No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-tools / po / gl.po
blob8a884969f81a19e30a5f8a6398d85537e605ab52
1 # Galician translation of gettext.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 1999-2001.
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
8 # First Version: 1999-09-05 20:58+0200
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gettext 0.10.39\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2001-07-28 17:00+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
23 #: lib/argmatch.c:137
24 #, c-format
25 msgid "invalid argument %s for %s"
26 msgstr ""
28 #: lib/argmatch.c:138
29 #, c-format
30 msgid "ambiguous argument %s for %s"
31 msgstr ""
33 #: lib/argmatch.c:157
34 #, c-format
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr ""
38 #: lib/closeout.c:64
39 msgid "write error"
40 msgstr ""
42 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
43 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
44 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
45 #, c-format
46 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
47 msgstr "erro ao abrir \"%s\" para lectura"
49 #: lib/copy-file.c:72
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
52 msgstr "erro ao abrir \"%s\" para escribir"
54 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "error reading \"%s\""
57 msgstr "erro ao ler \"%s\""
59 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "error writing \"%s\""
62 msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
64 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "error after reading \"%s\""
67 msgstr "erro ao ler \"%s\""
69 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
70 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
71 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
72 #: src/write-resources.c:79
73 #, c-format
74 msgid "fdopen() failed"
75 msgstr ""
77 #: lib/csharpcomp.c:526
78 #, c-format
79 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
80 msgstr ""
82 #: lib/csharpexec.c:251
83 #, c-format
84 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
85 msgstr ""
87 #: lib/error.c:121
88 msgid "Unknown system error"
89 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
91 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
92 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
93 #, c-format
94 msgid "%s subprocess failed"
95 msgstr ""
97 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
98 #, c-format
99 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
100 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
102 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
105 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
107 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
112 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
113 #, c-format
114 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
115 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
117 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
118 #, c-format
119 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
120 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
122 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
123 #, c-format
124 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
125 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
127 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
128 #, c-format
129 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
130 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
132 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
133 #, c-format
134 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
135 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
137 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
138 #, c-format
139 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
140 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
142 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
143 #, c-format
144 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
147 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
148 #, c-format
149 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
152 #: lib/javacomp.c:467
153 #, c-format
154 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
155 msgstr ""
157 #: lib/javaexec.c:420
158 #, c-format
159 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
160 msgstr ""
162 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
163 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
164 #: src/x-glade.c:390
165 #, c-format
166 msgid "memory exhausted"
167 msgstr "memoria esgotada"
169 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "cannot create pipe"
172 msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
174 #: lib/w32spawn.h:48
175 #, c-format
176 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
177 msgstr ""
179 #: lib/w32spawn.h:53
180 #, c-format
181 msgid "_open_osfhandle failed"
182 msgstr ""
184 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
185 #, c-format
186 msgid "%s subprocess"
187 msgstr ""
189 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
190 #, c-format
191 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
192 msgstr ""
194 #: src/format.c:127
195 #, c-format
196 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
197 msgstr ""
199 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
200 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
201 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid ""
204 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
205 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
207 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
208 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
209 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
212 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
214 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
215 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
216 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
217 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid ""
220 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
221 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
223 #: src/format-c.c:176
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
227 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
228 msgstr ""
230 #: src/format-c.c:563
231 #, c-format
232 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
233 msgstr ""
235 #: src/format-c.c:770
236 #, c-format
237 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
238 msgstr ""
240 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
241 #: src/format-python.c:485
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
244 msgstr ""
245 "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
247 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
248 #, c-format
249 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
250 msgstr ""
252 #: src/format-csharp.c:106
253 #, c-format
254 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
255 msgstr ""
257 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
258 msgid ""
259 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
260 msgstr ""
262 #: src/format-csharp.c:133
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
266 msgstr ""
268 #: src/format-csharp.c:134
269 #, c-format
270 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
271 msgstr ""
273 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
274 msgid ""
275 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
276 "'{'."
277 msgstr ""
279 #: src/format-csharp.c:153
280 #, c-format
281 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
282 msgstr ""
284 #: src/format-gcc-internal.c:202
285 #, c-format
286 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
287 msgstr ""
289 #: src/format-invalid.h:23
290 msgid "The string ends in the middle of a directive."
291 msgstr ""
293 #: src/format-invalid.h:26
294 msgid ""
295 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
296 "through unnumbered argument specifications."
297 msgstr ""
299 #: src/format-invalid.h:29
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
303 msgstr ""
305 #: src/format-invalid.h:31
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
309 "integer."
310 msgstr ""
312 #: src/format-invalid.h:33
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
316 "positive integer."
317 msgstr ""
319 #: src/format-invalid.h:37
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
323 "specifier."
324 msgstr ""
326 #: src/format-invalid.h:38
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
330 "conversion specifier."
331 msgstr ""
333 #: src/format-invalid.h:41
334 #, c-format
335 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
336 msgstr ""
338 #: src/format-java.c:237
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
342 "style."
343 msgstr ""
345 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
346 #, c-format
347 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
348 msgstr ""
350 #: src/format-java.c:269
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
354 msgstr ""
356 #: src/format-java.c:314
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
360 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
361 msgstr ""
363 #: src/format-java.c:558
364 #, c-format
365 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
366 msgstr ""
368 #: src/format-java.c:569
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
372 "by '<', '#' or '%s'."
373 msgstr ""
375 #: src/format-java.c:729
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
379 "'msgid'"
380 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
382 #: src/format-java.c:739
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
385 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
387 #: src/format-java.c:759
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid ""
390 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
391 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
393 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
397 "type '%s' is expected."
398 msgstr ""
400 #: src/format-lisp.c:2387
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
404 "u parameter."
405 msgid_plural ""
406 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
407 "u parameters."
408 msgstr[0] ""
409 msgstr[1] ""
411 #: src/format-lisp.c:2502
412 #, c-format
413 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
414 msgstr ""
416 #: src/format-lisp.c:2700
417 #, c-format
418 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
419 msgstr ""
421 #: src/format-lisp.c:2762
422 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
423 msgstr ""
425 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
426 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
427 #, c-format
428 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
429 msgstr ""
431 #: src/format-lisp.c:2808
432 #, c-format
433 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
434 msgstr ""
436 #: src/format-lisp.c:2906
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
440 "by '~;'."
441 msgstr ""
443 #: src/format-lisp.c:3214
444 #, c-format
445 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
446 msgstr ""
448 #: src/format-lisp.c:3300
449 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
450 msgstr ""
452 #: src/format-lisp.c:3342
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
455 msgstr ""
456 "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
458 #: src/format-lisp.c:3358
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
461 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
463 #: src/format-perl.c:426
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
467 "conversion specifier '%c'."
468 msgstr ""
470 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
473 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
475 #: src/format-python.c:113
476 msgid ""
477 "The string refers to arguments both through argument names and through "
478 "unnamed argument specifications."
479 msgstr ""
481 #: src/format-python.c:327
482 #, c-format
483 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
484 msgstr ""
486 #: src/format-python.c:403
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
490 "tuple"
491 msgstr ""
492 "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
494 #: src/format-python.c:410
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid ""
497 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
498 "mapping"
499 msgstr ""
500 "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
502 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid ""
505 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
506 "'msgid'"
507 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
509 #: src/format-python.c:463
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid ""
512 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
513 msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
515 #: src/format-qt.c:78
516 #, c-format
517 msgid "Multiple references to %%%c."
518 msgstr ""
520 #: src/format-sh.c:80
521 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
522 msgstr ""
524 #: src/format-sh.c:82
525 msgid ""
526 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
527 "syntax is unsupported here due to security reasons."
528 msgstr ""
530 #: src/format-sh.c:84
531 msgid ""
532 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
533 "shell functions."
534 msgstr ""
536 #: src/format-sh.c:86
537 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
538 msgstr ""
540 #: src/format-ycp.c:83
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
544 "9."
545 msgstr ""
547 #: src/format-ycp.c:84
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
551 "1 and 9."
