No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-tools / po / it.po
blob108bf7fc80b7feb5308edd585e4db858405c8c5f
1 # Italian messages for gettext-tools.
2 # Copyright (C) 1997, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-06 11:37+0100\n"
13 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: lib/argmatch.c:137
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argomento %s non valido per %s"
25 #: lib/argmatch.c:138
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
30 #: lib/argmatch.c:157
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Sono argomenti validi:"
35 #: lib/closeout.c:64
36 msgid "write error"
37 msgstr "errore di scrittura"
39 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
40 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
41 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
42 #, c-format
43 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
44 msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in lettura"
46 #: lib/copy-file.c:72
47 #, c-format
48 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
49 msgstr "impossibile aprire il file di backup \"%s\" in scrittura"
51 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
52 #, c-format
53 msgid "error reading \"%s\""
54 msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
56 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
57 #, c-format
58 msgid "error writing \"%s\""
59 msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\""
61 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
62 #, c-format
63 msgid "error after reading \"%s\""
64 msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\""
66 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
67 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
68 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
69 #: src/write-resources.c:79
70 #, c-format
71 msgid "fdopen() failed"
72 msgstr "fdopen() non riuscito"
74 #: lib/csharpcomp.c:526
75 #, c-format
76 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
77 msgstr "Compilatore C# non trovato, provare a installare pnet"
79 #: lib/csharpexec.c:251
80 #, c-format
81 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
82 msgstr "Macchina virtuale C# non trovata, provare a installare pnet"
84 #: lib/error.c:121
85 msgid "Unknown system error"
86 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
88 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
89 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
90 #, c-format
91 msgid "%s subprocess failed"
92 msgstr "sottoprocesso %s non riuscito"
94 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
95 #, c-format
96 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
97 msgstr "%s: l'opzione '%s' è ambigua\n"
99 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
100 #, c-format
101 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
102 msgstr "%s: l'opzione '--%s' non accetta un argomento\n"
104 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
107 msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non accetta un argomento\n"
109 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
112 msgstr "%s: l'opzione '%s' richiede un argomento\n"
114 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
115 #, c-format
116 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
117 msgstr "%s: opzione '--%s' non riconosciuta\n"
119 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
120 #, c-format
121 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
122 msgstr "%s: opzione '%c%s' non riconosciuta\n"
124 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
125 #, c-format
126 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
127 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
129 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
130 #, c-format
131 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
132 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
134 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
135 #, c-format
136 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
137 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
139 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
140 #, c-format
141 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: l'opzione '-W %s' è ambigua\n"
144 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non accetta un argomento\n"
149 #: lib/javacomp.c:467
150 #, c-format
151 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
152 msgstr ""
153 "Compilatore Java non trovato, provare a installare gcj o impostare $JAVAC"
155 #: lib/javaexec.c:420
156 #, c-format
157 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
158 msgstr ""
159 "Macchina virtuale Java non trovata, provare a installare gij o a impostare "
160 "$JAVA"
162 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
163 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
164 #: src/x-glade.c:390
165 #, c-format
166 msgid "memory exhausted"
167 msgstr "memoria esaurita"
169 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
170 #, c-format
171 msgid "cannot create pipe"
172 msgstr "impossibile creare la pipe"
174 #: lib/w32spawn.h:48
175 #, c-format
176 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
177 msgstr "DuplicateHandle fallito con codice di errore 0x%08x"
179 #: lib/w32spawn.h:53
180 #, c-format
181 msgid "_open_osfhandle failed"
182 msgstr "_open_osfhandle non riuscito"
184 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
185 #, c-format
186 msgid "%s subprocess"
187 msgstr "sottoprocesso %s"
189 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
190 #, c-format
191 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
192 msgstr "il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale fatale %d"
194 #: src/format.c:127
195 #, c-format
196 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
197 msgstr ""
198 "'%s' non è una stringa di formato %s valida, diversamente da 'msgid'. "
199 "Motivo: %s"
201 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
202 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
203 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
207 msgstr ""
208 "la specifica di formato per l'argomento %u, come in '%s', non esiste in "
209 "'msgid'"
211 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
212 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
213 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
214 #, c-format
215 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
216 msgstr "la specifica di formato per l'argomento %u non esiste in '%s'"
218 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
219 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
220 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
221 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
225 msgstr ""
226 "la specifica di formato in 'msgid' e '%s' per l'argomento %u non sono le "
227 "stesse"
229 #: src/format-c.c:176
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
233 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
234 msgstr ""
235 "Nella direttiva numero %u, il termine dopo '<' non è il nome di una macro di "
236 "specificazione di formato. I nomi di macro validi sono elencati nella "
237 "sezione 7.8.1 dell'ISO C 99."
239 #: src/format-c.c:563
240 #, c-format
241 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
242 msgstr "Nella direttiva numero %u, il termine dopo '<' non è seguito da '>'."
244 #: src/format-c.c:770
245 #, c-format
246 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
247 msgstr ""
248 "La stringa fa riferimento all'argomento numero %u ma ignora l'argomento "
249 "numero %u."
251 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
252 #: src/format-python.c:485
253 #, c-format
254 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
255 msgstr "il numero di specifiche di formato in 'msgid' e '%s' non corrisponde"
257 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
258 #, c-format
259 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
260 msgstr ""
261 "Nella direttiva numero %u, '{' non è seguito da un numero di argomento."
263 #: src/format-csharp.c:106
264 #, c-format
265 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
266 msgstr "Nella direttiva numero %u, la ',' non è seguita da un numero."
268 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
269 msgid ""
270 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
271 msgstr ""
272 "La stringa termina nel mezzo di una direttiva: trovata '{' senza la '}' "
273 "corrispondente."
275 #: src/format-csharp.c:133
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
279 msgstr ""
280 "La direttiva numero %u termina con il carattere non valido '%c' invece di "
281 "'}'."
283 #: src/format-csharp.c:134
284 #, c-format
285 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
286 msgstr ""
287 "La direttiva numero %u termina con un carattere non valido invece di '}'."
289 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
290 msgid ""
291 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
292 "'{'."
293 msgstr ""
294 "La stringa inizia nel mezzo di una direttiva: trovata '}' senza la '{' "
295 "corrispondente."
297 #: src/format-csharp.c:153
298 #, c-format
299 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
300 msgstr "La stringa contiene una '}' solitaria dopo la direttiva numero %u."
302 #: src/format-gcc-internal.c:202
303 #, c-format
304 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
305 msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di '%c'."
307 #: src/format-invalid.h:23
308 msgid "The string ends in the middle of a directive."
309 msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva."
311 #: src/format-invalid.h:26
312 msgid ""
313 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
314 "through unnumbered argument specifications."
315 msgstr ""
316 "La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di "
317 "argomenti sia con numero che senza numero."
319 #: src/format-invalid.h:29
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
323 msgstr ""
324 "Nella direttiva numero %u, l'argomento numero 0 non è un intero positivo."
326 #: src/format-invalid.h:31
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
330 "integer."
331 msgstr ""
332 "Nella direttiva numero %u, la larghezza dell'argomento numero 0 non è un "
333 "intero positivo."
335 #: src/format-invalid.h:33
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
339 "positive integer."
340 msgstr ""
341 "Nella direttiva numero %u, la precisione dell'argomento numero 0 non è un "
342 "intero positivo."
344 #: src/format-invalid.h:37
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
348 "specifier."
349 msgstr ""
350 "Nella direttiva numero %u, il carattere '%c' non è uno specificatore di "
351 "conversione valido."
353 #: src/format-invalid.h:38
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
357 "conversion specifier."
358 msgstr ""
359 "Il carattere che termina la direttiva numero %u non è uno specificatore di "
360 "conversione valido."
362 #: src/format-invalid.h:41
363 #, c-format
364 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
365 msgstr ""
366 "La stringa fa riferimento all'argomento numero %u in modi incompatibili."
368 #: src/format-java.c:237
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
372 "style."
373 msgstr ""
374 "Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non è uno stile di data/"
375 "ora valido."
377 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
378 #, c-format
379 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
380 msgstr "Nella direttiva numero %u, \"%s\" non è seguito da una virgola."
382 #: src/format-java.c:269
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
386 msgstr ""
387 "Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non è uno stile di numero "
388 "valido."
390 #: src/format-java.c:314
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
394 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
395 msgstr ""
396 "Nella direttiva numero %u, il numero di argomento non è seguito da una "
397 "virgola e da uno tra \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
399 #: src/format-java.c:558
400 #, c-format
401 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
402 msgstr "Nella direttiva numero %u, una scelta non contiene alcun numero."
404 #: src/format-java.c:569
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
408 "by '<', '#' or '%s'."
409 msgstr ""
410 "Nella direttiva numero %u, una scelta contiene un numero non seguito da '<', "
411 "'#' o '%s'."
413 #: src/format-java.c:729
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
417 "'msgid'"
418 msgstr ""
419 "la specifica di formato per l'argomento {%u}, come in '%s', non esiste in "
420 "'msgid'"
422 #: src/format-java.c:739
423 #, c-format
424 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
425 msgstr "la specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in '%s'"
427 #: src/format-java.c:759
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
431 msgstr ""
432 "la specifica di formato in 'msgid' e '%s' per l'argomento {%u} non sono le "
433 "stesse"
435 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
439 "type '%s' is expected."
440 msgstr ""
441 "Nella direttiva numero %u, il parametro %u è di tipo '%s', ma è atteso un "
442 "parametro di tipo '%s'"
444 #: src/format-lisp.c:2387
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
448 "u parameter."
449 msgid_plural ""
450 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
451 "u parameters."
452 msgstr[0] ""
453 "Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsto %u "
454 "parametro al massimo."
455 msgstr[1] ""
456 "Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsti %u "
457 "parametri al massimo."
459 #: src/format-lisp.c:2502
460 #, c-format
461 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
462 msgstr "Nella direttiva numero %u, '%c' non è seguito da una cifra."
464 #: src/format-lisp.c:2700
465 #, c-format
466 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
467 msgstr "Nella direttiva numero %u, l'argomento %d è negativo."
469 #: src/format-lisp.c:2762
470 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
471 msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva ~/.../."
473 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
474 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
475 #, c-format
476 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
477 msgstr "Trovato '~%c' senza il corrispondente '~%c'."
479 #: src/format-lisp.c:2808
480 #, c-format
481 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
482 msgstr ""
483 "Nella direttiva numero %u, entrambi i modificatori '@' e ':' sono stati "
484 "indicati."
486 #: src/format-lisp.c:2906
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
490 "by '~;'."
491 msgstr ""
492 "Nella direttiva numero %u, '~:[' non è seguito da due ..., separate da '~;'."
494 #: src/format-lisp.c:3214
495 #, c-format
496 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
497 msgstr "Nella direttiva numero %u, '~;' è usato in una posizione non valida."
499 #: src/format-lisp.c:3300
500 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
501 msgstr "La stringa fa riferimento a qualche argomento in modi incompatibili."
503 #: src/format-lisp.c:3342
504 #, c-format
505 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
506 msgstr "le specifiche di formato in 'msgid' e '%s' non sono equivalenti"
508 #: src/format-lisp.c:3358
509 #, c-format
510 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
511 msgstr ""
512 "le specifiche di formato in '%s' non sono un sottoinsieme di quelle in "
513 "'msgid'"
515 #: src/format-perl.c:426
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
519 "conversion specifier '%c'."
520 msgstr ""
521 "Nella direttiva %u, lo specificatore di dimensione è incompatibile con lo "
522 "specificatore di conversione '%c'."
524 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
525 #, c-format
526 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
527 msgstr "una specifica di formato per l'argomento '%s' non esiste in '%s'"
529 #: src/format-python.c:113
530 msgid ""
531 "The string refers to arguments both through argument names and through "
532 "unnamed argument specifications."
533 msgstr ""
534 "La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di "
535 "argomenti sia con nome che senza nome."
