936 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1937 msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret"
1939 #: src/msgfmt.c:1603
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1942 msgstr ""
1943 "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)"
1945 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
1946 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
1947 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
1948 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
1949 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
1950 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
1951 #: src/x-ycp.c:91
1952 #, c-format
1953 msgid "error while reading \"%s\""
1954 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
1956 #: src/msggrep.c:456
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
1959 msgstr ""
1960 "flaget \"%c\" kan ikke bruges førend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet"
1962 #: src/msggrep.c:476
1963 #, c-format, no-wrap
1964 msgid ""
1965 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1966 "or belong to some given source files.\n"
1967 msgstr ""
1968 "Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
1969 "mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"
1971 #: src/msggrep.c:502
1972 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1973 msgid ""
1974 "Message selection:\n"
1975 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1976 "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1977 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
1978 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1979 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
1980 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1981 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1982 "\n"
1983 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1984 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1985 "\n"
1986 "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
1987 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1988 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1989 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1990 "\n"
1991 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1992 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
1993 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
1994 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
1995 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
1996 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
1997 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
1998 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
1999 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2000 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2001 msgstr ""
2002 "Udvælgelse af besked:\n"
2003 "  [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n"
2004 "  [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER] [-C KOMMENTAR-MØNSTER]\n"
2005 "En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
2006 "eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n"
2007 "eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MØNSTER,\n"
2008 "eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n"
2009 "eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTAR-MØNSTER.\n"
2010 "\n"
2011 "Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte beskeder\n"
2012 "foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
2013 "\n"
2014 "Syntaks for MSGID-MØNSTER eller MSGSTR-MØNSTER:\n"
2015 "  [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n"
2016 "MØNSTER er normale regulære udtryk,\n"
2017 "eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives,\n"
2018 "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
2019 "\n"
2020 "  -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
2021 "  -M, --domain=DOMÆNENAVN     vælg beskeder som hører til domænet DOMÆNENAVN\n"
2022 "  -K, --msgid                 start af mønster for id (msgid)\n"
2023 "  -T, --msgstr                start af mønster for oversættelse (msgstr)\n"
2024 "  -E, --extended-regexp       MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n"
2025 "  -F, --fixed-strings         MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede strenge\n"
2026 "  -e, --regexp=MØNSTER        brug MØNSTER som et regulært udtryk\n"
2027 "  -f, --file=FIL              hent MØNSTER fra FIL\n"
2028 "  -i, --ignore-case           versalufølsomt\n"
2030 #: src/msggrep.c:543
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2034 msgstr ""
2036 #: src/msggrep.c:564
2037 #, c-format
2038 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2039 msgstr ""
2041 #: src/msggrep.c:566
2042 #, c-format
2043 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2044 msgstr ""
2046 #: src/msginit.c:296
2047 msgid ""
2048 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2049 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2050 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2051 msgstr ""
2052 "Du befinder dig i et sproguafhængigt miljø. Sæt din miljøvariabel\n"
2053 "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er nødvendigt for at\n"
2054 "du kan teste dine oversættelser.\n"
2056 #: src/msginit.c:324
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Output file %s already exists.\n"
2060 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2061 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2062 msgstr ""
2063 "Udfil %s findes allerede.\n"
2064 "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
2065 ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
2067 #: src/msginit.c:350
2068 #, c-format
2069 msgid "Created %s.\n"
2070 msgstr "Oprettede %s.\n"
2072 #: src/msginit.c:370
2073 #, c-format, no-wrap
2074 msgid ""
2075 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2076 "user's environment.\n"
2077 msgstr ""
2078 "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med værdier fra\n"
2079 "brugerens miljøvariabler.\n"
2081 #: src/msginit.c:380
2082 #, c-format
2083 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2084 msgstr ""
2086 #: src/msginit.c:382
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid ""
2089 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2090 "file.\n"
2091 "If it is -, standard input is read.\n"
2092 msgstr ""
2093 "Placering af inddatafil:\n"
2094 "  -i, --input=INDFIL          POT-indfil\n"
2095 "Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
2096 "Hvis den er - læses standard ind.\n"
2098 #: src/msginit.c:388
2099 #, c-format
2100 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2101 msgstr ""
2103 #: src/msginit.c:390
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid ""
2106 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2107 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2108 msgstr ""
2109 "Placering af uddatafil:\n"
2110 "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
2111 "Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller "
2112 "brugerens\n"
2113 "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne på standard ud.\n"
2115 #: src/msginit.c:403
2116 #, c-format
2117 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2118 msgstr ""
2120 #: src/msginit.c:405
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2124 msgstr ""
2126 #: src/msginit.c:461
2127 msgid ""
2128 "Found more than one .pot file.\n"
2129 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2130 msgstr ""
2131 "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
2132 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2134 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2135 #, c-format
2136 msgid "error reading current directory"
2137 msgstr "fejl ved læsning af aktuelt katalog"
2139 #: src/msginit.c:482
2140 msgid ""
2141 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2142 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2143 msgstr ""
2144 "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
2145 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2147 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2148 #, c-format
2149 msgid "%s subprocess I/O error"
2150 msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
2152 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2153 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2154 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2155 #, c-format
2156 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2157 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
2159 #: src/msginit.c:1181
2160 msgid ""
2161 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2162 "can\n"
2163 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2164 "contact\n"
2165 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2166 msgstr ""
2167 "Det nye beskedkatalog bør indeholde din e-postadresse så\n"
2168 "brugeren kan komme med kommentarer om oversættelserne og vedligeholdere kan\n"
2169 "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
2171 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2172 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2173 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2174 #: src/msginit.c:1567
2175 #, c-format
2176 msgid "English translations for %s package"
2177 msgstr "Danske oversættelser for pakke %s"
2179 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2180 #, c-format
2181 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2182 msgstr "nuværende tegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
2184 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2185 #, c-format
2186 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2187 msgstr "to forskellige tegnsæt \"%s\" og \"%s\" i indfilen"
2189 #: src/msgl-cat.c:202
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2193 msgstr "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2195 #: src/msgl-cat.c:206