552 msgstr ""
554 #: src/gettext-po.c:80
555 msgid "<unnamed>"
556 msgstr ""
558 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
559 msgid "<stdin>"
560 msgstr "<stdin>"
562 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
563 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
564 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
565 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
566 #: src/xgettext.c:503
567 #, c-format, no-wrap
568 msgid ""
569 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
570 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
571 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
572 msgstr ""
573 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
574 "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia.  NON hai\n"
575 "ningunha garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN\n"
576 "FIN DETERMINADO.\n"
578 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
579 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
580 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
581 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
582 #: src/xgettext.c:508
583 #, c-format
584 msgid "Written by %s.\n"
585 msgstr "Escrito por %s.\n"
587 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
588 #, c-format
589 msgid "too many arguments"
590 msgstr "demasiados argumentos"
592 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
593 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
594 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
595 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
596 #: src/xgettext.c:717
597 #, c-format
598 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
599 msgstr "Use `%s --help' para máis información.\n"
601 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
602 #, c-format
603 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
604 msgstr ""
606 #: src/hostname.c:218
607 #, c-format
608 msgid "Print the machine's hostname.\n"
609 msgstr ""
611 #: src/hostname.c:221
612 #, c-format
613 msgid "Output format:\n"
614 msgstr ""
616 #: src/hostname.c:223
617 #, c-format
618 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
619 msgstr ""
621 #: src/hostname.c:225
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
625 "domain\n"
626 "                                name, and aliases\n"
627 msgstr ""
629 #: src/hostname.c:228
630 #, c-format
631 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
632 msgstr ""
634 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
635 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
636 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
637 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
638 #: src/xgettext.c:863
639 #, c-format
640 msgid "Informative output:\n"
641 msgstr ""
643 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
644 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
645 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
646 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
647 #: src/xgettext.c:865
648 #, c-format
649 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
650 msgstr ""
652 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
653 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
654 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
655 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
656 #: src/xgettext.c:867
657 #, c-format
658 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
659 msgstr ""
661 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
662 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
663 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
664 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
665 #: src/xgettext.c:870
666 #, fuzzy
667 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
668 msgstr "Comunique os erros a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
670 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
671 #, c-format
672 msgid "could not get host name"
673 msgstr ""
675 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
676 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "at most one input file allowed"
679 msgstr "precísanse exactamente dous ficheiros de entrada"
681 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
682 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
683 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
684 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
685 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
686 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
687 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
688 #, c-format
689 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
690 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
692 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
693 #, c-format
694 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
695 msgstr ""
697 #: src/msgattrib.c:381
698 #, c-format, no-wrap
699 msgid ""
700 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
701 "and manipulates the attributes.\n"
702 msgstr ""
704 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
705 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
706 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
707 #: src/msguniq.c:320
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
711 msgstr ""
713 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
714 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
715 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
716 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Input file location:\n"
719 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
721 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
722 #, c-format
723 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
724 msgstr ""
726 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
727 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
728 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
729 #: src/xgettext.c:741
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
733 msgstr ""
735 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
736 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
737 #, c-format
738 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
739 msgstr ""
741 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
742 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
743 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
744 #: src/xgettext.c:746
745 #, c-format
746 msgid "Output file location:\n"
747 msgstr ""
749 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
750 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
751 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
752 #, c-format
753 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
754 msgstr ""
756 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
757 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
758 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
762 "or if it is -.\n"
763 msgstr ""
765 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
766 #, c-format
767 msgid "Message selection:\n"
768 msgstr ""
770 #: src/msgattrib.c:407
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
774 msgstr ""
776 #: src/msgattrib.c:409
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
780 msgstr ""
782 #: src/msgattrib.c:411
783 #, c-format
784 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
785 msgstr ""
787 #: src/msgattrib.c:413
788 #, c-format
789 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
790 msgstr ""
792 #: src/msgattrib.c:415
793 #, c-format
794 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
795 msgstr ""
797 #: src/msgattrib.c:417
798 #, c-format
799 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
800 msgstr ""
802 #: src/msgattrib.c:420
803 #, c-format
804 msgid "Attribute manipulation:\n"
805 msgstr ""
807 #: src/msgattrib.c:422
808 #, c-format
809 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
810 msgstr ""
812 #: src/msgattrib.c:424
813 #, c-format
814 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
815 msgstr ""
817 #: src/msgattrib.c:426
818 #, c-format
819 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
820 msgstr ""
822 #: src/msgattrib.c:428
823 #, c-format
824 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
825 msgstr ""
827 #: src/msgattrib.c:430
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
831 msgstr ""
833 #: src/msgattrib.c:432
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
837 msgstr ""
839 #: src/msgattrib.c:434
840 #, c-format
841 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
842 msgstr ""
844 #: src/msgattrib.c:436
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
848 msgstr ""
850 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
851 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
852 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
853 #: src/msguniq.c:347
854 #, c-format
855 msgid "Input file syntax:\n"
856 msgstr ""
858 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
859 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
863 msgstr ""
865 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
866 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
870 "syntax\n"
871 msgstr ""
873 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
874 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
875 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
876 #: src/xgettext.c:821
877 #, c-format
878 msgid "Output details:\n"
879 msgstr ""
881 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
882 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
883 #: src/xgettext.c:823
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
887 msgstr ""
889 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
890 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
891 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
895 msgstr ""
897 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
898 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
899 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
900 #, c-format
901 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
902 msgstr ""
904 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
905 #: src/xgettext.c:829
906 #, c-format
907 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
908 msgstr ""
910 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
911 #: src/xgettext.c:831
912 #, c-format
913 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
914 msgstr ""
916 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
917 #: src/xgettext.c:833
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
921 msgstr ""
923 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
924 #: src/xgettext.c:835
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
928 msgstr ""
930 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
931 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
932 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
933 #, c-format
934 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
935 msgstr ""
937 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
938 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
939 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
943 msgstr ""
945 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
946 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
947 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
948 #, c-format
949 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
950 msgstr ""
952 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
953 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
954 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid ""
957 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
958 "                              the output page width, into several lines\n"
959 msgstr ""
960 "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
961 "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
962 "para\n"
963 "as opcións curtas.\n"
964 "  -e, --no-escape          non usar secuencias de escape de C na saída (por\n"
965 "                           defecto)\n"
966 "  -E, --escape             usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
967 "                           caracteres estendidos\n"
968 "      --force-po           escribi-lo ficheiro PO aínda que estea baleiro\n"
969 "  -h, --help               amosar esta axuda e saír\n"
970 "  -i, --indent             escribi-la saída cun estilo indentado\n"
971 "  -o, --output-file=FICH   escribi-la saída en FICH en vez da saída "
972 "estándar\n"
973 "  -V, --version            amosa-la información da versión e saír\n"
974 "  -w, --width=NÚMERO       establece-la anchura da páxina de saída\n"
976 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
977 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
978 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
979 #, c-format
980 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
981 msgstr ""
983 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
984 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
985 #: src/xgettext.c:848
986 #, c-format
987 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
988 msgstr ""
990 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
991 #, c-format
992 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
993 msgstr "o criterio de selección indicado é imposible (%d < n < %d)"
995 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
996 #, c-format
997 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
998 msgstr ""
1000 #: src/msgcat.c:336
1001 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1002 msgid ""
1003 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1004 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1005 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1006 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1007 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1008 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1009 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1010 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1011 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1012 msgstr ""
1013 "  -V, --version                  amosa-la información da versión e saír\n"
1014 "  -w, --width=NÚMERO             establece-la anchura da páxina de saída\n"
1015 "  -<, --less-than=NÚMERO         escribi-las mensaxes que teñan menos\n"
1016 "                                 deste número de definicións.  Se non se\n"
1017 "                                 indica, é infinito\n"
1018 "  ->, --more-than=NÚMERO         escribi-las mensaxes que teñan máis\n"
1019 "                                 deste número de definicións.  Se non se\n"
1020 "                                 indica, é 1\n"
1021 "\n"
1022 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1023 "Usando a opción --more-than, pódese requiri-la concorrencia en máis ficheiros\n"
1024 "antes de escribi-las mensaxes.  Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1025 "requiri-la concorrencia en menos ficheiros antes de escribir-las mensaxes\n"
1026 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas).  As traduccións,\n"
1027 "comentarios e comentarios de extracción mantéñense, pero só do primeiro\n"
1028 "ficheiro para definilos.  Mantéñense as posicións de tódolos ficheiros PO.\n"
1030 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1031 #, c-format
1032 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1033 msgstr ""
1035 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1036 #, c-format
1037 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1038 msgstr ""
1040 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1041 #: src/xgettext.c:743
1042 #, c-format
1043 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1044 msgstr ""
1046 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1050 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1051 msgstr ""
1053 #: src/msgcat.c:375
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1057 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1058 msgstr ""
1060 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1064 "                              that only unique messages be printed\n"
1065 msgstr ""
1067 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1068 #: src/msgmerge.c:500
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1072 msgstr ""
1074 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1075 #: src/msgmerge.c:502
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1079 "                              syntax\n"
1080 msgstr ""
1082 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1083 #, c-format
1084 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1085 msgstr ""
1087 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1091 "                              message, don't merge several translations\n"
1092 msgstr ""
1094 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1095 #, c-format
1096 msgid "no input files given"
1097 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1099 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1100 #, c-format
1101 msgid "exactly 2 input files required"
1102 msgstr "precísanse exactamente dous ficheiros de entrada"
1104 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1105 #, c-format
1106 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1107 msgstr ""
1109 #: src/msgcmp.c:185
1110 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1111 msgid ""
1112 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1113 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1114 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1115 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1116 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1117 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1118 msgstr ""
1119 "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
1120 "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obligatorios para\n"
1121 "as opcións curtas.\n"
1122 "  -D, --directory=DIRECTORIO  engadir DIRECTORIO á lista de busca de ficheiros\n"
1123 "                              de entrada\n"
1124 "  -h, --help                  amosar esta axuda e saír\n"
1125 "  -V, --version               amosa-la información da versión e saír\n"
1126 "\n"
1127 "Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para verificar que os dous\n"
1128 "conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid.  O ficheiro def.po é un ficheiro\n"
1129 "PO existente, coas traduccións antigas.  O ficheiro ref.po é o último\n"
1130 "ficheiro PO creado (xeralmente por xgettext).  Isto é útil para verificar\n"
1131 "que tódalas mensaxes do programa están traducidas.  Cando non se pode atopar\n"
1132 "un emparellamento exacto, úsase coincidencia difusa, de xeito que se produza\n"
1133 "un mellor diagnóstico.\n"
1135 #: src/msgcmp.c:199
1136 #, c-format
1137 msgid "  def.po                      translations\n"
1138 msgstr ""
1140 #: src/msgcmp.c:201
1141 #, c-format
1142 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1143 msgstr ""
1145 #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1146 #, c-format
1147 msgid "Operation modifiers:\n"
1148 msgstr ""
1150 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1154 "po\n"
1155 msgstr ""
1157 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1158 #, c-format
1159 msgid "this message is used but not defined..."