537 #: src/format-python.c:327
538 #, c-format
539 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
540 msgstr ""
541 "La stringa fa riferimento all'argomento chiamato '%s' in modi incompatibili."
543 #: src/format-python.c:403
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
547 "tuple"
548 msgstr ""
549 "le specifiche di formato in 'msgid' prevedono una mappatura, quelle in '%s' "
550 "prevedono una tupla"
552 #: src/format-python.c:410
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
556 "mapping"
557 msgstr ""
558 "le specifiche di formato in 'msgid' prevedono una tupla, quelle in '%s' "
559 "prevedono una mappatura"
561 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
565 "'msgid'"
566 msgstr ""
567 "la specifica di formato per l'argomento '%s', come in '%s', non esiste in "
568 "'msgid'"
570 #: src/format-python.c:463
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
574 msgstr ""
575 "le specifiche di formato in 'msgid' e '%s' per l'argomento '%s' non sono le "
576 "stesse"
578 #: src/format-qt.c:78
579 #, c-format
580 msgid "Multiple references to %%%c."
581 msgstr "Riferimenti multipli a %%%c."
583 #: src/format-sh.c:80
584 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
585 msgstr ""
586 "La stringa fa riferimento a una variabile della shell con un nome non ASCII."
588 #: src/format-sh.c:82
589 msgid ""
590 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
591 "syntax is unsupported here due to security reasons."
592 msgstr ""
593 "La stringa fa riferimento a una variabile della shell con una sintassi {} "
594 "complessa. Per motivi di sicurezza, questa sintassi non è supportata."
596 #: src/format-sh.c:84
597 msgid ""
598 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
599 "shell functions."
600 msgstr ""
601 "La stringa fa riferimento a una variabile della shell il cui valore può "
602 "essere diverso all'interno di una funzione della shell."
604 #: src/format-sh.c:86
605 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
606 msgstr "La stringa fa riferimento a una variabile della shell senza nome."
608 #: src/format-ycp.c:83
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
612 "9."
613 msgstr ""
614 "Nella direttiva numero %u, il carattere '%c' non è una cifra tra 1 e 9."
616 #: src/format-ycp.c:84
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
620 "1 and 9."
621 msgstr ""
622 "Il carattere che termina la direttiva numero %u  non è una cifra tra 1 e 9."
624 #: src/gettext-po.c:80
625 msgid "<unnamed>"
626 msgstr "<senza nome>"
628 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
629 msgid "<stdin>"
630 msgstr "<standard input>"
632 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
633 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
634 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
635 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
636 #: src/xgettext.c:503
637 #, c-format, no-wrap
638 msgid ""
639 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
640 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
641 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
642 msgstr ""
643 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
644 "Questo software è libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
645 "NON c'è nessuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO\n"
646 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
648 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
649 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
650 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
651 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
652 #: src/xgettext.c:508
653 #, c-format
654 msgid "Written by %s.\n"
655 msgstr "Scritto da %s.\n"
657 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
658 #, c-format
659 msgid "too many arguments"
660 msgstr "troppi argomenti"
662 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
663 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
664 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
665 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
666 #: src/xgettext.c:717
667 #, c-format
668 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
669 msgstr "Usare '%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
671 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
672 #, c-format
673 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
674 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
676 #: src/hostname.c:218
677 #, c-format
678 msgid "Print the machine's hostname.\n"
679 msgstr "Stampa il nome dell'host.\n"
681 #: src/hostname.c:221
682 #, c-format
683 msgid "Output format:\n"
684 msgstr "Formato dell'output:\n"
686 #: src/hostname.c:223
687 #, c-format
688 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
689 msgstr "  -s, --short                 nome corto dell'host\n"
691 #: src/hostname.c:225
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
695 "domain\n"
696 "                                name, and aliases\n"
697 msgstr ""
698 "  -f, --fqdn, --long          nome lungo dell'host, incluso il nome di "
699 "dominio\n"
700 "                                completo e gli alias\n"
702 #: src/hostname.c:228
703 #, c-format
704 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
705 msgstr "  -i, --ip-address            indirizzi per il nome dell'host\n"
707 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
708 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
709 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
710 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
711 #: src/xgettext.c:863
712 #, c-format
713 msgid "Informative output:\n"
714 msgstr "Output informativo:\n"
716 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
717 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
718 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
719 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
720 #: src/xgettext.c:865
721 #, c-format
722 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
723 msgstr "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
725 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
726 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
727 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
728 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
729 #: src/xgettext.c:867
730 #, c-format
731 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
732 msgstr ""
733 "  -V, --version               mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
735 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
736 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
737 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
738 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
739 #: src/xgettext.c:870
740 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
741 msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
743 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
744 #, c-format
745 msgid "could not get host name"
746 msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host"
748 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
749 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
750 #, c-format
751 msgid "at most one input file allowed"
752 msgstr "è permesso al massimo un file di input"
754 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
755 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
756 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
757 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
758 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
759 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
760 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
761 #, c-format
762 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
763 msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive"
765 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
766 #, c-format
767 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
768 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]\n"
770 #: src/msgattrib.c:381
771 #, c-format, no-wrap
772 msgid ""
773 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
774 "and manipulates the attributes.\n"
775 msgstr ""
776 "Filtra i messaggi di un catalogo di traduzioni in base ai loro attributi,\n"
777 "e manipola gli attributi.\n"
779 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
780 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
781 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
782 #: src/msguniq.c:320
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
786 msgstr ""
787 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
788 "corte.\n"
790 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
791 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
792 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
793 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
794 #, c-format
795 msgid "Input file location:\n"
796 msgstr "Posizione del file di input:\n"
798 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
799 #, c-format
800 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
801 msgstr "  FILEINPUT                   file PO di input\n"
803 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
804 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
805 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
806 #: src/xgettext.c:741
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
810 msgstr ""
811 "  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY all'elenco di ricerca dei "
812 "file\n"
813 "                              di input\n"
815 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
816 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
817 #, c-format
818 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
819 msgstr ""
820 "Se nessun file di input è indicato o è -, viene letto lo standard input.\n"
822 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
823 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
824 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
825 #: src/xgettext.c:746
826 #, c-format
827 msgid "Output file location:\n"
828 msgstr "Posizione del file di output:\n"
830 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
831 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
832 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
833 #, c-format
834 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
835 msgstr "  -o, --output-file=FILE      scrive l'output sul file specificato\n"
837 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
838 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
839 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
843 "or if it is -.\n"
844 msgstr ""
845 "I risultati vengono scritti su standard output quando nessun file di output\n"
846 "è specificato o è -.\n"
848 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
849 #, c-format
850 msgid "Message selection:\n"
851 msgstr "Selezione dei messaggi:\n"
853 #: src/msgattrib.c:407
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
857 msgstr ""
858 "      --translated            mantiene i messaggi tradotti, rimuove i "
859 "messaggi\n"
860 "                              non tradotti\n"
862 #: src/msgattrib.c:409
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
866 msgstr ""
867 "      --untranslated          mantiene i messaggi non tradotti, rimuove i\n"
868 "                              messaggi tradotti\n"
870 #: src/msgattrib.c:411
871 #, c-format
872 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
873 msgstr ""
874 "      --no-fuzzy              rimuove i messaggi marcati come 'fuzzy'\n"
876 #: src/msgattrib.c:413
877 #, c-format
878 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
879 msgstr ""
880 "      --only-fuzzy            mantiene i messaggi marcati come 'fuzzy'\n"
882 #: src/msgattrib.c:415
883 #, c-format
884 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
885 msgstr "      --no-obsolete           rimuove i messaggi  #~ obsoleti\n"
887 #: src/msgattrib.c:417
888 #, c-format
889 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
890 msgstr "      --only-obsolete         mantiene i messaggi #~ obsoleti\n"
892 #: src/msgattrib.c:420
893 #, c-format
894 msgid "Attribute manipulation:\n"
895 msgstr "Manipolazione degli attributi:\n"
897 #: src/msgattrib.c:422
898 #, c-format
899 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
900 msgstr "      --set-fuzzy             rende 'fuzzy' tutti i messaggi\n"
902 #: src/msgattrib.c:424
903 #, c-format
904 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
905 msgstr "      --clear-fuzzy           rende non-'fuzzy' tutti i messaggi\n"
907 #: src/msgattrib.c:426
908 #, c-format
909 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
910 msgstr "      --set-obsolete          rende obsoleti tutti i messaggi\n"
912 #: src/msgattrib.c:428
913 #, c-format
914 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
915 msgstr "      --clear-obsolete        rende non obsoleti tutti i messaggi\n"
917 #: src/msgattrib.c:430
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
921 msgstr ""
922 "      --only-file=FILE.po     manipola solo le voci elencate in FILE.po\n"
924 #: src/msgattrib.c:432
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
928 msgstr ""
929 "      --ignore-file=FILE.po   manipola solo le voci non elencate in FILE.po\n"
931 #: src/msgattrib.c:434
932 #, c-format
933 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
934 msgstr "      --fuzzy                 sinonimo di --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
936 #: src/msgattrib.c:436
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
940 msgstr ""
941 "      --obsolete              sinonimo di --only-obsolete --clear-obsolete\n"
943 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
944 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
945 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
946 #: src/msguniq.c:347
947 #, c-format
948 msgid "Input file syntax:\n"
949 msgstr "Sintassi del file di input:\n"
951 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
952 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
956 msgstr ""
957 "  -P, --properties-input      il file di input usa la sintassi Java ."
958 "properties\n"
960 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
961 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
965 "syntax\n"
966 msgstr ""
967 "      --stringtable-input     il file di input usa la sintassi NeXTstep/"
968 "GNUstep\n"
969 "                              .strings\n"
971 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
972 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
973 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
974 #: src/xgettext.c:821
975 #, c-format
976 msgid "Output details:\n"
977 msgstr "Dettagli di output:\n"
979 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
980 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
981 #: src/xgettext.c:823
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
985 msgstr ""
986 "  -e, --no-escape             non usa gli escape del C nell'output "
987 "(predefinito)\n"
989 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
990 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
991 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
995 msgstr ""
996 "  -E, --escape                usa gli escape del C nell'output, nessun "
997 "carattere\n"
998 "                              esteso\n"
1000 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
1001 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
1002 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
1003 #, c-format
1004 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1005 msgstr "      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
1007 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
1008 #: src/xgettext.c:829
1009 #, c-format
1010 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1011 msgstr ""
1012 "  -i, --indent                scrive il file .po usando lo stile indentato\n"
1014 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
1015 #: src/xgettext.c:831
1016 #, c-format
1017 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1018 msgstr "      --no-location           non scrive le righe '#: nomefile:riga'\n"
1020 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
1021 #: src/xgettext.c:833
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1025 msgstr ""
1026 "  -n, --add-location          genera le righe '#: nomefile:"
1027 "riga' (predefinito)\n"
1028 "\n"
1030 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
1031 #: src/xgettext.c:835
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1035 msgstr ""
1036 "      --strict                genera un file .po in formato Uniforum strict\n"
1038 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
1039 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
1040 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
1041 #, c-format
1042 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1043 msgstr "  -p, --properties-output     genera un file Java .properties\n"
1045 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
1046 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
1047 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1051 msgstr ""
1052 "      --stringtable-output    genera un file NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1054 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
1055 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
1056 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
1057 #, c-format
1058 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1059 msgstr "  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina\n"
1061 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
1062 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
1063 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1067 "                              the output page width, into several lines\n"
1068 msgstr ""
1069 "      --no-wrap               non manda a capo le righe dei messaggi più "
1070 "lunghe\n"
1071 "                              della larghezza della pagina\n"
1073 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
1074 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
1075 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
1076 #, c-format
1077 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1078 msgstr "  -s, --sort-output           genera un output ordinato\n"
1080 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
1081 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
1082 #: src/xgettext.c:848
1083 #, c-format
1084 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1085 msgstr ""
1086 "  -F, --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione del "
1087 "file\n"
1089 # ******************* parte 2 inizia qui *********************
1090 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
1091 #, c-format
1092 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1093 msgstr "il criterio di selezione specificato è impossibile (%d < n < %d)"
1095 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
1096 #, c-format
1097 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1098 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]...\n"
1100 #: src/msgcat.c:336
1101 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1102 msgid ""
1103 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1104 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1105 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1106 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1107 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1108 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1109 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1110 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1111 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1112 msgstr ""
1113 "Concatena e unisce i file PO indicati.\n"
1114 "Trova i messaggi che sono comuni a due o più file PO indicati.\n"
1115 "Usando l'opzione --more-than, una maggiore somiglianza può essere richiesta\n"
1116 "prima che i messaggi vengano stampati. Altrimenti, l'opzione --less-than può\n"
1117 "essere usata per specificare una minore somiglianza prima di stampare i\n"
1118 "messaggi (es: --less-than=2 stampa solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti\n"
1119 "e commenti di estrazione vengono accumulati, a meno che l'opzione --use-first\n"
1120 "è usata, nel qual caso solo quelli nel primo file PO vengono usati.\n"
1121 "Le posizioni nei file da tutti i file PO vengono accumulate.\n"
1123 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1124 #, c-format
1125 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1126 msgstr "  FILEINPUT ...               file di input\n"
1128 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1129 #, c-format
1130 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1131 msgstr ""
1132 "  -f, --files-from=FILE       legge l'elenco dei file di input da FILE\n"
1134 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1135 #: src/xgettext.c:743
1136 #, c-format
1137 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1138 msgstr "Se il file di input è -, viene letto lo standard input.\n"
1140 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1144 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1145 msgstr ""
1146 "  -<, --less-than=NUMERO      stampa i messaggi with con meno di NUMERO\n"
1147 "                              definizioni, è predefinito a 1\n"
1149 #: src/msgcat.c:375
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1153 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1154 msgstr ""
1155 "  ->, --more-than=NUMERO      stampa i messaggi con più di NUMERO "
1156 "definizioni,\n"
1157 "                              è predefinito a 0\n"
1159 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1163 "                              that only unique messages be printed\n"
1164 msgstr ""
1165 "  -u, --unique                abbreviazione di --less-than=2, solo i "
1166 "messaggi\n"
1167 "                              unici vengono stampati\n"
1169 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1170 #: src/msgmerge.c:500
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1174 msgstr ""
1175 "  -P, --properties-input      i file di input usano la sintassi Java ."
