No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-tools / po / de.po
blobfed47afa7fc659a3ab25af3ddc1de9dbe707131b
1 # German translations for GNU gettext-tools package.
2 # Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997.
6 # 2003-05-06 22:23:59 CEST: start updating, many a lot msgs still to be
7 #                         recovered -ke-
9 # Wörterbuch:
10 # message catalog     - Katalog (mit Meldungen)
11 # translation catalog - Katalog mit Übersetzungen
12 # escape sequence     - Escape-Sequenzen
14 # header entry:
15 # "Kopfeintrag" ist msgstr der leeren msgid zu Beginn; dieser Kopfeintrag besteht
16 # aus "(Kopf-)Zeilen" (nicht verwenden: Kopfteil)
18 # Unklar:
19 # fuzzy: ungenau (schlecht: ungefähr)
20 # obsolete: veraltet / obsolet (schlecht: unbrauchbar / überflüssig)
21 # untranslated: unübersetzt (nicht: nicht übersetzt)
23 # merge: zusammenziehen (Vorschlag), derzeit wird "verschmelzen" verwendet
24 # backup file: Sicherungsdatei; fileutils (cp): Sicherheitsdatei?
25 # convert: z. Zt. "konvertieren"; besser (um)wandeln?
26 # mandatory: z. Zt. "notwendig"; besser: verbindlich?
27 # write: z. Zt. "schreiben"; besser an manchen Stellen: "speichern"?
28 # details: Details (nicht "Einzelheiten", es sei denn, es muß sein)
29 # accelerator: Accelerator (oder: Beschleuniger?)
30 # keyboard accelerator: Tastatur-Accelerator (oder T.-Beschleuniger,
31 #                       Tastenkürzel, Tastatur-Kürzel)
33 # Host name/hostname - Rechnername
35 # I/O error          -  Ein/Ausgabefehler
37 # Todo:
38 # . Zeilenlängen überprüfen.  Darauf achten, dass %s zu langen Zeichenketten
39 #   expandieren kann!
40 # . no-location: nicht schreiben durch "unterdrücken" ersetzen
41 # . Variablen, vornehmlich in --help (Zusammensetzungen entsprechend):
42 #   DIR/DIRECTORY - VERZ/VERZEICHNIS (durchgängig abkürzen?)
43 #   FILE          - DATEI
44 #   INPUTFILE     - EINGABEDATEI (EINGABE_DATEI?)
45 #   OUTPUTFILE    - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?)
46 #   SOURCEFILE    - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?)
47 #   BACKUP      - Sicherungskopie (-datei, Sicherheitsdatei, etc....)
48 #   CHAR          - ZEICHEN
49 #   SUFFIX        - SUFFIX
50 #   CONTROL       - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART?
51 #   SCRIPT        - SKRIPT
52 #   SCRIPTFILE    - SKRIPT_DATEI
53 #   OPTION        - OPTION
54 #   FILTER        - FILTER
55 #   FILTER-OPTION - FILTER-OPTION
56 #   TAG           - KENNUNG
57 #   RESOURCE      - RESSOURCE
58 #   LOCALE      - LOKALE
59 #   NAME          - NAME
60 #   EXPRESSION    - AUSDRUCK
61 #   NUMBER        - ZAHL bzw. ANZAHL
62 #   INTEGER       - GANZZAHL
63 #   PATTERN       - MUSTER
64 #   STRING        - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?)
65 #   WORD          - WORT
66 #   DATE                - DATUM
67 #   DOMAIN        - BEREICH
68 #   TEXTDOMAIN    - TEXTBEREICH
69 #   MSGID         - SCHLÜSSEL (oder KENNUNG)
71 # . "Bitte geben Sie ... mit der Option »--input« an." oder ohne »...«?
72 # . Quotes unterscheiden?:
73 #   msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
74 #   msgstr "Bereich »%s« in der Eingabedatei »%s« ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe"
75 #   Hier keine Quotes: "Output file %s already exists."
76 #   Was ist mit Programmnamen wie 'sed' oder 'grep'?
77 # . .po-Datei vs. PO-Datei; .mp, .pot
78 # . KBabel checken
80 msgid ""
81 msgstr ""
82 "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.2-pre4\n"
83 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
84 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
85 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 10:24+0100\n"
86 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
87 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
88 "MIME-Version: 1.0\n"
89 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
93 #: lib/argmatch.c:137
94 #, c-format
95 msgid "invalid argument %s for %s"
96 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
98 #: lib/argmatch.c:138
99 #, c-format
100 msgid "ambiguous argument %s for %s"
101 msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
103 #: lib/argmatch.c:157
104 #, c-format
105 msgid "Valid arguments are:"
106 msgstr "Gültige Argumente sind:"
108 #: lib/closeout.c:64
109 msgid "write error"
110 msgstr "Fehler beim Schreiben"
112 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
113 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
114 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
115 #, c-format
116 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
117 msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"
119 #: lib/copy-file.c:72
120 #, c-format
121 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
122 msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei »%s« zum Schreiben fehlgeschlagen"
124 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
125 #, c-format
126 msgid "error reading \"%s\""
127 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
129 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
130 #, c-format
131 msgid "error writing \"%s\""
132 msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
134 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
135 #, c-format
136 msgid "error after reading \"%s\""
137 msgstr "Fehler nach dem Lesen von »%s«"
139 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
140 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
141 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
142 #: src/write-resources.c:79
143 #, c-format
144 msgid "fdopen() failed"
145 msgstr "fdopen() fehlgeschlagen"
147 #: lib/csharpcomp.c:526
148 #, c-format
149 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
150 msgstr "C#-Compiler nicht gefunden; bitte »pnet« installieren"
152 #: lib/csharpexec.c:251
153 #, c-format
154 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
155 msgstr "Virtuelle C#-Maschine nicht gefunden; bitte »pnet« installieren"
157 #: lib/error.c:121
158 msgid "Unknown system error"
159 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
161 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
162 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
163 #, c-format
164 msgid "%s subprocess failed"
165 msgstr "Subprozeß %s fehlgeschlagen"
167 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
168 #, c-format
169 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
170 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
172 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
173 #, c-format
174 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
175 msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n"
177 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
178 #, c-format
179 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
180 msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n"
182 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
183 #, c-format
184 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
185 msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n"
187 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
188 #, c-format
189 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
190 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
192 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
193 #, c-format
194 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
195 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
197 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
198 #, c-format
199 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
200 msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
202 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
203 #, c-format
204 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
205 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
207 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
208 #, c-format
209 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
210 msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
212 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
213 #, c-format
214 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
215 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
217 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
218 #, c-format
219 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
220 msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n"
222 #: lib/javacomp.c:467
223 #, c-format
224 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
225 msgstr ""
226 "Java-Compiler nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder $JAVAC setzen"
228 #: lib/javaexec.c:420
229 #, c-format
230 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
231 msgstr ""
232 "Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder\n"
233 "$JAVA setzen"
235 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
236 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
237 #: src/x-glade.c:390
238 #, c-format
239 msgid "memory exhausted"
240 msgstr "virtueller Speicher aufgebraucht"
242 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
243 #, c-format
244 msgid "cannot create pipe"
245 msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe zu einzurichten"
247 #: lib/w32spawn.h:48
248 #, c-format
249 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
250 msgstr "DuplicateHandle ist mit dem Exitcode 0x%08x fehlgeschlagen"
252 #: lib/w32spawn.h:53
253 #, c-format
254 msgid "_open_osfhandle failed"
255 msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen"
257 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
258 #, c-format
259 msgid "%s subprocess"
260 msgstr "Subprozeß %s"
262 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
263 #, c-format
264 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
265 msgstr "Subprozeß %s hat das fatale Signal %d erhalten"
267 #: src/format.c:127
268 #, c-format
269 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
270 msgstr ""
271 "»%s« ist ein ungültiges Formatelement %s, im Vergleich zu »msgid«. Der "
272 "Grund: %s"
274 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
275 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
276 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
280 msgstr ""
281 "eine Formatspezifikation für Argument %u, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
283 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
284 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
285 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
286 #, c-format
287 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
288 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%u« fehlt in »%s«"
290 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
291 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
292 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
293 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
297 msgstr ""
298 "Formatspezifikation in »msgid« und »%s« für Argument %u sind nicht identisch"
300 #: src/format-c.c:176
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
304 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
305 msgstr ""
306 "In der %u. Formatanweisung ist das Wort nach »<« nicht der Name eines Makros "
307 "einer Formatspezifikation. Die gültigen Makronamen sind in ISO C 99 "
308 "Abschnitt 7.8.1 aufgeführt."
310 #: src/format-c.c:563
311 #, c-format
312 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
313 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem Wort nach »<« kein »>«."
315 #: src/format-c.c:770
316 #, c-format
317 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
318 msgstr ""
319 "Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument, ignoriert aber das %u. "
320 "Argument."
322 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
323 #: src/format-python.c:485
324 #, c-format
325 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
326 msgstr ""
327 "Anzahl der Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« stimmt nicht überein"
329 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
330 #, c-format
331 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
332 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt der »{« kein nummeriertes Argument."
334 #: src/format-csharp.c:106
335 #, c-format
336 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
337 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »,« keine Zahl."
339 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
340 msgid ""
341 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
342 msgstr ""
343 "Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung: »{« ohne übereinstimmende "
344 "»}« gefunden."
346 #: src/format-csharp.c:133
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
350 msgstr ""
351 "Die %u. Formatanweisung endet mit dem ungültigen Zeichen '%c' anstatt einer\n"
352 "'}'."
354 #: src/format-csharp.c:134
355 #, c-format
356 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
357 msgstr ""
358 "Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungültigen Zeichen anstatt einer '}'."
360 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
361 msgid ""
362 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
363 "'{'."
364 msgstr ""
365 "Die Zeichenkette beginnt mitten in einer Anweisung: »}« ohne "
366 "übereinstimmende »{« gefunden."
368 #: src/format-csharp.c:153
369 #, c-format
370 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
371 msgstr ""
372 "Die Zeichenkette beinhaltet eine einzelne '}' nach der %u. Formatanweisung."
374 #: src/format-gcc-internal.c:202
375 #, c-format
376 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
377 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor »%c« nicht erlaubt."
379 #: src/format-invalid.h:23
380 msgid "The string ends in the middle of a directive."
381 msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer Formatanweisung."
383 #: src/format-invalid.h:26
384 msgid ""
385 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
386 "through unnumbered argument specifications."
387 msgstr ""
388 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mittels absoluter Nummerierung "
389 "der Argumente und mittels nicht nummerierter Argumentspezifikationen."
391 #: src/format-invalid.h:29
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
395 msgstr ""
396 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl."
398 #: src/format-invalid.h:31
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
402 "integer."
403 msgstr ""
404 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument für die Breite keine positive "
405 "Ganzzahl."
407 #: src/format-invalid.h:33
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
411 "positive integer."
412 msgstr ""
413 "In der %u. Formatanweisung ist das 0. Genauigkeitsargument keine positive "
414 "Ganzzahl."
416 #: src/format-invalid.h:37
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
420 "specifier."
421 msgstr ""
422 "In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine gültige "
423 "Konvertierspezifikation."
425 #: src/format-invalid.h:38
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
429 "conversion specifier."
430 msgstr ""
431 "Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine gültige "
432 "Konvertierspezifikation."
434 #: src/format-invalid.h:41
435 #, c-format
436 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
437 msgstr ""
438 "Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument in einer nicht "
439 "kompatiblen Weise."
441 #: src/format-java.c:237
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
445 "style."
446 msgstr ""
447 "In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger "
448 "Datums- bzw. Zeitstil."
450 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
451 #, c-format
452 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
453 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »%s« kein Komma."
455 #: src/format-java.c:269
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
459 msgstr ""
460 "In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger "
461 "Zahlenstil."
463 #: src/format-java.c:314
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
467 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
468 msgstr ""
469 "In der %u. Formatanweisung folgt dem nummerierten Argument kein Komma und "
470 "keins von »%s«, »%s«, »%s«, »%s«."
472 #: src/format-java.c:558
473 #, c-format
474 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
475 msgstr "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Choice keine Zahl."
477 #: src/format-java.c:569
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
481 "by '<', '#' or '%s'."
482 msgstr ""
483 "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Choice eine Zahl der keins von "
484 "'<', '#' or '%s' folgt."
486 #: src/format-java.c:729
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
490 "'msgid'"
491 msgstr ""
492 "eine Formatspezifikation für Argument {%u}, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
494 #: src/format-java.c:739
495 #, c-format
496 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
497 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u} fehlt in »%s«"
499 #: src/format-java.c:759
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
503 msgstr ""
504 "Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« für Argument {%u} sind nicht "
505 "identisch"
507 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
511 "type '%s' is expected."