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2199 "charset specification"
2200 msgstr ""
2201 "domæne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af "
2202 "tegnsæt"
2204 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2205 #, c-format
2206 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2207 msgstr "måltegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
2209 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2210 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2211 #: src/xgettext.c:2070
2212 #, c-format
2213 msgid "warning: "
2214 msgstr "advarsel: "
2216 #: src/msgl-cat.c:434
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2220 "Converting the output to UTF-8.\n"
2221 msgstr ""
2222 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
2223 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2225 #: src/msgl-cat.c:440
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2229 "others.\n"
2230 "Converting the output to UTF-8.\n"
2231 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2232 msgstr ""
2233 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
2234 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2235 "Brug flaget --to-code for at vælge en anden kodning.\n"
2237 #: src/msgl-charset.c:93
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2241 "input file charset \"%s\".\n"
2242 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2243 "Possible workarounds are:\n"
2244 msgstr ""
2245 "Localetegnsættet \"%s\" er forskelligt fra\n"
2246 "indfilens tegnsæt \"%s\".\n"
2247 "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
2248 "Mulige måder at omgå problemet er:\n"
2250 #: src/msgl-charset.c:100
2251 #, c-format
2252 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2253 msgstr "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
2255 #: src/msgl-charset.c:105
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2259 "  then apply '%s',\n"
2260 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2261 msgstr ""
2262 "- Konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
2263 "  udfør derefter \"%s\",\n"
2264 "  konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
2266 #: src/msgl-charset.c:114
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2270 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2271 "  then apply '%s',\n"
2272 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2273 msgstr ""
2274 "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
2275 "  konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
2276 "  udfør derefter \"%s\"\n"
2277 "  konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
2279 #: src/msgl-charset.c:128
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2283 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2284 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2285 msgstr ""
2286 "Localetegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
2287 "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
2288 "En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n"
2290 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2291 #, c-format
2292 msgid "conversion failure"
2293 msgstr "konverteringsfejl"
2295 #: src/msgl-iconv.c:339
2296 #, c-format
2297 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2298 msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2300 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2304 "not support this conversion."
2305 msgstr ""
2306 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() "
2307 "understøtter ikke denne konvertering."
2309 #: src/msgl-iconv.c:380
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2313 "msgids become equal."
2314 msgstr ""
2316 #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2320 "built without iconv()."
2321 msgstr ""
2322 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(). Denne version "
2323 "er bygget uden iconv()."
2325 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2326 #, c-format
2327 msgid "%s is only valid with %s"
2328 msgstr "%s er kun gyldig med %s"
2330 #: src/msgmerge.c:395
2331 msgid "backup type"
2332 msgstr "sikkerhedskopitype"
2334 #: src/msgmerge.c:430
2335 #, c-format, no-wrap
2336 msgid ""
2337 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2338 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2339 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2340 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2341 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2342 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2343 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2344 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2345 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2346 msgstr ""
2347 "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede findes)\n"
2348 "indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil under\n"
2349 "forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
2350 "fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
2351 "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n"
2352 "(sædvanligvis lavet af xgettext); alle oversættelser\n"
2353 "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
2354 "filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n"
2355 "overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n"
2356 "bedre resultater.\n"
2358 #: src/msgmerge.c:447
2359 #, c-format
2360 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2361 msgstr ""
2363 #: src/msgmerge.c:449
2364 #, c-format
2365 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2366 msgstr ""
2368 #: src/msgmerge.c:453
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2372 "                              may be specified more than once\n"
2373 msgstr ""
2375 #: src/msgmerge.c:459
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid ""
2378 "  -U, --update                update def.po,\n"
2379 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2380 msgstr ""
2381 "Kørselstilstand:\n"
2382 "  -U, --update                opdatér def.po,\n"
2383 "                              gør ingenting hvis def.po allerede er "
2384 "opdateret\n"
2386 #: src/msgmerge.c:471
2387 #, c-format
2388 msgid "Output file location in update mode:\n"
2389 msgstr ""
2391 #: src/msgmerge.c:473
2392 #, c-format
2393 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2394 msgstr ""
2396 #: src/msgmerge.c:475
2397 #, c-format
2398 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2399 msgstr ""
2401 #: src/msgmerge.c:477
2402 #, c-format
2403 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2404 msgstr ""
2406 #: src/msgmerge.c:479
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid ""
2409 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2410 "through\n"
2411 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2412 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2413 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2414 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2415 "  simple, never   always make simple backups\n"
2416 msgstr ""
2417 "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
2418 "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
2419 "      --backup=KONTROL        lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
2420 "      --suffix=ENDELSE        brug en anden endelse end den normale\n"
2421 "Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n"
2422 "VERSION_CONTROL.  Her er værdierne:\n"
2423 "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n"
2424 "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
2425 "  existing, nil   nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, "
2426 "ellers simple\n"
2427 "  simple, never   lav altid simple sikkerhedskopier\n"
2428 "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke sættes med --suffix "
2429 "eller\n"
2430 "miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2432 #: src/msgmerge.c:486
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2436 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2437 "environment variable.\n"
2438 msgstr ""
2440 #: src/msgmerge.c:495
2441 #, c-format
2442 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2443 msgstr ""
2445 #: src/msgmerge.c:544
2446 #, c-format
2447 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2448 msgstr ""
2450 #: src/msgmerge.c:1067
2451 #, c-format
2452 msgid "this message should define plural forms"
2453 msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
2455 #: src/msgmerge.c:1090
2456 #, c-format
2457 msgid "this message should not define plural forms"
2458 msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
2460 #: src/msgmerge.c:1256
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2464 "obsolete %ld.\n"
2465 msgstr ""
2466 "%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %"
2467 "ld, forældede %ld.\n"
2469 #: src/msgmerge.c:1264
2470 msgid " done.\n"
2471 msgstr " afsluttet.\n"
2473 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2474 #, c-format
2475 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2476 msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
2478 #: src/msgunfmt.c:410
2479 #, c-format
2480 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2481 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
2483 #: src/msgunfmt.c:414
2484 #, c-format
2485 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2486 msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
2488 #: src/msgunfmt.c:423
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid ""
2491 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2492 "class\n"
2493 msgstr ""
2494 "Kørselstilstand:\n"
2495 "  -j, --java               Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
2496 "klasse\n"
2498 #: src/msgunfmt.c:425