1160 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida..."
1162 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1163 #, c-format
1164 msgid "...but this definition is similar"
1165 msgstr "...mais esta definición é semellante"
1167 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1168 #, c-format
1169 msgid "this message is used but not defined in %s"
1170 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1172 #: src/msgcmp.c:396
1173 #, c-format
1174 msgid "warning: this message is not used"
1175 msgstr "aviso: esta mensaxe non se usa"
1177 #: src/msgcmp.c:403
1178 #, c-format
1179 msgid "found %d fatal error"
1180 msgid_plural "found %d fatal errors"
1181 msgstr[0] "atopouse %d erro grave"
1182 msgstr[1] "atopáronse %d erros graves"
1184 #: src/msgcomm.c:294
1185 #, c-format
1186 msgid "at least two files must be specified"
1187 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1189 #: src/msgcomm.c:342
1190 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1191 msgid ""
1192 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1193 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1194 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1195 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1196 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1197 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1198 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1199 "cumulated.\n"
1200 msgstr ""
1201 "  -V, --version                  amosa-la información da versión e saír\n"
1202 "  -w, --width=NÚMERO             establece-la anchura da páxina de saída\n"
1203 "  -<, --less-than=NÚMERO         escribi-las mensaxes que teñan menos\n"
1204 "                                 deste número de definicións.  Se non se\n"
1205 "                                 indica, é infinito\n"
1206 "  ->, --more-than=NÚMERO         escribi-las mensaxes que teñan máis\n"
1207 "                                 deste número de definicións.  Se non se\n"
1208 "                                 indica, é 1\n"
1209 "\n"
1210 "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
1211 "Usando a opción --more-than, pódese requiri-la concorrencia en máis ficheiros\n"
1212 "antes de escribi-las mensaxes.  Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
1213 "requiri-la concorrencia en menos ficheiros antes de escribir-las mensaxes\n"
1214 "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas).  As traduccións,\n"
1215 "comentarios e comentarios de extracción mantéñense, pero só do primeiro\n"
1216 "ficheiro para definilos.  Mantéñense as posicións de tódolos ficheiros PO.\n"
1218 #: src/msgcomm.c:380
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1222 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1223 msgstr ""
1225 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1229 msgstr ""
1231 #: src/msgconv.c:288
1232 #, c-format
1233 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1234 msgstr ""
1236 #: src/msgconv.c:312
1237 #, c-format
1238 msgid "Conversion target:\n"
1239 msgstr ""
1241 #: src/msgconv.c:316
1242 #, c-format
1243 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1244 msgstr ""
1246 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1247 #, c-format
1248 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1249 msgstr ""
1251 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1252 #: src/msgmerge.c:516
1253 #, c-format
1254 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1255 msgstr ""
1257 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1258 #: src/msgmerge.c:518
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1262 msgstr ""
1264 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1265 #: src/msgmerge.c:520
1266 #, c-format
1267 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1268 msgstr ""
1270 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1271 #, c-format
1272 msgid "no input file given"
1273 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1275 #: src/msgen.c:224
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "exactly one input file required"
1278 msgstr "precísanse exactamente dous ficheiros de entrada"
1280 #: src/msgen.c:262
1281 #, c-format
1282 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1283 msgstr ""
1285 #: src/msgen.c:267
1286 #, c-format, no-wrap
1287 msgid ""
1288 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1289 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1290 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1291 "identical to the msgid.\n"
1292 msgstr ""
1294 #: src/msgen.c:279
1295 #, c-format
1296 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1297 msgstr ""
1299 #: src/msgexec.c:192
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "missing command name"
1302 msgstr "faltan argumentos"
1304 #: src/msgexec.c:238
1305 #, c-format
1306 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1307 msgstr ""
1309 #: src/msgexec.c:243
1310 #, c-format, no-wrap
1311 msgid ""
1312 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1313 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1314 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1315 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1316 "across all invocations.\n"
1317 msgstr ""
1319 #: src/msgexec.c:252
1320 #, c-format, no-wrap
1321 msgid ""
1322 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1323 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1324 msgstr ""
1326 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1327 #, c-format
1328 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1329 msgstr ""
1331 #: src/msgexec.c:322
1332 #, c-format
1333 msgid "write to stdout failed"
1334 msgstr ""
1336 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1337 #, c-format
1338 msgid "write to %s subprocess failed"
1339 msgstr ""
1341 #: src/msgfilter.c:285
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "missing filter name"
1344 msgstr "faltan argumentos"
1346 #: src/msgfilter.c:309
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "at least one sed script must be specified"
1349 msgstr "téñense que indicar polo menos dous ficheiros"
1351 #: src/msgfilter.c:371
1352 #, c-format
1353 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1354 msgstr ""
1356 #: src/msgfilter.c:375
1357 #, c-format
1358 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1359 msgstr ""
1361 #: src/msgfilter.c:399
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1365 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1366 msgstr ""
1368 #: src/msgfilter.c:404
1369 #, c-format
1370 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1371 msgstr ""
1373 #: src/msgfilter.c:406
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1377 msgstr ""
1379 #: src/msgfilter.c:408
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1383 "commands\n"
1384 "                                to be executed\n"
1385 msgstr ""
1387 #: src/msgfilter.c:411
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1391 msgstr ""
1393 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1397 msgstr ""
1399 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1400 #, c-format
1401 msgid "      --indent                indented output style\n"
1402 msgstr ""
1404 #: src/msgfilter.c:431
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1408 msgstr ""
1410 #: src/msgfilter.c:560
1411 #, c-format
1412 msgid "Not yet implemented."