512 msgstr ""
513 "In der %u. Formatanweisung ist der %u. Parameter vom Typ '%s', aber es wird "
514 "ein Parameter vom Typ '%s' erwartet."
516 #: src/format-lisp.c:2387
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
520 "u parameter."
521 msgid_plural ""
522 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
523 "u parameters."
524 msgstr[0] ""
525 "In der %u. Formatanweisung sind zo viele Parameter angegeben; es wird "
526 "höchstens %u Parameter erwartet."
527 msgstr[1] ""
528 "In der %u. Formatanweisung sind zo viele Parameter angegeben; es werden "
529 "höchstens %u Parameter erwartet."
531 #: src/format-lisp.c:2502
532 #, c-format
533 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
534 msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem '%c' keine Ziffer."
536 #: src/format-lisp.c:2700
537 #, c-format
538 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
539 msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
541 #: src/format-lisp.c:2762
542 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
543 msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer ~/.../-Anweisung."
545 # Bezieht sich auf Klammenpaare -ke-
546 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
547 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
548 #, c-format
549 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
550 msgstr "'~%c' ohne zugehörige '~%c' gefunden."
552 #: src/format-lisp.c:2808
553 #, c-format
554 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
555 msgstr "In der %u. Formatanweisung sind die beiden Modifier @ und : angegeben."
557 #: src/format-lisp.c:2906
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
561 "by '~;'."
562 msgstr ""
563 "In der %u. Formatanweisung folgen dem '~:[' keine zwei Clausen, abgetrennt "
564 "durch '~;'."
566 #: src/format-lisp.c:3214
567 #, c-format
568 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
569 msgstr ""
570 "In der %u. Formatanweisung wird '~;' an einer ungültigen Stelle verwendet."
572 #: src/format-lisp.c:3300
573 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
574 msgstr ""
575 "Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf ein Argument."
577 #: src/format-lisp.c:3342
578 #, c-format
579 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
580 msgstr "Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« sind nicht gleichbedeutend"
582 #: src/format-lisp.c:3358
583 #, c-format
584 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
585 msgstr ""
586 "Formatspezifikationen in »%s« sind keine Untermenge von deren in »msgid«"
588 #: src/format-perl.c:426
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
592 "conversion specifier '%c'."
593 msgstr ""
594 "In der %u. Formatanweisung ist die Größenspezifikation mit der "
595 "Konvertierungsspezifikation »%c« nicht kompatibel."
597 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
598 #, c-format
599 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
600 msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%s« fehlt in »%s«"
602 #: src/format-python.c:113
603 msgid ""
604 "The string refers to arguments both through argument names and through "
605 "unnamed argument specifications."
606 msgstr ""
607 "Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mit bezeichneten Argumenten und "
608 "mit unbezeichneten Argumentspezifikationen."
610 #: src/format-python.c:327
611 #, c-format
612 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
613 msgstr ""
614 "Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf das bezeichnete "
615 "Argument »%s«."
617 # CHECKIT
618 #: src/format-python.c:403
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
622 "tuple"
623 msgstr ""
624 "Formatspezifikationen in »msgid« erwarten ein Mapping, die in »%s« jedoch "
625 "ein Tuple"
627 #: src/format-python.c:410
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
631 "mapping"
632 msgstr ""
633 "Formatspezifikationen in »msgid« erwarten ein Tuple, die in »%s« jedoch ein\n"
634 "Mapping"
636 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
640 "'msgid'"
641 msgstr ""
642 "eine Formatspezifikation für Argument »%s«, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
644 #: src/format-python.c:463
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
648 msgstr ""
649 "Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« für Argument »%s« stimmen nicht "
650 "überein"
652 #: src/format-qt.c:78
653 #, c-format
654 msgid "Multiple references to %%%c."
655 msgstr "Mehrfache Referenzen für %%%c."
657 #: src/format-sh.c:80
658 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
659 msgstr ""
660 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem Namen, "
661 "dernicht ASCII-kodiert ist."
663 #: src/format-sh.c:82
664 msgid ""
665 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
666 "syntax is unsupported here due to security reasons."
667 msgstr ""
668 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit komplexer "
669 "Shellklammernsyntax. Diese Syntax wird hier aus Sicherheitsgründen nicht "
670 "unterstützt."
672 #: src/format-sh.c:84
673 msgid ""
674 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
675 "shell functions."
676 msgstr ""
677 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable, deren Wert innerhalb "
678 "einer Shellfunktion unterschiedlich sein kann."
680 #: src/format-sh.c:86
681 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
682 msgstr ""
683 "Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem leeren Namen."
685 #: src/format-ycp.c:83
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
689 "9."
690 msgstr ""
691 "In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen '%c' ist keine Ziffer zwischen 1 "
692 "und 9."
694 #: src/format-ycp.c:84
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
698 "1 and 9."
699 msgstr ""
700 "Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine Ziffer "
701 "zwischen 1 und 9."
703 #: src/gettext-po.c:80
704 msgid "<unnamed>"
705 msgstr "<unbenannt>"
707 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
708 msgid "<stdin>"
709 msgstr "<stdin>"
711 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
712 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
713 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
714 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
715 #: src/xgettext.c:503
716 #, c-format, no-wrap
717 msgid ""
718 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
719 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
720 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
721 msgstr ""
722 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
723 "Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenzbedingung.\n"
724 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
725 "die VERWENDBARKEIT ZU EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
727 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
728 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
729 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
730 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
731 #: src/xgettext.c:508
732 #, c-format
733 msgid "Written by %s.\n"
734 msgstr "Geschrieben von %s.\n"
736 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
737 #, c-format
738 msgid "too many arguments"
739 msgstr "zu viele Argumente"
741 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
742 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
743 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
744 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
745 #: src/xgettext.c:717
746 #, c-format
747 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
748 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
750 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
751 #, c-format
752 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
753 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n"
755 #: src/hostname.c:218
756 #, c-format
757 msgid "Print the machine's hostname.\n"
758 msgstr "Rechnernamen (Hostname) ausgeben.\n"
760 #: src/hostname.c:221
761 #, c-format
762 msgid "Output format:\n"
763 msgstr "Format der Ausgabe:\n"
765 #: src/hostname.c:223
766 #, c-format
767 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
768 msgstr "  -s, --short           kurzer Rechnername\n"
770 #: src/hostname.c:225
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
774 "domain\n"
775 "                                name, and aliases\n"
776 msgstr ""
777 "  -f, --fqdn, --long    langer Rechnername, einschließlich des\n"
778 "                          vollqualifizierten Domainnamen (FQDN) und Aliasse\n"
780 #: src/hostname.c:228
781 #, c-format
782 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
783 msgstr "  -i, --ip-address      Adressen für den Rechnernamen\n"
785 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
786 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
787 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
788 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
789 #: src/xgettext.c:863
790 #, c-format
791 msgid "Informative output:\n"
792 msgstr "Informative Ausgabe:\n"
794 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
795 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
796 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
797 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
798 #: src/xgettext.c:865
799 #, c-format
800 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
801 msgstr "  -h, --help                   diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
803 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
804 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
805 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
806 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
807 #: src/xgettext.c:867
808 #, c-format
809 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
810 msgstr "  -V, --version                Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
812 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
813 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
814 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
815 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
816 #: src/xgettext.c:870
817 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
818 msgstr ""
819 "Fehler bitte auf Englisch an <bug-gnu-gettext@gnu.org> melden.\n"
820 "\n"
821 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
823 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
824 #, c-format
825 msgid "could not get host name"
826 msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnernamen (Hostname) herauszufinden"
828 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
829 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
830 #, c-format
831 msgid "at most one input file allowed"
832 msgstr "höchstens eine Eingabedatei erlaubt"
834 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
835 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
836 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
837 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
838 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
839 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
840 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
841 #, c-format
842 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
843 msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus"
845 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
846 #, c-format
847 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
848 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]\n"
850 #: src/msgattrib.c:381
851 #, c-format, no-wrap
852 msgid ""
853 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
854 "and manipulates the attributes.\n"
855 msgstr ""
856 "Meldungen eines Katalogs mit Übersetzungen anhand von Attributen filtern und\n"
857 "Attribute der Meldungen bearbeiten.\n"
859 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
860 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
861 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
862 #: src/msguniq.c:320
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
866 msgstr ""
867 "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
868 "notwendig.\n"
870 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
871 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
872 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
873 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
874 #, c-format
875 msgid "Input file location:\n"
876 msgstr "Angaben zu Eingabedateien:\n"
878 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
879 #, c-format
880 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
881 msgstr "  EINGABEDATEI                PO-Eingabedatei\n"
883 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
884 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
885 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
886 #: src/xgettext.c:741
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
890 msgstr ""
891 "  -D, --directory=VERZ        VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
893 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
894 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
895 #, c-format
896 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
897 msgstr ""
898 "Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
899 "gelesen.\n"
901 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
902 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
903 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
904 #: src/xgettext.c:746
905 #, c-format
906 msgid "Output file location:\n"
907 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:\n"
909 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
910 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
911 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
912 #, c-format
913 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
914 msgstr ""
915 "  -o, --output-file=DATEI      Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
917 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
918 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
919 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
923 "or if it is -.\n"
924 msgstr ""
925 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei "
926 "oder\n"
927 "»-« angegeben ist.\n"
929 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
930 #, c-format
931 msgid "Message selection:\n"
932 msgstr "Auswahl der Meldungen:\n"
934 #: src/msgattrib.c:407
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
938 msgstr ""
939 "      --translated            übersetzte übernehmen, unübersetzte verwerfen\n"
941 #: src/msgattrib.c:409
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
945 msgstr ""
946 "      --untranslated          unübersetzte übernehmen, übersetzte verwerfen\n"
948 #: src/msgattrib.c:411
949 #, c-format
950 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
951 msgstr "      --no-fuzzy              mit 'fuzzy' markierte verwerfen\n"
953 #: src/msgattrib.c:413
954 #, c-format
955 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
956 msgstr "      --only-fuzzy            mit 'fuzzy' markierte übernehmen\n"
958 #: src/msgattrib.c:415
959 #, c-format
960 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
961 msgstr "      --no-obsolete           obsolete Meldungen (#~) verwerfen\n"
963 #: src/msgattrib.c:417
964 #, c-format
965 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
966 msgstr "      --only-obsolete         obsolete Meldungen (#~) übernehmen\n"
968 #: src/msgattrib.c:420
969 #, c-format
970 msgid "Attribute manipulation:\n"
971 msgstr "Attribute verändern:\n"
973 #: src/msgattrib.c:422
974 #, c-format
975 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
976 msgstr "      --set-fuzzy              alle Meldungen auf 'fuzzy' setzen\n"
978 #: src/msgattrib.c:424
979 #, c-format
980 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
981 msgstr ""
982 "      --clear-fuzzy            'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen "
983 "entfernen\n"
985 #: src/msgattrib.c:426
986 #, c-format
987 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
988 msgstr "      --set-obsolete           alle Meldungen obsolet machen\n"
990 #: src/msgattrib.c:428
991 #, c-format
992 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
993 msgstr "      --clear-obsolete         alle Meldungen nicht-obsolet machen\n"
995 #: src/msgattrib.c:430
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
999 msgstr ""
1000 "      --only-file=DATEI.po     nur die Einträge  manipulieren, die in DATEI."
1001 "po\n"
1002 "                                 gelistet sind\n"
1004 #: src/msgattrib.c:432
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1008 msgstr ""
1009 "      --ignore-file=DATEI.po   nur die Einträge  manipulieren, die in DATEI."