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2501 msgstr ""
2502 "Kørselstilstand:\n"
2503 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
2504 "ResourceBundle-klasse\n"
2505 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2506 "fil\n"
2508 #: src/msgunfmt.c:427
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid ""
2511 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2512 "file\n"
2513 msgstr ""
2514 "Kørselstilstand:\n"
2515 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
2516 "ResourceBundle-klasse\n"
2517 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2518 "fil\n"
2520 #: src/msgunfmt.c:429
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid ""
2523 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2524 msgstr ""
2525 "Kørselstilstand:\n"
2526 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
2527 "ResourceBundle-klasse\n"
2528 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2529 "fil\n"
2531 #: src/msgunfmt.c:434
2532 #, c-format
2533 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2534 msgstr ""
2536 #: src/msgunfmt.c:439
2537 #, c-format
2538 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2539 msgstr ""
2541 #: src/msgunfmt.c:445
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid ""
2544 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2545 "name,\n"
2546 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2547 msgstr ""
2548 "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
2549 "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
2550 "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
2551 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
2552 "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n"
2554 #: src/msgunfmt.c:450
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2557 msgstr "ingen inddatafil angivet"
2559 #: src/msgunfmt.c:458
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2563 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2564 msgstr ""
2566 #: src/msgunfmt.c:462
2567 #, c-format
2568 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2569 msgstr ""
2571 #: src/msgunfmt.c:468
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2575 "specified directory.\n"
2576 msgstr ""
2578 #: src/msgunfmt.c:488
2579 #, c-format
2580 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2581 msgstr ""
2583 #: src/msgunfmt.c:490
2584 #, c-format
2585 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2586 msgstr ""
2588 #: src/msguniq.c:309
2589 #, c-format, no-wrap
2590 msgid ""
2591 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2592 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2593 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2594 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2595 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2596 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2597 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2598 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2599 msgstr ""
2600 "Sammenslår gentagede oversættelser i et beskedskatalog.\n"
2601 "Finder gentagede oversættelser med samme besked-id (msgid). Sådanne\n"
2602 "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer såsom msgfmt, msgmerge\n"
2603 "eller msgcat. I normaltilstand slås gentagelser sammen.\n"
2604 "Når flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
2605 "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
2606 "samles sammen, undtagen når --use-first angives. Da tages de kun fra den første\n"
2607 "oversættelse. Filpositioner samles sammen.\n"
2608 "Når flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
2610 #: src/msguniq.c:342
2611 #, c-format
2612 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2613 msgstr ""
2615 #: src/msguniq.c:344
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid ""
2618 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2619 "duplicates\n"
2620 msgstr ""
2621 "Beskedsvalg:\n"
2622 "  -d, --repeated                 skriv kun gentagede beskeder\n"
2623 "  -u, --unique                   skriv kun unikke beskeder, gentagede "
2624 "fjernes\n"
2626 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2627 #: src/po-charset.c:351
2628 #, c-format
2629 msgid "%s: warning: "
2630 msgstr "%s: advarsel: "
2632 #: src/po-charset.c:227
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2636 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2637 msgstr ""
2638 "Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
2639 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n"
2641 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2642 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2643 msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
2645 #: src/po-charset.c:294
2646 msgid "Continuing anyway."
2647 msgstr "Fortsætter alligevel."
2649 #: src/po-charset.c:297
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2653 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2654 msgstr ""
2655 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
2656 "og iconv() understøtter ikke '%s'.\n"
2658 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2662 "would fix this problem.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
2665 "vil løse dette problem.\n"
2667 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2668 #, c-format
2669 msgid "%s\n"
2670 msgstr "%s\n"
2672 #: src/po-charset.c:325
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2676 "This version was built without iconv().\n"
2677 msgstr ""
2678 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
2679 "Denne version er bygget uden iconv().\n"
2681 #: src/po-charset.c:352
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Charset missing in header.\n"
2685 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2686 msgstr ""
2687 "Tegnsæt mangler i hoved.\n"
2688 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n"
2690 #: src/po-gram-gen.y:94
2691 #, c-format
2692 msgid "inconsistent use of #~"
2693 msgstr "inkonsistent brug af #~"
2695 #: src/po-gram-gen.y:198
2696 #, c-format
2697 msgid "missing `msgstr[]' section"
2698 msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
2700 #: src/po-gram-gen.y:206
2701 #, c-format
2702 msgid "missing `msgid_plural' section"
2703 msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
2705 #: src/po-gram-gen.y:213
2706 #, c-format
2707 msgid "missing `msgstr' section"
2708 msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
2710 #: src/po-gram-gen.y:258
2711 #, c-format
2712 msgid "first plural form has nonzero index"
2713 msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul"
2715 #: src/po-gram-gen.y:260
2716 #, c-format
2717 msgid "plural form has wrong index"
2718 msgstr "flertalsform har forkert indeks"
2720 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2721 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2722 #, c-format
2723 msgid "too many errors, aborting"
2724 msgstr "afbryder kørslen på grund af for mange fejl"
2726 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2727 #, c-format
2728 msgid "invalid multibyte sequence"
2729 msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
2731 #: src/po-lex.c:486
2732 #, c-format
2733 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2734 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på fil"
2736 #: src/po-lex.c:496
2737 #, c-format
2738 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2739 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på linje"
2741 #: src/po-lex.c:504
2742 #, c-format
2743 msgid "iconv failure"
2744 msgstr "iconv-fejl"
2746 #: src/po-lex.c:737
2747 #, c-format
2748 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2749 msgstr "ukendt nøgleord '%s'"
2751 #: src/po-lex.c:847
2752 #, c-format
2753 msgid "invalid control sequence"
2754 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
2756 #: src/po-lex.c:955
2757 #, c-format
2758 msgid "end-of-file within string"
2759 msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev nået"
2761 #: src/po-lex.c:961
2762 #, c-format
2763 msgid "end-of-line within string"
2764 msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
2766 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2767 #, c-format
2768 msgid "file \"%s\" is truncated"
2769 msgstr "filen '%s' er afkortet"
2771 #: src/read-mo.c:122
2772 #, c-format
2773 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2774 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
2776 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2777 #, c-format
2778 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2779 msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
2781 #: src/read-mo.c:171
2782 #, c-format
2783 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2784 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
2786 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2787 #, c-format
2788 msgid "this file may not contain domain directives"
2789 msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
2791 #: src/read-po.c:357
2792 #, c-format
2793 msgid "duplicate message definition"
2794 msgstr "tekst erklæret mere end en gang"
2796 #: src/read-po.c:358
2797 #, c-format
2798 msgid "...this is the location of the first definition"
2799 msgstr "... her er den første erklæring"
2801 #: src/read-properties.c:215
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2804 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn"
2806 #: src/read-stringtable.c:803
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2809 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
2811 #: src/read-stringtable.c:814
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2814 msgstr "%s%s: advarsel: "
2816 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2819 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
2821 #: src/read-stringtable.c:945
