1 # Galician translation of gettext.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 1999-2001.
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
8 # First Version: 1999-09-05 20:58+0200
12 "Project-Id-Version: gettext 0.10.39\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2001-07-28 17:00+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
25 msgid "invalid argument %s for %s"
30 msgid "ambiguous argument %s for %s"
35 msgid "Valid arguments are:"
42 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
43 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
44 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
46 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
47 msgstr "erro ao abrir \"%s\" para lectura"
51 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
52 msgstr "erro ao abrir \"%s\" para escribir"
54 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
56 msgid "error reading \"%s\""
57 msgstr "erro ao ler \"%s\""
59 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
61 msgid "error writing \"%s\""
62 msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
64 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
66 msgid "error after reading \"%s\""
67 msgstr "erro ao ler \"%s\""
69 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
70 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
71 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
72 #: src/write-resources.c:79
74 msgid "fdopen() failed"
77 #: lib/csharpcomp.c:526
79 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
82 #: lib/csharpexec.c:251
84 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
88 msgid "Unknown system error"
89 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
91 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
92 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
94 msgid "%s subprocess failed"
97 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
99 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
100 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
102 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
104 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
105 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
107 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
109 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
112 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
114 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
115 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
117 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
119 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
120 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
122 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
124 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
125 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
127 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
129 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
130 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
132 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
134 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
135 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
137 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
139 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
140 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
142 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
144 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
147 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
149 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
152 #: lib/javacomp.c:467
154 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
157 #: lib/javaexec.c:420
159 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
162 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
163 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
166 msgid "memory exhausted"
167 msgstr "memoria esgotada"
169 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
171 msgid "cannot create pipe"
172 msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
176 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
181 msgid "_open_osfhandle failed"
184 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
186 msgid "%s subprocess"
189 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
191 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
196 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
199 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
200 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
201 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
204 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
205 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
207 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
208 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
209 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
211 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
212 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
214 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
215 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
216 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
217 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
220 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
221 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
223 #: src/format-c.c:176
226 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
227 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
230 #: src/format-c.c:563
232 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
235 #: src/format-c.c:770
237 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
240 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
241 #: src/format-python.c:485
243 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
245 "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
247 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
249 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
252 #: src/format-csharp.c:106
254 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
257 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
259 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
262 #: src/format-csharp.c:133
265 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
268 #: src/format-csharp.c:134
270 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
273 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
275 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
279 #: src/format-csharp.c:153
281 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
284 #: src/format-gcc-internal.c:202
286 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
289 #: src/format-invalid.h:23
290 msgid "The string ends in the middle of a directive."
293 #: src/format-invalid.h:26
295 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
296 "through unnumbered argument specifications."
299 #: src/format-invalid.h:29
302 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
305 #: src/format-invalid.h:31
308 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
312 #: src/format-invalid.h:33
315 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
319 #: src/format-invalid.h:37
322 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
326 #: src/format-invalid.h:38
329 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
330 "conversion specifier."
333 #: src/format-invalid.h:41
335 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
338 #: src/format-java.c:237
341 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
345 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
347 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
350 #: src/format-java.c:269
353 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
356 #: src/format-java.c:314
359 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
360 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
363 #: src/format-java.c:558
365 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
368 #: src/format-java.c:569
371 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
372 "by '<', '#' or '%s'."
375 #: src/format-java.c:729
378 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
380 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
382 #: src/format-java.c:739
384 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
385 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
387 #: src/format-java.c:759
390 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
391 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
393 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
396 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
397 "type '%s' is expected."
400 #: src/format-lisp.c:2387
403 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
406 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
411 #: src/format-lisp.c:2502
413 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
416 #: src/format-lisp.c:2700
418 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
421 #: src/format-lisp.c:2762
422 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
425 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
426 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
428 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
431 #: src/format-lisp.c:2808
433 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
436 #: src/format-lisp.c:2906
439 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
443 #: src/format-lisp.c:3214
445 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
448 #: src/format-lisp.c:3300
449 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
452 #: src/format-lisp.c:3342
454 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
456 "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
458 #: src/format-lisp.c:3358
460 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
461 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
463 #: src/format-perl.c:426
466 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
467 "conversion specifier '%c'."
470 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
472 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
473 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
475 #: src/format-python.c:113
477 "The string refers to arguments both through argument names and through "
478 "unnamed argument specifications."
481 #: src/format-python.c:327
483 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
486 #: src/format-python.c:403
489 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
492 "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
494 #: src/format-python.c:410
497 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
500 "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
502 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
505 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
507 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
509 #: src/format-python.c:463
512 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
513 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
515 #: src/format-qt.c:78
517 msgid "Multiple references to %%%c."
520 #: src/format-sh.c:80
521 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
524 #: src/format-sh.c:82
526 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
527 "syntax is unsupported here due to security reasons."