1413 msgstr ""
1415 #: src/msgfilter.c:589
1416 #, c-format
1417 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1418 msgstr ""
1420 #: src/msgfilter.c:617
1421 #, c-format
1422 msgid "communication with %s subprocess failed"
1423 msgstr ""
1425 #: src/msgfilter.c:668
1426 #, c-format
1427 msgid "read from %s subprocess failed"
1428 msgstr ""
1430 #: src/msgfilter.c:684
1431 #, c-format
1432 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1433 msgstr ""
1435 #: src/msgfmt.c:316
1436 #, c-format
1437 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1438 msgstr ""
1440 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1441 #: src/msgunfmt.c:336
1442 #, c-format
1443 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1444 msgstr ""
1446 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1447 #, c-format
1448 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1449 msgstr ""
1451 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1452 #, c-format
1453 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1454 msgstr ""
1456 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1457 #, c-format
1458 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1459 msgstr ""
1461 #: src/msgfmt.c:581
1462 #, c-format
1463 msgid "%d translated message"
1464 msgid_plural "%d translated messages"
1465 msgstr[0] "%d mensaxe traducida"
1466 msgstr[1] "%d mensaxes traducidas"
1468 #: src/msgfmt.c:586
1469 #, c-format
1470 msgid ", %d fuzzy translation"
1471 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1472 msgstr[0] ", %d traducción difusa"
1473 msgstr[1] ", %d traduccións difusas"
1475 #: src/msgfmt.c:591
1476 #, c-format
1477 msgid ", %d untranslated message"
1478 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1479 msgstr[0] ", %d mensaxe sen traducir"
1480 msgstr[1] ", %d mensaxes sen traducir"
1482 #: src/msgfmt.c:611
1483 #, c-format
1484 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1485 msgstr ""
1487 #: src/msgfmt.c:615
1488 #, c-format
1489 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1490 msgstr ""
1492 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1493 #, c-format, no-wrap
1494 msgid ""
1495 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1496 "Similarly for optional arguments.\n"
1497 msgstr ""
1499 #: src/msgfmt.c:627
1500 #, c-format
1501 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1502 msgstr ""
1504 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1505 #, c-format
1506 msgid "Operation mode:\n"
1507 msgstr ""
1509 #: src/msgfmt.c:636
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1513 "class\n"
1514 msgstr ""
1516 #: src/msgfmt.c:638
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1520 "higher)\n"
1521 msgstr ""
1523 #: src/msgfmt.c:640
1524 #, c-format
1525 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1526 msgstr ""
1528 #: src/msgfmt.c:642
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1532 "file\n"
1533 msgstr ""
1535 #: src/msgfmt.c:644
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1539 msgstr ""
1541 #: src/msgfmt.c:646
1542 #, c-format
1543 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1544 msgstr ""
1546 #: src/msgfmt.c:653
1547 #, c-format
1548 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1549 msgstr ""
1551 #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1552 #, c-format
1553 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1554 msgstr ""
1556 #: src/msgfmt.c:658
1557 #, c-format
1558 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1559 msgstr ""
1561 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1562 #, c-format
1563 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1564 msgstr ""
1566 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1567 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1571 "language_COUNTRY\n"
1572 msgstr ""
1574 #: src/msgfmt.c:664
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1578 msgstr ""
1580 #: src/msgfmt.c:666
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1584 "name,\n"
1585 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1586 "written under the specified directory.\n"
1587 msgstr ""
1589 #: src/msgfmt.c:672
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1592 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
1594 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1598 "files\n"
1599 msgstr ""
1601 #: src/msgfmt.c:680
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1605 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1606 msgstr ""
1608 #: src/msgfmt.c:684
1609 #, c-format
1610 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1611 msgstr ""
1613 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1614 #, c-format
1615 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1616 msgstr ""
1618 #: src/msgfmt.c:690
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1622 "specified directory.\n"
1623 msgstr ""
1625 #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1626 #, c-format
1627 msgid "Input file interpretation:\n"
1628 msgstr ""
1630 #: src/msgfmt.c:704
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1634 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1635 "domain\n"
1636 msgstr ""
1638 #: src/msgfmt.c:707
1639 #, c-format
1640 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1641 msgstr ""
1643 #: src/msgfmt.c:709
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1647 "entry\n"
1648 msgstr ""
1650 #: src/msgfmt.c:711
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1654 "                                and the --output-file option\n"
1655 msgstr ""
1657 #: src/msgfmt.c:714
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1661 "msgfmt\n"
1662 msgstr ""
1664 #: src/msgfmt.c:716
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1668 "for\n"
1669 "                                menu items\n"
1670 msgstr ""
1672 #: src/msgfmt.c:719
1673 #, c-format
1674 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1675 msgstr ""
1677 #: src/msgfmt.c:724
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1681 msgstr ""
1683 #: src/msgfmt.c:726
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1687 msgstr ""
1689 #: src/msgfmt.c:735
1690 #, c-format
1691 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1692 msgstr ""
1694 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1695 #, c-format
1696 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1697 msgstr ""
1699 #: src/msgfmt.c:875
1700 #, c-format
1701 msgid "plural expression can produce negative values"
1702 msgstr ""
1704 #: src/msgfmt.c:888
1705 #, c-format
1706 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1707 msgstr ""
1709 #: src/msgfmt.c:915
1710 #, c-format
1711 msgid "plural expression can produce division by zero"
1712 msgstr ""
1714 #: src/msgfmt.c:921
1715 #, c-format
1716 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1717 msgstr ""
1719 #: src/msgfmt.c:927
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1723 "zero"
1724 msgstr ""
1726 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1727 #, c-format
1728 msgid "message catalog has plural form translations..."
1729 msgstr ""
1731 #: src/msgfmt.c:1008
1732 #, c-format
1733 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1734 msgstr ""
1736 #: src/msgfmt.c:1020
1737 #, c-format
1738 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1739 msgstr ""
1741 #: src/msgfmt.c:1045
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "invalid nplurals value"
1744 msgstr "secuencia de control ilegal"
1746 #: src/msgfmt.c:1059
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "invalid plural expression"
1749 msgstr "secuencia de control ilegal"
1751 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1752 #, c-format
1753 msgid "nplurals = %lu..."
1754 msgstr ""
1756 #: src/msgfmt.c:1081
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "...but some messages have only one plural form"
1759 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1760 msgstr[0] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1761 msgstr[1] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1763 #: src/msgfmt.c:1096
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "...but some messages have one plural form"
1766 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1767 msgstr[0] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1768 msgstr[1] "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
1770 #: src/msgfmt.c:1126
1771 #, c-format
1772 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1773 msgstr ""
1775 #: src/msgfmt.c:1139
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1779 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1780 msgstr ""
1782 #: src/msgfmt.c:1191
1783 #, c-format
1784 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1785 msgstr ""
1786 "as entradas `msgid' e `msgid_plural' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
1788 #: src/msgfmt.c:1201
1789 #, c-format
1790 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1791 msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
1793 #: src/msgfmt.c:1213
1794 #, c-format
1795 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1796 msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
1798 #: src/msgfmt.c:1230
1799 #, c-format
1800 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1801 msgstr ""
1802 "as entradas `msgid' e `msgid_plural' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
1804 #: src/msgfmt.c:1240
1805 #, c-format
1806 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1807 msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
1809 #: src/msgfmt.c:1252
1810 #, c-format
1811 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1812 msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
1814 #: src/msgfmt.c:1264
1815 #, c-format
1816 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1817 msgstr ""
1819 #: src/msgfmt.c:1305
1820 #, c-format
1821 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1822 msgstr ""
1824 #: src/msgfmt.c:1313
1825 #, c-format
1826 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1827 msgstr ""
1829 #: src/msgfmt.c:1347
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1832 msgstr "falta o campo `%s' na cabeceira"
1834 #: src/msgfmt.c:1351
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1837 msgstr "o campo `%s' da cabeceira tería que comezar ao principio da liña"
1839 #: src/msgfmt.c:1362
1840 #, fuzzy
1841 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1842 msgstr "algúns campos da cabeceira aínda teñen o valor inicial por defecto"
1844 #: src/msgfmt.c:1374
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1847 msgstr "o campo `%s' aínda ten o valor inicial por defecto"
1849 #: src/msgfmt.c:1432
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1852 msgstr ""
1853 "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é inválida\n"
1854 "%*s  aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
1856 #: src/msgfmt.c:1435
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1859 msgstr ""
1860 "Falta o código de caracteres na cabeceira.\n"
1861 "A conversión da mensaxe ao código do usuario non vai funcionar.\n"
1863 #: src/msgfmt.c:1445
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1866 msgstr ""
1867 "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é inválida\n"
1868 "%*s  aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
1870 #: src/msgfmt.c:1447
1871 #, c-format
1872 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1873 msgstr ""
1875 #: src/msgfmt.c:1471
1876 #, c-format
1877 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1878 msgstr "o nome de dominio \"%s\" non é axeitado para nome de ficheiro"
1880 #: src/msgfmt.c:1476
1881 #, c-format
1882 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1883 msgstr ""
1884 "o nome de dominio \"%s\" non é axeitado como nome de ficheiro:\n"
1885 "empregarase un prefixo"
1887 #: src/msgfmt.c:1490
1888 #, c-format
1889 msgid "`domain %s' directive ignored"
1890 msgstr "directiva `domain %s' ignorada"
1892 #: src/msgfmt.c:1544
1893 #, c-format
1894 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1895 msgstr "entrada `msgstr' baleira ignorada"
1897 #: src/msgfmt.c:1545
1898 #, c-format
1899 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1900 msgstr "entrada `msgstr' difusa ignorada"
1902 #: src/msgfmt.c:1603
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1905 msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traduccións difusas"
1907 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
1908 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
1909 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
1910 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
1911 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
1912 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
1913 #: src/x-ycp.c:91
1914 #, c-format
1915 msgid "error while reading \"%s\""
1916 msgstr "erro ao ler \"%s\""
1918 #: src/msggrep.c:456
1919 #, c-format
1920 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
1921 msgstr ""
1923 #: src/msggrep.c:476
1924 #, c-format, no-wrap
1925 msgid ""
1926 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1927 "or belong to some given source files.\n"
1928 msgstr ""
1930 #: src/msggrep.c:502
1931 #, c-format, no-wrap
1932 msgid ""
1933 "Message selection:\n"
1934 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1935 "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1936 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
1937 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1938 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
1939 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1940 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1941 "\n"
1942 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1943 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1944 "\n"
1945 "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
1946 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1947 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1948 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1949 "\n"
1950 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1951 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
1952 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
1953 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