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2824 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
2826 #: src/read-stringtable.c:955
2827 #, c-format
2828 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2829 msgstr ""
2831 #: src/urlget.c:149
2832 #, c-format
2833 msgid "expected two arguments"
2834 msgstr "forventede to argumenter"
2836 #: src/urlget.c:166
2837 #, c-format
2838 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2839 msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
2841 #: src/urlget.c:171
2842 #, c-format, no-wrap
2843 msgid ""
2844 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2845 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2846 msgstr ""
2847 "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n"
2848 "den lokale fil FIL i stedet.\n"
2850 #: src/urlget.c:218
2851 #, c-format
2852 msgid "error writing stdout"
2853 msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
2855 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2856 #, c-format
2857 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2858 msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prøv at sætte $TMPDIR"
2860 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2861 #, c-format
2862 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2863 msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
2865 #: src/write-csharp.c:726
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "failed to create directory \"%s\""
2868 msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
2870 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2871 #, c-format
2872 msgid "failed to create \"%s\""
2873 msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
2875 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2876 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2877 #, c-format
2878 msgid "error while writing \"%s\" file"
2879 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
2881 #: src/write-csharp.c:787
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2884 msgstr ""
2885 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
2886 "$JAVAC"
2888 #: src/write-java.c:1005
2889 #, c-format
2890 msgid "not a valid Java class name: %s"
2891 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
2893 #: src/write-java.c:1097
2894 #, c-format
2895 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2896 msgstr ""
2897 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
2898 "$JAVAC"
2900 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2901 #, c-format
2902 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2903 msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'"
2905 #: src/write-po.c:606
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2909 msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
2911 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2915 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2916 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2917 "%s\n"
2918 msgstr ""
2919 "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
2920 "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
2921 "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
2922 "%s\n"
2924 #: src/write-po.c:1063
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
2928 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
2929 msgstr ""
2931 #: src/write-po.c:1065
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
2935 "GNUstep .strings syntax."
2936 msgstr ""
2938 #: src/write-po.c:1091
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2942 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2943 "of a properties file."
2944 msgstr ""
2946 #: src/write-po.c:1095
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid ""
2949 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2950 "support them."
2951 msgstr ""
2952 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
2953 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
2955 #: src/write-po.c:1107
2956 #, c-format
2957 msgid "cannot create output file \"%s\""
2958 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
2960 #: src/write-po.c:1114
2961 #, no-c-format
2962 msgid "standard output"
2963 msgstr "standard-uddata"
2965 #: src/write-qt.c:475
2966 #, fuzzy
2967 msgid ""
2968 "message catalog has plural form translations\n"
2969 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
2970 msgstr ""
2971 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
2972 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
2974 #: src/write-qt.c:499
2975 msgid ""
2976 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
2977 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
2978 "strings, not in the untranslated strings\n"
2979 msgstr ""
2981 #: src/write-resources.c:96
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "error while writing to %s subprocess"
2984 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
2986 #: src/write-resources.c:132
2987 #, fuzzy
2988 msgid ""
2989 "message catalog has plural form translations\n"
2990 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
2991 msgstr ""
2992 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
2993 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
2995 #: src/write-tcl.c:158
2996 msgid ""
2997 "message catalog has plural form translations\n"
2998 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
2999 msgstr ""
3000 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3001 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3003 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
3004 #, c-format
3005 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3006 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3008 #: src/x-awk.c:596
3009 #, c-format
3010 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3011 msgstr "%s:%d: advarsel: regulært udtryk ikke afsluttet"
3013 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
3014 #, c-format
3015 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3016 msgstr "%s:%d: advarsel:  tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
3018 #: src/x-c.c:1117
3019 #, c-format
3020 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3021 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
3023 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid ""
3026 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3027 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3028 msgstr ""
3029 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3030 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3032 #: src/x-csharp.c:260
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid ""
3035 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3036 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3037 msgstr ""
3038 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3039 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3041 #: src/x-csharp.c:276
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid ""
3044 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3045 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3046 msgstr ""
3047 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3048 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3050 #: src/x-csharp.c:288
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid ""
3053 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3054 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3055 msgstr ""
3056 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3057 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3059 #: src/x-csharp.c:297
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid ""
3062 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3063 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3064 msgstr ""
3065 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3066 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3068 #: src/x-csharp.c:306
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "%s:%d: iconv failure"
3071 msgstr "iconv-fejl"
3073 #: src/x-csharp.c:329
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid ""
3076 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3077 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3078 msgstr ""
3079 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3080 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3082 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
3083 #, c-format
3084 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3085 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn"
3087 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3090 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3092 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
3093 #, c-format
3094 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3095 msgstr ""
3097 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
3098 #, c-format
3099 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3100 msgstr ""
3102 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
3103 #, c-format
3104 msgid "%s:%d:%d: %s"
3105 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3107 #: src/x-glade.c:447
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3111 "This version was built without expat.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Sproget 'glade' er ikke understøttet. %s bygger på expat,\n"
3114 "Denne version er bygget uden expat.\n"
3116 #: src/x-perl.c:311
3117 #, c-format
3118 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3119 msgstr ""
3121 #: src/x-perl.c:1038
3122 #, c-format
3123 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3124 msgstr ""
3126 #: src/x-perl.c:1158
3127 #, c-format
3128 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3129 msgstr ""
3131 #: src/x-perl.c:1178
3132 #, c-format
3133 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3134 msgstr ""