530 #: src/format-sh.c:84
532 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
536 #: src/format-sh.c:86
537 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
540 #: src/format-ycp.c:83
543 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
547 #: src/format-ycp.c:84
550 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
554 #: src/gettext-po.c:80
558 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
562 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
563 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
564 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
565 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
566 #: src/xgettext.c:503
569 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
570 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
571 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
573 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
574 "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia. NON hai\n"
575 "ningunha garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN\n"
578 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
579 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
580 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
581 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
582 #: src/xgettext.c:508
584 msgid "Written by %s.\n"
585 msgstr "Escrito por %s.\n"
587 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
589 msgid "too many arguments"
590 msgstr "demasiados argumentos"
592 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
593 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
594 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
595 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
596 #: src/xgettext.c:717
598 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
599 msgstr "Use `%s --help' para máis información.\n"
601 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
603 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
606 #: src/hostname.c:218
608 msgid "Print the machine's hostname.\n"
611 #: src/hostname.c:221
613 msgid "Output format:\n"
616 #: src/hostname.c:223
618 msgid " -s, --short short host name\n"
621 #: src/hostname.c:225
624 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
626 " name, and aliases\n"
629 #: src/hostname.c:228
631 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
634 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
635 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
636 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
637 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
638 #: src/xgettext.c:863
640 msgid "Informative output:\n"
643 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
644 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
645 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
646 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
647 #: src/xgettext.c:865
649 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
652 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
653 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
654 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
655 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
656 #: src/xgettext.c:867
658 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
661 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
662 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
663 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
664 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
665 #: src/xgettext.c:870
667 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
668 msgstr "Comunique os erros a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
670 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
672 msgid "could not get host name"
675 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
676 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
678 msgid "at most one input file allowed"
679 msgstr "precísanse exactamente dous ficheiros de entrada"
681 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
682 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
683 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
684 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
685 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
686 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
687 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
689 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
690 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
692 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
694 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
697 #: src/msgattrib.c:381
700 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
701 "and manipulates the attributes.\n"
704 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
705 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
706 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
710 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
713 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
714 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
715 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
716 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
718 msgid "Input file location:\n"
719 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
721 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
723 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
726 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
727 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
728 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
729 #: src/xgettext.c:741
732 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
735 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
736 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
738 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
741 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
742 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
743 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
744 #: src/xgettext.c:746
746 msgid "Output file location:\n"
749 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
750 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
751 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
753 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
756 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
757 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
758 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
761 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
765 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
767 msgid "Message selection:\n"
770 #: src/msgattrib.c:407
773 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
776 #: src/msgattrib.c:409
779 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
782 #: src/msgattrib.c:411
784 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
787 #: src/msgattrib.c:413
789 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
792 #: src/msgattrib.c:415
794 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
797 #: src/msgattrib.c:417
799 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
802 #: src/msgattrib.c:420
804 msgid "Attribute manipulation:\n"
807 #: src/msgattrib.c:422
809 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
812 #: src/msgattrib.c:424
814 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
817 #: src/msgattrib.c:426
819 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
822 #: src/msgattrib.c:428
824 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
827 #: src/msgattrib.c:430
830 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
833 #: src/msgattrib.c:432
836 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
839 #: src/msgattrib.c:434
841 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
844 #: src/msgattrib.c:436
847 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
850 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
851 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
852 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
855 msgid "Input file syntax:\n"
858 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
859 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
862 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
865 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
866 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
869 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
873 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
874 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
875 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
876 #: src/xgettext.c:821
878 msgid "Output details:\n"
881 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
882 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
883 #: src/xgettext.c:823
886 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
889 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
890 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
891 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
894 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
897 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
898 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
899 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
901 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
904 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
905 #: src/xgettext.c:829
907 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
910 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
911 #: src/xgettext.c:831
913 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
916 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
917 #: src/xgettext.c:833
920 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
923 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
924 #: src/xgettext.c:835
927 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
930 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
931 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
932 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
934 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
937 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
938 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
939 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
942 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
945 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
946 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
947 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
949 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
952 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
953 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
954 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
957 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
958 " the output page width, into several lines\n"
960 "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
961 "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
963 "as opcións curtas.\n"
964 " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída (por\n"
966 " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
967 " caracteres estendidos\n"
968 " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea baleiro\n"
969 " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
970 " -i, --indent escribi-la saída cun estilo indentado\n"
971 " -o, --output-file=FICH escribi-la saída en FICH en vez da saída "
973 " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
974 " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
976 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
977 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
978 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
980 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
983 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
984 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
985 #: src/xgettext.c:848
987 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
990 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
992 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
993 msgstr "o criterio de selección indicado é imposible (%d < n < %d)"
995 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
997 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1001 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1003 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1004 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1005 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1006 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1007 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1008 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1009 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1010 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1011 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1013 " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
1014 " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
1015 " -<, --less-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan menos\n"
1016 " deste número de definicións. Se non se\n"
1017 " indica, é infinito\n"
1018 " ->, --more-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan máis\n"
1019 " deste número de definicións. Se non se\n"
1022 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1023 "Usando a opción --more-than, pódese requiri-la concorrencia en máis ficheiros\n"
1024 "antes de escribi-las mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1025 "requiri-la concorrencia en menos ficheiros antes de escribir-las mensaxes\n"
1026 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traduccións,\n"
1027 "comentarios e comentarios de extracción mantéñense, pero só do primeiro\n"
1028 "ficheiro para definilos. Mantéñense as posicións de tódolos ficheiros PO.\n"
1030 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1032 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1035 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1037 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1040 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1041 #: src/xgettext.c:743
1043 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1046 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1049 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1050 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1056 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1057 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1060 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1063 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1064 " that only unique messages be printed\n"
1067 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1068 #: src/msgmerge.c:500
1071 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1074 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1075 #: src/msgmerge.c:502
1078 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1082 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1084 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1087 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1090 " --use-first use first available translation for each\n"
1091 " message, don't merge several translations\n"
1094 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1096 msgid "no input files given"
1097 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1099 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1101 msgid "exactly 2 input files required"
1102 msgstr "precísanse exactamente dous ficheiros de entrada"
1104 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1106 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1110 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1112 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1113 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1114 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1115 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1116 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1117 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1119 "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
1120 "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obligatorios para\n"
1121 "as opcións curtas.\n"
1122 " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de ficheiros\n"
1124 " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
1125 " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
1127 "Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para verificar que os dous\n"
1128 "conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un ficheiro\n"
1129 "PO existente, coas traduccións antigas. O ficheiro ref.po é o último\n"
1130 "ficheiro PO creado (xeralmente por xgettext). Isto é útil para verificar\n"
1131 "que tódalas mensaxes do programa están traducidas. Cando non se pode atopar\n"
1132 "un emparellamento exacto, úsase coincidencia difusa, de xeito que se produza\n"
1133 "un mellor diagnóstico.\n"
1137 msgid " def.po translations\n"
1142 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1145 #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1147 msgid "Operation modifiers:\n"
1150 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1153 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1157 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1159 msgid "this message is used but not defined..."