1010 "po\n"
1011 "                                 nicht gelistet sind\n"
1013 #: src/msgattrib.c:434
1014 #, c-format
1015 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1016 msgstr ""
1017 "      --fuzzy                  Synonym für »--only-fuzzy --clear-fuzzy«\n"
1019 #: src/msgattrib.c:436
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1023 msgstr ""
1024 "      --obsolete               Synonym für »--only-obsolete --clear-"
1025 "obsolete«\n"
1027 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
1028 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
1029 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
1030 #: src/msguniq.c:347
1031 #, c-format
1032 msgid "Input file syntax:\n"
1033 msgstr "Syntax der Eingabedatei:\n"
1035 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
1036 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1040 msgstr ""
1041 "  -P, --properties-input      Eingabedatei folgt der .properties-Syntax von\n"
1042 "                                Java\n"
1044 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
1045 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1049 "syntax\n"
1050 msgstr ""
1051 "      --stringtable-input     Eingabedatei folgt der .strings-Syntax von\n"
1052 "                                Nextstep/Gnustep\n"
1054 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
1055 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
1056 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
1057 #: src/xgettext.c:821
1058 #, c-format
1059 msgid "Output details:\n"
1060 msgstr "Details zur Ausgabe:\n"
1062 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
1063 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
1064 #: src/xgettext.c:823
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1068 msgstr ""
1069 "  -e, --no-escape           keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n"
1070 "                              (Vorgabe)\n"
1072 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
1073 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
1074 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1078 msgstr ""
1079 "  -E, --escape              C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
1080 "                              Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
1082 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
1083 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
1084 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
1085 #, c-format
1086 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1087 msgstr ""
1088 "      --force-po            PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
1090 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
1091 #: src/xgettext.c:829
1092 #, c-format
1093 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1094 msgstr "  -i, --indent              Ausgabe eingerückt darstellen\n"
1096 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
1097 #: src/xgettext.c:831
1098 #, c-format
1099 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1100 msgstr ""
1101 "      --no-location         Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
1103 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
1104 #: src/xgettext.c:833
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1108 msgstr ""
1109 "  -n, --add-location        Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten "
1110 "(Vorgabe)\n"
1112 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
1113 #: src/xgettext.c:835
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1117 msgstr ""
1118 "      --strict              .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
1120 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
1121 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
1122 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
1123 #, c-format
1124 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1125 msgstr ""
1126 "  -p, --properties-output   Datei in der .properties-Syntax von Java\n"
1127 "                              ausgeben\n"
1129 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
1130 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
1131 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1135 msgstr ""
1136 "      --stringtable-output   eine ».strings«-Datei von Nextstep/Gnustep\n"
1137 "                               erstellen\n"
1139 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
1140 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
1141 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
1142 #, c-format
1143 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1144 msgstr ""
1145 "  -w, --width=ANZAHL        Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
1147 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
1148 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
1149 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1153 "                              the output page width, into several lines\n"
1154 msgstr ""
1155 "      --no-wrap             lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
1156 "                              Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
1157 "                              Zeilen umbrechen\n"
1159 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
1160 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
1161 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
1162 #, c-format
1163 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1164 msgstr "  -s, --sort-output         sortierte Ausgabe erstellen\n"
1166 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
1167 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
1168 #: src/xgettext.c:848
1169 #, c-format
1170 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1171 msgstr ""
1172 "  -F, --sort-by-file        Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
1174 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
1175 #, c-format
1176 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1177 msgstr "Auswahlkriterium nicht möglich (%d < n < %d)"
1179 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
1180 #, c-format
1181 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1182 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]...\n"
1184 #: src/msgcat.c:336
1185 #, c-format, no-wrap
1186 msgid ""
1187 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1188 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1189 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1190 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1191 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1192 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1193 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1194 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1195 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1196 msgstr ""
1197 "PO-Dateien aneinanderfügen und zusammenziehen.\n"
1198 "Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen.\n"
1199 "Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n"
1200 "werden, bevor Meldungen ausgegeben werden.  Andererseits können mit\n"
1201 "»--less-than« nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
1202 "(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
1203 "Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer\n"
1204 "wenn --use-first angegeben ist; in diesem Fall wird der entsprechende Eintrag\n"
1205 "nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der der Eintrag vorkommt.\n"
1206 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n"
1207 "kumuliert.\n"
1209 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1210 #, c-format
1211 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1212 msgstr "  EINGABEDATEI...             Eingabedateien\n"
1214 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1215 #, c-format
1216 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1217 msgstr ""
1218 "  -f, --files-from=DATEI      Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"
1220 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1221 #: src/xgettext.c:743
1222 #, c-format
1223 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1224 msgstr "Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
1226 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1230 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1231 msgstr ""
1232 "  -<, --less-than=ANZAHL     Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n"
1233 "                               anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
1235 #: src/msgcat.c:375
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1239 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1240 msgstr ""
1241 "  ->, --more-than=ANZAHL     Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
1242 "                               anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
1244 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1248 "                              that only unique messages be printed\n"
1249 msgstr ""
1250 "  -u, --unique               Abkürzung für »--less-than=2«; Meldungen\n"
1251 "                               anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
1253 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1254 #: src/msgmerge.c:500
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1258 msgstr ""
1259 "  -P, --properties-input      Eingabedateien folgen der .properties-Syntax "
1260 "von\n"
1261 "                                Java\n"
1263 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1264 #: src/msgmerge.c:502
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1268 "                              syntax\n"
1269 msgstr ""
1270 "      --stringtable-input     Eingabedateien folgen der NeXTstep/GNUstep-"
1271 "Syntax\n"
1272 "                                für .strings\n"
1274 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1275 #, c-format
1276 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1277 msgstr "  -t, --to-code=NAME          Kodierung für die Ausgabe\n"
1279 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1283 "                              message, don't merge several translations\n"
1284 msgstr ""
1285 "      --use-first               die zuerst vorkommende Übersetzung für jede\n"
1286 "                                  Meldung verwenden, nicht mehrere\n"
1287 "                                  Übersetzungen zusammenziehen\n"
1289 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1290 #, c-format
1291 msgid "no input files given"
1292 msgstr "keine Eingabedateien angegeben"
1294 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1295 #, c-format
1296 msgid "exactly 2 input files required"
1297 msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien benötigt"
1299 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1300 #, c-format
1301 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1302 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Def.po Ref.pot\n"
1304 #: src/msgcmp.c:185
1305 #, c-format, no-wrap
1306 msgid ""
1307 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1308 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1309 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1310 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1311 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1312 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1313 msgstr ""
1314 "Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen um zu sicherzustellen, dass\n"
1315 "beide die gleichen »msgid«-Einträge enthalten.\n"
1316 "Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Dateien mit den Übersetzungen.\n"
1317 "Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i. A.\n"
1318 "von xgettext erstellt).  Hiermit lässt sich also überprüfen, ob für das Programm\n"
1319 "notwendige Meldung übersetzt wurde.  Wenn keine exakte Übereinstimmung gefunden\n"
1320 "wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere Hilfestellung zu\n"
1321 "geben.\n"
1322 "\n"
1324 #: src/msgcmp.c:199
1325 #, c-format
1326 msgid "  def.po                      translations\n"
1327 msgstr "  Def.po                        Übersetzungen\n"
1329 #: src/msgcmp.c:201
1330 #, c-format
1331 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1332 msgstr "  Ref.pot                       Referenzen auf die Quelldateien\n"
1334 #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1335 #, c-format
1336 msgid "Operation modifiers:\n"
1337 msgstr "Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n"
1339 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1343 "po\n"
1344 msgstr ""
1345 "  -m, --multi-domain          Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n"
1347 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1348 #, c-format
1349 msgid "this message is used but not defined..."
1350 msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert..."
1352 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1353 #, c-format
1354 msgid "...but this definition is similar"
1355 msgstr "...diese Definition ist ähnlich"
1357 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1358 #, c-format
1359 msgid "this message is used but not defined in %s"
1360 msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert"
1362 #: src/msgcmp.c:396
1363 #, c-format
1364 msgid "warning: this message is not used"
1365 msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor"
1367 #: src/msgcmp.c:403
1368 #, c-format
1369 msgid "found %d fatal error"
1370 msgid_plural "found %d fatal errors"
1371 msgstr[0] "es ist %d fataler Fehler aufgetreten"
1372 msgstr[1] "es sind %d fatale Fehler aufgetreten"
1374 #: src/msgcomm.c:294
1375 #, c-format
1376 msgid "at least two files must be specified"
1377 msgstr "es müssen mindestens zwei Dateien angegeben werden"
1379 #: src/msgcomm.c:342
1380 #, c-format, no-wrap
1381 msgid ""
1382 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1383 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1384 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1385 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1386 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1387 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1388 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1389 "cumulated.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der PO-Dateien vorkommen.\n"
1392 "Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n"
1393 "werden, bevor Meldungen ausgegeben werden.  Andererseits können mit\n"
1394 "»--less-than« nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
1395 "(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
1396 "Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber\n"
1397 "nur von der ersten PO-Datei, in der der entsprechende Eintrag vorkommt.\n"
1398 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n"
1399 "kumuliert.\n"
1401 #: src/msgcomm.c:380
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1405 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1406 msgstr ""
1407 "  ->, --more-than=ANZAHL     Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
1408 "                               anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
1410 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1414 msgstr ""
1415 "      --omit-header             »msgid \"\"«-Eintrag im Kopfteil nicht "
1416 "erstellen\n"
1418 #: src/msgconv.c:288
1419 #, c-format
1420 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1421 msgstr ""
1422 "Einen Katalog mit Übersetzungen in eine andere Zeichensatz-Kodierung\n"
1423 "konvertieren.\n"
1425 #: src/msgconv.c:312
1426 #, c-format
1427 msgid "Conversion target:\n"
1428 msgstr "Zielformat der Konvertierung:\n"
1430 #: src/msgconv.c:316
1431 #, c-format
1432 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1433 msgstr ""
1434 "Die Vorgabe für die Kodierung ist die Kodierung der aktuellen Lokale.\n"
1436 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1437 #, c-format
1438 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1439 msgstr "  -i, --indent                  Ausgabe eingerückt darstellen\n"
1441 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1442 #: src/msgmerge.c:516
1443 #, c-format
1444 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1445 msgstr ""
1446 "      --no-location             Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht "
1447 "schreiben\n"
1449 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1450 #: src/msgmerge.c:518
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1454 msgstr ""
1455 "      --add-location            Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n"
1456 "                                  (Vorgabe)\n"
1458 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1459 #: src/msgmerge.c:520
1460 #, c-format
1461 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1462 msgstr ""
1463 "      --strict                  .po-Datei streng nach Uniforum-Format "
1464 "erstellen\n"
1466 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1467 #, c-format
1468 msgid "no input file given"
1469 msgstr "Eingabedatei fehlt"
1471 #: src/msgen.c:224
1472 #, c-format
1473 msgid "exactly one input file required"
1474 msgstr "es wird genau eine Eingabedatei benötigt"
1476 #: src/msgen.c:262
1477 #, c-format
1478 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1479 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI\n"
1481 #: src/msgen.c:267
1482 #, c-format, no-wrap
1483 msgid ""
1484 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1485 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1486 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1487 "identical to the msgid.\n"
1488 msgstr ""
1489 "Einen Katalog mit englischen Übersetzungen erstellen.\n"
1490 "Die Eingabedatei ist die zuletzt erstellte englische PO- oder POT-Datei (Vorlage,\n"
1491 "i. A. von xgettext erstellt).  Unübersetzte Einträge bekommen eine Übersetzung\n"
1492 "zugewiesen, die mit der msgid identisch ist.\n"
1494 #: src/msgen.c:279
1495 #, c-format
1496 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1497 msgstr "  EINGABEDATEI                PO- oder POT-Eingabedatei\n"
1499 #: src/msgexec.c:192
1500 #, c-format
1501 msgid "missing command name"
1502 msgstr "Name des Befehls fehlt"
1504 #: src/msgexec.c:238
1505 #, c-format
1506 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1507 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] BEFEHL [BEFEHL-OPTION]\n"
1509 #: src/msgexec.c:243
1510 #, c-format, no-wrap
1511 msgid ""
1512 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1513 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1514 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1515 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1516 "across all invocations.\n"
1517 msgstr ""
1518 "Einen Befehl auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen anwenden.\n"
1519 "\n"
1520 "Der BEFEHL kann ein beliebiges Programm sein, dass die Übersetzung von der\n"
1521 "Standardeingabe liest.  Es wird einmal für jede Übersetzung aufgerufen.  Seine\n"
1522 "Ausgabe wird zur Ausgabe von »msgexec«.  Der Rückgabewert von »msgexec« ist der\n"
1523 "höchste Rückgabewert von allen Aufrufen.\n"
1525 #: src/msgexec.c:252
1526 #, c-format, no-wrap
1527 msgid ""
1528 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1529 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1530 msgstr ""
1531 "Der besondere eingebaute Befehl '0' gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet\n"
1532 "von einem Nullbyte-Zeichen.  Die Ausgabe von »msgexec 0« ist geeignet als\n"
1533 "Eingabe für »xargs -0«.\n"
1535 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1536 #, c-format
1537 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1538 msgstr "  -i, --input=EINGABEDATEI    PO-Eingabedatei\n"
1540 #: src/msgexec.c:322
1541 #, c-format
1542 msgid "write to stdout failed"
1543 msgstr "Schreiben nach Standardausgabe fehlgeschlagen"
1545 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1546 #, c-format
1547 msgid "write to %s subprocess failed"
1548 msgstr "Schreiben zum Subprozeß %s fehlgeschlagen"
1550 #: src/msgfilter.c:285
1551 #, c-format
1552 msgid "missing filter name"
1553 msgstr "Name des Filters fehlt"
1555 #: src/msgfilter.c:309
1556 #, c-format
1557 msgid "at least one sed script must be specified"
1558 msgstr "es muß mindestens ein sed-Skript angegeben werden"
1560 #: src/msgfilter.c:371
1561 #, c-format
1562 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1563 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1565 #: src/msgfilter.c:375
1566 #, c-format
1567 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1568 msgstr ""
1569 "Einen Filter auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen "
1570 "anwenden.\n"
1572 #: src/msgfilter.c:399
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1576 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1577 msgstr ""
1578 "Der FILTER kann ein beliebiges Programm sein, das die Übersetzung von der\n"
1579 "Standardeingabe liest und die geänderte Übersetzung nach der "
1580 "Standardausgabe\n"
1581 "schreibt.\n"
1583 #: src/msgfilter.c:404
1584 #, c-format
1585 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1586 msgstr "Nützliche FILTER-OPTIONen, wenn »sed« der FILTER ist:\n"
1588 #: src/msgfilter.c:406
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1592 msgstr ""
1593 "  -e, --expression=SKRIPT     SKRIPT den auszuführenden Befehlen hinzufügen\n"
1595 #: src/msgfilter.c:408
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1599 "commands\n"
1600 "                                to be executed\n"
1601 msgstr ""
1602 "  -f, --file=SKRIPT_DATEI     Inhalt der SKRIPT_DATEI den auszuführenden\n"
1603 "                                Befehlen hinzufügen\n"
1605 #: src/msgfilter.c:411
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1609 msgstr ""
1610 "  -n, --quiet, --silent       \"Pattern-Space\" nicht automatisch ausgeben\n"
1612 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1616 msgstr ""
1617 "      --no-escape                   keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
1618 "                                      verwenden (Vorgabe)\n"
1620 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1621 #, c-format
1622 msgid "      --indent                indented output style\n"
1623 msgstr "      --indent               Ausgabe eingerückt darstellen\n"
1625 #: src/msgfilter.c:431
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1629 msgstr ""
1630 "      --keep-header          Kopfeintrag unverändert übernehmen, nicht "
1631 "filtern\n"
1633 #: src/msgfilter.c:560
1634 #, c-format
1635 msgid "Not yet implemented."