3136 #: src/x-perl.c:1212
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3139 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
3141 #: src/x-perl.c:1225
3142 #, c-format
3143 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3144 msgstr ""
3146 #: src/x-perl.c:1242
3147 #, c-format
3148 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3149 msgstr ""
3151 #: src/x-perl.c:3006
3152 #, c-format
3153 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3154 msgstr ""
3156 #: src/x-rst.c:107
3157 #, c-format
3158 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3159 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
3161 #: src/x-rst.c:171
3162 #, c-format
3163 msgid "%s:%d: missing number after #"
3164 msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
3166 #: src/x-rst.c:206
3167 #, c-format
3168 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3169 msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
3171 #: src/x-sh.c:1015
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3175 "use eval_gettext instead"
3176 msgstr ""
3178 #: src/xgettext.c:526
3179 #, c-format
3180 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3181 msgstr ""
3182 "--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata"
3184 #: src/xgettext.c:531
3185 #, c-format
3186 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3187 msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter"
3189 #: src/xgettext.c:674
3190 #, c-format
3191 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3192 msgstr ""
3193 "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
3195 #: src/xgettext.c:725
3196 #, c-format
3197 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3198 msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n"
3200 #: src/xgettext.c:748
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3204 "po)\n"
3205 msgstr ""
3207 #: src/xgettext.c:750
3208 #, c-format
3209 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3210 msgstr ""
3212 #: src/xgettext.c:752
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3216 msgstr ""
3218 #: src/xgettext.c:757
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Choice of input file language:\n"
3221 msgstr "ingen inddatafil angivet"
3223 #: src/xgettext.c:759
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid ""
3226 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3227 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3228 "Lisp,\n"
3229 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3230 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3231 "PHP,\n"
3232 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3233 msgstr ""
3234 "Valg af sprog for indfil:\n"
3235 "  -L, --language=NAVN            genkend det angivne sprog\n"
3236 "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3237 "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3238 "                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3239 "  -C, --c++                      kort skrivemåde for --language=C++\n"
3240 "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
3242 #: src/xgettext.c:765
3243 #, c-format
3244 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3245 msgstr ""
3247 #: src/xgettext.c:767
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3251 "extension.\n"
3252 msgstr ""
3254 #: src/xgettext.c:772
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid ""
3257 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3258 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3259 msgstr ""
3260 "Fortolkning af inddatafil:\n"
3261 "      --from-code=NAVN           kodning af inddatafiler\n"
3262 "                                   (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"
3263 "Som standard antages inddatafilerne at være i ASCII.\n"
3265 #: src/xgettext.c:775
3266 #, c-format
3267 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3268 msgstr ""
3270 #: src/xgettext.c:780
3271 #, c-format
3272 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3273 msgstr ""
3275 #: src/xgettext.c:782
3276 #, c-format
3277 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3278 msgstr ""
3280 #: src/xgettext.c:784
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid ""
3283 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3284 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
3285 msgstr ""
3286 "  -j, --join-existing            kombiner tekster med eksisterende fil\n"
3287 "  -x, --exclude-file=FIL.po      tekster i FIL.po benyttes ikke\n"
3288 "  -c, --add-comments[=MÆRKE]     placér kommentarafsnit for MÆRKE (eller \n"
3289 "                                 de foregående nøgleordslinjer) i uddata\n"
3291 #: src/xgettext.c:788
3292 #, c-format
3293 msgid "Language specific options:\n"
3294 msgstr ""
3296 #: src/xgettext.c:790
3297 #, c-format
3298 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3299 msgstr ""
3301 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid ""
3304 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3305 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3306 "Java,\n"
3307 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3308 msgstr ""
3309 "Valg af sprog for indfil:\n"
3310 "  -L, --language=NAVN            genkend det angivne sprog\n"
3311 "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3312 "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3313 "                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3314 "  -C, --c++                      kort skrivemåde for --language=C++\n"
3315 "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
3317 #: src/xgettext.c:796
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3321 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
3322 msgstr ""
3324 #: src/xgettext.c:803
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3328 "argument\n"
3329 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3330 msgstr ""
3332 #: src/xgettext.c:806
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid ""
3335 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3336 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3337 "Java,\n"
3338 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3339 msgstr ""
3340 "Valg af sprog for indfil:\n"
3341 "  -L, --language=NAVN            genkend det angivne sprog\n"
3342 "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3343 "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3344 "                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3345 "  -C, --c++                      kort skrivemåde for --language=C++\n"
3346 "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
3348 #: src/xgettext.c:810
3349 #, c-format
3350 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3351 msgstr ""
3353 #: src/xgettext.c:812
3354 #, c-format
3355 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3356 msgstr ""
3358 #: src/xgettext.c:814
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3361 msgstr ""
3362 "Kørselstilstand:\n"
3363 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
3364 "ResourceBundle-klasse\n"
3365 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3366 "fil\n"
3368 #: src/xgettext.c:816
3369 #, c-format
3370 msgid "                                (only language C++)\n"
3371 msgstr ""
3373 #: src/xgettext.c:818
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3377 msgstr ""
3379 #: src/xgettext.c:837
3380 #, c-format
3381 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3382 msgstr ""
3384 #: src/xgettext.c:852
3385 #, c-format
3386 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3387 msgstr ""
3389 #: src/xgettext.c:854
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3393 msgstr ""
3395 #: src/xgettext.c:856
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3399 msgstr ""
3401 #: src/xgettext.c:858
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3405 "entries\n"
3406 msgstr ""
3408 #: src/xgettext.c:860
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3412 "entries\n"
3413 msgstr ""
3415 #: src/xgettext.c:1462
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3420 msgstr ""
3422 #: src/xgettext.c:1560
3423 msgid "standard input"
3424 msgstr "standard-inddata"
3426 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3427 #, c-format
3428 msgid "%s%s: warning: "
3429 msgstr "%s%s: advarsel: "
3431 #: src/xgettext.c:1733
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3435 "format string. Reason: %s\n"
3436 msgstr ""
3438 #: src/xgettext.c:1733
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid ""
3441 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3442 "s\n"
3443 msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
3445 #: src/xgettext.c:1788
3446 msgid ""
3447 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3448 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3449 "meta information, not the empty string.\n"
3450 msgstr ""
3451 "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
3452 "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
3453 "ikke den tomme streng.\n"
3455 #: src/xgettext.c:2071
3456 msgid ""
3457 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3458 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3459 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3460 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3461 msgstr ""
3462 "Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n"
3463 "Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, så angiv venligst\n"
3464 "variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dér; ellers angiv\n"
3465 "tilvalget --msgid-bugs-address på kommandolinjen.\n"
3467 #: src/xgettext.c:2262
3468 #, c-format
3469 msgid "language `%s' unknown"
3470 msgstr "ukendt sprog '%s'"
3472 #: src/user-email.sh.in:340
3473 msgid "Which is your email address?"