1160 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida..."
1162 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1164 msgid "...but this definition is similar"
1165 msgstr "...mais esta definición é semellante"
1167 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1169 msgid "this message is used but not defined in %s"
1170 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1174 msgid "warning: this message is not used"
1175 msgstr "aviso: esta mensaxe non se usa"
1179 msgid "found %d fatal error"
1180 msgid_plural "found %d fatal errors"
1181 msgstr[0] "atopouse %d erro grave"
1182 msgstr[1] "atopáronse %d erros graves"
1184 #: src/msgcomm.c:294
1186 msgid "at least two files must be specified"
1187 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1189 #: src/msgcomm.c:342
1190 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1192 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1193 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1194 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1195 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1196 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1197 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1198 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1201 " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
1202 " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
1203 " -<, --less-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan menos\n"
1204 " deste número de definicións. Se non se\n"
1205 " indica, é infinito\n"
1206 " ->, --more-than=NÚMERO escribi-las mensaxes que teñan máis\n"
1207 " deste número de definicións. Se non se\n"
1210 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1211 "Usando a opción --more-than, pódese requiri-la concorrencia en máis ficheiros\n"
1212 "antes de escribi-las mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1213 "requiri-la concorrencia en menos ficheiros antes de escribir-las mensaxes\n"
1214 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traduccións,\n"
1215 "comentarios e comentarios de extracción mantéñense, pero só do primeiro\n"
1216 "ficheiro para definilos. Mantéñense as posicións de tódolos ficheiros PO.\n"
1218 #: src/msgcomm.c:380
1221 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1222 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1225 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1228 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1231 #: src/msgconv.c:288
1233 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1236 #: src/msgconv.c:312
1238 msgid "Conversion target:\n"
1241 #: src/msgconv.c:316
1243 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1246 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1248 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1251 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1252 #: src/msgmerge.c:516
1254 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1257 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1258 #: src/msgmerge.c:518
1261 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1264 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1265 #: src/msgmerge.c:520
1267 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1270 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1272 msgid "no input file given"
1273 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1277 msgid "exactly one input file required"
1278 msgstr "precísanse exactamente dous ficheiros de entrada"
1282 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1286 #, c-format, no-wrap
1288 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1289 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1290 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1291 "identical to the msgid.\n"
1296 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1299 #: src/msgexec.c:192
1301 msgid "missing command name"
1302 msgstr "faltan argumentos"
1304 #: src/msgexec.c:238
1306 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1309 #: src/msgexec.c:243
1310 #, c-format, no-wrap
1312 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1313 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1314 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1315 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1316 "across all invocations.\n"
1319 #: src/msgexec.c:252
1320 #, c-format, no-wrap
1322 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1323 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1326 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1328 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1331 #: src/msgexec.c:322
1333 msgid "write to stdout failed"
1336 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1338 msgid "write to %s subprocess failed"
1341 #: src/msgfilter.c:285
1343 msgid "missing filter name"
1344 msgstr "faltan argumentos"
1346 #: src/msgfilter.c:309
1348 msgid "at least one sed script must be specified"
1349 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1351 #: src/msgfilter.c:371
1353 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1356 #: src/msgfilter.c:375
1358 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1361 #: src/msgfilter.c:399
1364 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1365 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1368 #: src/msgfilter.c:404
1370 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1373 #: src/msgfilter.c:406
1376 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1379 #: src/msgfilter.c:408
1382 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1387 #: src/msgfilter.c:411
1390 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1393 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1396 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1399 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1401 msgid " --indent indented output style\n"
1404 #: src/msgfilter.c:431
1407 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1410 #: src/msgfilter.c:560
1412 msgid "Not yet implemented."
1415 #: src/msgfilter.c:589
1417 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1420 #: src/msgfilter.c:617
1422 msgid "communication with %s subprocess failed"
1425 #: src/msgfilter.c:668
1427 msgid "read from %s subprocess failed"
1430 #: src/msgfilter.c:684
1432 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1437 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1440 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1441 #: src/msgunfmt.c:336
1443 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1446 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1448 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1451 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1453 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1456 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1458 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1463 msgid "%d translated message"
1464 msgid_plural "%d translated messages"
1465 msgstr[0] "%d mensaxe traducida"
1466 msgstr[1] "%d mensaxes traducidas"
1470 msgid ", %d fuzzy translation"
1471 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1472 msgstr[0] ", %d traducción difusa"
1473 msgstr[1] ", %d traduccións difusas"
1477 msgid ", %d untranslated message"
1478 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1479 msgstr[0] ", %d mensaxe sen traducir"
1480 msgstr[1] ", %d mensaxes sen traducir"
1484 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1489 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1492 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1493 #, c-format, no-wrap
1495 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1496 "Similarly for optional arguments.\n"
1501 msgid " filename.po ... input files\n"
1504 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1506 msgid "Operation mode:\n"
1512 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1519 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1525 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1531 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1538 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1543 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1548 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1551 #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1553 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1558 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1561 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1563 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1566 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1567 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1570 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1571 "language_COUNTRY\n"
1577 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1583 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1585 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1586 "written under the specified directory.\n"
1591 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1592 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1594 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1597 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1604 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1605 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1610 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1613 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1615 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1621 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1622 "specified directory.\n"
1625 #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1627 msgid "Input file interpretation:\n"
1633 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1634 " --check-format, --check-header, --check-"
1640 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1646 " --check-header verify presence and contents of the header "
1653 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1654 " and the --output-file option\n"
1660 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1667 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1674 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1680 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1686 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1691 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1694 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1696 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1701 msgid "plural expression can produce negative values"
1706 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1711 msgid "plural expression can produce division by zero"
1716 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1722 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1726 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1728 msgid "message catalog has plural form translations..."