1176 "properties\n"
1178 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1179 #: src/msgmerge.c:502
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1183 "                              syntax\n"
1184 msgstr ""
1185 "      --stringtable-input     i file di input usano la sintassi NeXTstep/"
1186 "GNUstep\n"
1187 "                              .strings\n"
1189 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1190 #, c-format
1191 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1192 msgstr "  -t, --to-code=NOME          codifica dell'output\n"
1194 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1198 "                              message, don't merge several translations\n"
1199 msgstr ""
1200 "      --use-first             usa la prima traduzione disponibile per ogni\n"
1201 "                              messaggio, non unisce diverse traduzioni\n"
1203 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "no input files given"
1206 msgstr "non sono specificati file d'ingresso"
1208 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1209 #, c-format
1210 msgid "exactly 2 input files required"
1211 msgstr "sono richiesti esattamente 2 file d'ingresso"
1213 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1214 #, c-format
1215 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1216 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.pot\n"
1218 #: src/msgcmp.c:185
1219 #, c-format, no-wrap
1220 msgid ""
1221 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1222 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1223 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1224 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1225 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1226 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1227 msgstr ""
1228 "Confronta due file .po in stile Uniforum per verificare che entrambi\n"
1229 "contengano lo stesso insieme di stringhe msgid. Il file def.po è un file PO\n"
1230 "già esistente che contiene traduzioni. Il file ref.pot è un file\n"
1231 "PO più recente o un file PO di template (creato generalmente con xgettext).\n"
1232 "È utile per verificare che sia stato tradotto ognuno dei messaggi del proprio\n"
1233 "programma. Quando non è possibile trovare una corrispondenza esatta, sono usate\n"
1234 "le corrispondenze approssimative (fuzzy) per produrre diagnostiche migliori.\n"
1236 #: src/msgcmp.c:199
1237 #, c-format
1238 msgid "  def.po                      translations\n"
1239 msgstr "  def.po                      traduzioni\n"
1241 #: src/msgcmp.c:201
1242 #, c-format
1243 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1244 msgstr "  ref.pot                     riferimenti alle fonti\n"
1246 # FIXME
1247 #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1248 #, c-format
1249 msgid "Operation modifiers:\n"
1250 msgstr "Modificatori di operazione:\n"
1252 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1256 "po\n"
1257 msgstr ""
1258 "  -m, --multi-domain          applica ref.pot a ciascuno dei domini in def."
1259 "po\n"
1261 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1262 #, c-format
1263 msgid "this message is used but not defined..."
1264 msgstr "questo messaggio è usato ma non definito..."
1266 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1267 #, c-format
1268 msgid "...but this definition is similar"
1269 msgstr "...ma questa definizione è simile"
1271 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1272 #, c-format
1273 msgid "this message is used but not defined in %s"
1274 msgstr "questo messaggio è usato ma non è definito in %s"
1276 #: src/msgcmp.c:396
1277 #, c-format
1278 msgid "warning: this message is not used"
1279 msgstr "attenzione: questo messaggio non è usato"
1281 #: src/msgcmp.c:403
1282 #, c-format
1283 msgid "found %d fatal error"
1284 msgid_plural "found %d fatal errors"
1285 msgstr[0] "trovato %d errore fatale"
1286 msgstr[1] "trovati %d errori fatali"
1288 #: src/msgcomm.c:294
1289 #, c-format
1290 msgid "at least two files must be specified"
1291 msgstr "devono essere specificati almeno due file"
1293 #: src/msgcomm.c:342
1294 #, c-format, no-wrap
1295 msgid ""
1296 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1297 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1298 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1299 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1300 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1301 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1302 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1303 "cumulated.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Trova i messaggi comuni a due o più dei file PO specificati. Usando l'opzione\n"
1306 "--more-than, una maggiore somiglianza può essere richiesta prima che qualche\n"
1307 "messaggio venga mostrato.  Viceversa, l'opzione --less-than può essere usata\n"
1308 "per specificare una minore somiglianza prima che venga stampato un messaggio\n"
1309 "(es. --less-than=2 mostrerà solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti e\n"
1310 "commenti di estrazione saranno conservati, ma solo dal primo file PO che li\n"
1311 "definisce. Le posizioni nei file di tutti i file PO verranno accumulate.\n"
1313 #: src/msgcomm.c:380
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1317 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1318 msgstr ""
1319 "  ->, --more-than=NUMERO      stampa i messaggi con più di NUMERO "
1320 "definizioni,\n"
1321 "                              è predefinito a 1\n"
1323 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1327 msgstr ""
1328 "      --omit-header           non scrive l'intestazione con la voce 'msgid "
1329 "\"\"'\n"
1331 # FIXME
1332 #: src/msgconv.c:288
1333 #, c-format
1334 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1335 msgstr "Converte un catalogo di traduzioni in una diversa codifica.\n"
1337 # FIXME
1338 #: src/msgconv.c:312
1339 #, c-format
1340 msgid "Conversion target:\n"
1341 msgstr "Obiettivo di conversione:\n"
1343 #: src/msgconv.c:316
1344 #, c-format
1345 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1346 msgstr "La codifica predefinita è la codifica della locale corrente.\n"
1348 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1349 #, c-format
1350 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1351 msgstr "  -i, --indent                stile di output indentato\n"
1353 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1354 #: src/msgmerge.c:516
1355 #, c-format
1356 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1357 msgstr "      --no-location           sopprime le righe '#: nomefile:riga'\n"
1359 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1360 #: src/msgmerge.c:518
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1364 msgstr ""
1365 "      --add-location          preserva le righe '#: nomefile:"
1366 "riga' (predefinito)\n"
1368 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1369 #: src/msgmerge.c:520
1370 #, c-format
1371 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1372 msgstr "      --strict                stile di output Uniforum strict\n"
1374 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1375 #, c-format
1376 msgid "no input file given"
1377 msgstr "non è specificato nessun file d'ingresso"
1379 #: src/msgen.c:224
1380 #, c-format
1381 msgid "exactly one input file required"
1382 msgstr "è richiesto esattamente un file d'ingresso"
1384 #: src/msgen.c:262
1385 #, c-format
1386 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1387 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILEINPUT\n"
1389 # FIXME
1390 #: src/msgen.c:267
1391 #, c-format, no-wrap
1392 msgid ""
1393 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1394 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1395 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1396 "identical to the msgid.\n"
1397 msgstr ""
1398 "Crea un catalogo di traduzioni in inglese. Il file di input è l'ultimo\n"
1399 "file PO inglese creato, o un file PO Template (solitamente creato da\n"
1400 "xgettext). Alle voci non tradotte è fornita una traduzione identica\n"
1401 "al msgid.\n"
1403 #: src/msgen.c:279
1404 #, c-format
1405 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1406 msgstr "  FILEINPUT                   file PO o POT di input\n"
1408 #: src/msgexec.c:192
1409 #, c-format
1410 msgid "missing command name"
1411 msgstr "nome di comando mancante"
1413 #: src/msgexec.c:238
1414 #, c-format
1415 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1416 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] COMANDO [OPZIONE-COMANDO]\n"
1418 #: src/msgexec.c:243
1419 #, c-format, no-wrap
1420 msgid ""
1421 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1422 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1423 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1424 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1425 "across all invocations.\n"
1426 msgstr ""
1427 "Applica un comando a tutte le traduzioni in un catalogo di traduzioni.\n"
1428 "Il COMANDO può essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n"
1429 "standard input. Viene chiamato una volta per ogni traduzione, ed il suo output\n"
1430 "diventa l'output di msgexec. Il codice di uscita di msgexec corrisponde al\n"
1431 "massimo codice di uscita in tutte le chiamate.\n"
1433 #: src/msgexec.c:252
1434 #, c-format, no-wrap
1435 msgid ""
1436 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1437 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1438 msgstr ""
1439 "Uno speciale comando interno chiamato '0' stampa la traduzione, seguita da\n"
1440 "un byte null. L'output di \"msgexec 0\" è valido come input per \"xargs -0\".\n"
1442 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1443 #, c-format
1444 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1445 msgstr "  -i, --input=FILEINPUT       file PO di input\n"
1447 #: src/msgexec.c:322
1448 #, c-format
1449 msgid "write to stdout failed"
1450 msgstr "scrittura su standard output non riuscita"
1452 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1453 #, c-format
1454 msgid "write to %s subprocess failed"
1455 msgstr "scrittura sul sottoprocesso %s non riuscita"
1457 #: src/msgfilter.c:285
1458 #, c-format
1459 msgid "missing filter name"
1460 msgstr "nome di filtro mancante"
1462 #: src/msgfilter.c:309
1463 #, c-format
1464 msgid "at least one sed script must be specified"
1465 msgstr "deve essere specificato almeno ono script sed"
1467 #: src/msgfilter.c:371
1468 #, c-format
1469 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1470 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILTRO [OPZIONE-FILTRO]\n"
1472 #: src/msgfilter.c:375
1473 #, c-format
1474 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1475 msgstr ""
1476 "Applica un filtro a tutte le traduzioni di un catalogo di traduzioni.\n"
1478 #: src/msgfilter.c:399
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1482 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1483 msgstr ""
1484 "Un FILTRO può essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n"
1485 "standard input e scrive una traduzione modificata sullo standard output.\n"
1487 #: src/msgfilter.c:404
1488 #, c-format
1489 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1490 msgstr "OPZIONI-FILTRO utili quando FILTRO è 'sed':\n"
1492 #: src/msgfilter.c:406
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1496 msgstr "  -e, --expression=SCRIPT     aggiunge SCRIPT ai comandi da eseguire\n"
1498 #: src/msgfilter.c:408
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1502 "commands\n"
1503 "                                to be executed\n"
1504 msgstr ""
1505 "  -f, --file=FILESCRIPT       aggiunge i contenuti di FILESCRIPT ai comandi\n"
1506 "                              da eseguire\n"
1508 # FIXME
1509 #: src/msgfilter.c:411
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid ""
1512 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1513 msgstr ""
1514 "  -n, --quiet, --silent       sopprime la stampa automatica dello spazio "
1515 "dei\n"
1516 "                              modelli\n"
1518 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1522 msgstr ""
1523 "      --no-escape             non usa gli escape del C nell'output "
1524 "(predefinito)\n"
1526 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1527 #, c-format
1528 msgid "      --indent                indented output style\n"
1529 msgstr "      --indent                stile di output indentato\n"
1531 #: src/msgfilter.c:431
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1535 msgstr ""
1536 "      --keep-header           non modifica l'intestazione, non la filtra\n"
1538 #: src/msgfilter.c:560
1539 #, c-format
1540 msgid "Not yet implemented."