3474 msgstr ""
3476 #: src/user-email.sh.in:342
3477 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3478 msgstr ""
3480 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3481 msgid "Invalid email address: invalid character."
3482 msgstr ""
3484 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3485 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3486 msgstr ""
3488 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3489 msgid "Invalid email address: missing @"
3490 msgstr ""
3492 #: src/user-email.sh.in:372
3493 msgid "Is the following your email address?"
3494 msgstr ""
3496 #: src/user-email.sh.in:374
3497 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3498 msgstr ""
3500 #: src/user-email.sh.in:395
3501 msgid "Couldn't find out about your email address."
3502 msgstr ""
3504 #: src/user-email.sh.in:397
3505 msgid "Please enter your email address."
3506 msgstr ""
3508 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
3509 #~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes"
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Input file location:\n"
3513 #~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
3514 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3515 #~ "search\n"
3516 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Placering af inddatafil:\n"
3519 #~ "  INDDATAFIL                   PO inddatafil\n"
3520 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
3521 #~ "inddatafiler\n"
3522 #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, læses fra standard-"
3523 #~ "inddata.\n"
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "Output file location:\n"
3527 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
3528 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3529 #~ "specified\n"
3530 #~ "or if it is -.\n"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Placering af uddatafil:\n"
3533 #~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
3534 #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
3535 #~ "angivet,\n"
3536 #~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Message selection:\n"
3540 #~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
3541 #~ "messages\n"
3542 #~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
3543 #~ "messages\n"
3544 #~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
3545 #~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
3546 #~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
3547 #~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Beskedsvalg:\n"
3550 #~ "      --translated            behold oversatte, fjern uoversatte "
3551 #~ "beskeder\n"
3552 #~ "      --untranslated          behold uoversatte, fjern oversatte "
3553 #~ "beskeder\n"
3554 #~ "      --no-fuzzy              fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
3555 #~ "      --only-fuzzy            behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
3556 #~ "      --no-obsolete           fjern forældede #~ beskeder\n"
3557 #~ "      --only-obsolete         behold forældede #~ beskeder\n"
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Attribute manipulation:\n"
3561 #~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
3562 #~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
3563 #~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
3564 #~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
3565 #~ "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
3566 #~ "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE."
3567 #~ "po\n"
3568 #~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3569 #~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
3570 #~ "obsolete\n"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Attributmanipulation:\n"
3573 #~ "      --set-fuzzy             markér alle beskeder som \"fuzzy\"\n"
3574 #~ "      --clear-fuzzy           fjern \"fuzzy\"-markering fra alle "
3575 #~ "beskeder\n"
3576 #~ "      --set-obsolete          markér alle beskeder som forældede\n"
3577 #~ "      --clear-obsolete        fjern forældet-markering fra alle beskeder\n"
3578 #~ "      --only-file=FIL.po      behandl kun indgange listet i FIL.po\n"
3579 #~ "      --ignore-file=FIL.po    behandl kun indgange ikke listet i FIL.po\n"
3580 #~ "      --fuzzy                 samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3581 #~ "      --obsolete              samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Input file location:\n"
3585 #~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
3586 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
3587 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
3588 #~ "search\n"
3589 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Placering af inddatafil:\n"
3592 #~ "  INDDATAFIL ...                 inddatafiler\n"
3593 #~ "  -f, --files-from=FIL           hent inddatafilliste fra FIL\n"
3594 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG     gennemsøg også FILKATALOG efter "
3595 #~ "inddatafiler\n"
3596 #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-inddata.\n"
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Output file location:\n"
3600 #~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
3601 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3602 #~ "specified\n"
3603 #~ "or if it is -.\n"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Placering af uddatafil:\n"
3606 #~ "  -o, --output-file=FIL          uddata skrives til FIL\n"
3607 #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
3608 #~ "angivet\n"
3609 #~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "Message selection:\n"
3613 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
3614 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
3615 #~ "not\n"
3616 #~ "                                 set\n"
3617 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
3618 #~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
3619 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
3620 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Udvælgelse af tekster:\n"
3623 #~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
3624 #~ "antal\n"
3625 #~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
3626 #~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
3627 #~ "antal\n"
3628 #~ "                                 definitioner, er 0 hvis ikke sat\n"
3629 #~ "  -u, --unique                   kort skrivemåde for --less-than=2, "
3630 #~ "foranlediger\n"
3631 #~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "Informative output:\n"
3635 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
3636 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Informativt uddata:\n"
3639 #~ "  -h, --help                     vis denne hjælp og afslut\n"
3640 #~ "  -V, --version                  vis versionsinformation og afslut\n"
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Input file location:\n"
3644 #~ "  def.po                      translations\n"
3645 #~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
3646 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3647 #~ "search\n"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Placering af inddatafil:\n"
3650 #~ "  def.po                      oversættelser\n"
3651 #~ "  ref.pot                     referencer til kildeteksterne\n"
3652 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
3653 #~ "inddatafiler\n"
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Message selection:\n"
3657 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
3658 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
3659 #~ "not\n"
3660 #~ "                                 set\n"
3661 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
3662 #~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
3663 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
3664 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Udvælgelse af tekster:\n"
3667 #~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
3668 #~ "antal\n"
3669 #~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
3670 #~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
3671 #~ "antal\n"
3672 #~ "                                 definitioner, er 1 hvis ikke sat\n"
3673 #~ "  -u, --unique                   kort skrivemåde for --less-than=2, "
3674 #~ "foranlediger\n"
3675 #~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Output details:\n"
3679 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
3680 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
3681 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
3682 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
3683 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
3684 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
3685 #~ "(default)\n"
3686 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