1636 msgstr "Noch nicht implementiert."
1638 #: src/msgfilter.c:589
1639 #, c-format
1640 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1641 msgstr ""
1642 "es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozeß %s\n"
1643 "zu setzen"
1645 #: src/msgfilter.c:617
1646 #, c-format
1647 msgid "communication with %s subprocess failed"
1648 msgstr "Kommunikation mit dem Subprozeß %s fehlgeschlagen"
1650 #: src/msgfilter.c:668
1651 #, c-format
1652 msgid "read from %s subprocess failed"
1653 msgstr "Lesen vorm Subprozeß %s fehlgeschlagen"
1655 #: src/msgfilter.c:684
1656 #, c-format
1657 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1658 msgstr "Subprozeß %s wurde mit dem Exitcode %d beendet"
1660 #: src/msgfmt.c:316
1661 #, c-format
1662 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1663 msgstr "das Argument für %s sollte ein einfaches Punktzeichen sein"
1665 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1666 #: src/msgunfmt.c:336
1667 #, c-format
1668 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1669 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-d Verzeichnis«"
1671 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1672 #, c-format
1673 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1674 msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-l Lokale«"
1676 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1677 #, c-format
1678 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1679 msgstr "%s ist nur mit %s oder %s gültig"
1681 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1682 #, c-format
1683 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1684 msgstr "%s ist nur mit %s, %s oder %s gültig"
1686 #: src/msgfmt.c:581
1687 #, c-format
1688 msgid "%d translated message"
1689 msgid_plural "%d translated messages"
1690 msgstr[0] "%d übersetzte Meldung"
1691 msgstr[1] "%d übersetzte Meldungen"
1693 #: src/msgfmt.c:586
1694 #, c-format
1695 msgid ", %d fuzzy translation"
1696 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1697 msgstr[0] ", %d ungenaue Übersetzung"
1698 msgstr[1] ", %d ungenaue Übersetzungen"
1700 #: src/msgfmt.c:591
1701 #, c-format
1702 msgid ", %d untranslated message"
1703 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1704 msgstr[0] ", %d unübersetzte Meldung"
1705 msgstr[1] ", %d unübersetzte Meldungen"
1707 #: src/msgfmt.c:611
1708 #, c-format
1709 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1710 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Datei.po ...\n"
1712 #: src/msgfmt.c:615
1713 #, c-format
1714 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1715 msgstr ""
1716 "Binären Katalog mit Meldungen aus der textuellen Übersetzung erstellen.\n"
1718 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1719 #, c-format, no-wrap
1720 msgid ""
1721 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1722 "Similarly for optional arguments.\n"
1723 msgstr ""
1724 "Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
1725 "notwendig.  Dies gilt in gleicher Weise für optionale Argumente.\n"
1727 #: src/msgfmt.c:627
1728 #, c-format
1729 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1730 msgstr "  Datei.po ...                Eingabedateien\n"
1732 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1733 #, c-format
1734 msgid "Operation mode:\n"
1735 msgstr "Art der Verarbeitung:\n"
1737 #: src/msgfmt.c:636
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1741 "class\n"
1742 msgstr ""
1743 "  -j, --java               Java-Modus: eine ResourceBundle-Klasse für Java\n"
1744 "                             erstellen\n"
1746 #: src/msgfmt.c:638
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1750 "higher)\n"
1751 msgstr ""
1752 "      --java2              wie --java, aber Java2 (JDK 1.2 oder höher) "
1753 "annehmen\n"
1755 #: src/msgfmt.c:640
1756 #, c-format
1757 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1758 msgstr ""
1759 "      --qt                    C#-Modus: eine .dll-Datei für .NET erstellen\n"
1761 #: src/msgfmt.c:642
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1765 "file\n"
1766 msgstr ""
1767 "      --csharp-resources      C#-Ressourcenmodus: eine .resources-Datei für\n"
1768 "                                .NET erstellen\n"
1770 #: src/msgfmt.c:644
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1774 msgstr ""
1775 "      --tcl                Tcl-Modus: eine .msg-Datei für tcl/msgcat "
1776 "erstellen\n"
1778 #: src/msgfmt.c:646
1779 #, c-format
1780 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1781 msgstr "      --qt                 Qt-Modus: eine .qm-Datei für Qt erstellen\n"
1783 #: src/msgfmt.c:653
1784 #, c-format
1785 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1786 msgstr ""
1787 "      --strict             Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
1789 #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1790 #, c-format
1791 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1792 msgstr ""
1793 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben "
1794 "ist.\n"
1796 #: src/msgfmt.c:658
1797 #, c-format
1798 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1799 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Java-Modus:\n"
1801 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1802 #, c-format
1803 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1804 msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    Name der Ressource\n"
1806 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1807 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1811 "language_COUNTRY\n"
1812 msgstr ""
1813 "  -l, --locale=LOKALE         Name der Lokale, entweder »sprache« (z. B. "
1814 "»de«)\n"
1815 "                                oder »sprache_LAND\" (z. B. »de_DE«)\n"
1817 #: src/msgfmt.c:664
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1821 msgstr ""
1822 "  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie "
1823 "mit\n"
1824 "                                den Klassen\n"
1826 #: src/msgfmt.c:666
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1830 "name,\n"
1831 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1832 "written under the specified directory.\n"
1833 msgstr ""
1834 "Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Lokale an den "
1835 "Namen\n"
1836 "der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (»_«).  Die "
1837 "Option\n"
1838 "»-d« ist notwendig.  Die Klasse wird unter dem angegebenen Verzeichnis\n"
1839 "geschrieben.\n"
1841 #: src/msgfmt.c:672
1842 #, c-format
1843 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1844 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im C#-Modus:\n"
1846 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1850 "files\n"
1851 msgstr ""
1852 "  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der von der Lokale "
1853 "abhängigen\n"
1854 "                                .dll-Dateien\n"
1856 #: src/msgfmt.c:680
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1860 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1861 msgstr ""
1862 "Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig.  Die .dll-Datei wird in ein\n"
1863 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben, dessen Name "
1864 "von\n"
1865 "der Lokale abhängig ist.\n"
1867 #: src/msgfmt.c:684
1868 #, c-format
1869 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1870 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Tcl-Modus:\n"
1872 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1873 #, c-format
1874 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1875 msgstr ""
1876 "  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der .msg-Kataloge mit "
1877 "Meldungen\n"
1879 #: src/msgfmt.c:690
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1883 "specified directory.\n"
1884 msgstr ""
1885 "Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig.  Die .msg-Datei wird in das\n"
1886 "angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
1888 #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1889 #, c-format
1890 msgid "Input file interpretation:\n"
1891 msgstr "Überprüfung der Eingebedatei:\n"
1893 #: src/msgfmt.c:704
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1897 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1898 "domain\n"
1899 msgstr ""
1900 "  -c, --check                 alle Überprüfungen durchführen; umfasst:\n"
1901 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1902 "domain\n"
1904 #: src/msgfmt.c:707
1905 #, c-format
1906 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1907 msgstr ""
1908 "      --check-format          sprachabhängige Formatelemente überprüfen\n"
1910 #: src/msgfmt.c:709
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1914 "entry\n"
1915 msgstr ""
1916 "      --check-header          Existenz und Inhalt des Kopfeintrags "
1917 "verifizieren\n"
1919 #: src/msgfmt.c:711
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1923 "                                and the --output-file option\n"
1924 msgstr ""
1925 "      --check-domain          auf Konflikte zwischen Bereich-Anweisung und "
1926 "die\n"
1927 "                                Option --output-file hin überprüfen\n"
1929 #: src/msgfmt.c:714
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1933 "msgfmt\n"
1934 msgstr ""
1935 "  -C, --check-compatibility   sicherstellen, dass sich GNU msgfmt wie X/"
1936 "Open\n"
1937 "                                msgfmt verhält\n"
1939 #: src/msgfmt.c:716
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1943 "for\n"
1944 "                                menu items\n"
1945 msgstr ""
1946 "      --check-accelerators[=ZEICHEN]   Vorhandensein des Tastatur-"
1947 "Accelerators\n"
1948 "                                für Menüeinträge überprüfen\n"
1950 #: src/msgfmt.c:719
1951 #, c-format
1952 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1953 msgstr ""
1954 "  -f, --use-fuzzy             auch ungenaue Übersetzungen (»fuzzy«) "
1955 "verwenden\n"
1957 #: src/msgfmt.c:724
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1961 msgstr ""
1962 "  -a, --alignment=ZAHL          Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n"
1963 "                                  ausrichten\n"
1965 #: src/msgfmt.c:726
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1969 msgstr ""
1970 "      --no-hash                 Binärdatei soll keine Hash-Tabelle "
1971 "enthalten\n"
1973 #: src/msgfmt.c:735
1974 #, c-format
1975 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1976 msgstr ""
1977 "      --statistics             Statistik zu den Übersetzungen anzeigen\n"
1979 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1980 #, c-format
1981 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1982 msgstr ""
1983 "  -v, --verbose                mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n"
1985 #: src/msgfmt.c:875
1986 #, c-format
1987 msgid "plural expression can produce negative values"
1988 msgstr "Pluralausdruck kann negative Werte ergeben"
1990 #: src/msgfmt.c:888
1991 #, c-format
1992 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1993 msgstr "nplurals = %lu, aber Pluralausdruck kann Werte so groß wie %lu ergeben"
1995 #: src/msgfmt.c:915
1996 #, c-format
1997 msgid "plural expression can produce division by zero"
1998 msgstr "Pluralausdruck kann Teilung durch Null ergeben"
2000 #: src/msgfmt.c:921
2001 #, c-format
2002 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2003 msgstr "Pluralausdruck kann einen Ganzzahl-Überlauf ergeben"
2005 #: src/msgfmt.c:927
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2009 "zero"
2010 msgstr ""
2011 "Pluralausdruck kann eine arithmetische Ausnahme ergeben, möglicherweise "
2012 "Teilung\n"
2013 "durch Null"
2015 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
2016 #, c-format
2017 msgid "message catalog has plural form translations..."
2018 msgstr "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf..."
2020 #: src/msgfmt.c:1008
2021 #, c-format
2022 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2023 msgstr "...aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »plural=AUSDRUCK«"
2025 #: src/msgfmt.c:1020
2026 #, c-format
2027 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2028 msgstr "...aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »nplurals=GANZZAHL«"
2030 #: src/msgfmt.c:1045
2031 #, c-format
2032 msgid "invalid nplurals value"
2033 msgstr "ungültige Pluralwerte"
2035 #: src/msgfmt.c:1059
2036 #, c-format
2037 msgid "invalid plural expression"
2038 msgstr "ungültiger Pluralausdruck"
2040 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
2041 #, c-format
2042 msgid "nplurals = %lu..."