1541 msgstr "Non ancora implementato."
1543 # FIXME
1544 #: src/msgfilter.c:589
1545 #, c-format
1546 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1547 msgstr "impossibile impostare un I/O non bloccante per il sottoprocesso %s"
1549 #: src/msgfilter.c:617
1550 #, c-format
1551 msgid "communication with %s subprocess failed"
1552 msgstr "comunicazione col sottoprocesso %s non riuscita"
1554 #: src/msgfilter.c:668
1555 #, c-format
1556 msgid "read from %s subprocess failed"
1557 msgstr "lettura dal sottoprocesso %s non riuscita"
1559 #: src/msgfilter.c:684
1560 #, c-format
1561 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1562 msgstr "sottoprocesso %s terminato con codice d'uscita %d"
1564 #: src/msgfmt.c:316
1565 #, c-format
1566 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1567 msgstr "l'argomento di %s deve essere un singolo carattere di punteggiatura"
1569 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1570 #: src/msgunfmt.c:336
1571 #, c-format
1572 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1573 msgstr "%s richiede una specificazione \"-d directory\""
1575 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1576 #, c-format
1577 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1578 msgstr "%s richiede una specificazione \"-l locale\""
1580 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1581 #, c-format
1582 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1583 msgstr "%s è valido solo con %s o %s"
1585 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1586 #, c-format
1587 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1588 msgstr "%s è valido solo con %s, %s o %s"
1590 #: src/msgfmt.c:581
1591 #, c-format
1592 msgid "%d translated message"
1593 msgid_plural "%d translated messages"
1594 msgstr[0] "%d messaggio tradotto"
1595 msgstr[1] "%d messaggi tradotti"
1597 #: src/msgfmt.c:586
1598 #, c-format
1599 msgid ", %d fuzzy translation"
1600 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1601 msgstr[0] ", %d traduzione fuzzy"
1602 msgstr[1] ", %d traduzioni fuzzy"
1604 #: src/msgfmt.c:591
1605 #, c-format
1606 msgid ", %d untranslated message"
1607 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1608 msgstr[0] ", %d messaggio non tradotto"
1609 msgstr[1] ", %d messaggi non tradotti"
1611 #: src/msgfmt.c:611
1612 #, c-format
1613 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1614 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n"
1616 # FIXME: description???
1617 #: src/msgfmt.c:615
1618 #, c-format
1619 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1620 msgstr ""
1621 "Genera un catalogo binario di messaggi dalla descrizione di traduzioni "
1622 "testuali.\n"
1624 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1625 #, c-format, no-wrap
1626 msgid ""
1627 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1628 "Similarly for optional arguments.\n"
1629 msgstr ""
1630 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
1631 "Similmente per gli argomenti opzionali.\n"
1633 #: src/msgfmt.c:627
1634 #, c-format
1635 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1636 msgstr "  filename.po ...             file di input\n"
1638 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1639 #, c-format
1640 msgid "Operation mode:\n"
1641 msgstr "Modo di operazione:\n"
1643 #: src/msgfmt.c:636
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1647 "class\n"
1648 msgstr ""
1649 "  -j, --java                  modo Java: genera una classe Java "
1650 "ResourceBundle\n"
1652 #: src/msgfmt.c:638
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1656 "higher)\n"
1657 msgstr ""
1658 "      --java2                 come --java, e assume Java2 (JDK 1.2 o "
1659 "superiore)\n"
1661 #: src/msgfmt.c:640
1662 #, c-format
1663 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1664 msgstr "      --csharp                modo C#: genera un file .NET .dll\n"
1666 #: src/msgfmt.c:642
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1670 "file\n"
1671 msgstr ""
1672 "      --csharp-resources      modo risorse C#: genera un file .NET ."
1673 "resources\n"
1675 #: src/msgfmt.c:644
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1679 msgstr ""
1680 "      --tcl                   modo Tcl: genera un file tcl/msgcat .msg\n"
1682 #: src/msgfmt.c:646
1683 #, c-format
1684 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1685 msgstr "      --qt                    modo Qt: genera un file Qt .qm\n"
1687 #: src/msgfmt.c:653
1688 #, c-format
1689 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1690 msgstr "      --strict                abilita il modo Uniforum strict\n"
1692 #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1693 #, c-format
1694 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1695 msgstr ""
1696 "Se il file di output è -, l'output viene scritto sullo standard output.\n"
1698 #: src/msgfmt.c:658
1699 #, c-format
1700 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1701 msgstr "Posizione del file di output in modo Java:\n"
1703 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1704 #, c-format
1705 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1706 msgstr "  -r, --resource=RISORSA      nome della risorsa\n"
1708 # FIXME
1709 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1710 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1714 "language_COUNTRY\n"
1715 msgstr ""
1716 "  -l, --locale=LOCALE         nome della locale, o lingua o lingua_PAESE\n"
1718 # FIXME
1719 #: src/msgfmt.c:664
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1723 msgstr ""
1724 "  -d DIRECTORY                directory base della gerarchia di directory "
1725 "delle\n"
1726 "                              classi\n"
1728 # FIXME
1729 #: src/msgfmt.c:666
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1733 "name,\n"
1734 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1735 "written under the specified directory.\n"
1736 msgstr ""
1737 "Il nome di classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome "
1738 "della\n"
1739 "risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d è obbligatoria. La "
1740 "classe\n"
1741 "viene scritta nella directory specificata.\n"
1743 #: src/msgfmt.c:672
1744 #, c-format
1745 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1746 msgstr "Posizione del file di output in modo C#:\n"
1748 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1752 "files\n"
1753 msgstr ""
1754 "  -d DIRECTORY                directory base per i file .dll dipendenti "
1755 "dalla\n"
1756 "                              locale\n"
1758 #: src/msgfmt.c:680
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1762 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1763 msgstr ""
1764 "Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll viene scritto in una\n"
1765 "sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n"
1767 #: src/msgfmt.c:684
1768 #, c-format
1769 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1770 msgstr "Posizione del file di output in modo Tcl:\n"
1772 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1773 #, c-format
1774 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1775 msgstr ""
1776 "  -d DIRECTORY                directory base dei cataloghi di messaggi .msg\n"
1778 #: src/msgfmt.c:690
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1782 "specified directory.\n"
1783 msgstr ""
1784 "Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg viene scritto nella\n"
1785 "directory indicata.\n"
1787 #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1788 #, c-format
1789 msgid "Input file interpretation:\n"
1790 msgstr "Interpretazione del file di input:\n"
1792 #: src/msgfmt.c:704
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1796 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1797 "domain\n"
1798 msgstr ""
1799 "  -c, --check                 esegue tutti i controlli implicati da\n"
1800 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1801 "domain\n"
1803 #: src/msgfmt.c:707
1804 #, c-format
1805 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1806 msgstr ""
1807 "      --check-format          controlla le stringhe di formato dipendenti\n"
1808 "                              dal linguaggio\n"
1810 #: src/msgfmt.c:709
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1814 "entry\n"
1815 msgstr ""
1816 "      --check-header          verifica l'esistenza e il contenuto\n"
1817 "                              dell'intestazione\n"
1819 #: src/msgfmt.c:711
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1823 "                                and the --output-file option\n"
1824 msgstr ""
1825 "      --check-domain          controlla i conflitti tra le direttive di "
1826 "dominio\n"
1827 "                              e l'opzione --output-file\n"
1829 #: src/msgfmt.c:714
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1833 "msgfmt\n"
1834 msgstr ""
1835 "  -C, --check-compatibility   controlla che GNU msgfmt si comporti come\n"
1836 "                              X/Open msgfmt\n"
1838 #: src/msgfmt.c:716
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1842 "for\n"
1843 "                                menu items\n"
1844 msgstr ""
1845 "      --check-accelerators[=CAR]  controlla la presenza degli acceleratori\n"
1846 "                                da tastiera per le voci di menù\n"
1848 #: src/msgfmt.c:719
1849 #, c-format
1850 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1851 msgstr "  -f, --use-fuzzy             usa le voci fuzzy nell'output\n"
1853 #: src/msgfmt.c:724
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1857 msgstr ""
1858 "  -a, --alignment=NUMERO      allinea le stringhe a NUMERO byte\n"
1859 "                              (predefinito: %d)\n"
1861 #: src/msgfmt.c:726
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1865 msgstr ""
1866 "      --no-hash               non include la tabella hash nel file binario\n"
1868 #: src/msgfmt.c:735
1869 #, c-format
1870 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1871 msgstr "      --statistics            stampa statistiche sulle traduzioni\n"
1873 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1874 #, c-format
1875 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1876 msgstr "  -v, --verbose               aumenta il livello di prolissità\n"
1878 #: src/msgfmt.c:875
1879 #, c-format
1880 msgid "plural expression can produce negative values"
1881 msgstr "l'espressione plurale può produrre valori negativi"
1883 #: src/msgfmt.c:888
1884 #, c-format
1885 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1886 msgstr ""
1887 "nplurals = %lu, ma l'espressione plurale può produrre valori fino a %lu"
1889 #: src/msgfmt.c:915
1890 #, c-format
1891 msgid "plural expression can produce division by zero"
1892 msgstr "l'espressione plurale può produrre una divisione per zero"
1894 # FIXME
1895 #: src/msgfmt.c:921
1896 #, c-format
1897 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1898 msgstr "l'espressione plurale può produrre un overflow dell'intero"
1900 #: src/msgfmt.c:927
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1904 "zero"
1905 msgstr ""
1906 "l'espressione plurale può produrre una eccezione aritmetica, forse una "
1907 "divisione per zero"
1909 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1910 #, c-format
1911 msgid "message catalog has plural form translations..."
1912 msgstr "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali..."
1914 #: src/msgfmt.c:1008
1915 #, c-format
1916 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1917 msgstr "...ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=ESPRESSIONE\""
1919 #: src/msgfmt.c:1020
1920 #, c-format
1921 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1922 msgstr "...ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=INTERO\""
1924 #: src/msgfmt.c:1045
1925 #, c-format
1926 msgid "invalid nplurals value"
1927 msgstr "valore di nplurals non valido"
1929 #: src/msgfmt.c:1059
1930 #, c-format
1931 msgid "invalid plural expression"
1932 msgstr "espressione plurale non valida"
1934 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1935 #, c-format
1936 msgid "nplurals = %lu..."
1937 msgstr "nplurals = %lu..."