3687 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
3688 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
3689 #~ "than\n"
3690 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
3691 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
3692 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Detaljer for uddata:\n"
3695 #~ "  -e, --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
3696 #~ "(standard)\n"
3697 #~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
3698 #~ "specialtegn\n"
3699 #~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
3700 #~ "  -i, --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
3701 #~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
3702 #~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
3703 #~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
3704 #~ "uddata\n"
3705 #~ "  -w, --width=TAL             sæt udskrivningsbredde\n"
3706 #~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
3707 #~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
3708 #~ "  -s, --sort-output           generér sorteret uddata\n"
3709 #~ "  -F, --sort-by-file          sortér uddata efter filplacering\n"
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Input file location:\n"
3713 #~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
3714 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3715 #~ "search\n"
3716 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Placering af inddata:\n"
3719 #~ "  INDDATAFIL                  PO- eller POT-inddatafil\n"
3720 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
3721 #~ "inddatafiler\n"
3722 #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Input file location:\n"
3726 #~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
3727 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3728 #~ "search\n"
3729 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Placering af inddata:\n"
3732 #~ "  -i, --input=INDDATAFIL      PO-inddatafil\n"
3733 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
3734 #~ "inddatafiler\n"
3735 #~ "Hvis ingen inddatafil  er angivet, eller er -, læses fra standard-input.\n"
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
3739 #~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
3740 #~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
3741 #~ "commands\n"
3742 #~ "                                to be executed\n"
3743 #~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
3744 #~ "space\n"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Nyttige FILTERFLAG når FILTER er \"sed\":\n"
3747 #~ "  -e, --expression=SKRIPT     tilføj SKRIPT til kommandoen der skal "
3748 #~ "udføres\n"
3749 #~ "  -f, --file=SKRIPTFIL        tilføj indholdet i SKRIPTFIL til "
3750 #~ "kommandoen\n"
3751 #~ "                                der skal udføres\n"
3752 #~ "  -n, --quiet, --silent       undertryk automatisk udskrift af resultat\n"
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Input file location:\n"
3756 #~ "  filename.po ...             input files\n"
3757 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3758 #~ "search\n"
3759 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Placering af inddata:\n"
3762 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
3763 #~ "inddatafiler\n"
3764 #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Operation mode:\n"
3768 #~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
3769 #~ "class\n"
3770 #~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
3771 #~ "higher)\n"
3772 #~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Kørselstilstand:\n"
3775 #~ "  -j, --java                  Javatilstand: generér en Java "
3776 #~ "ResourceBundle-klasse\n"
3777 #~ "      --java2                 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
3778 #~ "højere)\n"
3779 #~ "      --tcl                   Tcl-tilstand: generér en tcl/msgcat .msg-"
3780 #~ "fil\n"
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Output file location:\n"
3784 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
3785 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
3786 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Placering af uddatafil:\n"
3789 #~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
3790 #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
3794 #~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
3795 #~ "language_COUNTRY\n"
3796 #~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
3797 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
3798 #~ "specified directory.\n"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n"
3801 #~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
3802 #~ "  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
3803 #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
3804 #~ "i det opgivne katalog.\n"
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Informative output:\n"
3808 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
3809 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
3810 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
3811 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Informativt uddata:\n"
3814 #~ "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
3815 #~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
3816 #~ "      --statistics            udskriv statistik over oversættelser\n"
3817 #~ "  -v, --verbose               forøg udskreven information\n"
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Input file location:\n"
3821 #~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3822 #~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
3823 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3824 #~ "search\n"
3825 #~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
3826 #~ "translations,\n"
3827 #~ "                              may be specified more than once\n"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Placering af inddatafil:\n"
3830 #~ "  def.po                      oversættelser svarende til gamle "
3831 #~ "kildetekster\n"
3832 #~ "  ref.pot                     referencer til nye kildetekster\n"
3833 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
3834 #~ "inddatafiler\n"
3835 #~ "  -C, --compendium=FIL        yderligere bibliotek af tekst-"
3836 #~ "oversættelser,\n"
3837 #~ "                              kan angives mere end én gang\n"
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Operation modifiers:\n"
3841 #~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
3842 #~ "po\n"
3843 #~ "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Bearbejdningsvarianter:\n"
3846 #~ "  -m, --multi-domain          brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
3847 #~ "  -N, --no-fuzzy-matching     brug ikke fuzzy matchning\n"
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Input file location in Tcl mode:\n"
3851 #~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
3852 #~ "language_COUNTRY\n"
3853 #~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
3854 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3855 #~ "specified directory.\n"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n"
3858 #~ "  -l, --locale=LOCALE      localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
3859 #~ "  -d KATALOG               startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
3860 #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
3861 #~ "i det opgivne katalog.\n"
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Output details:\n"
3865 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
3866 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
3867 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
3868 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
3869 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
3870 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
3871 #~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
3872 #~ "                           the output page width, into several lines\n"
3873 #~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Detaljer for uddata:\n"
3876 #~ "  -e, --no-escape          brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
3877 #~ "(standard)\n"
3878 #~ "  -E, --escape             brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
3879 #~ "specialtegn\n"
3880 #~ "      --force-po           skriv PO-fil selv om den er tom\n"
3881 #~ "  -i, --indent             benyt indrykket stil for uddata\n"
3882 #~ "      --strict             benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n"
3883 #~ "  -w, --width=TAL          angiv udskrivningsbredde\n"
3884 #~ "      --no-wrap            ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
3885 #~ "                           uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