2043 msgstr "nplurals = %lu..."
2045 #: src/msgfmt.c:1081
2046 #, c-format
2047 msgid "...but some messages have only one plural form"
2048 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
2049 msgstr[0] "... aber einige Meldungen haben nur eine Pluralform"
2050 msgstr[1] "... aber einige Meldungen haben nur %lu Pluralformen"
2052 #: src/msgfmt.c:1096
2053 #, c-format
2054 msgid "...but some messages have one plural form"
2055 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
2056 msgstr[0] "... aber einige Meldungen haben eine Pluralform"
2057 msgstr[1] "... aber einige Meldungen haben %lu Pluralformen"
2059 #: src/msgfmt.c:1126
2060 #, c-format
2061 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
2062 msgstr "Bitte das Folgende versuchen; gültig für %s:\n"
2064 #: src/msgfmt.c:1139
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2068 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2069 msgstr ""
2070 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n"
2071 "Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n"
2072 "»Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;«"
2074 #: src/msgfmt.c:1191
2075 #, c-format
2076 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2077 msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
2079 #: src/msgfmt.c:1201
2080 #, c-format
2081 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2082 msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
2084 #: src/msgfmt.c:1213
2085 #, c-format
2086 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2087 msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
2089 #: src/msgfmt.c:1230
2090 #, c-format
2091 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2092 msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
2094 #: src/msgfmt.c:1240
2095 #, c-format
2096 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2097 msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
2099 #: src/msgfmt.c:1252
2100 #, c-format
2101 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2102 msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
2104 #: src/msgfmt.c:1264
2105 #, c-format
2106 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2107 msgstr "Die Plural-Behandlung ist eine Erweiterung von GNU gettext"
2109 #: src/msgfmt.c:1305
2110 #, c-format
2111 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2112 msgstr "bei »msgstr« fehlt die Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator"
2114 #: src/msgfmt.c:1313
2115 #, c-format
2116 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2117 msgstr ""
2118 "»msgstr« weist mehr als eine Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator auf"
2120 #: src/msgfmt.c:1347
2121 #, c-format
2122 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2123 msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld »%s«\n"
2125 #: src/msgfmt.c:1351
2126 #, c-format
2127 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2128 msgstr "Feld »%s« im Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen\n"
2130 #: src/msgfmt.c:1362
2131 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2132 msgstr ""
2133 "Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
2135 #: src/msgfmt.c:1374
2136 #, c-format
2137 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2138 msgstr "Feld »%s« hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
2140 #: src/msgfmt.c:1432
2141 #, c-format
2142 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2143 msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt oder ist ungültig\n"
2145 # = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz
2146 # 2001-03-11 20:56:03 CET -ke-
2147 #: src/msgfmt.c:1435
2148 #, c-format
2149 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2150 msgstr "Warnung: Konvertierung des Zeichensatzes wird fehlschlagen.\n"
2152 #: src/msgfmt.c:1445
2153 #, c-format
2154 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2155 msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei ist ungenau (fuzzy)\n"
2157 #: src/msgfmt.c:1447
2158 #, c-format
2159 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2160 msgstr ""
2161 "Warnung: ältere Versionen von »msgfmt« werden hierbei einen Fehler melden\n"
2163 #: src/msgfmt.c:1471
2164 #, c-format
2165 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2166 msgstr "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet"
2168 #: src/msgfmt.c:1476
2169 #, c-format
2170 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2171 msgstr ""
2172 "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet; Präfix wird verwendet."
2174 #: src/msgfmt.c:1490
2175 #, c-format
2176 msgid "`domain %s' directive ignored"
2177 msgstr "»domain %s«-Anweisung wird ignoriert"
2179 #: src/msgfmt.c:1544
2180 #, c-format
2181 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2182 msgstr "leerer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
2184 #: src/msgfmt.c:1545
2185 #, c-format
2186 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2187 msgstr "ungenauer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
2189 #: src/msgfmt.c:1603
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2192 msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enthält ungenaue Übersetzungen"
2194 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
2195 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
2196 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
2197 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
2198 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
2199 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
2200 #: src/x-ycp.c:91
2201 #, c-format
2202 msgid "error while reading \"%s\""
2203 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
2205 #: src/msggrep.c:456
2206 #, c-format
2207 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
2208 msgstr ""
2209 "Option »%c« kann nicht verwendet werden, bevor »K«, »T« oder »C« festgelegt "
2210 "ist"
2212 #: src/msggrep.c:476
2213 #, c-format, no-wrap
2214 msgid ""
2215 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2216 "or belong to some given source files.\n"
2217 msgstr ""
2218 "Alle Meldungen aus einem Katalog mit Übersetzungen extrahieren, die mit einem\n"
2219 "angegebenen Muster übereinstimmen oder die zu angegebenen Quelldateien gehören.\n"
2221 # To avoid confusion, let msgid and msgstr untranslated here!
2222 # 2001-11-04 11:16:55 CET -ke-
2223 #: src/msggrep.c:502
2224 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2225 msgid ""
2226 "Message selection:\n"
2227 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2228 "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
2229 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2230 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2231 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2232 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2233 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
2234 "\n"
2235 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2236 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2237 "\n"
2238 "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2239 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2240 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2241 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2242 "\n"
2243 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2244 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2245 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2246 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2247 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2248 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2249 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2250 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2251 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2252 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2253 msgstr ""
2254 "Auswahl der Meldungen:\n"
2255 "  [-N QUELLDATEI]... [-M BEREICHSNAME]...\n"
2256 "  [-K MSGID-MUSTER] [-T MSGSTR-MUSTER] [-C KOMMENTAR-MUSTER]\n"
2257 "Eine Meldung wird gewählt, wenn sie von einer der genannten Quelldateien kommt,\n"
2258 "oder wenn sie von einem genannten Bereich kommt,\n"
2259 "oder wenn -K angegeben ist und der Schlüssel (msgid oder msgid_plural) mit\n"
2260 "     MSGID-MUSTER übereinstimmt,\n"
2261 "oder wenn -T angegeben ist und die Übersetzung (msgstr) mit MSGSTR-MUSTER\n"
2262 "     übereinstimmt,\n"
2263 "oder wenn -C angegeben ist und der Kommentar des Übersetzers mit\n"
2264 "     KOMMENTAR-MUSTER übereinstimmt.\n"
2265 "\n"
2266 "Wenn mehr als ein Auswahlkriterium genannt ist, dann ist der Satz der gewählten\n"
2267 "Meldungen die Vereinigung der gewählten Meldungen für jedes Kriterium.\n"
2268 "\n"
2269 "Syntax für MSGID-MUSTER oder MSGSTR-MUSTER:\n"
2270 "  [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n"
2271 "Die MUSTER sind\n"
2272 "gemäß Vorgabe reguläre Basisausdrücke (»basic regular expressions«)\n"
2273 "oder erweiterte reguläre Ausdrücke (»extended regular expressions«), wenn -E\n"
2274 "    angegeben ist,\n"
2275 "oder Zeichenketten fester Länge (»fixed strings«), wenn -F angegeben ist.\n"
2276 "\n"
2277 "  -N, --location=QUELLDATEI   Meldungen auswählen, die von QUELLDATEI kommen\n"
2278 "  -M, --domain=BEREICHSNAME   Meldungen auswählen, die zum Bereich BEREICHSNAME\n"
2279 "                                gehören\n"
2280 "  -K, --msgid                 Beginn der Muster für die msgid\n"
2281 "  -T, --msgstr                Beginn der Muster für die msgstr\n"
2282 "  -C, --comment               Beginn der Muster für Kommentar des Übersetzers\n"
2283 "  -E, --extended-regexp       MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck\n"
2284 "  -F, --fixed-strings         MUSTER ist ein Satz an Zeichenketten, die\n"
2285 "                                Newlines abgetrennt\n"
2286 "  -e, --regexp=PATTERN        MUSTER als regulären Ausdruck verwenden\n"
2287 "  -f, --file=FILE             MUSTER der DATEI entnehmen\n"
2288 "  -i, --ignore-case           Groß-/Kleinschreibung nicht unterscheiden\n"
2290 #: src/msggrep.c:543
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2294 msgstr ""
2295 "      --escape              C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
2296 "                              Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
2298 #: src/msggrep.c:564
2299 #, c-format
2300 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2301 msgstr "      --sort-output         sortierte Ausgabe erstellen\n"
2303 #: src/msggrep.c:566
2304 #, c-format
2305 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2306 msgstr ""
2307 "      --sort-by-file        Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
2309 #: src/msginit.c:296
2310 msgid ""
2311 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2312 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2313 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2314 msgstr ""
2315 "Ihre Sprachumgebung ist nicht bestimmt.\n"
2316 "Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable LANG, wie in der Datei ABOUT-NLS\n"
2317 "beschrieben.  Dies ist notwendig, damit Sie Ihre Übersetzungen testen "
2318 "können.\n"
2320 #: src/msginit.c:324
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Output file %s already exists.\n"
2324 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2325 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2326 msgstr ""
2327 "Ausgabedateien »%s« ist bereits vorhanden.\n"
2328 "Bitte legen Sie die Lokale mit der Option »--locale« oder\n"
2329 "die .po-Datei für die Ausgabe mit der Option »--output-file« fest.\n"
2331 #: src/msginit.c:350
2332 #, c-format
2333 msgid "Created %s.\n"
2334 msgstr "%s wurde erstellt.\n"
2336 #: src/msginit.c:370
2337 #, c-format, no-wrap
2338 msgid ""
2339 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2340 "user's environment.\n"
2341 msgstr ""
2342 "Neue PO-Datei erstellen und die Meta-Informationen mit Werten der Umgebung des\n"
2343 "Benutzers initialisieren.\n"
2345 #: src/msginit.c:380
2346 #, c-format
2347 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2348 msgstr "  -i, --input=EINGABEDATEI    POT-Eingabedatei\n"
2350 #: src/msginit.c:382
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2354 "file.\n"
2355 "If it is -, standard input is read.\n"
2356 msgstr ""
2357 "Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird im akutellen Verzeichnis nach "
2358 "der\n"
2359 "POT-Datei gesucht.  Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe\n"
2360 "gelesen.\n"
2362 #: src/msginit.c:388
2363 #, c-format
2364 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2365 msgstr ""
2366 "  -o, --output-file=DATEI      Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
2368 #: src/msginit.c:390
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2372 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2373 msgstr ""
2374 "Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, hängt das Ergebnis von der Option\n"
2375 "»--locale« oder von den Lokale-Einstellungen des Benutzers ab.\n"
2376 "Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben "
2377 "ist.\n"
2379 #: src/msginit.c:403
2380 #, c-format
2381 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2382 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          Lokale für die Ausgabe setzen\n"
2384 #: src/msginit.c:405
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2388 msgstr ""
2389 "      --no-translator         automatische Erstellung der PO-Datei annehmen\n"
2391 #: src/msginit.c:461
2392 msgid ""
2393 "Found more than one .pot file.\n"
2394 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2395 msgstr ""
2396 "Mehr als eine .pot-Datei gefunden.\n"
2397 "Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
2399 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2400 #, c-format
2401 msgid "error reading current directory"
2402 msgstr "Fehler beim Lesen des aktuellen Verzeichnisses"
2404 #: src/msginit.c:482
2405 msgid ""
2406 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2407 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2408 msgstr ""
2409 "Keine .pot-Datei im aktuellen Verzeichnis gefunden.\n"
2410 "Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
2412 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2413 #, c-format
2414 msgid "%s subprocess I/O error"
2415 msgstr "Subprozeß %s mit Ein-/Ausgabefehler"
2417 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2418 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2419 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2420 #, c-format
2421 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2422 msgstr "Subprozeß %s mit dem Exitcode %d fehlgeschlagen"
2424 #: src/msginit.c:1181
2425 msgid ""
2426 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2427 "can\n"
2428 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2429 "contact\n"
2430 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2431 msgstr ""
2432 "Der neue Katalog mit den Meldungen soll Ihre E-Mail-Adresse enthalten, "
2433 "damit\n"
2434 "Benutzer Ihnen Rückmeldungen zur Übersetzung schicken oder Programmautoren "
2435 "im\n"
2436 "Falle technischer Schwierigkeiten Ihnen Fragen stellen können.\n"
2438 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2439 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2440 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2441 #: src/msginit.c:1567
2442 #, c-format
2443 msgid "English translations for %s package"
2444 msgstr "German messages for %s"
2446 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2447 #, c-format
2448 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2449 msgstr "der Zeichensatz »%s« bezeichnet keine portable Kodierung"
2451 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2452 #, c-format
2453 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2454 msgstr "zwei unterschiedliche Zeichensätze »%s« und »%s« in Eingabedatei"
2456 #: src/msgl-cat.c:202
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2460 msgstr ""
2461 "bei Eingabedatei »%s« fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
2463 #: src/msgl-cat.c:206
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2467 "charset specification"
2468 msgstr ""
2469 "bei Bereich »%s« der Eingabedatei »%s« fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n"
2470 "Zeichensatzes"
2472 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2473 #, c-format
2474 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2475 msgstr "Zeichensatz »%s« für die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung"
2477 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2478 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2479 #: src/xgettext.c:2070
2480 #, c-format
2481 msgid "warning: "
2482 msgstr "Warnung: "
2484 #: src/msgl-cat.c:434
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2488 "Converting the output to UTF-8.\n"
2489 msgstr ""
2490 "Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n"
2491 "UTF-8).  Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
2493 #: src/msgl-cat.c:440
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2497 "others.\n"
2498 "Converting the output to UTF-8.\n"
2499 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2500 msgstr ""
2501 "Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n"
2502 "%s und %s).  Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
2503 "Wenn Sie eine abweichende Kodierung der Ausgabe wünschen, verwenden Sie "
2504 "bitte\n"
2505 "die Option --to-code.\n"
2507 #: src/msgl-charset.c:93
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2511 "input file charset \"%s\".\n"
2512 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2513 "Possible workarounds are:\n"
2514 msgstr ""
2515 "Zeichensatz »%s« der Lokale weicht vom\n"
2516 "Zeichensatz »%s« der Eingabedatei ab.\n"
2517 "Ausgabe von '%s' könnte nicht korrekt sein.\n"
2518 "Mögliche Abhilfen:\n"
2520 #: src/msgl-charset.c:100
2521 #, c-format
2522 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2523 msgstr "· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung »%s« setzen.\n"
2525 #: src/msgl-charset.c:105
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2529 "  then apply '%s',\n"
2530 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2531 msgstr ""
2532 "· Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
2533 "  dann '%s' anwenden,\n"
2534 "  dann nach »%s« mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n"
2536 #: src/msgl-charset.c:114
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2540 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2541 "  then apply '%s',\n"
2542 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2543 msgstr ""
2544 "· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung »%s« setzen,\n"
2545 "  Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
2546 "  dann '%s' anwenden,\n"
2547 "  dann nach »%s« mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n"
2549 #: src/msgl-charset.c:128
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2553 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2554 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2555 msgstr ""
2556 "Zeichensatz »%s« der Lokale ist kein Name für eine portable Kodierung\n"
2557 "Ausgabe von '%s' könnte nicht korrekt sein.\n"
2558 "Eine mögliche Abhilfe ist, LC_ALL=C zu setzen.\n"
2560 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2561 #, c-format
2562 msgid "conversion failure"
2563 msgstr "Fehler bei der Konvertierung"
2565 #: src/msgl-iconv.c:339
2566 #, c-format
2567 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2568 msgstr ""
2569 "bei der Eingabedatei fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
2571 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2575 "not support this conversion."