1731 #: src/msgfmt.c:1008
1733 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1736 #: src/msgfmt.c:1020
1738 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1741 #: src/msgfmt.c:1045
1743 msgid "invalid nplurals value"
1744 msgstr "secuencia de control ilegal"
1746 #: src/msgfmt.c:1059
1748 msgid "invalid plural expression"
1749 msgstr "secuencia de control ilegal"
1751 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1753 msgid "nplurals = %lu..."
1756 #: src/msgfmt.c:1081
1758 msgid "...but some messages have only one plural form"
1759 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1760 msgstr[0] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1761 msgstr[1] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1763 #: src/msgfmt.c:1096
1765 msgid "...but some messages have one plural form"
1766 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1767 msgstr[0] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1768 msgstr[1] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1770 #: src/msgfmt.c:1126
1772 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1775 #: src/msgfmt.c:1139
1778 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1779 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1782 #: src/msgfmt.c:1191
1784 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1786 "as entradas `msgid' e `msgid_plural' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
1788 #: src/msgfmt.c:1201
1790 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1791 msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
1793 #: src/msgfmt.c:1213
1795 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1796 msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
1798 #: src/msgfmt.c:1230
1800 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1802 "as entradas `msgid' e `msgid_plural' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
1804 #: src/msgfmt.c:1240
1806 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1807 msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
1809 #: src/msgfmt.c:1252
1811 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1812 msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
1814 #: src/msgfmt.c:1264
1816 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1819 #: src/msgfmt.c:1305
1821 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1824 #: src/msgfmt.c:1313
1826 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1829 #: src/msgfmt.c:1347
1831 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1832 msgstr "falta o campo `%s' na cabeceira"
1834 #: src/msgfmt.c:1351
1836 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1837 msgstr "o campo `%s' da cabeceira tería que comezar ao principio da liña"
1839 #: src/msgfmt.c:1362
1841 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1842 msgstr "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial por defecto"
1844 #: src/msgfmt.c:1374
1846 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1847 msgstr "o campo `%s' aínda ten o valor inicial por defecto"
1849 #: src/msgfmt.c:1432
1851 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1853 "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é inválida\n"
1854 "%*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
1856 #: src/msgfmt.c:1435
1858 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1860 "Falta o código de caracteres na cabeceira.\n"
1861 "A conversión da mensaxe ao código do usuario non vai funcionar.\n"
1863 #: src/msgfmt.c:1445
1865 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1867 "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é inválida\n"
1868 "%*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
1870 #: src/msgfmt.c:1447
1872 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1875 #: src/msgfmt.c:1471
1877 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1878 msgstr "o nome de dominio \"%s\" non é axeitado para nome de ficheiro"
1880 #: src/msgfmt.c:1476
1882 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1884 "o nome de dominio \"%s\" non é axeitado como nome de ficheiro:\n"
1885 "empregarase un prefixo"
1887 #: src/msgfmt.c:1490
1889 msgid "`domain %s' directive ignored"
1890 msgstr "directiva `domain %s' ignorada"
1892 #: src/msgfmt.c:1544
1894 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1895 msgstr "entrada `msgstr' baleira ignorada"
1897 #: src/msgfmt.c:1545
1899 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1900 msgstr "entrada `msgstr' difusa ignorada"
1902 #: src/msgfmt.c:1603
1904 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1905 msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traduccións difusas"
1907 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
1908 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
1909 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
1910 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
1911 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
1912 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
1915 msgid "error while reading \"%s\""
1916 msgstr "erro ao ler \"%s\""
1918 #: src/msggrep.c:456
1920 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
1923 #: src/msggrep.c:476
1924 #, c-format, no-wrap
1926 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1927 "or belong to some given source files.\n"
1930 #: src/msggrep.c:502
1931 #, c-format, no-wrap
1933 "Message selection:\n"
1934 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1935 " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1936 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
1937 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1938 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
1939 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1940 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1942 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1943 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1945 "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
1946 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1947 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1948 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1950 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1951 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
1952 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
1953 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
1954 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
1955 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
1956 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
1957 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
1958 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
1959 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
1962 #: src/msggrep.c:543
1965 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1968 #: src/msggrep.c:564
1970 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
1973 #: src/msggrep.c:566
1975 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
1978 #: src/msginit.c:296
1980 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
1981 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1982 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
1985 #: src/msginit.c:324
1988 "Output file %s already exists.\n"
1989 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
1990 "the output .po file through the --output-file option.\n"
1993 #: src/msginit.c:350
1995 msgid "Created %s.\n"
1998 #: src/msginit.c:370
1999 #, c-format, no-wrap
2001 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2002 "user's environment.\n"
2005 #: src/msginit.c:380
2007 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2010 #: src/msginit.c:382
2013 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2015 "If it is -, standard input is read.\n"
2018 #: src/msginit.c:388
2020 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2023 #: src/msginit.c:390
2026 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2027 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2030 #: src/msginit.c:403
2032 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2035 #: src/msginit.c:405
2038 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2041 #: src/msginit.c:461
2043 "Found more than one .pot file.\n"
2044 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2047 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2049 msgid "error reading current directory"
2052 #: src/msginit.c:482
2054 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2055 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2058 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2060 msgid "%s subprocess I/O error"
2063 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2064 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2065 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2067 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2070 #: src/msginit.c:1181
2072 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2074 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2076 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2079 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2080 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2081 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2082 #: src/msginit.c:1567