1939 #: src/msgfmt.c:1081
1940 #, c-format
1941 msgid "...but some messages have only one plural form"
1942 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1943 msgstr[0] "... ma alcuni messaggi hanno solo una forma plurale"
1944 msgstr[1] "... ma alcuni messaggi hanno solo %lu forme plurali"
1946 #: src/msgfmt.c:1096
1947 #, c-format
1948 msgid "...but some messages have one plural form"
1949 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1950 msgstr[0] "... ma alcuni messaggi hanno una forma plurale"
1951 msgstr[1] "... ma alcuni messaggi hanno %lu forme plurali"
1953 #: src/msgfmt.c:1126
1954 #, c-format
1955 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1956 msgstr "Provare ad usare il seguente, valido per %s:\n"
1958 #: src/msgfmt.c:1139
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1962 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1963 msgstr ""
1964 "il catalogo di messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma "
1965 "l'intestazione non contiene \"Plural-Forms: nplurals=INTERO; "
1966 "plural=ESPRESSIONE;\""
1968 #: src/msgfmt.c:1191
1969 #, c-format
1970 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1971 msgstr "le voci 'msgid' e 'msgid_plural' non cominciano entrambe con '\\n'"
1973 #: src/msgfmt.c:1201
1974 #, c-format
1975 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1976 msgstr "le voci 'msgid' e 'msgstr[%u]' non cominciano entrambe con '\\n'"
1978 #: src/msgfmt.c:1213
1979 #, c-format
1980 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1981 msgstr "le voci 'msgid' e 'msgstr' non cominciano entrambe con '\\n'"
1983 #: src/msgfmt.c:1230
1984 #, c-format
1985 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1986 msgstr "le voci 'msgid' e 'msgid_plural' non finiscono entrambe con '\\n'"
1988 #: src/msgfmt.c:1240
1989 #, c-format
1990 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1991 msgstr "le voci 'msgid' e 'msgstr[%u]' non finiscono entrambe con '\\n'"
1993 #: src/msgfmt.c:1252
1994 #, c-format
1995 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1996 msgstr "le voci 'msgid' e 'msgstr' non finiscono entrambe con '\\n'"
1998 #: src/msgfmt.c:1264
1999 #, c-format
2000 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2001 msgstr "la gestione del plurale è un'estensione di GNU gettext"
2003 # FIXME
2004 #: src/msgfmt.c:1305
2005 #, c-format
2006 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2007 msgstr "in msgstr manca il carattere '%c' per l'acceleratore da tastiera"
2009 #: src/msgfmt.c:1313
2010 #, c-format
2011 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2012 msgstr "in msgstr ci sono troppi caratteri '%c' per l'acceleratore da tastiera"
2014 #: src/msgfmt.c:1347
2015 #, c-format
2016 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2017 msgstr "campo '%s' mancante nell'intestazione\n"
2019 #: src/msgfmt.c:1351
2020 #, c-format
2021 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2022 msgstr ""
2023 "il campo '%s' dell'intestazione dovrebbe cominciare all'inizio della riga\n"
2025 #: src/msgfmt.c:1362
2026 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2027 msgstr ""
2028 "alcuni campi dell'intestazione sono ancora al valore iniziale predefinito\n"
2030 #: src/msgfmt.c:1374
2031 #, c-format
2032 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2033 msgstr "il campo '%s' ha ancora il valore iniziale predefinito\n"
2035 #: src/msgfmt.c:1432
2036 #, c-format
2037 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2038 msgstr "attenzione: intestazione del file PO mancante o non valida\n"
2040 #: src/msgfmt.c:1435
2041 #, c-format
2042 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2043 msgstr "attenzione: la conversione del set di caratteri non riuscirà\n"
2045 #: src/msgfmt.c:1445
2046 #, c-format
2047 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2048 msgstr "attenzione: intestazione fuzzy del file PO\n"
2050 # FIXME
2051 #: src/msgfmt.c:1447
2052 #, c-format
2053 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2054 msgstr ""
2055 "attenzione: versioni più vecchie di msgfmt daranno un errore in questo caso\n"
2057 #: src/msgfmt.c:1471
2058 #, c-format
2059 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2060 msgstr "il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file"
2062 #: src/msgfmt.c:1476
2063 #, c-format
2064 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2065 msgstr ""
2066 "il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file: sarà usato\n"
2067 "un prefisso"
2069 #: src/msgfmt.c:1490
2070 #, c-format
2071 msgid "`domain %s' directive ignored"
2072 msgstr "direttiva 'domain %s' ignorata"
2074 #: src/msgfmt.c:1544
2075 #, c-format
2076 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2077 msgstr "ignorata la voce 'msgstr' vuota"
2079 #: src/msgfmt.c:1545
2080 #, c-format
2081 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2082 msgstr "ignorata la voce 'msgstr' fuzzy"
2084 #: src/msgfmt.c:1603
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2087 msgstr "%s: attenzione: il file sorgente contiene traduzioni fuzzy"
2089 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
2090 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
2091 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
2092 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
2093 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
2094 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
2095 #: src/x-ycp.c:91
2096 #, c-format
2097 msgid "error while reading \"%s\""
2098 msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
2100 #: src/msggrep.c:456
2101 #, c-format
2102 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
2103 msgstr ""
2104 "l'opzione '%c' non può essere usata prima che 'K', 'T' o 'C' sia specificata"
2106 #: src/msggrep.c:476
2107 #, c-format, no-wrap
2108 msgid ""
2109 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2110 "or belong to some given source files.\n"
2111 msgstr ""
2112 "Estrae tutti i messaggi di un catalogo di traduzioni che corrispondono a un\n"
2113 "modello indicato o appartengono a qualche file sorgente specificato.\n"
2115 #: src/msggrep.c:502
2116 #, c-format, no-wrap
2117 msgid ""
2118 "Message selection:\n"
2119 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2120 "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
2121 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2122 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2123 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2124 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2125 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
2126 "\n"
2127 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2128 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2129 "\n"
2130 "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2131 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2132 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2133 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2134 "\n"
2135 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2136 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2137 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2138 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2139 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2140 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2141 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2142 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2143 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2144 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2145 msgstr ""
2146 "Selezione dei messaggi:\n"
2147 "  [-N FILESORGENTE]... [-M NOMEDOMINIO]...\n"
2148 "  [-K MODELLO-MSGID] [-T MODELLO-MSGSTR] [-C MODELLO-COMMENTO]\n"
2149 "Un messaggio è selezionato se proviene da uno dei file sorgenti indicati,\n"
2150 "o se proviene da uno dei domini specificati,\n"
2151 "o se si usa -K e il suo msgid o msgid_plural corrisponde a MODELLO-MSGID,\n"
2152 "o se si usa -T e la sua traduzione (msgstr) corrisponde a MODELLO-MSGSTR,\n"
2153 "o se si usa -C e il commento del traduttore corrisponde a MODELLO-COMMENTO.\n"
2154 "\n"
2155 "Quando viene indicato più di un criterio di selezione, l'insieme dei messaggi\n"
2156 "selezionati è l'unione dei messaggi selezionati da ciascun criterio.\n"
2157 "\n"
2158 "Sintassi di MODELLO-MSGID o MODELLO-MSGSTR o MODELLO-COMMENTO:\n"
2159 "  [-E | -F] [-e MODELLO | -f FILE]...\n"
2160 "Ogni MODELLO è un'espressione regolare di base, o un'espressione regolare\n"
2161 "estesa se si usa -E, oppure una stringa fissa se si usa -F.\n"
2162 "\n"
2163 "  -N, --location=FILESORGENTE sceglie i messaggi estratti da FILESORGENTE\n"
2164 "  -M, --domain=NOMEDOMINIO    sceglie i messaggi che appartengono a NOMEDOMINIO\n"
2165 "  -K, --msgid                 inizio dei modelli per msgid\n"
2166 "  -T, --msgstr                inizio dei modelli per msgstr\n"
2167 "  -C, --comment               inizio dei modelli per i commenti del traduttore\n"
2168 "  -E, --extended-regexp       MODELLO è un'espressione regolare estesa\n"
2169 "  -F, --fixed-strings         MODELLO è un insieme di stringhe separate da\n"
2170 "                              newline\n"
2171 "  -e, --regexp=MODELLO        usa MODELLO come espressione regolare\n"
2172 "  -f, --file=FILE             ottiene i MODELLI dal FILE\n"
2173 "  -i, --ignore-case           ignora differenze tra maiuscole e minuscolo\n"
2175 #: src/msggrep.c:543
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2179 msgstr ""
2180 "      --escape                usa gli escape del C nell'output, nessun "
2181 "carattere\n"
2182 "                              esteso\n"
2184 #: src/msggrep.c:564
2185 #, c-format
2186 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2187 msgstr "      --sort-output           genera un output ordinato\n"
2189 #: src/msggrep.c:566
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2192 msgstr ""
2193 "      --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione del "
2194 "file\n"
2196 #: src/msginit.c:296
2197 msgid ""
2198 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2199 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2200 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2201 msgstr ""
2202 "Ci si trova in un ambiente indifferente alla lingua. Impostare la\n"
2203 "variabile d'ambiente LANG, come descritto nel file ABOUT-NLS. Questo\n"
2204 "è necessario per verificare le proprie traduzioni.\n"
2206 #: src/msginit.c:324
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Output file %s already exists.\n"
2210 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2211 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2212 msgstr ""
2213 "Il file di output %s esiste di già.\n"
2214 "Specificare la locale attraverso l'opzione --locale o\n"
2215 "il file .po di output attraverso l'opzione --output-file.\n"
2217 #: src/msginit.c:350
2218 #, c-format
2219 msgid "Created %s.\n"
2220 msgstr "Creato %s.\n"
2222 #: src/msginit.c:370
2223 #, c-format, no-wrap
2224 msgid ""
2225 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2226 "user's environment.\n"
2227 msgstr ""
2228 "Crea un nuovo file PO, inizializzando le meta informazioni con valori\n"
2229 "dall'ambiente dell'utente.\n"
2231 #: src/msginit.c:380
2232 #, c-format
2233 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2234 msgstr "  -i, --input=FILEINPUT       file POT di input\n"
2236 #: src/msginit.c:382
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2240 "file.\n"
2241 "If it is -, standard input is read.\n"
2242 msgstr ""
2243 "Se nessun file di input è indicato, il file POT viene cercato nella "
2244 "directory\n"
2245 "corrente. Se è -, viene letto lo standard input.\n"
2247 #: src/msginit.c:388
2248 #, c-format
2249 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2250 msgstr "  -o, --output-file=FILE      scrive output sul file PO specificato\n"
2252 #: src/msginit.c:390
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2256 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2257 msgstr ""
2258 "Se nessun file di output è indicato, esso dipende dall'opzione --locale o\n"
2259 "dalle impostazioni della locale dell'utente. Se è -, i risultati vengono\n"
2260 "scritti sullo standard output.\n"
2262 #: src/msginit.c:403
2263 #, c-format
2264 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2265 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          imposta la locale obiettivo\n"
2267 #: src/msginit.c:405
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2271 msgstr ""
2272 "      --no-translator         assume che il file PO sia generato "
2273 "automaticamente\n"
2275 #: src/msginit.c:461
2276 msgid ""
2277 "Found more than one .pot file.\n"
2278 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2279 msgstr ""
2280 "Più di un file .pot trovato.\n"
2281 "Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n"
2283 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2284 #, c-format
2285 msgid "error reading current directory"
2286 msgstr "errore durante la lettura della directory corrente"
2288 #: src/msginit.c:482
2289 msgid ""
2290 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2291 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2292 msgstr ""
2293 "Nessun file .pot trovato nella directory corrente.\n"
2294 "Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n"
2296 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2297 #, c-format
2298 msgid "%s subprocess I/O error"
2299 msgstr "errore di I/O nel sottoprocesso %s"
2301 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2302 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2303 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2304 #, c-format
2305 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2306 msgstr "sottoprocesso %s non riuscito con codice d'uscita %d"
2308 # FIXME
2309 #: src/msginit.c:1181
2310 msgid ""
2311 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2312 "can\n"
2313 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2314 "contact\n"
2315 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2316 msgstr ""
2317 "Il nuovo catalogo di messaggi dovrebbe contenere il vostro indirizzo email,\n"
2318 "così che gli utenti possono dare feedback sulle traduzioni, e i curatori\n"
2319 "possono contattarvi in caso di problemi tecnici imprevisti.\n"
2321 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2322 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2323 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2324 #: src/msginit.c:1567
2325 #, c-format
2326 msgid "English translations for %s package"
2327 msgstr "Traduzioni italiane per il pacchetto %s."