2576 msgstr ""
2577 "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
2578 "%s hängt von iconv() ab, und iconv() unterstützt diese Konvertierung nicht."
2580 #: src/msgl-iconv.c:380
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2584 "msgids become equal."
2585 msgstr ""
2586 "Konvertierung »%s« nach »%s« führt zu doppelten Einträgen: unterschiedliche "
2587 "msgids werden gleich."
2589 #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2593 "built without iconv()."
2594 msgstr ""
2595 "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
2596 "%s hängt von iconv() ab.  Diese Version wurde ohne iconv() erstellt."
2598 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2599 #, c-format
2600 msgid "%s is only valid with %s"
2601 msgstr "%s ist nur mit %s gültig"
2603 #: src/msgmerge.c:395
2604 msgid "backup type"
2605 msgstr "Art der Sicherung"
2607 #: src/msgmerge.c:430
2608 #, c-format, no-wrap
2609 msgid ""
2610 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2611 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2612 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2613 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2614 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2615 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2616 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2617 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2618 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2619 msgstr ""
2620 "Zwei Uniforum-konforme .po-Dateien zusammenziehen.\n"
2621 "Die Datei Def.po ist eine PO-Datei mit alten Übersetzungen, die - solange sie\n"
2622 "immer noch passen - in die neu zu erstellende Datei übernommen werden;\n"
2623 "Kommentare des Übersetzers werden übernommen, aber extrahierte Kommentare und\n"
2624 "Stellenangaben werden verworfen.  Die Datei Ref.pot ist die zuletzt erstellte\n"
2625 "PO- oder POT-Datei mit Verweisen auf die Quellen (Vorlage, i. A. von xgettext\n"
2626 "erstellt).  Übersetzungen und Übersetzerkommentare werden verworfen, die mit\n"
2627 "#. und #: gekennzeichneten Kommentare werden aber übernommen.  Wo es keine\n"
2628 "exakte Übereinstimmung bei Meldungen gibt, wird mittels nicht-exakter Suche\n"
2629 "versucht, ein besseres Ergebnis zu erzielen.\n"
2631 #: src/msgmerge.c:447
2632 #, c-format
2633 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2634 msgstr ""
2635 "  Def.po                   Übersetzungen, die sich auf die alten Quellen\n"
2636 "                             beziehen\n"
2638 #: src/msgmerge.c:449
2639 #, c-format
2640 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2641 msgstr "  Ref.pot                  Referenzen aus den neuen Quellen\n"
2643 #: src/msgmerge.c:453
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2647 "                              may be specified more than once\n"
2648 msgstr ""
2649 "  -C, --compendium=DATEI   zusätzliche Bibliothek mit Übersetzungen, es\n"
2650 "                             können mehrere angegeben werden\n"
2652 #: src/msgmerge.c:459
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "  -U, --update                update def.po,\n"
2656 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2657 msgstr ""
2658 "  -U, --update                Def.po aktualisieren; nichts unternehmen,\n"
2659 "                                wenn Def.po bereits aktuell ist\n"
2661 #: src/msgmerge.c:471
2662 #, c-format
2663 msgid "Output file location in update mode:\n"
2664 msgstr "Angaben zu Ausgabedateien beim Aktualisieren (Update):\n"
2666 #: src/msgmerge.c:473
2667 #, c-format
2668 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2669 msgstr "Das Ergebnis wird nach Def.po zurückgeschrieben.\n"
2671 #: src/msgmerge.c:475
2672 #, c-format
2673 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2674 msgstr ""
2675 "      --backup=KONTROLLE      Eine Sicherungskopie von Def.po anlegen\n"
2677 #: src/msgmerge.c:477
2678 #, c-format
2679 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2680 msgstr ""
2681 "      --suffix=SUFFIX         Das übliche Suffix der Sicherungskopie\n"
2682 "                                überschreiben\n"
2684 #: src/msgmerge.c:479
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2688 "through\n"
2689 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2690 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2691 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2692 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2693 "  simple, never   always make simple backups\n"
2694 msgstr ""
2695 "Die Art der Versionskontrolle kann mit --backup oder mit der "
2696 "Umgebungsvariablen\n"
2697 "VERSION_CONTROL gewählt werden.  Mögliche Werte sind:\n"
2698 "  none, off       niemals Sicherungskopien erstellen (selbst wenn --backup\n"
2699 "                    angegeben ist)\n"
2700 "  numbered, t     nummerierte Sicherungskopien erstellen\n"
2701 "  existing, nil   nummeriert, wenn nummerierte Sicherungskopien vorhanden "
2702 "sind,\n"
2703 "                    andernfalls einfache.\n"
2704 "  simple, never   immer einfache Sicherungskopien erstellen\n"
2706 #: src/msgmerge.c:486
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2710 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2711 "environment variable.\n"
2712 msgstr ""
2713 "Das Suffix für Sicherungskopien ist ~, außer wenn --suffix oder die\n"
2714 "Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt ist.\n"
2716 #: src/msgmerge.c:495
2717 #, c-format
2718 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2719 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     fuzzy-Übereinstimmung nicht verwenden\n"
2721 #: src/msgmerge.c:544
2722 #, c-format
2723 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2724 msgstr "  -q, --quiet, --silent       Fortschrittsanzeige unterdrücken\n"
2726 #: src/msgmerge.c:1067
2727 #, c-format
2728 msgid "this message should define plural forms"
2729 msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren"
2731 #: src/msgmerge.c:1090
2732 #, c-format
2733 msgid "this message should not define plural forms"
2734 msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren"
2736 #: src/msgmerge.c:1256
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2740 "obsolete %ld.\n"
2741 msgstr ""
2742 "%s%ld alte + %ld Referenzeinträge gelesen,\n"
2743 "%ld stimmen überein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n"
2745 #: src/msgmerge.c:1264
2746 msgid " done.\n"
2747 msgstr " fertig.\n"
2749 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2750 #, c-format
2751 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2752 msgstr "%s und explizite Angabe des Dateinamens schließen sich gegenseitig aus"
2754 #: src/msgunfmt.c:410
2755 #, c-format
2756 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2757 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
2759 #: src/msgunfmt.c:414
2760 #, c-format
2761 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2762 msgstr ""
2763 "Binären Katalog mit Meldungen in eine .po-Datei gemäß Uniforum-Format\n"
2764 "umwandeln.\n"
2766 #: src/msgunfmt.c:423
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2770 "class\n"
2771 msgstr ""
2772 "  -j, --java               Java-Modus: Eingabe ist eine ResourceBundle-"
2773 "Klasse\n"
2774 "                             für Java erstellen\n"
2776 #: src/msgunfmt.c:425
2777 #, c-format
2778 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2779 msgstr "      --csharp                C#-Modus: Eingabe ist eine .dll-Datei\n"
2781 #: src/msgunfmt.c:427
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2785 "file\n"
2786 msgstr ""
2787 "      --csharp-resources      C#-Ressourcenmodus: .NET-.resources-Datei ist\n"
2788 "                                eine eingabedatei\n"
2790 #: src/msgunfmt.c:429
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2794 msgstr ""
2795 "      --tcl                Tcl-Modus: Eingabe ist eine tcl/msgcat .msg-"
2796 "Datei\n"
2798 #: src/msgunfmt.c:434
2799 #, c-format
2800 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2801 msgstr "  DATEI ...                     .mo-Eingabedateien\n"
2803 #: src/msgunfmt.c:439
2804 #, c-format
2805 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2806 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Java-Modus:\n"
2808 #: src/msgunfmt.c:445
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2812 "name,\n"
2813 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2814 msgstr ""
2815 "Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Lokale an den "
2816 "Namen\n"
2817 "der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (»_«).  Die "
2818 "Option\n"
2819 "»-d« ist notwendig.  Die Klasse mittels CLASSPATH gesucht.\n"
2821 #: src/msgunfmt.c:450
2822 #, c-format
2823 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2824 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im C#-Modus:\n"
2826 #: src/msgunfmt.c:458
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2830 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2831 msgstr ""
2832 "Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig.  Die .dll-Datei ist in einem\n"
2833 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben plaziert, "
2834 "dessen\n"
2835 "Name von der Lokale abhängig ist.\n"
2837 #: src/msgunfmt.c:462
2838 #, c-format
2839 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2840 msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Tcl-Modus:\n"
2842 #: src/msgunfmt.c:468
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2846 "specified directory.\n"
2847 msgstr ""
2848 "Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig.  Die .msg-Datei wird in das\n"
2849 "angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
2851 #: src/msgunfmt.c:488
2852 #, c-format
2853 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2854 msgstr "  -i, --indent              Ausgabe eingerückt darstellen\n"
2856 #: src/msgunfmt.c:490
2857 #, c-format
2858 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2859 msgstr ""
2860 "      --strict              .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
2862 #: src/msguniq.c:309
2863 #, c-format, no-wrap
2864 msgid ""
2865 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2866 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2867 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2868 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2869 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2870 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2871 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2872 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2873 msgstr ""
2874 "Doppelte Einträge in einem Katalog mit Übersetzungen beseitigen.\n"
2875 "msguniq findet doppelte Übersetzungen derselben Kennung (msgid).  Doppelte\n"
2876 "Einträge stellen eine ungültige Eingabe für andere Programme wie msgfmt,\n"
2877 "msgmerge oder msgcat dar.  Gemäß Voreinstellung werden doppelte Einträge\n"
2878 "zusammengezogen.  Bei Verwendung der Option --repeated werden doppelte Einträge\n"
2879 "ausgegeben, alle anderen Meldungen werden verworfen.  Kommentare und\n"
2880 "extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer wenn --use-first angegeben ist;\n"
2881 "bei --use-first wird jeweils nur die zuerst vorkommende Übersetzung genommen.\n"
2882 "Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden kumuliert.  Bei Verwendung\n"
2883 "der Option --unique werden doppelte Einträge verworfen.\n"
2885 #: src/msguniq.c:342
2886 #, c-format
2887 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2888 msgstr "  -d, --repeated                 nur doppelte Einträge ausgeben\n"
2890 #: src/msguniq.c:344
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2894 "duplicates\n"
2895 msgstr ""
2896 "  -u, --unique                   nur nicht-doppelte Einträge ausgeben, "
2897 "doppelte\n"
2898 "                                   verwerfen\n"
2900 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2901 #: src/po-charset.c:351
2902 #, c-format
2903 msgid "%s: warning: "
2904 msgstr "%s: Warnung: "
2906 #: src/po-charset.c:227
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2910 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2911 msgstr ""
2912 "Zeichensatz »%s« ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n"
2913 "Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
2914 "könnte fehlschlagen.\n"
2916 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2917 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2918 msgstr "Gleichwohl Fortsetzung; Parsing-Fehler sind zu erwarten."