2084 msgid "English translations for %s package"
2087 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2089 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2092 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2094 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2097 #: src/msgl-cat.c:202
2100 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2103 #: src/msgl-cat.c:206
2106 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2107 "charset specification"
2110 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2112 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2115 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2116 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2117 #: src/xgettext.c:2070
2120 msgstr "%s: aviso: "
2122 #: src/msgl-cat.c:434
2125 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2126 "Converting the output to UTF-8.\n"
2129 #: src/msgl-cat.c:440
2132 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2134 "Converting the output to UTF-8.\n"
2135 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2138 #: src/msgl-charset.c:93
2141 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2142 "input file charset \"%s\".\n"
2143 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2144 "Possible workarounds are:\n"
2147 #: src/msgl-charset.c:100
2149 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2152 #: src/msgl-charset.c:105
2155 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2156 " then apply '%s',\n"
2157 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2160 #: src/msgl-charset.c:114
2163 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2164 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2165 " then apply '%s',\n"
2166 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2169 #: src/msgl-charset.c:128
2172 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2173 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2174 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2177 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2179 msgid "conversion failure"
2182 #: src/msgl-iconv.c:339
2184 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2187 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2190 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2191 "not support this conversion."
2193 "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de\n"
2194 "iconv(), e iconv() non soporta \"%s\".\n"
2196 #: src/msgl-iconv.c:380
2199 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2200 "msgids become equal."
2203 #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2206 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2207 "built without iconv()."
2209 "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de iconv().\n"
2210 "Esta versión foi compilada sen iconv().\n"
2212 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2214 msgid "%s is only valid with %s"
2217 #: src/msgmerge.c:395
2221 # src/msgmerge.c:324
2222 #: src/msgmerge.c:430
2223 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2225 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2226 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2227 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2228 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2229 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2230 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2231 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2232 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2233 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2236 "Mestura dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po é\n"
2237 "un ficheiro PO existente coas traduccións antigas, que se manterán no novo\n"
2238 "ficheiro se coinciden; os comentarios manteránse, mais os comentarios e as\n"
2239 "posicións nos ficheiros serán eliminados. O ficheiro ref.po é o último\n"
2240 "ficheiro PO creado (xeralmente polo xgettext), calquera traducción ou\n"
2241 "comentario no ficheiro será eliminado, mentres os comentarios de punto e\n"
2242 "as posicións nos ficheiros manteránse. Onde non se atope ningún\n"
2243 "emparellamento exacto, empregarase o método de comparación difusa,\n"
2244 "para producir mellores resultados. Os resultados escríbense na saída\n"
2245 "estándar a menos que se indique un ficheiro de saída.\n"
2247 #: src/msgmerge.c:447
2249 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2252 #: src/msgmerge.c:449
2254 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2257 #: src/msgmerge.c:453
2260 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2261 " may be specified more than once\n"
2264 #: src/msgmerge.c:459
2267 " -U, --update update def.po,\n"
2268 " do nothing if def.po already up to date\n"
2271 #: src/msgmerge.c:471
2273 msgid "Output file location in update mode:\n"
2276 #: src/msgmerge.c:473
2278 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2281 #: src/msgmerge.c:475
2283 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2286 #: src/msgmerge.c:477
2288 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2291 #: src/msgmerge.c:479
2294 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2296 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2297 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2298 " numbered, t make numbered backups\n"
2299 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2300 " simple, never always make simple backups\n"
2303 #: src/msgmerge.c:486
2306 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2307 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2308 "environment variable.\n"
2311 #: src/msgmerge.c:495
2313 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
2316 #: src/msgmerge.c:544
2318 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2321 #: src/msgmerge.c:1067
2323 msgid "this message should define plural forms"
2324 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
2326 #: src/msgmerge.c:1090
2328 msgid "this message should not define plural forms"
2329 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
2331 #: src/msgmerge.c:1256
2334 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2337 "%sLidas %ld antigas + %ld referencias, mesturadas %ld, difusas %ld, faltan %"
2338 "ld, obsoletas %ld.\n"
2340 #: src/msgmerge.c:1264
2342 msgstr " rematado.\n"
2344 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2346 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2347 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
2349 #: src/msgunfmt.c:410
2351 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2354 #: src/msgunfmt.c:414
2356 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2359 #: src/msgunfmt.c:423
2362 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2366 #: src/msgunfmt.c:425
2368 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2371 #: src/msgunfmt.c:427
2374 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2378 #: src/msgunfmt.c:429
2381 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2384 #: src/msgunfmt.c:434
2386 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2389 #: src/msgunfmt.c:439
2391 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2394 #: src/msgunfmt.c:445
2397 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2399 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2402 #: src/msgunfmt.c:450
2404 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2405 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
2407 #: src/msgunfmt.c:458
2410 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2411 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2414 #: src/msgunfmt.c:462
2416 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2419 #: src/msgunfmt.c:468
2422 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2423 "specified directory.\n"
2426 #: src/msgunfmt.c:488
2428 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2431 #: src/msgunfmt.c:490
2433 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2436 #: src/msguniq.c:309
2437 #, c-format, no-wrap
2439 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2440 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2441 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2442 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2443 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2444 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2445 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2446 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2449 #: src/msguniq.c:342
2451 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2454 #: src/msguniq.c:344
2457 " -u, --unique print only unique messages, discard "
2461 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2462 #: src/po-charset.c:351
2464 msgid "%s: warning: "
2465 msgstr "%s: aviso: "
2467 #: src/po-charset.c:227
2470 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2471 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2473 "O código de caracteres \"%s\" non ten un nome portable.\n"
2474 "A conversión da mensaxe ao código do usuario podería non funcionar.\n"
2476 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2477 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2478 msgstr "Continuando de calquera xeito, espere atopar erros de análise."