3886 #~ "  -s, --sort-output        generér sorteret uddata\n"
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Informative output:\n"
3890 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
3891 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
3892 #~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Informativt uddata:\n"
3895 #~ "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
3896 #~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
3897 #~ "  -v, --verbose               forøg udskreven information\n"
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Output file location:\n"
3901 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
3902 #~ "messages.po)\n"
3903 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
3904 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
3905 #~ "DIR\n"
3906 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Placering af udfil:\n"
3909 #~ "  -d, --default-domain=NAVN      send uddata til NAVN.po (i stedet for "
3910 #~ "messages.po)\n"
3911 #~ "  -o, --output=FIL               uddata skrives til FIL\n"
3912 #~ "  -p, --output-dir=FILKATALOG    uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
3913 #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
3917 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
3918 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
3919 #~ "(without\n"
3920 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
3921 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
3922 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
3923 #~ "result\n"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n"
3926 #~ "  -a, --extract-all              udtræk alle tekster\n"
3927 #~ "  -k, --keyword[=ORD]            søg efter yderligere nøgleord (hvis ORD "
3928 #~ "ikke \n"
3929 #~ "                                 angives, bruges standard-nøgleord "
3930 #~ "ikke).\n"
3931 #~ "  -T, --trigraphs                forstå ISO C-trigrafer i inddata\n"
3932 #~ "      --debug                    mere detaljeret resultat af "
3933 #~ "strenggenkendelse\n"
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "Output details:\n"
3937 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
3938 #~ "(default)\n"
3939 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
3940 #~ "chars\n"
3941 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
3942 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
3943 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
3944 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
3945 #~ "(default)\n"
3946 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
3947 #~ "file\n"
3948 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
3949 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
3950 #~ "than\n"
3951 #~ "                                 the output page width, into several "
3952 #~ "lines\n"
3953 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
3954 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
3955 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
3956 #~ "entry\n"
3957 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3958 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
3959 #~ "user\n"
3960 #~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid "
3961 #~ "bugs\n"
3962 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3963 #~ "entries\n"
3964 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3965 #~ "entries\n"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Detaljer for uddata:\n"
3968 #~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
3969 #~ "(standard)\n"
3970 #~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
3971 #~ "specialtegn\n"
3972 #~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
3973 #~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
3974 #~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
3975 #~ "  -n, --add-location             generér '#: filnavn:linje' linjer "
3976 #~ "(standard)\n"
3977 #~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
3978 #~ "uddata\n"
3979 #~ "  -w, --width=TAL                sæt udskrivningsbredde\n"
3980 #~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
3981 #~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
3982 #~ "  -s, --sort-output              generér sorteret uddata\n"
3983 #~ "  -F, --sort-by-file             sortér uddata efter filplacering\n"
3984 #~ "      --omit-header              skriv ikke header med 'msgid \"\"' "
3985 #~ "indgang\n"
3986 #~ "      --copyright-holder=STRENG  sæt ophavsrettighedsindehaver i uddata\n"
3987 #~ "      --foreign-user             undlad FSF-ophavsret i uddata for "
3988 #~ "fremmed bruger\n"
3989 #~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE  sæt rapporteringsadresse for "
3990 #~ "msgid-fejl\n"
3991 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som forstavelse "
3992 #~ "for msgstr-indgange\n"
3993 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som endelse for "
3994 #~ "msgstr-indgange\n"
3996 #~ msgid "missing arguments"
3997 #~ msgstr "argumenter mangler"
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4001 #~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Brug:  %s [TILVALG] [[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID]\n"
4004 #~ "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
4006 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4007 #~ msgstr "Vis ikke-engelsk oversættelse af en tekstbesked.\n"
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4011 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4012 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4013 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4014 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4015 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4016 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4017 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "  -d, --domain=TEKSTDOMÆNE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
4020 #~ "  -e                        aktivér fortolkning af visse escape-"
4021 #~ "sekvenser\n"
4022 #~ "  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
4023 #~ "  -h, --help                vis denne hjælp og afslut\n"
4024 #~ "  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
4025 #~ "  [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID     hent den oversatte tekst svarende til\n"
4026 #~ "                            TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n"
4028 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4029 #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4033 #~ "grammatical\n"
4034 #~ "form depends on a number.\n"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Vis oversættelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
4037 #~ "form beror på et tal.\n"
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4041 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4042 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4043 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4044 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4045 #~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4046 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4047 #~ "(plural)\n"
4048 #~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
4049 #~ "value\n"
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "  -d, --domain=TEKSTDOMÆNE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
4052 #~ "  -e                        aktivér fortolkning af visse escape-"
4053 #~ "sekvenser\n"
4054 #~ "  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
4055 #~ "  -h, --help                vis denne hjælp og afslut\n"
4056 #~ "  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
4057 #~ "  [TEKSTDOMÆNE]             hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
4058 #~ "  TEKSTID TEKSTID-FLERTAL   oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL "
4059 #~ "(flertal)\n"
4060 #~ "  COUNT                     vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n"
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4064 #~ "the\n"
4065 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4066 #~ "the\n"
4067 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4068 #~ "environment\n"
4069 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4070 #~ "Standard search directory: %s\n"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra "
4073 #~ "værdien af\n"
4074 #~ "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
4075 #~ "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
4076 #~ "TEXTDOMAINDIR.\n"
4077 #~ "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
4079 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4080 #~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"