2920 #: src/po-charset.c:294
2921 msgid "Continuing anyway."
2922 msgstr "Gleichwohl Fortsetzung."
2924 #: src/po-charset.c:297
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2928 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2929 msgstr ""
2930 "Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt.  %s hängt von iconv() ab,\n"
2931 "und iconv() unterstützt »%s« nicht.\n"
2933 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2937 "would fix this problem.\n"
2938 msgstr ""
2939 "Dieses Problem lässt sich beheben, wenn Sie GNU libiconv installieren\n"
2940 "und dann GNU gettext erneut installieren.\n"
2942 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2943 #, c-format
2944 msgid "%s\n"
2945 msgstr "%s\n"
2947 #: src/po-charset.c:325
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2951 "This version was built without iconv().\n"
2952 msgstr ""
2953 "Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt.  %s hängt von iconv() ab.\n"
2954 "Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n"
2956 #: src/po-charset.c:352
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Charset missing in header.\n"
2960 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2961 msgstr ""
2962 "Zeichensatz fehlt im Kopfeintrag.\n"
2963 "Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
2964 "wird fehlschlagen.\n"
2966 #: src/po-gram-gen.y:94
2967 #, c-format
2968 msgid "inconsistent use of #~"
2969 msgstr "Nicht konsistente Verwendung von #~"
2971 #: src/po-gram-gen.y:198
2972 #, c-format
2973 msgid "missing `msgstr[]' section"
2974 msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt"
2976 #: src/po-gram-gen.y:206
2977 #, c-format
2978 msgid "missing `msgid_plural' section"
2979 msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt"
2981 #: src/po-gram-gen.y:213
2982 #, c-format
2983 msgid "missing `msgstr' section"
2984 msgstr "»msgstr«-Abschnitt fehlt"
2986 #: src/po-gram-gen.y:258
2987 #, c-format
2988 msgid "first plural form has nonzero index"
2989 msgstr "erste Pluralform hat einen Index ungleich Null"
2991 #: src/po-gram-gen.y:260
2992 #, c-format
2993 msgid "plural form has wrong index"
2994 msgstr "Pluralform hat einen falschen Index"
2996 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2997 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2998 #, c-format
2999 msgid "too many errors, aborting"
3000 msgstr "zu viele Fehler: Abbruch"
3002 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
3003 #, c-format
3004 msgid "invalid multibyte sequence"
3005 msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz"
3007 #: src/po-lex.c:486
3008 #, c-format
3009 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3010 msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei"
3012 #: src/po-lex.c:496
3013 #, c-format
3014 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3015 msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile"
3017 #: src/po-lex.c:504
3018 #, c-format
3019 msgid "iconv failure"
3020 msgstr "Fehler von iconv"
3022 #: src/po-lex.c:737
3023 #, c-format
3024 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3025 msgstr "Schlüsselwort »%s« ist unbekannt"
3027 #: src/po-lex.c:847
3028 #, c-format
3029 msgid "invalid control sequence"
3030 msgstr "ungültige Kontrollsequenz"
3032 #: src/po-lex.c:955
3033 #, c-format
3034 msgid "end-of-file within string"
3035 msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette"
3037 #: src/po-lex.c:961
3038 #, c-format
3039 msgid "end-of-line within string"
3040 msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette"
3042 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
3043 #, c-format
3044 msgid "file \"%s\" is truncated"
3045 msgstr "Datei »%s« ist verstümmelt"
3047 #: src/read-mo.c:122
3048 #, c-format
3049 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3050 msgstr "Datei »%s« hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
3052 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
3053 #, c-format
3054 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3055 msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format"
3057 #: src/read-mo.c:171
3058 #, c-format
3059 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3060 msgstr "Datei »%s« hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
3062 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
3063 #, c-format
3064 msgid "this file may not contain domain directives"
3065 msgstr "diese Datei darf keine »domain«-Anweisung enthalten"
3067 #: src/read-po.c:357
3068 #, c-format
3069 msgid "duplicate message definition"
3070 msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung"
3072 #: src/read-po.c:358
3073 #, c-format
3074 msgid "...this is the location of the first definition"
3075 msgstr "...dies ist die Stelle der ersten Definition"
3077 #: src/read-properties.c:215
3078 #, c-format
3079 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3080 msgstr "%s:%lu: Warnung: ungültige \\uxxxx-Syntax für ein Unicode-Zeichen"
3082 #: src/read-stringtable.c:803
3083 #, c-format
3084 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3085 msgstr "%s:%lu: Warnung: nicht terminierte Zeichenkette"
3087 #: src/read-stringtable.c:814
3088 #, c-format
3089 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
3090 msgstr "%s%lu: Warnung: Syntaxfehler"
3092 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
3093 #, c-format
3094 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
3095 msgstr "%s:%lu: Warnung: nicht terminiertes Schlüssel/Wert-Paar"
3097 #: src/read-stringtable.c:945
3098 #, c-format
3099 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
3100 msgstr "%s:%lu: Warnung: Syntaxfehler, ';' nach der Zeichenkette erwartet"
3102 #: src/read-stringtable.c:955
3103 #, c-format
3104 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3105 msgstr ""
3106 "%s:%lu: Warnung: Syntaxfehler, '=' or ';' wird nach der Zeichenkette erwartet"
3108 #: src/urlget.c:149
3109 #, c-format
3110 msgid "expected two arguments"
3111 msgstr "zwei Argumente werden erwartet"
3113 #: src/urlget.c:166
3114 #, c-format
3115 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3116 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] URL DATEI\n"
3118 #: src/urlget.c:171
3119 #, c-format, no-wrap
3120 msgid ""
3121 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3122 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3123 msgstr ""
3124 "URL holen und Inhalt ausgeben.  Wenn auf den URL nicht zugegriffen werden kann,\n"
3125 "wird die lokal zugängliche Datei stattdessen verwendet.\n"
3127 #: src/urlget.c:218
3128 #, c-format
3129 msgid "error writing stdout"
3130 msgstr "Fehler beim Schreiben von Standardausgabe"
3132 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
3133 #, c-format
3134 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
3135 msgstr "temporäres Verzeichnis ist nicht zu finden; bitte setzen Sie $TMPDIR"
3137 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
3138 #, c-format
3139 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
3140 msgstr ""
3141 "es ist nicht möglich, ein temporäres Verzeichnis mittels\n"
3142 "der Vorlage »%s« anzulegen"
3144 #: src/write-csharp.c:726
3145 #, c-format
3146 msgid "failed to create directory \"%s\""
3147 msgstr "Fehler beim Anlegen von Verzeichnis »%s«"
3149 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
3150 #, c-format
3151 msgid "failed to create \"%s\""
3152 msgstr "Fehler beim Anlegen von »%s«"
3154 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
3155 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
3156 #, c-format
3157 msgid "error while writing \"%s\" file"
3158 msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei »%s«"
3160 #: src/write-csharp.c:787
3161 #, c-format
3162 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3163 msgstr ""
3164 "Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie --verbose"
3166 #: src/write-java.c:1005
3167 #, c-format
3168 msgid "not a valid Java class name: %s"
3169 msgstr "kein gültiger Name einer Java-Klasse: %s"
3171 #: src/write-java.c:1097
3172 #, c-format
3173 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3174 msgstr ""
3175 "Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie\n"
3176 "--verbose oder setzen Sie $JAVAC"
3178 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
3179 #, c-format
3180 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3181 msgstr "Fehler beim Öffnen von  »%s« zum Schreiben"
3183 #: src/write-po.c:606
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3187 msgstr ""
3188 "Zu übersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz »\\%c« enthalten"
3190 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3194 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3195 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3196 "%s\n"
3197 msgstr ""
3198 "Die folgende msgid enthält Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n"
3199 "Dies kann bei den Übersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die "
3200 "Übersetzer\n"
3201 "eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden.  Bitte auf eine msgid\n"
3202 "ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n"
3203 "%s\n"
3205 #: src/write-po.c:1063
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
3209 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
3210 msgstr ""
3211 "Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit der »."
3212 "properties«-Syntax von Java auszugeben. Versuchen Sie als Ersatz auf die PO-"
3213 "Dateien- Syntax auszuweichen."
3215 #: src/write-po.c:1065
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
3219 "GNUstep .strings syntax."
3220 msgstr ""
3221 "Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit der »."
3222 "strings«-Syntax von Nextstep/Gnustep auszugeben."
3224 #: src/write-po.c:1091
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3228 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3229 "of a properties file."
3230 msgstr ""
3231 "der Katalog mit den Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber "
3232 "das Ausgabeformat unterstützt solche nicht.  Versuchen Sie, eine Java-Klasse "
3233 "mit »msgfmt --java« zu erstellen und keine »properties«-Datei."
3235 #: src/write-po.c:1095
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3239 "support them."
3240 msgstr ""
3241 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das "
3242 "Ausgabeformat unterstützt keine Pluralbehandlung."