2480 #: src/po-charset.c:294
2481 msgid "Continuing anyway."
2482 msgstr "Continuando de calquera xeito."
2484 #: src/po-charset.c:297
2487 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2488 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2490 "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de\n"
2491 "iconv(), e iconv() non soporta \"%s\".\n"
2493 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2496 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2497 "would fix this problem.\n"
2499 "Se instala GNU libiconv e logo reinstala o GNU gettext\n"
2500 "podería arranxarse o problema.\n"
2502 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2507 #: src/po-charset.c:325
2510 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2511 "This version was built without iconv().\n"
2513 "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de iconv().\n"
2514 "Esta versión foi compilada sen iconv().\n"
2516 #: src/po-charset.c:352
2519 "Charset missing in header.\n"
2520 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2522 "Falta o código de caracteres na cabeceira.\n"
2523 "A conversión da mensaxe ao código do usuario non vai funcionar.\n"
2525 #: src/po-gram-gen.y:94
2527 msgid "inconsistent use of #~"
2528 msgstr "uso inconsistente de #~"
2530 #: src/po-gram-gen.y:198
2532 msgid "missing `msgstr[]' section"
2533 msgstr "falta a sección `msgstr[]'"
2535 #: src/po-gram-gen.y:206
2537 msgid "missing `msgid_plural' section"
2538 msgstr "falta a sección `msgid_plural'"
2540 #: src/po-gram-gen.y:213
2542 msgid "missing `msgstr' section"
2543 msgstr "falta a sección `msgstr'"
2545 #: src/po-gram-gen.y:258
2547 msgid "first plural form has nonzero index"
2548 msgstr "a primera forma do plural ten un índice distinto a cero"
2550 #: src/po-gram-gen.y:260
2552 msgid "plural form has wrong index"
2553 msgstr "a forma do plural ten un índice erróneo"
2555 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2556 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2558 msgid "too many errors, aborting"
2559 msgstr "demasiados erros, interrompendo"
2561 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2563 msgid "invalid multibyte sequence"
2564 msgstr "secuencia multibyte non válida"
2568 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2569 msgstr "secuencia multibyte non válida"
2573 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2574 msgstr "secuencia multibyte non válida"
2578 msgid "iconv failure"
2583 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2584 msgstr "palabra chave \"%s\" descoñecida"
2588 msgid "invalid control sequence"
2589 msgstr "secuencia de control ilegal"
2593 msgid "end-of-file within string"
2594 msgstr "fin de ficheiro nunha cadea"
2598 msgid "end-of-line within string"
2599 msgstr "fin de liña nunha cadea"
2601 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2603 msgid "file \"%s\" is truncated"
2604 msgstr "ficheiro \"%s\" truncado"
2606 #: src/read-mo.c:122
2608 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2609 msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL"
2611 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2613 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2614 msgstr "o ficheiro \"%s\" non está no formato .mo de GNU"
2616 #: src/read-mo.c:171
2618 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2619 msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL"
2621 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2623 msgid "this file may not contain domain directives"
2624 msgstr "este ficheiro non pode conter directivas de dominio"
2626 #: src/read-po.c:357
2628 msgid "duplicate message definition"
2629 msgstr "definición de mensaxe duplicada"
2631 #: src/read-po.c:358
2633 msgid "...this is the location of the first definition"
2634 msgstr "...este é o lugar da primeira definición"
2636 #: src/read-properties.c:215
2638 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2639 msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
2641 #: src/read-stringtable.c:803
2643 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2644 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2646 #: src/read-stringtable.c:814
2648 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2649 msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
2651 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2653 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2654 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2656 #: src/read-stringtable.c:945
2658 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2659 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2661 #: src/read-stringtable.c:955
2663 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2664 msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
2668 msgid "expected two arguments"
2669 msgstr "demasiados argumentos"
2673 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2677 #, c-format, no-wrap
2679 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
2680 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2685 msgid "error writing stdout"
2686 msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
2688 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2690 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2691 msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
2693 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2695 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2696 msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
2698 #: src/write-csharp.c:726
2700 msgid "failed to create directory \"%s\""
2703 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2705 msgid "failed to create \"%s\""
2708 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2709 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2711 msgid "error while writing \"%s\" file"
2712 msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
2714 #: src/write-csharp.c:787
2716 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2719 #: src/write-java.c:1005
2721 msgid "not a valid Java class name: %s"
2724 #: src/write-java.c:1097
2726 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2729 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2731 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2732 msgstr "erro ao abrir \"%s\" para escribir"
2734 #: src/write-po.c:606
2737 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2739 "as mensaxes internacionalizadas non deben conte-la secuencia de escape `\\%c'"
2741 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2744 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2745 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2746 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2750 #: src/write-po.c:1063
2753 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
2754 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
2757 #: src/write-po.c:1065
2760 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
2761 "GNUstep .strings syntax."
2764 #: src/write-po.c:1091
2767 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2768 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2769 "of a properties file."