2329 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2330 #, c-format
2331 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2332 msgstr ""
2333 "il set di caratteri corrente \"%s\" non è un nome di codifica portabile"
2335 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2336 #, c-format
2337 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2338 msgstr "due diversi set di caratteri \"%s\" e \"%s\" nel file di input"
2340 #: src/msgl-cat.c:202
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2344 msgstr ""
2345 "l'intestazione del file di input '%s' non contiene una specificazione del "
2346 "set di caratteri"
2348 #: src/msgl-cat.c:206
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2352 "charset specification"
2353 msgstr ""
2354 "il dominio \"%s\" nel file di input \"%s\" non contiene un'intestazione con "
2355 "una specificazione del set di caratteri"
2357 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2358 #, c-format
2359 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2360 msgstr ""
2361 "il set di caratteri obiettivo \"%s\" non è un nome di codifica portabile"
2363 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2364 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2365 #: src/xgettext.c:2070
2366 #, c-format
2367 msgid "warning: "
2368 msgstr "attenzione: "
2370 #: src/msgl-cat.c:434
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2374 "Converting the output to UTF-8.\n"
2375 msgstr ""
2376 "I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui UTF-8.\n"
2377 "L'output viene convertito in UTF-8.\n"
2379 #: src/msgl-cat.c:440
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2383 "others.\n"
2384 "Converting the output to UTF-8.\n"
2385 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2386 msgstr ""
2387 "I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui %s e %s.\n"
2388 "L'output viene convertito in UTF-8.\n"
2389 "Per scegliere una diversa codifica dell'output, usare l'opzione --to-code.\n"
2391 #: src/msgl-charset.c:93
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2395 "input file charset \"%s\".\n"
2396 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2397 "Possible workarounds are:\n"
2398 msgstr ""
2399 "Il set di caratteri \"%s\" della locale è diverso\n"
2400 "dal set di caratteri \"%s\" del file di input.\n"
2401 "L'output di '%s' potrebbe essere incorretto.\n"
2402 "Possibili soluzioni sono:\n"
2404 #: src/msgl-charset.c:100
2405 #, c-format
2406 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2407 msgstr "- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s.\n"
2409 #: src/msgl-charset.c:105
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2413 "  then apply '%s',\n"
2414 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2415 msgstr ""
2416 "- Convertire il catalogo delle traduzioni in %s con 'msgconv',\n"
2417 "  applicare '%s',\n"
2418 "  poi convertire di nuovo in %s con 'msgconv'.\n"
2420 #: src/msgl-charset.c:114
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2424 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2425 "  then apply '%s',\n"
2426 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2427 msgstr ""
2428 "- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s,\n"
2429 "  convertire il catalogo delle traduzioni in %s con 'msgconv',\n"
2430 "  applicare '%s',\n"
2431 "  poi convertire di nuovo in %s con 'msgconv'.\n"
2433 #: src/msgl-charset.c:128
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2437 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2438 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2439 msgstr ""
2440 "Il set di caratteri \"%s\" della locale non è un nome di codifica "
2441 "portabile.\n"
2442 "L'output di '%s' potrebbe essere incorretto.\n"
2443 "Una possibile soluzione è impostare LC_ALL=C.\n"
2445 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2446 #, c-format
2447 msgid "conversion failure"
2448 msgstr "errore nella conversione"
2450 #: src/msgl-iconv.c:339
2451 #, c-format
2452 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2453 msgstr ""
2454 "il file di input non contiene un'intestazione con una specificazione del set "
2455 "di caratteri"
2457 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2461 "not support this conversion."
2462 msgstr ""
2463 "Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(), e iconv() "
2464 "non gestisce questa conversione."
2466 #: src/msgl-iconv.c:380
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2470 "msgids become equal."
2471 msgstr ""
2472 "La conversione da \"%s\" a \"%s\" introduce duplicati: alcuni msgid "
2473 "diventano\n"
2474 "uguali."
2476 #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2480 "built without iconv()."
2481 msgstr ""
2482 "Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(). Questa "
2483 "versione è stata compilata senza iconv()."
2485 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2486 #, c-format
2487 msgid "%s is only valid with %s"
2488 msgstr "%s è valido solamente con %s"
2490 #: src/msgmerge.c:395
2491 msgid "backup type"
2492 msgstr "tipo di backup"
2494 #: src/msgmerge.c:430
2495 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2496 msgid ""
2497 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2498 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2499 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2500 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2501 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2502 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2503 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2504 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2505 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2506 msgstr ""
2507 "Fonde due file .po in stile Uniforum. Il file def.po è un file PO esistente\n"
2508 "che contiene le traduzioni che verranno usate, se ancora corrispondono, nel\n"
2509 "nuovo file creato; i commenti saranno conservati, ma i commenti di estrazione\n"
2510 "e le posizioni nei file saranno scartati. Il file ref.pot è il file PO più\n"
2511 "recente con i riferimenti ai sorgenti aggiornati ma con le vecchie traduzioni,\n"
2512 "oppure un PO Template (solitamente creato con xgettext); qualsiasi traduzione\n"
2513 "o commento nel file sarà scartata, mentre saranno conservati i commenti con il\n"
2514 "punto e le posizioni nei file. Quando è impossibile trovare una corrispondenza\n"
2515 "esatta, una corrispondenza approssimativa (fuzzy) è usata per ottenere i\n"
2516 "migliori risultati.\n"
2518 #: src/msgmerge.c:447
2519 #, c-format
2520 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2521 msgstr ""
2522 "  def.po                      traduzioni che si riferiscono alle vecchie "
2523 "fonti\n"
2525 #: src/msgmerge.c:449
2526 #, c-format
2527 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2528 msgstr "  ref.pot                     riferimenti alle nuove fonti\n"
2530 #: src/msgmerge.c:453
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2534 "                              may be specified more than once\n"
2535 msgstr ""
2536 "  -C, --compendium=FILE       libreria aggiuntiva di traduzioni di "
2537 "messaggi,\n"
2538 "                              può essere specificata più di una volta\n"
2540 #: src/msgmerge.c:459
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "  -U, --update                update def.po,\n"
2544 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2545 msgstr ""
2546 "  -U, --update                aggiorna il file def.po,\n"
2547 "                              non fa niente se def.po è già aggiornato\n"
2549 #: src/msgmerge.c:471
2550 #, c-format
2551 msgid "Output file location in update mode:\n"
2552 msgstr "Posizione del file di output in modalità di aggiornameto:\n"
2554 # FIXME
2555 #: src/msgmerge.c:473
2556 #, c-format
2557 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2558 msgstr "Il risultato è riscritto in def.po.\n"
2560 #: src/msgmerge.c:475
2561 #, c-format
2562 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2563 msgstr "      --backup=CONTROLLO      fa il backup di def.po\n"
2565 #: src/msgmerge.c:477
2566 #, c-format
2567 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2568 msgstr "      --suffix=SUFFISSO       cambia il solito suffisso dei backup\n"
2570 #: src/msgmerge.c:479
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2574 "through\n"
2575 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2576 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2577 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2578 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2579 "  simple, never   always make simple backups\n"
2580 msgstr ""
2581 "Il metodo di controllo di versione può essere impostato con l'opzione\n"
2582 "--backup o la variabile d'ambiente VERSION_CONTROL. I valori possibili "
2583 "sono:\n"
2584 "  none, off       non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
2585 "  numbered, t     fa backup numerati\n"
2586 "  existing, nil   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
2587 "  simple, never   fa sempre backup semplici\n"
2589 #: src/msgmerge.c:486
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2593 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2594 "environment variable.\n"
2595 msgstr ""
2596 "Il suffisso dei backup è '~', a meno che sia impostato con --suffix o la\n"
2597 "variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2599 #: src/msgmerge.c:495
2600 #, c-format
2601 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2602 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     non usa le corrispondenze fuzzy\n"
2604 #: src/msgmerge.c:544
2605 #, c-format
2606 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2607 msgstr "  -q, --quiet, --silent       sopprime gli indicatori di avanzamento\n"
2609 #: src/msgmerge.c:1067
2610 #, c-format
2611 msgid "this message should define plural forms"
2612 msgstr "questo messaggio dovrebbe definire forme plurali"
2614 #: src/msgmerge.c:1090
2615 #, c-format
2616 msgid "this message should not define plural forms"
2617 msgstr "questo messaggio non dovrebbe definire forme plurali"
2619 #: src/msgmerge.c:1256
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2623 "obsolete %ld.\n"
2624 msgstr ""
2625 "%sLetti %ld vecchi + %ld riferimenti, fusi %ld, fuzzy %ld, persi %ld, "
2626 "obsoleti %ld.\n"
2628 #: src/msgmerge.c:1264
2629 msgid " done.\n"
2630 msgstr " fatto.\n"
2632 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2633 #, c-format
2634 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2635 msgstr "%s e i nomi di file espliciti sono mutuamente esclusivi"
2637 #: src/msgunfmt.c:410
2638 #, c-format
2639 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2640 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n"
2642 #: src/msgunfmt.c:414
2643 #, c-format
2644 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2645 msgstr ""
2646 "Converte un catalogo binario di messaggi in un file .po in stile Uniforum.\n"
2648 #: src/msgunfmt.c:423
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2652 "class\n"
2653 msgstr ""
2654 "  -j, --java                  modo Java: l'input è una classe "
2655 "ResourceBundle\n"
2656 "                              di Java\n"
2658 #: src/msgunfmt.c:425
2659 #, c-format
2660 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2661 msgstr "      --csharp                modo C#: l'input è un file .NET .dll\n"
2663 #: src/msgunfmt.c:427
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2667 "file\n"
2668 msgstr ""
2669 "      --csharp-resources      modo risorse C#: l'input è un file .NET ."
2670 "resources\n"
2672 #: src/msgunfmt.c:429
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2676 msgstr ""
2677 "      --tcl                   modo Tcl: l'input è un file tcl/msgcat .msg\n"
2679 #: src/msgunfmt.c:434
2680 #, c-format
2681 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2682 msgstr "  FILE ...                    file .mo di input\n"
2684 #: src/msgunfmt.c:439
2685 #, c-format
2686 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2687 msgstr "Posizione del file di input in modo Java:\n"
2689 # FIXME
2690 #: src/msgunfmt.c:445
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2694 "name,\n"
2695 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2696 msgstr ""
2697 "Il nome di classe è determinato aggiungendo il nome della locale al nome "
2698 "della\n"
2699 "risorsa, separata da una sottolineatura. La classe viene localizzata "
2700 "leggendo\n"
2701 "CLASSPATH.\n"
2703 #: src/msgunfmt.c:450
2704 #, c-format
2705 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2706 msgstr "Posizione del file di input in modo C#:\n"
2708 #: src/msgunfmt.c:458
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2712 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2713 msgstr ""
2714 "Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll si trova in una\n"
2715 "sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n"
2717 #: src/msgunfmt.c:462
2718 #, c-format
2719 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2720 msgstr "Posizione del file di input in modo Tcl:\n"
2722 #: src/msgunfmt.c:468
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2726 "specified directory.\n"
2727 msgstr ""
2728 "Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg si trova della directory\n"
2729 "indicata.\n"
2731 #: src/msgunfmt.c:488
2732 #, c-format
2733 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2734 msgstr "  -i, --indent                scrive con stile di output indentato\n"
2736 #: src/msgunfmt.c:490
2737 #, c-format
2738 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2739 msgstr "      --strict                scrive in stile Uniforum strict\n"
2741 #: src/msguniq.c:309
2742 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2743 msgid ""
2744 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2745 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2746 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2747 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2748 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2749 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2750 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2751 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2752 msgstr ""
2753 "Unifica le traduzioni duplicate in un catalogo di traduzioni.\n"
2754 "Trova le traduzioni duplicate dello stesso msgid. Tali duplicati sono un\n"
2755 "input non valido per altri programmi come msgfmt, msgmerge o msgcat. Come\n"
2756 "impostazione predefinita, i duplicati sono fusi assieme. Quando viene usata\n"
2757 "l'opzione --repeated, solo i duplicati vengono stampati, mentre gli altri\n"
2758 "vengono scartati. I commenti e i commenti di estrazione vengono accumulati,\n"
2759 "tranne quando viene specificata l'opzione --use-first, nel qual caso viene\n"
2760 "usata solo la prima traduzione. Le posizioni dei file vengono accumulate.\n"
2761 "Quando si usa l'opzione --unique, i duplicati vengono scartati.\n"
2763 #: src/msguniq.c:342
2764 #, c-format
2765 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2766 msgstr "  -d, --repeated              stampa solo i duplicati\n"
2768 #: src/msguniq.c:344
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2772 "duplicates\n"
2773 msgstr ""
2774 "  -u, --unique                stampa solo i messaggi unici, scarta i "
2775 "duplicati\n"
2777 # ********************* parte 3 inizia qui *******************
2778 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2779 #: src/po-charset.c:351
2780 #, c-format
2781 msgid "%s: warning: "
2782 msgstr "%s: attenzione: "
2784 #: src/po-charset.c:227
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2788 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2789 msgstr ""
2790 "Il set di caratteri \"%s\" non è un nome di codifica portabile.\n"
2791 "La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente potrebbe "
2792 "fallire.\n"
2794 # FIXME
2795 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2796 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2797 msgstr "Si continua comunque, errori di comprensione previsti."