3244 #: src/write-po.c:1107
3245 #, c-format
3246 msgid "cannot create output file \"%s\""
3247 msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
3249 #: src/write-po.c:1114
3250 #, no-c-format
3251 msgid "standard output"
3252 msgstr "Standardausgabe"
3254 #: src/write-qt.c:475
3255 msgid ""
3256 "message catalog has plural form translations\n"
3257 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3258 msgstr ""
3259 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
3260 "Qt-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung.\n"
3262 #: src/write-qt.c:499
3263 msgid ""
3264 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3265 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3266 "strings, not in the untranslated strings\n"
3267 msgstr ""
3268 "Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, die Zeichen außerhalb "
3269 "von\n"
3270 "ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format für Kataloge mit Meldungen "
3271 "unterstützt\n"
3272 "Unicode nur in übersetzten Zeichenketten, nicht in unübersetzten "
3273 "Zeichenketten\n"
3275 #: src/write-resources.c:96
3276 #, c-format
3277 msgid "error while writing to %s subprocess"
3278 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Subprozeß %s"
3280 #: src/write-resources.c:132
3281 msgid ""
3282 "message catalog has plural form translations\n"
3283 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3284 msgstr ""
3285 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
3286 ".resources-Format von C# unterstützt keine Pluralbehandlung.\n"
3288 #: src/write-tcl.c:158
3289 msgid ""
3290 "message catalog has plural form translations\n"
3291 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3292 msgstr ""
3293 "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
3294 "Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung\n"
3296 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
3297 #, c-format
3298 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3299 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
3301 #: src/x-awk.c:596
3302 #, c-format
3303 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3304 msgstr "%s:%d: Warnung: regulärer Ausdruck nicht korrekt terminiert"
3306 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
3307 #, c-format
3308 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3309 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert"
3311 #: src/x-c.c:1117
3312 #, c-format
3313 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3314 msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
3316 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3320 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3321 msgstr ""
3322 "Zeichenkette bei %s%s ist nicht ASCII-kodiert.\n"
3323 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3325 #: src/x-csharp.c:260
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3329 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3330 msgstr ""
3331 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
3332 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3334 #: src/x-csharp.c:276
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3338 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3339 msgstr ""
3340 "%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n"
3341 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3343 #: src/x-csharp.c:288
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3347 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3348 msgstr ""
3349 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
3350 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3352 #: src/x-csharp.c:297
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3356 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3357 msgstr ""
3358 "%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
3359 "Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3361 #: src/x-csharp.c:306
3362 #, c-format
3363 msgid "%s:%d: iconv failure"
3364 msgstr "%s:%d: Fehler von iconv"
3366 #: src/x-csharp.c:329
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3370 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3371 msgstr ""
3372 "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
3373 "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3375 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
3376 #, c-format
3377 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3378 msgstr "%s:%d: Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen"
3380 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
3381 #, c-format
3382 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3383 msgstr "%s:%d: Warnung: nicht terminierte konstante Zeichenkette"
3385 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
3386 #, c-format
3387 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3388 msgstr "%s:%d: Warnung: ')' gefunden, wo '}' erwartet wurde"
3390 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
3391 #, c-format
3392 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3393 msgstr "%s:%d: Warnung: '}' gefunden, wo ')' erwartet wurde"
3395 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
3396 #, c-format
3397 msgid "%s:%d:%d: %s"
3398 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3400 #: src/x-glade.c:447
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3404 "This version was built without expat.\n"
3405 msgstr ""
3406 "Die Sprache »glade« wird nicht unterstützt.  %s hängt von expat ab.\n"
3407 "Diese Version wurde ohne expat erstellt.\n"
3409 #: src/x-perl.c:311
3410 #, c-format
3411 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3412 msgstr ""
3413 "%s:%d: »%s« zum Terminieren der Zeichenkette ist vor EOF nicht vorhanden"
3415 #: src/x-perl.c:1038
3416 #, c-format
3417 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3418 msgstr "%s:%d: rechte Klammer bei \\x{HEXZAHL} fehlt"
3420 #: src/x-perl.c:1158
3421 #, c-format
3422 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3423 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\l«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
3425 #: src/x-perl.c:1178
3426 #, c-format
3427 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3428 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\u«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
3430 #: src/x-perl.c:1212
3431 #, c-format
3432 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3433 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation einer Variablen bei »%c«"
3435 #: src/x-perl.c:1225
3436 #, c-format
3437 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3438 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\L«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
3440 #: src/x-perl.c:1242
3441 #, c-format
3442 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3443 msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\U«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
3445 #: src/x-perl.c:3006
3446 #, c-format
3447 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3448 msgstr ""
3449 "%s:%d: fatal Fehler: Die Plural-Meldung steht vor der Singular-Meldung\n"
3451 #: src/x-rst.c:107
3452 #, c-format
3453 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3454 msgstr "%s:%d: ungültige Definition einer Zeichenkette"
3456 #: src/x-rst.c:171
3457 #, c-format
3458 msgid "%s:%d: missing number after #"
3459 msgstr "%s:%d: Zahl nach # fehlt"
3461 #: src/x-rst.c:206
3462 #, c-format
3463 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3464 msgstr "%s:%d: ungültiger Ausdruck einer Zeichenkette"
3466 #: src/x-sh.c:1015
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3470 "use eval_gettext instead"
3471 msgstr ""
3472 "%s:%lu: Warnung: die Syntax $\"...\" ist aus Sicherheitsgründen als veraltet "
3473 "zu betrachten; verwenden Sie stattdessen use eval_gettext"
3475 #: src/xgettext.c:526
3476 #, c-format
3477 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3478 msgstr ""
3479 "»--join-existing« kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n"
3480 "geschrieben wird"
3482 #: src/xgettext.c:531
3483 #, c-format
3484 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3485 msgstr ""
3486 "ohne Angabe zu berücksichtigender Schlüsselwörter schlägt xgettext fehl"
3488 #: src/xgettext.c:674
3489 #, c-format
3490 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3491 msgstr ""
3492 "Warnung: Typ der Datei »%s« mit Suffix »%s« ist unbekannt; C wird versucht"
3494 #: src/xgettext.c:725
3495 #, c-format
3496 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3497 msgstr ""
3498 "Aus den Eingabedateien die zu übersetzenden Meldungen herausschreiben.\n"
3500 #: src/xgettext.c:748
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3504 "po)\n"
3505 msgstr ""
3506 "  -d, --default-domain=NAME  Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
3508 #: src/xgettext.c:750
3509 #, c-format
3510 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3511 msgstr ""
3512 "  -o, --output=DATEI         Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
3514 #: src/xgettext.c:752
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3518 msgstr ""
3519 "  -p, --output-dir=VERZ      Ausgabedateien in Verzeichnis VERZ ablegen\n"
3521 #: src/xgettext.c:757
3522 #, c-format
3523 msgid "Choice of input file language:\n"
3524 msgstr "Wahl der Sprache für die Eingabedatei:\n"
3526 #: src/xgettext.c:759
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3530 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3531 "Lisp,\n"
3532 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3533 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3534 "PHP,\n"
3535 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3536 msgstr ""
3537 "  -L, --language=NAME            angegebene Programmiersprache erkennen\n"
3538 "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3539 "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
3540 "                                   JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl,\n"
3541 "                                   PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, "
3542 "Glade)\n"
3544 #: src/xgettext.c:765
3545 #, c-format
3546 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3547 msgstr "  -C, --c++                      Abkürzung für --language=C++\n"
3549 #: src/xgettext.c:767
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3553 "extension.\n"
3554 msgstr ""
3555 "Gemäß Vorgabe wird die Sprache anhand des Suffixes des Namens der "
3556 "Eingabedatei\n"
3557 "geraten.\n"
3559 #: src/xgettext.c:772
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3563 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3564 msgstr ""
3565 "      --from-code=NAME           Kodierung der Eingebedateien\n"
3566 "                                   (außer für Python, Tcl, Glade)\n"
3568 #: src/xgettext.c:775
3569 #, c-format
3570 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3571 msgstr "Die Vorgabe ist, dass für Eingabedateien ASCII angenommen wird.\n"
3573 #: src/xgettext.c:780
3574 #, c-format
3575 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3576 msgstr ""
3577 "  -j, --join-existing            Meldungen an existierende Datei anhängen\n"
3579 #: src/xgettext.c:782
3580 #, c-format
3581 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3582 msgstr ""
3583 "  -x, --exclude-file=DATEI.po    Einträge aus DATEI.po nicht herausholen\n"
3585 #: src/xgettext.c:784
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3589 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
3590 msgstr ""
3591 "  -c, --add-comments[=KENNUNG]   Kommentare mit KENNUNG (oder die aus "
3592 "Zeilen\n"
3593 "                                   vor einem Schlüsselwort) herausschreiben\n"
3595 #: src/xgettext.c:788
3596 #, c-format
3597 msgid "Language specific options:\n"
3598 msgstr "Besondere Optionen bei »Language«:\n"
3600 #: src/xgettext.c:790
3601 #, c-format
3602 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3603 msgstr "  -a, --extract-all          alle Zeichenketten extrahieren\n"
3605 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3609 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3610 "Java,\n"
3611 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3612 msgstr ""
3613 "                                 (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
3614 "                                 ObjectiveC, Shell, Python, Lisp,\n"
3615 "                                 EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk,\n"
3616 "                                 Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3618 #: src/xgettext.c:796
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3622 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
3623 msgstr ""
3624 "  -k, --keyword[=WORT]       zusätzliches Schlüsselwort, nach dem gesucht\n"
3625 "                               wird (ohne WORT-Angabe wird nicht nach den\n"
3626 "                               vorgegebenen Schlüsselwörtern gesucht)\n"
3628 #: src/xgettext.c:803
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3632 "argument\n"
3633 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3634 msgstr ""
3635 "      --flag=WORT:ARG:FLAG    zusätzliches Flag für Zeichenketten innerhalb "
3636 "der\n"
3637 "                                der Argumentzahl ARG des Schlüsselworts "
3638 "WORT\n"
3640 #: src/xgettext.c:806
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3644 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3645 "Java,\n"
3646 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3647 msgstr ""
3648 "                                   (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
3649 "                                   ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, "
3650 "EmacsLisp,\n"
3651 "                                   librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl,\n"
3652 "                                   Perl, PHP, GCC-source)\n"
3654 #: src/xgettext.c:810
3655 #, c-format
3656 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3657 msgstr ""
3658 "  -T, --trigraphs            Trigraph-Zeichen von ANSI C bei der Eingabe\n"
3659 "                               erkennen\n"
3661 #: src/xgettext.c:812
3662 #, c-format
3663 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3664 msgstr ""
3665 "                                   (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
3666 "                                   ObjectiveC)\n"
3668 #: src/xgettext.c:814
3669 #, c-format
3670 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3671 msgstr "      --qt                     Zeichenketten im Qt-Format erkennen\n"
3673 #: src/xgettext.c:816
3674 #, c-format
3675 msgid "                                (only language C++)\n"
3676 msgstr "                                 (nur die Programmiersprache C++)\n"
3678 #: src/xgettext.c:818
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3682 msgstr ""
3683 "  --debug                    detaillierteres Ergebnis bei Erkennung der\n"
3684 "                               Formatelemente\n"
3686 #: src/xgettext.c:837
3687 #, c-format
3688 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3689 msgstr ""
3690 "      --properties-output     eine ».properties«-Datei von Java erstellen\n"
3692 #: src/xgettext.c:852
3693 #, c-format
3694 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3695 msgstr ""
3696 "      --copyright-holder=KETTE  Halter des Copyrights in Ausgabe setzen\n"
3698 #: src/xgettext.c:854
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3702 msgstr ""
3703 "      --foreign-user            keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n"
3704 "                                  einfügen\n"
3706 #: src/xgettext.c:856
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3710 msgstr ""
3711 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE  Adresse für msgid-Fehler angeben\n"
3713 #: src/xgettext.c:858
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3717 "entries\n"
3718 msgstr ""
3719 "  -m, --msgstr-prefix[=KETTE]   KETTE oder \"\" als Präfix für msgstr "
3720 "nehmen\n"
3722 #: src/xgettext.c:860
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3726 "entries\n"
3727 msgstr ""
3728 "  -M, --msgstr-suffix[=KETTE]   KETTE oder \"\" als Suffix für msgstr "
3729 "nehmen\n"
3731 #: src/xgettext.c:1462
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3736 msgstr ""
3737 "Ein --flag-Argument folgt nicht der <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>-Syntax: "
3738 "%s"
3740 #: src/xgettext.c:1560
3741 msgid "standard input"
3742 msgstr "Standardeingabe"
3744 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3745 #, c-format
3746 msgid "%s%s: warning: "
3747 msgstr "%s%s: Warnung: "
3749 #: src/xgettext.c:1733
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3753 "format string. Reason: %s\n"
3754 msgstr ""
3755 "Obwohl das Formatelement an der Position eines Formatelements verwendet "
3756 "wird, ist %s kein gültiges %s Formatelement. Der Grund: %s\n"
3758 #: src/xgettext.c:1733
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3762 "s\n"
3763 msgstr ""
3764 "Obwohl es als Formatelement deklariert wurde, ist %s kein gültiges %s "
3765 "Formatelement. Der Grund: %s\n"
3767 #: src/xgettext.c:1788
3768 msgid ""
3769 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3770 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3771 "meta information, not the empty string.\n"
3772 msgstr ""
3773 "»msgid« ist leer.  Dies ist für GNU gettext reserviert:\n"
3774 "gettext(\"\") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen\n"
3775 "zurück, keine leere Zeichenkette.\n"
3777 #: src/xgettext.c:2071
3778 msgid ""
3779 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3780 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3781 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3782 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3783 msgstr ""
3784 "Die Option --msgid-bugs-address wurde nicht angegeben.\n"
3785 "Wenn Sie die Datei »Makevars« verwenden, füllen Sie bitte dort die\n"
3786 "Variable MSGID_BUGS_ADDRESS aus; falls nicht, geben Sie bitte die\n"
3787 "Option an der Befehlszeile mit --msgid-bugs-address an.\n"
3789 #: src/xgettext.c:2262
3790 #, c-format
3791 msgid "language `%s' unknown"
3792 msgstr "Programmiersprache »%s« unbekannt"
3794 #: src/user-email.sh.in:340
3795 msgid "Which is your email address?"
3796 msgstr "Was ist Ihre E-Mail-Adresse?"
3798 #: src/user-email.sh.in:342
3799 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3800 msgstr "Bitte wählen Sie die Nummer oder geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
3802 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3803 msgid "Invalid email address: invalid character."
3804 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: ungültiges Zeichen."
3806 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3807 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3808 msgstr ""
3809 "Ungültige E-Mail-Adresse: ein vollständiger Rechnername oder Domainname ist "
3810 "erforderlich."
3812 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3813 msgid "Invalid email address: missing @"
3814 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: @ fehlt"
3816 #: src/user-email.sh.in:372
3817 msgid "Is the following your email address?"
3818 msgstr "Ist dies Ihre E-Mail-Adresse?"
3820 #: src/user-email.sh.in:374
3821 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3822 msgstr ""
3823 "Bitte bestätigen Sie mit der Eingabetaste oder geben Sie Ihre E-Mail-Adresse "
3824 "ein."
3826 #: src/user-email.sh.in:395
3827 msgid "Couldn't find out about your email address."
3828 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse konnte nicht festgestellt werden."
3830 #: src/user-email.sh.in:397
3831 msgid "Please enter your email address."
3832 msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."