1954 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
1955 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
1956 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
1957 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
1958 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
1959 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
1960 msgstr ""
1962 #: src/msggrep.c:543
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1966 msgstr ""
1968 #: src/msggrep.c:564
1969 #, c-format
1970 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
1971 msgstr ""
1973 #: src/msggrep.c:566
1974 #, c-format
1975 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
1976 msgstr ""
1978 #: src/msginit.c:296
1979 msgid ""
1980 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
1981 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1982 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
1983 msgstr ""
1985 #: src/msginit.c:324
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "Output file %s already exists.\n"
1989 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
1990 "the output .po file through the --output-file option.\n"
1991 msgstr ""
1993 #: src/msginit.c:350
1994 #, c-format
1995 msgid "Created %s.\n"
1996 msgstr ""
1998 #: src/msginit.c:370
1999 #, c-format, no-wrap
2000 msgid ""
2001 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2002 "user's environment.\n"
2003 msgstr ""
2005 #: src/msginit.c:380
2006 #, c-format
2007 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2008 msgstr ""
2010 #: src/msginit.c:382
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2014 "file.\n"
2015 "If it is -, standard input is read.\n"
2016 msgstr ""
2018 #: src/msginit.c:388
2019 #, c-format
2020 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2021 msgstr ""
2023 #: src/msginit.c:390
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2027 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2028 msgstr ""
2030 #: src/msginit.c:403
2031 #, c-format
2032 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2033 msgstr ""
2035 #: src/msginit.c:405
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2039 msgstr ""
2041 #: src/msginit.c:461
2042 msgid ""
2043 "Found more than one .pot file.\n"
2044 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2045 msgstr ""
2047 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2048 #, c-format
2049 msgid "error reading current directory"
2050 msgstr ""
2052 #: src/msginit.c:482
2053 msgid ""
2054 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2055 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2056 msgstr ""
2058 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2059 #, c-format
2060 msgid "%s subprocess I/O error"
2061 msgstr ""
2063 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2064 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2065 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2066 #, c-format
2067 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2068 msgstr ""
2070 #: src/msginit.c:1181
2071 msgid ""
2072 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2073 "can\n"
2074 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2075 "contact\n"
2076 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2077 msgstr ""
2079 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2080 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2081 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2082 #: src/msginit.c:1567
2083 #, c-format
2084 msgid "English translations for %s package"
2085 msgstr ""
2087 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2088 #, c-format
2089 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2090 msgstr ""
2092 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2093 #, c-format
2094 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2095 msgstr ""
2097 #: src/msgl-cat.c:202
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2101 msgstr ""
2103 #: src/msgl-cat.c:206
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2107 "charset specification"
2108 msgstr ""
2110 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2111 #, c-format
2112 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2113 msgstr ""
2115 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2116 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2117 #: src/xgettext.c:2070
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "warning: "
2120 msgstr "%s: aviso: "
2122 #: src/msgl-cat.c:434
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2126 "Converting the output to UTF-8.\n"
2127 msgstr ""
2129 #: src/msgl-cat.c:440
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2133 "others.\n"
2134 "Converting the output to UTF-8.\n"
2135 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2136 msgstr ""
2138 #: src/msgl-charset.c:93
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2142 "input file charset \"%s\".\n"
2143 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2144 "Possible workarounds are:\n"
2145 msgstr ""
2147 #: src/msgl-charset.c:100
2148 #, c-format
2149 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2150 msgstr ""
2152 #: src/msgl-charset.c:105
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2156 "  then apply '%s',\n"
2157 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2158 msgstr ""
2160 #: src/msgl-charset.c:114
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2164 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2165 "  then apply '%s',\n"
2166 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2167 msgstr ""
2169 #: src/msgl-charset.c:128
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2173 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2174 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2175 msgstr ""
2177 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2178 #, c-format
2179 msgid "conversion failure"
2180 msgstr ""
2182 #: src/msgl-iconv.c:339
2183 #, c-format
2184 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2185 msgstr ""
2187 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid ""
2190 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2191 "not support this conversion."
2192 msgstr ""
2193 "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de\n"
2194 "iconv(), e iconv() non soporta \"%s\".\n"
2196 #: src/msgl-iconv.c:380
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2200 "msgids become equal."
2201 msgstr ""
2203 #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid ""
2206 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2207 "built without iconv()."
2208 msgstr ""
2209 "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de iconv().\n"
2210 "Esta versión foi compilada sen iconv().\n"
2212 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2213 #, c-format
2214 msgid "%s is only valid with %s"
2215 msgstr ""
2217 #: src/msgmerge.c:395
2218 msgid "backup type"
2219 msgstr ""
2221 # src/msgmerge.c:324
2222 #: src/msgmerge.c:430
2223 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2224 msgid ""
2225 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2226 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2227 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2228 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2229 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2230 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2231 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2232 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2233 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2234 msgstr ""
2235 "\n"
2236 "Mestura dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só.  O ficheiro def.po é\n"
2237 "un ficheiro PO existente coas traduccións antigas, que se manterán no novo\n"
2238 "ficheiro se coinciden; os comentarios manteránse, mais os comentarios e as\n"
2239 "posicións nos ficheiros serán eliminados.  O ficheiro ref.po é o último\n"
2240 "ficheiro PO creado (xeralmente polo xgettext), calquera traducción ou\n"
2241 "comentario no ficheiro será eliminado, mentres os comentarios de punto e\n"
2242 "as posicións nos ficheiros manteránse.  Onde non se atope ningún\n"
2243 "emparellamento exacto, empregarase o método de comparación difusa,\n"
2244 "para producir mellores resultados.  Os resultados escríbense na saída\n"
2245 "estándar a menos que se indique un ficheiro de saída.\n"
2247 #: src/msgmerge.c:447
2248 #, c-format
2249 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2250 msgstr ""
2252 #: src/msgmerge.c:449
2253 #, c-format
2254 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2255 msgstr ""
2257 #: src/msgmerge.c:453
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2261 "                              may be specified more than once\n"
2262 msgstr ""
2264 #: src/msgmerge.c:459
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "  -U, --update                update def.po,\n"
2268 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2269 msgstr ""
2271 #: src/msgmerge.c:471
2272 #, c-format
2273 msgid "Output file location in update mode:\n"
2274 msgstr ""
2276 #: src/msgmerge.c:473
2277 #, c-format
2278 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2279 msgstr ""
2281 #: src/msgmerge.c:475
2282 #, c-format
2283 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2284 msgstr ""
2286 #: src/msgmerge.c:477
2287 #, c-format
2288 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2289 msgstr ""
2291 #: src/msgmerge.c:479
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2295 "through\n"
2296 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2297 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2298 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2299 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2300 "  simple, never   always make simple backups\n"
2301 msgstr ""
2303 #: src/msgmerge.c:486
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2307 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2308 "environment variable.\n"
2309 msgstr ""
2311 #: src/msgmerge.c:495
2312 #, c-format
2313 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2314 msgstr ""
2316 #: src/msgmerge.c:544
2317 #, c-format
2318 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2319 msgstr ""
2321 #: src/msgmerge.c:1067
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "this message should define plural forms"
2324 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
2326 #: src/msgmerge.c:1090
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "this message should not define plural forms"
2329 msgstr "esta mensaxe úsase mais non está definida en %s"
2331 #: src/msgmerge.c:1256
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2335 "obsolete %ld.\n"
2336 msgstr ""
2337 "%sLidas %ld antigas + %ld referencias, mesturadas %ld, difusas %ld, faltan %"
2338 "ld, obsoletas %ld.\n"
2340 #: src/msgmerge.c:1264
2341 msgid " done.\n"
2342 msgstr " rematado.\n"
2344 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2347 msgstr "%s e %s son mutuamente excluíntes"
2349 #: src/msgunfmt.c:410
2350 #, c-format
2351 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2352 msgstr ""
2354 #: src/msgunfmt.c:414
2355 #, c-format
2356 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2357 msgstr ""
2359 #: src/msgunfmt.c:423
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2363 "class\n"
2364 msgstr ""
2366 #: src/msgunfmt.c:425
2367 #, c-format
2368 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2369 msgstr ""
2371 #: src/msgunfmt.c:427
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2375 "file\n"
2376 msgstr ""
2378 #: src/msgunfmt.c:429
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2382 msgstr ""
2384 #: src/msgunfmt.c:434
2385 #, c-format
2386 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2387 msgstr ""
2389 #: src/msgunfmt.c:439
2390 #, c-format
2391 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2392 msgstr ""
2394 #: src/msgunfmt.c:445
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2398 "name,\n"
2399 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2400 msgstr ""
2402 #: src/msgunfmt.c:450
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2405 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
2407 #: src/msgunfmt.c:458
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2411 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2412 msgstr ""
2414 #: src/msgunfmt.c:462
2415 #, c-format
2416 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2417 msgstr ""
2419 #: src/msgunfmt.c:468
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2423 "specified directory.\n"
2424 msgstr ""
2426 #: src/msgunfmt.c:488
2427 #, c-format
2428 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2429 msgstr ""
2431 #: src/msgunfmt.c:490
2432 #, c-format
2433 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2434 msgstr ""
2436 #: src/msguniq.c:309
2437 #, c-format, no-wrap
2438 msgid ""
2439 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2440 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2441 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2442 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2443 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2444 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2445 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2446 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2447 msgstr ""
2449 #: src/msguniq.c:342
2450 #, c-format
2451 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2452 msgstr ""
2454 #: src/msguniq.c:344
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2458 "duplicates\n"
2459 msgstr ""
2461 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2462 #: src/po-charset.c:351
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: warning: "
2465 msgstr "%s: aviso: "
2467 #: src/po-charset.c:227
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2471 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2472 msgstr ""
2473 "O código de caracteres \"%s\" non ten un nome portable.\n"
2474 "A conversión da mensaxe ao código do usuario podería non funcionar.\n"
2476 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2477 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2478 msgstr "Continuando de calquera xeito, espere atopar erros de análise."