2799 #: src/po-charset.c:294
2800 msgid "Continuing anyway."
2801 msgstr "Si continua comunque."
2803 #: src/po-charset.c:297
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2807 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2808 msgstr ""
2809 "Il charset \"%s\" non è gestito. %s si basa su iconv(),\n"
2810 "e iconv() non gestisce \"%s\".\n"
2812 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2816 "would fix this problem.\n"
2817 msgstr ""
2818 "Questo problema può essere risolto installando GNU libiconv e poi "
2819 "reinstallando\n"
2820 "GNU gettext.\n"
2822 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2823 #, c-format
2824 msgid "%s\n"
2825 msgstr "%s\n"
2827 #: src/po-charset.c:325
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2831 "This version was built without iconv().\n"
2832 msgstr ""
2833 "Il charset \"%s\" non è gestito. %s si basa su iconv().\n"
2834 "Questa versione è stata compilata senza iconv().\n"
2836 # FIXME
2837 #: src/po-charset.c:352
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Charset missing in header.\n"
2841 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2842 msgstr ""
2843 "Charset mancante nell'intestazione.\n"
2844 "La conversione del messagio nel charset dell'utente non funzionerà.\n"
2846 #: src/po-gram-gen.y:94
2847 #, c-format
2848 msgid "inconsistent use of #~"
2849 msgstr "uso inconsistente di #~"
2851 #: src/po-gram-gen.y:198
2852 #, c-format
2853 msgid "missing `msgstr[]' section"
2854 msgstr "sezione 'msgstr[]' mancante"
2856 #: src/po-gram-gen.y:206
2857 #, c-format
2858 msgid "missing `msgid_plural' section"
2859 msgstr "sezione 'msgid_plural' mancante"
2861 #: src/po-gram-gen.y:213
2862 #, c-format
2863 msgid "missing `msgstr' section"
2864 msgstr "sezione 'msgstr' mancante"
2866 #: src/po-gram-gen.y:258
2867 #, c-format
2868 msgid "first plural form has nonzero index"
2869 msgstr "la prima forma plurale ha indice non zero"
2871 #: src/po-gram-gen.y:260
2872 #, c-format
2873 msgid "plural form has wrong index"
2874 msgstr "la forma plurale ha l'indice non corretto"
2876 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2877 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2878 #, c-format
2879 msgid "too many errors, aborting"
2880 msgstr "troppi errori, annullato"
2882 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2883 #, c-format
2884 msgid "invalid multibyte sequence"
2885 msgstr "sequenza multibyte non valida"
2887 #: src/po-lex.c:486
2888 #, c-format
2889 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2890 msgstr "sequenza multibyte non valida alla fine del file"
2892 #: src/po-lex.c:496
2893 #, c-format
2894 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2895 msgstr "sequenza multibyte non valida a fine riga"
2897 #: src/po-lex.c:504
2898 #, c-format
2899 msgid "iconv failure"
2900 msgstr "errore in iconv"
2902 #: src/po-lex.c:737
2903 #, c-format
2904 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2905 msgstr "la parola chiave \"%s\" è sconosciuta"
2907 #: src/po-lex.c:847
2908 #, c-format
2909 msgid "invalid control sequence"
2910 msgstr "sequenza di controllo non valida"
2912 #: src/po-lex.c:955
2913 #, c-format
2914 msgid "end-of-file within string"
2915 msgstr "end-of-file all'interno di una stringa"
2917 #: src/po-lex.c:961
2918 #, c-format
2919 msgid "end-of-line within string"
2920 msgstr "end-of-line all'interno di una stringa"
2922 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2923 #, c-format
2924 msgid "file \"%s\" is truncated"
2925 msgstr "il file \"%s\" è troncato"
2927 #: src/read-mo.c:122
2928 #, c-format
2929 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2930 msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL"
2932 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2933 #, c-format
2934 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2935 msgstr "il file \"%s\" non è nel formato GNU .mo"
2937 # FIXME
2938 #: src/read-mo.c:171
2939 #, c-format
2940 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2941 msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL, a %s"
2943 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2944 #, c-format
2945 msgid "this file may not contain domain directives"
2946 msgstr "questo file potrebbe non contenere direttive di dominio"
2948 #: src/read-po.c:357
2949 #, c-format
2950 msgid "duplicate message definition"
2951 msgstr "definizione del messaggio duplicata"
2953 #: src/read-po.c:358
2954 #, c-format
2955 msgid "...this is the location of the first definition"
2956 msgstr "...questa è la posizione della prima definizione"
2958 #: src/read-properties.c:215
2959 #, c-format
2960 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2961 msgstr ""
2962 "%s:%lu: attenzione: sintassy \\uxxxx non valida for un carattere Unicode"
2964 #: src/read-stringtable.c:803
2965 #, c-format
2966 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2967 msgstr "%s:%lu: attenzione: stringa non terminata"
2969 #: src/read-stringtable.c:814
2970 #, c-format
2971 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2972 msgstr "%s:%lu: attenzione: errore di sintassi"
2974 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2975 #, c-format
2976 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2977 msgstr "%s:%lu: attenzione: coppia chiave/valore non terminata"
2979 #: src/read-stringtable.c:945
2980 #, c-format
2981 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2982 msgstr "%s:%lu: attenzione: errore di sintassi, atteso ';' dopo la stringa"
2984 #: src/read-stringtable.c:955
2985 #, c-format
2986 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2987 msgstr ""
2988 "%s:%lu: attenzione: errore di sintassi, atteso '=' o ';' dopo la stringa"
2990 #: src/urlget.c:149
2991 #, c-format
2992 msgid "expected two arguments"
2993 msgstr "attesi due argomenti"
2995 #: src/urlget.c:166
2996 #, c-format
2997 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2998 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] URL FILE\n"
3000 #: src/urlget.c:171
3001 #, c-format, no-wrap
3002 msgid ""
3003 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3004 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3005 msgstr ""
3006 "Scarica e mostra i contenuti di un URL. Se non è possibile accedere all'URL,\n"
3007 "viene usato il FILE locale al suo posto.\n"
3009 #: src/urlget.c:218
3010 #, c-format
3011 msgid "error writing stdout"
3012 msgstr "errore durante la scrittura su standard output"
3014 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
3015 #, c-format
3016 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
3017 msgstr ""
3018 "impossibile trovare una directory temporanea, provare a impostare $TMPDIR"
3020 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
3021 #, c-format
3022 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
3023 msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il template \"%s\""
3025 #: src/write-csharp.c:726
3026 #, c-format
3027 msgid "failed to create directory \"%s\""
3028 msgstr "creazione della directory \"%s\" non riuscita"
3030 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
3031 #, c-format
3032 msgid "failed to create \"%s\""
3033 msgstr "creazione di \"%s\" non riuscita"
3035 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
3036 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
3037 #, c-format
3038 msgid "error while writing \"%s\" file"
3039 msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""
3041 #: src/write-csharp.c:787
3042 #, c-format
3043 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3044 msgstr "compilazione della classe C# non riuscita, provare --verbose"
3046 #: src/write-java.c:1005
3047 #, c-format
3048 msgid "not a valid Java class name: %s"
3049 msgstr "nome di classe Java non valido: %s"
3051 #: src/write-java.c:1097
3052 #, c-format
3053 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3054 msgstr ""
3055 "compilazione della classe Java non riuscita, provare --verbose o impostare "
3056 "$JAVAC"
3058 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
3059 #, c-format
3060 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3061 msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in scrittura"
3063 #: src/write-po.c:606
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3067 msgstr ""
3068 "i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape '\\"
3069 "%c'"
3071 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3075 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3076 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3077 "%s\n"
3078 msgstr ""
3079 "Il seguente msgid contiene caratteri non ASCII.\n"
3080 "Questo può causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n"
3081 "diversa da questa. Considerare l'uso di un msgid in puro ASCII.\n"
3082 "%s\n"
3084 #: src/write-po.c:1063
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
3088 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
3089 msgstr ""
3091 #: src/write-po.c:1065
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
3095 "GNUstep .strings syntax."
3096 msgstr ""
3098 #: src/write-po.c:1091
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3102 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3103 "of a properties file."
3104 msgstr ""
3105 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3106 "formato\n"
3107 "di output non le gestisce. Provare a generare una classe Java usando\n"
3108 "\"msgfmt --java\", invece di usare un file di proprietà."
3110 #: src/write-po.c:1095
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3114 "support them."
3115 msgstr ""
3116 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3117 "formato\n"
3118 "di output non le gestisce."