2772 #: src/write-po.c:1095
2775 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2779 #: src/write-po.c:1107
2781 msgid "cannot create output file \"%s\""
2782 msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
2784 #: src/write-po.c:1114
2786 msgid "standard output"
2787 msgstr "saída estándar"
2789 #: src/write-qt.c:475
2791 "message catalog has plural form translations\n"
2792 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
2795 #: src/write-qt.c:499
2797 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
2798 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
2799 "strings, not in the untranslated strings\n"
2802 #: src/write-resources.c:96
2804 msgid "error while writing to %s subprocess"
2805 msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
2807 #: src/write-resources.c:132
2809 "message catalog has plural form translations\n"
2810 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
2813 #: src/write-tcl.c:158
2815 "message catalog has plural form translations\n"
2816 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
2819 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
2821 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
2822 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2826 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
2827 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2829 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
2831 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2832 msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
2836 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2837 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2839 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
2842 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
2843 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2846 #: src/x-csharp.c:260
2849 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2850 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2853 #: src/x-csharp.c:276
2856 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
2857 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2860 #: src/x-csharp.c:288
2863 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
2864 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2867 #: src/x-csharp.c:297
2870 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
2871 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2874 #: src/x-csharp.c:306
2876 msgid "%s:%d: iconv failure"
2879 #: src/x-csharp.c:329
2882 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2883 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2886 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
2888 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
2889 msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
2891 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
2893 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
2894 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2896 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
2898 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
2901 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
2903 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
2906 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
2908 msgid "%s:%d:%d: %s"
2911 #: src/x-glade.c:447
2914 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
2915 "This version was built without expat.\n"
2917 "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de iconv().\n"
2918 "Esta versión foi compilada sen iconv().\n"
2922 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
2925 #: src/x-perl.c:1038
2927 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
2930 #: src/x-perl.c:1158
2932 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
2935 #: src/x-perl.c:1178
2937 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
2940 #: src/x-perl.c:1212
2942 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
2943 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
2945 #: src/x-perl.c:1225
2947 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
2950 #: src/x-perl.c:1242
2952 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
2955 #: src/x-perl.c:3006
2957 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
2962 msgid "%s:%d: invalid string definition"
2967 msgid "%s:%d: missing number after #"
2972 msgid "%s:%d: invalid string expression"
2973 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2978 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
2979 "use eval_gettext instead"
2982 #: src/xgettext.c:526
2984 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
2985 msgstr "non se pode usar --join-existing cando a saída se escribe en stdout"
2987 #: src/xgettext.c:531
2989 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
2990 msgstr "xgettext non funciona sen palabras chave polas que buscar"
2992 #: src/xgettext.c:674
2994 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
2995 msgstr "aviso: o ficheiro `%s' coa extensión `%s' é descoñecido; tentaráse C"
2997 #: src/xgettext.c:725
2999 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3002 #: src/xgettext.c:748
3005 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3009 #: src/xgettext.c:750
3011 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3014 #: src/xgettext.c:752
3017 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3020 #: src/xgettext.c:757
3022 msgid "Choice of input file language:\n"
3023 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
3025 #: src/xgettext.c:759
3028 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3029 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3031 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3032 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3034 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3037 #: src/xgettext.c:765
3039 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3042 #: src/xgettext.c:767
3045 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3049 #: src/xgettext.c:772
3052 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3053 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3056 #: src/xgettext.c:775
3058 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3061 #: src/xgettext.c:780
3063 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3066 #: src/xgettext.c:782
3068 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3071 #: src/xgettext.c:784
3074 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
3075 " preceding keyword lines) in output file\n"
3078 #: src/xgettext.c:788
3080 msgid "Language specific options:\n"
3083 #: src/xgettext.c:790
3085 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3088 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3091 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3092 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3094 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3097 #: src/xgettext.c:796
3100 " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
3101 " WORD means not to use default keywords)\n"
3104 #: src/xgettext.c:803
3107 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3109 " number ARG of keyword WORD\n"
3112 #: src/xgettext.c:806
3115 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3116 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3118 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3121 #: src/xgettext.c:810
3123 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3126 #: src/xgettext.c:812
3128 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3131 #: src/xgettext.c:814
3133 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3136 #: src/xgettext.c:816
3138 msgid " (only language C++)\n"
3141 #: src/xgettext.c:818
3144 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3147 #: src/xgettext.c:837
3149 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3152 #: src/xgettext.c:852
3154 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3157 #: src/xgettext.c:854
3160 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3163 #: src/xgettext.c:856
3166 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3169 #: src/xgettext.c:858
3172 " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3176 #: src/xgettext.c:860
3179 " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3183 #: src/xgettext.c:1462
3186 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3190 #: src/xgettext.c:1560
3191 msgid "standard input"
3192 msgstr "entrada estándar"
3194 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3196 msgid "%s%s: warning: "
3197 msgstr "%s: aviso: "
3199 #: src/xgettext.c:1733
3202 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3203 "format string. Reason: %s\n"
3206 #: src/xgettext.c:1733
3209 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3213 #: src/xgettext.c:1788
3215 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3216 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3217 "meta information, not the empty string.\n"
3220 #: src/xgettext.c:2071
3222 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3223 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3224 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3225 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3228 #: src/xgettext.c:2262
3230 msgid "language `%s' unknown"
3231 msgstr "linguaxe `%s' descoñecida"
3233 #: src/user-email.sh.in:340
3234 msgid "Which is your email address?"
3237 #: src/user-email.sh.in:342
3238 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3241 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3242 msgid "Invalid email address: invalid character."
3245 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3246 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3249 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3250 msgid "Invalid email address: missing @"
3253 #: src/user-email.sh.in:372
3254 msgid "Is the following your email address?"