2480 #: src/po-charset.c:294
2481 msgid "Continuing anyway."
2482 msgstr "Continuando de calquera xeito."
2484 #: src/po-charset.c:297
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2488 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2489 msgstr ""
2490 "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de\n"
2491 "iconv(), e iconv() non soporta \"%s\".\n"
2493 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2497 "would fix this problem.\n"
2498 msgstr ""
2499 "Se instala GNU libiconv e logo reinstala o GNU gettext\n"
2500 "podería arranxarse o problema.\n"
2502 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2503 #, c-format
2504 msgid "%s\n"
2505 msgstr "%s\n"
2507 #: src/po-charset.c:325
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2511 "This version was built without iconv().\n"
2512 msgstr ""
2513 "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de iconv().\n"
2514 "Esta versión foi compilada sen iconv().\n"
2516 #: src/po-charset.c:352
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Charset missing in header.\n"
2520 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2521 msgstr ""
2522 "Falta o código de caracteres na cabeceira.\n"
2523 "A conversión da mensaxe ao código do usuario non vai funcionar.\n"
2525 #: src/po-gram-gen.y:94
2526 #, c-format
2527 msgid "inconsistent use of #~"
2528 msgstr "uso inconsistente de #~"
2530 #: src/po-gram-gen.y:198
2531 #, c-format
2532 msgid "missing `msgstr[]' section"
2533 msgstr "falta a sección `msgstr[]'"
2535 #: src/po-gram-gen.y:206
2536 #, c-format
2537 msgid "missing `msgid_plural' section"
2538 msgstr "falta a sección `msgid_plural'"
2540 #: src/po-gram-gen.y:213
2541 #, c-format
2542 msgid "missing `msgstr' section"
2543 msgstr "falta a sección `msgstr'"
2545 #: src/po-gram-gen.y:258
2546 #, c-format
2547 msgid "first plural form has nonzero index"
2548 msgstr "a primera forma do plural ten un índice distinto a cero"
2550 #: src/po-gram-gen.y:260
2551 #, c-format
2552 msgid "plural form has wrong index"
2553 msgstr "a forma do plural ten un índice erróneo"
2555 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2556 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2557 #, c-format
2558 msgid "too many errors, aborting"
2559 msgstr "demasiados erros, interrompendo"
2561 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2562 #, c-format
2563 msgid "invalid multibyte sequence"
2564 msgstr "secuencia multibyte non válida"
2566 #: src/po-lex.c:486
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2569 msgstr "secuencia multibyte non válida"
2571 #: src/po-lex.c:496
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2574 msgstr "secuencia multibyte non válida"
2576 #: src/po-lex.c:504
2577 #, c-format
2578 msgid "iconv failure"
2579 msgstr ""
2581 #: src/po-lex.c:737
2582 #, c-format
2583 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2584 msgstr "palabra chave \"%s\" descoñecida"
2586 #: src/po-lex.c:847
2587 #, c-format
2588 msgid "invalid control sequence"
2589 msgstr "secuencia de control ilegal"
2591 #: src/po-lex.c:955
2592 #, c-format
2593 msgid "end-of-file within string"
2594 msgstr "fin de ficheiro nunha cadea"
2596 #: src/po-lex.c:961
2597 #, c-format
2598 msgid "end-of-line within string"
2599 msgstr "fin de liña nunha cadea"
2601 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "file \"%s\" is truncated"
2604 msgstr "ficheiro \"%s\" truncado"
2606 #: src/read-mo.c:122
2607 #, c-format
2608 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2609 msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL"
2611 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2612 #, c-format
2613 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2614 msgstr "o ficheiro \"%s\" non está no formato .mo de GNU"
2616 #: src/read-mo.c:171
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2619 msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL"
2621 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2622 #, c-format
2623 msgid "this file may not contain domain directives"
2624 msgstr "este ficheiro non pode conter directivas de dominio"
2626 #: src/read-po.c:357
2627 #, c-format
2628 msgid "duplicate message definition"
2629 msgstr "definición de mensaxe duplicada"
2631 #: src/read-po.c:358
2632 #, c-format
2633 msgid "...this is the location of the first definition"
2634 msgstr "...este é o lugar da primeira definición"
2636 #: src/read-properties.c:215
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2639 msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
2641 #: src/read-stringtable.c:803
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2644 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2646 #: src/read-stringtable.c:814
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2649 msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
2651 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2654 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2656 #: src/read-stringtable.c:945
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2659 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2661 #: src/read-stringtable.c:955
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2664 msgstr "%s:%d: aviso: palabra chave aniñada no argumento de palabra chave"
2666 #: src/urlget.c:149
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "expected two arguments"
2669 msgstr "demasiados argumentos"
2671 #: src/urlget.c:166
2672 #, c-format
2673 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2674 msgstr ""
2676 #: src/urlget.c:171
2677 #, c-format, no-wrap
2678 msgid ""
2679 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2680 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2681 msgstr ""
2683 #: src/urlget.c:218
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "error writing stdout"
2686 msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
2688 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2691 msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
2693 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2696 msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
2698 #: src/write-csharp.c:726
2699 #, c-format
2700 msgid "failed to create directory \"%s\""
2701 msgstr ""
2703 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2704 #, c-format
2705 msgid "failed to create \"%s\""
2706 msgstr ""
2708 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2709 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2710 #, c-format
2711 msgid "error while writing \"%s\" file"
2712 msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
2714 #: src/write-csharp.c:787
2715 #, c-format
2716 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2717 msgstr ""
2719 #: src/write-java.c:1005
2720 #, c-format
2721 msgid "not a valid Java class name: %s"
2722 msgstr ""
2724 #: src/write-java.c:1097
2725 #, c-format
2726 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2727 msgstr ""
2729 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2730 #, c-format
2731 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2732 msgstr "erro ao abrir \"%s\" para escribir"
2734 #: src/write-po.c:606
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2738 msgstr ""
2739 "as mensaxes internacionalizadas non deben conte-la secuencia de escape `\\%c'"
2741 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2745 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2746 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2747 "%s\n"
2748 msgstr ""
2750 #: src/write-po.c:1063
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
2754 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
2755 msgstr ""
2757 #: src/write-po.c:1065
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
2761 "GNUstep .strings syntax."
2762 msgstr ""
2764 #: src/write-po.c:1091
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2768 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2769 "of a properties file."
2770 msgstr ""
2772 #: src/write-po.c:1095
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2776 "support them."