3120 #: src/write-po.c:1107
3121 #, c-format
3122 msgid "cannot create output file \"%s\""
3123 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
3125 #: src/write-po.c:1114
3126 #, no-c-format
3127 msgid "standard output"
3128 msgstr "standard output"
3130 #: src/write-qt.c:475
3131 msgid ""
3132 "message catalog has plural form translations\n"
3133 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3134 msgstr ""
3135 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3136 "formato\n"
3137 "dei cataloghi Qt non le gestisce.\n"
3139 #: src/write-qt.c:499
3140 #, fuzzy
3141 msgid ""
3142 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3143 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3144 "strings, not in the untranslated strings\n"
3145 msgstr ""
3146 "Il catalogo dei messaggi contiene strighe msgid con caratteri non in ISO-"
3147 "8859-1,\n"
3148 "ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe "
3149 "tradotte,\n"
3150 "non in quelle originali\n"
3152 # FIXME
3153 #: src/write-resources.c:96
3154 #, c-format
3155 msgid "error while writing to %s subprocess"
3156 msgstr "errore durante la scrittura sul sottoprocesso %s"
3158 #: src/write-resources.c:132
3159 msgid ""
3160 "message catalog has plural form translations\n"
3161 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3162 msgstr ""
3163 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3164 "formato\n"
3165 "delle risorse C# non le gestisce.\n"
3167 #: src/write-tcl.c:158
3168 msgid ""
3169 "message catalog has plural form translations\n"
3170 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3171 msgstr ""
3172 "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3173 "formato\n"
3174 "dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n"
3176 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
3177 #, c-format
3178 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3179 msgstr "%s:%d: attenzione: stringa non terminata"
3181 #: src/x-awk.c:596
3182 #, c-format
3183 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3184 msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare non terminata"
3186 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
3187 #, c-format
3188 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3189 msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata"
3191 # FIXME
3192 #: src/x-c.c:1117
3193 #, c-format
3194 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3195 msgstr "%s:%d: attenzione: letterale stringa non terminato"
3197 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3201 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3202 msgstr ""
3203 "Stringa non ASCII in %s%s.\n"
3204 "Specificare la codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3206 #: src/x-csharp.c:260
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3210 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3211 msgstr ""
3212 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
3213 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3215 #: src/x-csharp.c:276
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid ""
3218 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3219 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3220 msgstr ""
3221 "%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
3222 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3224 #: src/x-csharp.c:288
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3228 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3229 msgstr ""
3230 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
3231 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3233 #: src/x-csharp.c:297
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3237 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3238 msgstr ""
3239 "%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
3240 "Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3242 #: src/x-csharp.c:306
3243 #, c-format
3244 msgid "%s:%d: iconv failure"
3245 msgstr "%s:%d: iconv non riuscita"
3247 #: src/x-csharp.c:329
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3251 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3252 msgstr ""
3253 "%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
3254 "Indicare la codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3256 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
3257 #, c-format
3258 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3259 msgstr "%s:%d: attenzione: carattere Unicode non valido"
3261 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
3262 #, c-format
3263 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3264 msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
3266 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
3267 #, c-format
3268 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3269 msgstr "%s:%d: attenzione: trovata ')' dove era prevista '}'"
3271 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
3272 #, c-format
3273 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3274 msgstr "%s:%d: attenzione: trovata '}' dove era prevista ')'"
3276 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
3277 #, c-format
3278 msgid "%s:%d:%d: %s"
3279 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3281 #: src/x-glade.c:447
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3285 "This version was built without expat.\n"
3286 msgstr ""
3287 "Il linguaggio \"glade\" non è gestito. %s si basa su expat.\n"
3288 "Questa versione è stata compilata senza expat.\n"
3290 #: src/x-perl.c:311
3291 #, c-format
3292 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3293 msgstr ""
3294 "%s:%d: impossibile trovare il terminatore di stringa \"%s\" prima di EOF"
3296 # FIXME
3297 #: src/x-perl.c:1038
3298 #, c-format
3299 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3300 msgstr "%s:%d: '}' mancante in \\x{HEXNUMBER}"
3302 #: src/x-perl.c:1158
3303 #, c-format
3304 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3305 msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\l\") del carattere a 8bit \"%c\""
3307 #: src/x-perl.c:1178
3308 #, c-format
3309 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3310 msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\u\") del carattere a 8bit \"%c\""
3312 #: src/x-perl.c:1212
3313 #, c-format
3314 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3315 msgstr "%s:%d: interpolazione variabile non valida in \"%c\""
3317 #: src/x-perl.c:1225
3318 #, c-format
3319 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3320 msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\L\") del carattere a 8bit \"%c\""
3322 #: src/x-perl.c:1242
3323 #, c-format
3324 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3325 msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\U\") del carattere a 8bit \"%c\""
3327 #: src/x-perl.c:3006
3328 #, c-format
3329 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3330 msgstr "%s:%d: fatale: messaggio plurale visto prima del messaggio singolare\n"
3332 #: src/x-rst.c:107
3333 #, c-format
3334 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3335 msgstr "%s:%d: definizione stringa non valida"
3337 #: src/x-rst.c:171
3338 #, c-format
3339 msgid "%s:%d: missing number after #"
3340 msgstr "%s:%d: numero mancante dopo #"
3342 #: src/x-rst.c:206
3343 #, c-format
3344 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3345 msgstr "%s:%d: espressione stringa non valida"
3347 #: src/x-sh.c:1015
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3351 "use eval_gettext instead"
3352 msgstr ""
3353 "%s:%lu: attenzione: la sintassi $\"...\" è deprecata per motivi di "
3354 "sicurezza; usare eval_gettext al suo posto"
3356 #: src/xgettext.c:526
3357 #, c-format
3358 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3359 msgstr ""
3360 "--join-existing non può essere usato quando l'output è scritto su standard "
3361 "output"
3363 #: src/xgettext.c:531
3364 #, c-format
3365 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3366 msgstr "xgettext non può operare senza parole chiavi da ricercare"
3368 #: src/xgettext.c:674
3369 #, c-format
3370 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3371 msgstr ""
3372 "attenzione: il file '%s' ha estensione '%s' sconosciuta: si prova con C"
3374 #: src/xgettext.c:725
3375 #, c-format
3376 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3377 msgstr "Estrae le stringhe traducibili dai file di input indicati.\n"
3379 #: src/xgettext.c:748
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3383 "po)\n"
3384 msgstr ""
3385 "  -d, --default-domain=NOME   usa NAME.po per l'output (invece di messages."
3386 "po)\n"
3388 #: src/xgettext.c:750
3389 #, c-format
3390 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3391 msgstr "  -o, --output=FILE           scrive l'output sul file indicato\n"
3393 #: src/xgettext.c:752
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3397 msgstr ""
3398 "  -p, --output-dir=DIR        i file di output saranno posizionati nella\n"
3399 "                              directory DIR\n"
3401 # FIXME
3402 #: src/xgettext.c:757
3403 #, c-format
3404 msgid "Choice of input file language:\n"
3405 msgstr "Scelta del linguaggio del file di input:\n"
3407 #: src/xgettext.c:759
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3411 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3412 "Lisp,\n"
3413 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3414 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3415 "PHP,\n"
3416 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3417 msgstr ""
3418 "  -L, --language=NOME         riconosce i linguaggi specificati\n"
3419 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3420 "Lisp,\n"
3421 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3422 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3423 "PHP,\n"
3424 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3426 #: src/xgettext.c:765
3427 #, c-format
3428 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3429 msgstr "  -C, --c++                   abbreviazione di --language=C++\n"
3431 #: src/xgettext.c:767
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3435 "extension.\n"
3436 msgstr ""
3437 "Come impostazione predefinita, la scelta della lingua si basa "
3438 "sull'estensione del file di input.\n"
3440 #: src/xgettext.c:772
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3444 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3445 msgstr ""
3446 "      --from-code=NOME        codifica dei file di input\n"
3447 "                                (ad eccezione di Python, Tcl, Glade)\n"
3449 #: src/xgettext.c:775
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3452 msgstr ""
3453 "Come impostazione predefinita, i file di input si assumono essere ASCII.\n"
3455 #: src/xgettext.c:780
3456 #, c-format
3457 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3458 msgstr ""
3459 "  -j, --join-existing         unisci i messaggi con il file esistente\n"
3461 #: src/xgettext.c:782
3462 #, c-format
3463 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3464 msgstr "  -x, --exclude-file=FILE.po  non estrae le voci in FILE.po\n"
3466 #: src/xgettext.c:784
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3470 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
3471 msgstr ""
3473 #: src/xgettext.c:788
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Language specific options:\n"
3476 msgstr "Opzioni di linguaggio specifiche:\n"
3478 #: src/xgettext.c:790
3479 #, c-format
3480 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3481 msgstr "  -a, --extract-all           estrae tutte le stringhe\n"
3483 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3487 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3488 "Java,\n"
3489 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3490 msgstr ""
3491 "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3492 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3493 "Java,\n"
3494 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3496 #: src/xgettext.c:796
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3500 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
3501 msgstr ""
3503 #: src/xgettext.c:803
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3507 "argument\n"
3508 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3509 msgstr ""
3511 #: src/xgettext.c:806
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3515 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3516 "Java,\n"
3517 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3518 msgstr ""
3519 "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3520 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3521 "Java,\n"
3522 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3524 #: src/xgettext.c:810
3525 #, c-format
3526 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3527 msgstr "  -T, --trigraphs             riconosce i trigrammi ANSI C in input\n"
3529 #: src/xgettext.c:812
3530 #, c-format
3531 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3532 msgstr "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC)\n"
3534 #: src/xgettext.c:814
3535 #, c-format
3536 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3537 msgstr "      --qt                    riconosce le stringhe di formato Qt\n"
3539 #: src/xgettext.c:816
3540 #, c-format
3541 msgid "                                (only language C++)\n"
3542 msgstr "                                (solo linguaggio C++)\n"
3544 #: src/xgettext.c:818
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3548 msgstr ""
3550 #: src/xgettext.c:837
3551 #, c-format
3552 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3553 msgstr "      --properties-output     scrive un file .properties Java\n"
3555 #: src/xgettext.c:852
3556 #, c-format
3557 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3558 msgstr ""
3559 "      --copyright-holder=STRINGA imposta il titolare del copyright in "
3560 "output\n"
3562 #: src/xgettext.c:854
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3566 msgstr ""
3568 #: src/xgettext.c:856
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3572 msgstr ""
3573 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@INDIRIZZO  imposta l'indirizzo a cui "
3574 "segnalare\n"
3575 "                              errori negli msgid\n"
3577 #: src/xgettext.c:858
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3581 "entries\n"
3582 msgstr ""
3583 "  -m, --msgstr-prefix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come prefisso delle voci "
3584 "msgstr\n"
3586 #: src/xgettext.c:860
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3590 "entries\n"
3591 msgstr ""
3592 "  -M, --msgstr-suffix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come suffisso delle voci "
3593 "msgstr\n"
3595 #: src/xgettext.c:1462
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3600 msgstr ""
3602 #: src/xgettext.c:1560
3603 msgid "standard input"
3604 msgstr "standard input"
3606 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3607 #, c-format
3608 msgid "%s%s: warning: "
3609 msgstr "%s%s: attenzione: "
3611 # FIXME
3612 #: src/xgettext.c:1733
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid ""
3615 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3616 "format string. Reason: %s\n"
3617 msgstr ""
3618 "Sebbene usato in una posizione di formato stringa, %s non è una striga di "
3619 "formato %s valida. Motivo: %s\n"
3621 # FIXME
3622 #: src/xgettext.c:1733
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid ""
3625 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3626 "s\n"
3627 msgstr ""
3628 "Sebbene dichiarato come tale, %s non è una stringa di formato %s valida. "
3629 "Motivo: %s\n"
3631 # FIXME
3632 #: src/xgettext.c:1788
3633 msgid ""
3634 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3635 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3636 "meta information, not the empty string.\n"
3637 msgstr ""
3638 "Msgid vuoto. Questo è riservato per GNU gettext:\n"
3639 "gettext(\"\") ritorna la voce di intestazione con\n"
3640 "le metainformazioni, non la stringa vuota.\n"
3642 #: src/xgettext.c:2071
3643 msgid ""
3644 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3645 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3646 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3647 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3648 msgstr ""
3649 "L'opzione --msgid-bugs-address non è stata indicata.\n"
3650 "Se si sta usando un file \"Makevars\", specificare la\n"
3651 "variabile MSGID_BUGS_ADDRESS; altrimenti specificare \n"
3652 "l'opzione --msgid-bugs-address da riga di comando.\n"
3654 #: src/xgettext.c:2262
3655 #, c-format
3656 msgid "language `%s' unknown"
3657 msgstr "linguaggio '%s' sconosciuto"
3659 #: src/user-email.sh.in:340
3660 msgid "Which is your email address?"
3661 msgstr "Qual è il vostro indirizzo email?"
3663 #: src/user-email.sh.in:342
3664 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3665 msgstr "Scegliere il numero o inserire il vostro indirizzo email."
3667 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3668 msgid "Invalid email address: invalid character."
3669 msgstr "Indirizzo email non valido: carattere non valido."
3671 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3674 msgstr "Indirizzo email non valido: nome di dominio mancante."
3676 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3677 msgid "Invalid email address: missing @"
3678 msgstr "Indirizzo email non valido: @ mancante"
3680 #: src/user-email.sh.in:372
3681 msgid "Is the following your email address?"
3682 msgstr "Il vostro indirizzo email è il seguente?"
3684 #: src/user-email.sh.in:374
3685 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3686 msgstr "Confermare premendo Invio, o inserire il vostro indirizzo email."
3688 #: src/user-email.sh.in:395
3689 msgid "Couldn't find out about your email address."
3690 msgstr ""
3692 #: src/user-email.sh.in:397
3693 msgid "Please enter your email address."
3694 msgstr "Inserire il vostro indirizzo email."