3257 #: src/user-email.sh.in:374
3258 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3261 #: src/user-email.sh.in:395
3262 msgid "Couldn't find out about your email address."
3265 #: src/user-email.sh.in:397
3266 msgid "Please enter your email address."
3271 #~ "Output details:\n"
3272 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3273 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3274 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3275 #~ " -i, --indent indented output style\n"
3276 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
3277 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
3279 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
3280 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3281 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
3283 #~ " the output page width, into several lines\n"
3284 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3285 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
3287 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
3288 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
3289 #~ "para as opcións curtas.\n"
3290 #~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
3292 #~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
3293 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
3296 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
3298 #~ " (opción por defecto)\n"
3299 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
3301 #~ " caracteres estendidos\n"
3302 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
3304 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
3305 #~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
3306 #~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
3307 #~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
3308 #~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
3310 #~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
3311 #~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
3312 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
3313 #~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
3317 #~ "Output details:\n"
3318 #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3319 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3320 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3321 #~ " --indent indented output style\n"
3322 #~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
3324 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
3325 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
3327 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
3328 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3329 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
3331 #~ " the output page width, into several lines\n"
3332 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3333 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
3335 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
3336 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
3337 #~ "para as opcións curtas.\n"
3338 #~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
3340 #~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
3341 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
3344 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
3346 #~ " (opción por defecto)\n"
3347 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
3349 #~ " caracteres estendidos\n"
3350 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
3352 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
3353 #~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
3354 #~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
3355 #~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
3356 #~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
3358 #~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
3359 #~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
3360 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
3361 #~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
3365 #~ "Output details:\n"
3366 #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3367 #~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3368 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3369 #~ " --indent indented output style\n"
3370 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
3371 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
3373 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
3374 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3375 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
3377 #~ " the output page width, into several lines\n"
3378 #~ " --sort-output generate sorted output\n"
3379 #~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
3381 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
3382 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
3383 #~ "para as opcións curtas.\n"
3384 #~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
3386 #~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
3387 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
3390 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
3392 #~ " (opción por defecto)\n"
3393 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
3395 #~ " caracteres estendidos\n"
3396 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
3398 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
3399 #~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
3400 #~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
3401 #~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
3402 #~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
3404 #~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
3405 #~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
3406 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
3407 #~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
3411 #~ "Output details:\n"
3412 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
3413 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
3414 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
3415 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
3416 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
3417 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
3418 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
3419 #~ " the output page width, into several lines\n"
3420 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
3422 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
3423 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
3425 #~ "as opcións curtas.\n"
3426 #~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída "
3429 #~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
3430 #~ " caracteres estendidos\n"
3431 #~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
3433 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
3434 #~ " -i, --indent escribi-la saída cun estilo indentado\n"
3435 #~ " -o, --output-file=FICH escribi-la saída en FICH en vez da saída "
3437 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
3438 #~ " -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída\n"
3442 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
3443 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
3444 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
3445 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
3446 #~ " -n suppress trailing newline\n"
3447 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
3448 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
3449 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
3451 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
3452 #~ " -d, --domain=DOMINIO obte-las mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
3453 #~ " -e permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
3455 #~ " -E (ignorado por compatibilidade)\n"
3456 #~ " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
3457 #~ " -n suprimi-lo carácter de nova liña\n"
3458 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
3459 #~ " [DOMINIO] MSGID obte-la mensaxe traducida correspondente a\n"
3460 #~ " MSGID do DOMINIO\n"
3464 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
3466 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
3468 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
3470 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3471 #~ "Standard search directory: %s\n"
3474 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obtense da variable de "
3476 #~ "TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
3477 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3478 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
3481 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
3482 #~ msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL"
3484 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
3485 #~ msgstr "fallo ao desprazarse á posición %2$ld de \"%1$s\""
3488 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
3489 #~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
3492 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
3493 #~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
3496 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
3497 #~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
3499 #~ msgid "while creating hash table"
3500 #~ msgstr "ao crea-la táboa `hash'"
3503 #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
3505 #~ "%s:%d: aviso: palabra chave entre a palabra externa e o seu argumento"
3507 #~ msgid "while preparing output"
3508 #~ msgstr "ao preparar a saída"
3510 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
3511 #~ msgstr "esta mensaxe non ten definición no dominio \"%s\""
3514 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
3515 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
3517 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
3518 #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
3520 #~ " -c, --check perform language dependent checks on "
3522 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3524 #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
3525 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
3526 #~ " --no-hash binary file will not include the hash "
3528 #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
3529 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
3530 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
3531 #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
3532 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
3534 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
3536 #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
3537 #~ "output is written to standard output.\n"
3539 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n"
3540 #~ "Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n"
3542 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
3544 #~ "as opcións curtas.\n"
3545 #~ " -a, --alignment=NÚMERO aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: %"
3547 #~ " -c, --check facer comprobacións dependentes da "
3550 #~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
3553 #~ " -f, --use-fuzzy utiliza-las entradas fuzzy na saída\n"
3554 #~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
3555 #~ " --no-hash non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro "
3557 #~ " -o, --output-file=FICHEIRO especifica-lo nome do ficheiro de saída\n"
3558 #~ " --statictics escribi-las estatísticas das traduccións\n"
3559 #~ " --strict emprega-lo modo Uniforum estricto\n"
3560 #~ " -v, --verbose amosa-las anomalías do ficheiro de entrada\n"
3561 #~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
3563 #~ "Empregando a opción -v máis dunha vez, o nivel de detalle increméntase.\n"
3565 #~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar. Se o ficheiro de "
3567 #~ "é -, o resultado escríbese na saída estándar.\n"