2777 msgstr ""
2779 #: src/write-po.c:1107
2780 #, c-format
2781 msgid "cannot create output file \"%s\""
2782 msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída \"%s\""
2784 #: src/write-po.c:1114
2785 #, no-c-format
2786 msgid "standard output"
2787 msgstr "saída estándar"
2789 #: src/write-qt.c:475
2790 msgid ""
2791 "message catalog has plural form translations\n"
2792 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
2793 msgstr ""
2795 #: src/write-qt.c:499
2796 msgid ""
2797 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
2798 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
2799 "strings, not in the untranslated strings\n"
2800 msgstr ""
2802 #: src/write-resources.c:96
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "error while writing to %s subprocess"
2805 msgstr "erro ao escribi-lo ficheiro \"%s\""
2807 #: src/write-resources.c:132
2808 msgid ""
2809 "message catalog has plural form translations\n"
2810 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
2811 msgstr ""
2813 #: src/write-tcl.c:158
2814 msgid ""
2815 "message catalog has plural form translations\n"
2816 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
2817 msgstr ""
2819 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
2822 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2824 #: src/x-awk.c:596
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
2827 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2829 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
2830 #, c-format
2831 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2832 msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
2834 #: src/x-c.c:1117
2835 #, c-format
2836 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2837 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2839 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
2843 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2844 msgstr ""
2846 #: src/x-csharp.c:260
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2850 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2851 msgstr ""
2853 #: src/x-csharp.c:276
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
2857 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2858 msgstr ""
2860 #: src/x-csharp.c:288
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
2864 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2865 msgstr ""
2867 #: src/x-csharp.c:297
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
2871 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2872 msgstr ""
2874 #: src/x-csharp.c:306
2875 #, c-format
2876 msgid "%s:%d: iconv failure"
2877 msgstr ""
2879 #: src/x-csharp.c:329
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2883 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2884 msgstr ""
2886 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
2889 msgstr "%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada"
2891 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
2894 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2896 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
2897 #, c-format
2898 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
2899 msgstr ""
2901 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
2902 #, c-format
2903 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
2904 msgstr ""
2906 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
2907 #, c-format
2908 msgid "%s:%d:%d: %s"
2909 msgstr ""
2911 #: src/x-glade.c:447
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid ""
2914 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
2915 "This version was built without expat.\n"
2916 msgstr ""
2917 "O código de caracteres \"%s\" non está soportado. %s depende de iconv().\n"
2918 "Esta versión foi compilada sen iconv().\n"
2920 #: src/x-perl.c:311
2921 #, c-format
2922 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
2923 msgstr ""
2925 #: src/x-perl.c:1038
2926 #, c-format
2927 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
2928 msgstr ""
2930 #: src/x-perl.c:1158
2931 #, c-format
2932 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
2933 msgstr ""
2935 #: src/x-perl.c:1178
2936 #, c-format
2937 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
2938 msgstr ""
2940 #: src/x-perl.c:1212
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
2943 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
2945 #: src/x-perl.c:1225
2946 #, c-format
2947 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
2948 msgstr ""
2950 #: src/x-perl.c:1242
2951 #, c-format
2952 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
2953 msgstr ""
2955 #: src/x-perl.c:3006
2956 #, c-format
2957 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
2958 msgstr ""
2960 #: src/x-rst.c:107
2961 #, c-format
2962 msgid "%s:%d: invalid string definition"
2963 msgstr ""
2965 #: src/x-rst.c:171
2966 #, c-format
2967 msgid "%s:%d: missing number after #"
2968 msgstr ""
2970 #: src/x-rst.c:206
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "%s:%d: invalid string expression"
2973 msgstr "%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada"
2975 #: src/x-sh.c:1015
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
2979 "use eval_gettext instead"
2980 msgstr ""
2982 #: src/xgettext.c:526
2983 #, c-format
2984 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
2985 msgstr "non se pode usar --join-existing cando a saída se escribe en stdout"
2987 #: src/xgettext.c:531
2988 #, c-format
2989 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
2990 msgstr "xgettext non funciona sen palabras chave polas que buscar"
2992 #: src/xgettext.c:674
2993 #, c-format
2994 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
2995 msgstr "aviso: o ficheiro `%s' coa extensión `%s' é descoñecido; tentaráse C"
2997 #: src/xgettext.c:725
2998 #, c-format
2999 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3000 msgstr ""
3002 #: src/xgettext.c:748
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3006 "po)\n"
3007 msgstr ""
3009 #: src/xgettext.c:750
3010 #, c-format
3011 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3012 msgstr ""
3014 #: src/xgettext.c:752
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3018 msgstr ""
3020 #: src/xgettext.c:757
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Choice of input file language:\n"
3023 msgstr "non se indicou ningún ficheiro de entrada"
3025 #: src/xgettext.c:759
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3029 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3030 "Lisp,\n"
3031 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3032 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3033 "PHP,\n"
3034 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3035 msgstr ""
3037 #: src/xgettext.c:765
3038 #, c-format
3039 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3040 msgstr ""
3042 #: src/xgettext.c:767
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3046 "extension.\n"
3047 msgstr ""
3049 #: src/xgettext.c:772
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3053 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3054 msgstr ""
3056 #: src/xgettext.c:775
3057 #, c-format
3058 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3059 msgstr ""
3061 #: src/xgettext.c:780
3062 #, c-format
3063 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3064 msgstr ""
3066 #: src/xgettext.c:782
3067 #, c-format
3068 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3069 msgstr ""
3071 #: src/xgettext.c:784
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3075 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
3076 msgstr ""
3078 #: src/xgettext.c:788
3079 #, c-format
3080 msgid "Language specific options:\n"
3081 msgstr ""
3083 #: src/xgettext.c:790
3084 #, c-format
3085 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3086 msgstr ""
3088 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3092 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3093 "Java,\n"
3094 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3095 msgstr ""
3097 #: src/xgettext.c:796
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3101 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
3102 msgstr ""
3104 #: src/xgettext.c:803
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3108 "argument\n"
3109 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3110 msgstr ""
3112 #: src/xgettext.c:806
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3116 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3117 "Java,\n"
3118 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3119 msgstr ""
3121 #: src/xgettext.c:810
3122 #, c-format
3123 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3124 msgstr ""
3126 #: src/xgettext.c:812
3127 #, c-format
3128 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3129 msgstr ""
3131 #: src/xgettext.c:814
3132 #, c-format
3133 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3134 msgstr ""
3136 #: src/xgettext.c:816
3137 #, c-format
3138 msgid "                                (only language C++)\n"
3139 msgstr ""
3141 #: src/xgettext.c:818
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3145 msgstr ""
3147 #: src/xgettext.c:837
3148 #, c-format
3149 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3150 msgstr ""
3152 #: src/xgettext.c:852
3153 #, c-format
3154 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3155 msgstr ""
3157 #: src/xgettext.c:854
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3161 msgstr ""
3163 #: src/xgettext.c:856
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3167 msgstr ""
3169 #: src/xgettext.c:858
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3173 "entries\n"
3174 msgstr ""
3176 #: src/xgettext.c:860
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3180 "entries\n"
3181 msgstr ""
3183 #: src/xgettext.c:1462
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3188 msgstr ""
3190 #: src/xgettext.c:1560
3191 msgid "standard input"
3192 msgstr "entrada estándar"
3194 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "%s%s: warning: "
3197 msgstr "%s: aviso: "
3199 #: src/xgettext.c:1733
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3203 "format string. Reason: %s\n"
3204 msgstr ""
3206 #: src/xgettext.c:1733
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3210 "s\n"
3211 msgstr ""
3213 #: src/xgettext.c:1788
3214 msgid ""
3215 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3216 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3217 "meta information, not the empty string.\n"
3218 msgstr ""
3220 #: src/xgettext.c:2071
3221 msgid ""
3222 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3223 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3224 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3225 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3226 msgstr ""
3228 #: src/xgettext.c:2262
3229 #, c-format
3230 msgid "language `%s' unknown"
3231 msgstr "linguaxe `%s' descoñecida"
3233 #: src/user-email.sh.in:340
3234 msgid "Which is your email address?"
3235 msgstr ""
3237 #: src/user-email.sh.in:342
3238 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3239 msgstr ""
3241 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3242 msgid "Invalid email address: invalid character."
3243 msgstr ""
3245 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3246 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3247 msgstr ""
3249 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3250 msgid "Invalid email address: missing @"
3251 msgstr ""
3253 #: src/user-email.sh.in:372
3254 msgid "Is the following your email address?"
3255 msgstr ""
3257 #: src/user-email.sh.in:374
3258 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3259 msgstr ""
3261 #: src/user-email.sh.in:395
3262 msgid "Couldn't find out about your email address."
3263 msgstr ""
3265 #: src/user-email.sh.in:397
3266 msgid "Please enter your email address."
3267 msgstr ""
3269 #, fuzzy
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Output details:\n"
3272 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
3273 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
3274 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
3275 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
3276 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
3277 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
3278 #~ "(default)\n"
3279 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
3280 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
3281 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
3282 #~ "than\n"
3283 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
3284 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
3285 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
3288 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
3289 #~ "para as opcións curtas.\n"
3290 #~ "  -C, --compendium=FICHEIRO   biblioteca adicional de traduccións de "
3291 #~ "mensaxes,\n"
3292 #~ "                              pode ser indicada máis dunha vez\n"
3293 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO  engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
3294 #~ "ficheiros\n"
3295 #~ "                              de entrada\n"
3296 #~ "  -e, --no-escape             non usar secuencias de escape de C na "
3297 #~ "saída\n"
3298 #~ "                              (opción por defecto)\n"
3299 #~ "  -E, --escape                usar secuencias de escape de C na saída, "
3300 #~ "sen\n"
3301 #~ "                              caracteres estendidos\n"
3302 #~ "      --force-po              escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
3303 #~ "baleiro\n"
3304 #~ "  -h, --help                  amosar esta axuda e saír\n"
3305 #~ "  -i, --indent                estilo de saída indentado\n"
3306 #~ "  -o, --output-file=FICHEIRO  escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
3307 #~ "      --no-location           suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
3308 #~ "      --add-location          mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
3309 #~ "omisión)\n"
3310 #~ "      --strict                estilo de saída Uniforum estricto\n"
3311 #~ "  -v, --verbose               incrementa-lo nivel de detalle\n"
3312 #~ "  -V, --version               amosa-la información da versión e saír\n"
3313 #~ "  -w, --width=NÚMERO          establece-la anchura da páxina de saída\n"
3315 #, fuzzy
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Output details:\n"
3318 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
3319 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
3320 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
3321 #~ "      --indent                indented output style\n"
3322 #~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
3323 #~ "it\n"
3324 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
3325 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
3326 #~ "(default)\n"
3327 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
3328 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
3329 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
3330 #~ "than\n"
3331 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
3332 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
3333 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
3336 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
3337 #~ "para as opcións curtas.\n"
3338 #~ "  -C, --compendium=FICHEIRO   biblioteca adicional de traduccións de "
3339 #~ "mensaxes,\n"
3340 #~ "                              pode ser indicada máis dunha vez\n"
3341 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO  engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
3342 #~ "ficheiros\n"
3343 #~ "                              de entrada\n"
3344 #~ "  -e, --no-escape             non usar secuencias de escape de C na "
3345 #~ "saída\n"
3346 #~ "                              (opción por defecto)\n"
3347 #~ "  -E, --escape                usar secuencias de escape de C na saída, "
3348 #~ "sen\n"
3349 #~ "                              caracteres estendidos\n"
3350 #~ "      --force-po              escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
3351 #~ "baleiro\n"
3352 #~ "  -h, --help                  amosar esta axuda e saír\n"
3353 #~ "  -i, --indent                estilo de saída indentado\n"
3354 #~ "  -o, --output-file=FICHEIRO  escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
3355 #~ "      --no-location           suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
3356 #~ "      --add-location          mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
3357 #~ "omisión)\n"
3358 #~ "      --strict                estilo de saída Uniforum estricto\n"
3359 #~ "  -v, --verbose               incrementa-lo nivel de detalle\n"
3360 #~ "  -V, --version               amosa-la información da versión e saír\n"
3361 #~ "  -w, --width=NÚMERO          establece-la anchura da páxina de saída\n"
3363 #, fuzzy
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "Output details:\n"
3366 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
3367 #~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
3368 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
3369 #~ "      --indent                indented output style\n"
3370 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
3371 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
3372 #~ "(default)\n"
3373 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
3374 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
3375 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
3376 #~ "than\n"
3377 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
3378 #~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
3379 #~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
3382 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
3383 #~ "para as opcións curtas.\n"
3384 #~ "  -C, --compendium=FICHEIRO   biblioteca adicional de traduccións de "
3385 #~ "mensaxes,\n"
3386 #~ "                              pode ser indicada máis dunha vez\n"
3387 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO  engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
3388 #~ "ficheiros\n"
3389 #~ "                              de entrada\n"
3390 #~ "  -e, --no-escape             non usar secuencias de escape de C na "
3391 #~ "saída\n"
3392 #~ "                              (opción por defecto)\n"
3393 #~ "  -E, --escape                usar secuencias de escape de C na saída, "
3394 #~ "sen\n"
3395 #~ "                              caracteres estendidos\n"
3396 #~ "      --force-po              escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
3397 #~ "baleiro\n"
3398 #~ "  -h, --help                  amosar esta axuda e saír\n"
3399 #~ "  -i, --indent                estilo de saída indentado\n"
3400 #~ "  -o, --output-file=FICHEIRO  escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
3401 #~ "      --no-location           suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
3402 #~ "      --add-location          mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
3403 #~ "omisión)\n"
3404 #~ "      --strict                estilo de saída Uniforum estricto\n"
3405 #~ "  -v, --verbose               incrementa-lo nivel de detalle\n"
3406 #~ "  -V, --version               amosa-la información da versión e saír\n"
3407 #~ "  -w, --width=NÚMERO          establece-la anchura da páxina de saída\n"
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "Output details:\n"
3412 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
3413 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
3414 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
3415 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
3416 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
3417 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
3418 #~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
3419 #~ "                           the output page width, into several lines\n"
3420 #~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
3423 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
3424 #~ "para\n"
3425 #~ "as opcións curtas.\n"
3426 #~ "  -e, --no-escape          non usar secuencias de escape de C na saída "
3427 #~ "(por\n"
3428 #~ "                           defecto)\n"
3429 #~ "  -E, --escape             usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
3430 #~ "                           caracteres estendidos\n"
3431 #~ "      --force-po           escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
3432 #~ "baleiro\n"
3433 #~ "  -h, --help               amosar esta axuda e saír\n"
3434 #~ "  -i, --indent             escribi-la saída cun estilo indentado\n"
3435 #~ "  -o, --output-file=FICH   escribi-la saída en FICH en vez da saída "
3436 #~ "estándar\n"
3437 #~ "  -V, --version            amosa-la información da versión e saír\n"
3438 #~ "  -w, --width=NÚMERO       establece-la anchura da páxina de saída\n"
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
3443 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
3444 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
3445 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
3446 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
3447 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
3448 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
3449 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
3452 #~ "  -d, --domain=DOMINIO      obte-las mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
3453 #~ "  -e                        permiti-la expansión dalgunhas secuencias de "
3454 #~ "escape\n"
3455 #~ "  -E                        (ignorado por compatibilidade)\n"
3456 #~ "  -h, --help                mostrar esta axuda e saír\n"
3457 #~ "  -n                        suprimi-lo carácter de nova liña\n"
3458 #~ "  -V, --version             amosa-la información da versión e saír\n"
3459 #~ "  [DOMINIO] MSGID           obte-la mensaxe traducida correspondente a\n"
3460 #~ "                            MSGID do DOMINIO\n"
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
3465 #~ "the\n"
3466 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
3467 #~ "the\n"
3468 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
3469 #~ "environment\n"
3470 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3471 #~ "Standard search directory: %s\n"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "\n"
3474 #~ "Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio obtense da variable de "
3475 #~ "ambiente\n"
3476 #~ "TEXTDOMAIN.  Se o catálogo de mensaxes non está no directorio habitual,\n"
3477 #~ "pódese especificar outro mediante a variable TEXTDOMAINDIR.\n"
3478 #~ "Directorio estándar de busca: %s\n"
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
3482 #~ msgstr "o ficheiro \"%s\" contén unha cadea non rematada en NUL"
3484 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
3485 #~ msgstr "fallo ao desprazarse á posición %2$ld de \"%1$s\""
3487 #, fuzzy
3488 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
3489 #~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
3493 #~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
3497 #~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
3499 #~ msgid "while creating hash table"
3500 #~ msgstr "ao crea-la táboa `hash'"
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "%s:%d: aviso: palabra chave entre a palabra externa e o seu argumento"
3507 #~ msgid "while preparing output"
3508 #~ msgstr "ao preparar a saída"
3510 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
3511 #~ msgstr "esta mensaxe non ten definición no dominio \"%s\""
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
3515 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
3516 #~ "\n"
3517 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
3518 #~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
3519 #~ "d)\n"
3520 #~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
3521 #~ "strings\n"
3522 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3523 #~ "search\n"
3524 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
3525 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
3526 #~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
3527 #~ "table\n"
3528 #~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
3529 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
3530 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
3531 #~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
3532 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
3533 #~ "\n"
3534 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
3535 #~ "\n"
3536 #~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
3537 #~ "output is written to standard output.\n"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n"
3540 #~ "Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n"
3541 #~ "traducción.\n"
3542 #~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
3543 #~ "para\n"
3544 #~ "as opcións curtas.\n"
3545 #~ "  -a, --alignment=NÚMERO      aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: %"
3546 #~ "d)\n"
3547 #~ "  -c, --check                 facer comprobacións dependentes da "
3548 #~ "linguaxe\n"
3549 #~ "                              nas cadeas\n"
3550 #~ "  -D, --directory=DIRECTORIO  engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
3551 #~ "ficheiros\n"
3552 #~ "                              de entrada\n"
3553 #~ "  -f, --use-fuzzy             utiliza-las entradas fuzzy na saída\n"
3554 #~ "  -h, --help                  amosar esta axuda e saír\n"
3555 #~ "      --no-hash               non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro "
3556 #~ "binario\n"
3557 #~ "  -o, --output-file=FICHEIRO  especifica-lo nome do ficheiro de saída\n"
3558 #~ "      --statictics            escribi-las estatísticas das traduccións\n"
3559 #~ "      --strict                emprega-lo modo Uniforum estricto\n"
3560 #~ "  -v, --verbose               amosa-las anomalías do ficheiro de entrada\n"
3561 #~ "  -V, --version               amosa-la información da versión e saír\n"
3562 #~ "\n"
3563 #~ "Empregando a opción -v máis dunha vez, o nivel de detalle increméntase.\n"
3564 #~ "\n"
3565 #~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar.  Se o ficheiro de "
3566 #~ "saída\n"
3567 #~ "é -, o resultado escríbese na saída estándar.\n"