No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-tools / po / sk.po
blob7528b134b6bfaf48ea91480110536da70ceaf908
1 # Slovak translations for GNU gettext-tools package.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.2-pre4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 21:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
19 #: lib/argmatch.c:137
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "neplatný parameter %s pre %s"
24 #: lib/argmatch.c:138
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s"
29 #: lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Platné parametre sú:"
34 #: lib/closeout.c:64
35 msgid "write error"
36 msgstr "chyba zápisu"
38 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
39 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
40 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
41 #, c-format
42 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
43 msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie"
45 #: lib/copy-file.c:72
46 #, c-format
47 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
48 msgstr "nemôžem otvoriť súbor  \"%s\" na zápis"
50 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
51 #, c-format
52 msgid "error reading \"%s\""
53 msgstr "chyba pri čítaní \"%s\""
55 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
56 #, c-format
57 msgid "error writing \"%s\""
58 msgstr "chyba pri zápise \"%s\""
60 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
61 #, c-format
62 msgid "error after reading \"%s\""
63 msgstr "chyba po čítaní \"%s\""
65 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
66 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
67 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
68 #: src/write-resources.c:79
69 #, c-format
70 msgid "fdopen() failed"
71 msgstr "fdopen() zlyhalo"
73 #: lib/csharpcomp.c:526
74 #, c-format
75 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
76 msgstr "Kompilátor C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať pnet"
78 #: lib/csharpexec.c:251
79 #, c-format
80 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
81 msgstr "Virtuálny stroj C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať pnet"
83 #: lib/error.c:121
84 msgid "Unknown system error"
85 msgstr "Neznáma systémová chyba"
87 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
88 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
89 #, c-format
90 msgid "%s subprocess failed"
91 msgstr "%s podproces zlyhal"
93 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
98 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje parameter\n"
103 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
104 #, c-format
105 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
106 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje parameter\n"
108 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
109 #, c-format
110 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
111 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
113 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
114 #, c-format
115 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
116 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
118 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
119 #, c-format
120 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
121 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
123 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
124 #, c-format
125 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
126 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
128 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
129 #, c-format
130 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
131 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
133 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
134 #, c-format
135 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
136 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
138 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
139 #, c-format
140 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
141 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
143 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
144 #, c-format
145 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
146 msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje použitie parametra\n"
148 #: lib/javacomp.c:467
149 #, c-format
150 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
151 msgstr ""
152 "Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gcj alebo nastavte $JAVAC"
154 #: lib/javaexec.c:420
155 #, c-format
156 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
157 msgstr ""
158 "Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gij alebo nastavte "
159 "$JAVA"
161 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
162 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
163 #: src/x-glade.c:390
164 #, c-format
165 msgid "memory exhausted"
166 msgstr "pamäť je vyčerpaná"
168 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
169 #, c-format
170 msgid "cannot create pipe"
171 msgstr "nemôžem vytvoriť rúru"
173 #: lib/w32spawn.h:48
174 #, c-format
175 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
176 msgstr "DuplicateHandle zlyhal s chybovým kódom 0x%08x"
178 #: lib/w32spawn.h:53
179 #, c-format
180 msgid "_open_osfhandle failed"
181 msgstr "zlyhalo _open_osfhandle"
183 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
184 #, c-format
185 msgid "%s subprocess"
186 msgstr "%s podproces"
188 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
189 #, c-format
190 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
191 msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d"
193 #: src/format.c:127
194 #, c-format
195 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
196 msgstr ""
197 "'%s' nie je platný formátovací reťazec %s, na rozdiel od 'msgid'. Dôvod: %s"
199 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
200 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
201 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
205 msgstr "formátovacia značka pre parameter %u v '%s' nie je v 'msgid'"
207 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
208 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
209 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
210 #, c-format
211 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
212 msgstr "formátovacia značka pre parameter %u nie je v '%s'"
214 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
215 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
216 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
217 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
221 msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké"
223 #: src/format-c.c:176
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
227 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
228 msgstr ""
229 "V direktíve číslo %u, token za '<' nie je názov makra špecifikujúceho "
230 "formát. Platné názvy makier sú uvedené v ISO C 99 kapitola 7.8.1."
232 #: src/format-c.c:563
233 #, c-format
234 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
235 msgstr "V direktíve číslo %u, token za '<' nie je nasledovaný znakom '>'."
237 #: src/format-c.c:770
238 #, c-format
239 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
240 msgstr ""
241 "Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parameter číslo %u."
243 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
244 #: src/format-python.c:485
245 #, c-format
246 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
247 msgstr "počet formátovacích značiek v 'msgid' a '%s' sa nezhoduje"
249 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
250 #, c-format
251 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
252 msgstr "V direktíve číslo %u, '{' nie je nasledované číslom parametra."
254 #: src/format-csharp.c:106
255 #, c-format
256 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
257 msgstr "V direktíve číslo %u, ',' nie je nasledované číslom."
259 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
260 msgid ""
261 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
262 msgstr "Reťazec končí v strede direktívy: nájdené '{' bez zodpovedajúceho '}'."
264 #: src/format-csharp.c:133
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
268 msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom '%c' namiesto '}'."
270 #: src/format-csharp.c:134
271 #, c-format
272 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
273 msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom namiesto '}'."
275 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
276 msgid ""
277 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
278 "'{'."
279 msgstr ""
280 "Reťazec začína v strede direktívy: nájdené '}' bez zodpovedajúceho '{'."
282 #: src/format-csharp.c:153
283 #, c-format
284 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
285 msgstr "Reťazec obsahuje osamotené '}' po direktíve číslo %u."
287 #: src/format-gcc-internal.c:202
288 #, c-format
289 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
290 msgstr "V direktíve číslo %u, príznaky nie sú povolené pred '%c'."
292 #: src/format-invalid.h:23
293 msgid "The string ends in the middle of a directive."
294 msgstr "Reťazec končí v strede direktívy."
296 #: src/format-invalid.h:26
297 msgid ""
298 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
299 "through unnumbered argument specifications."
300 msgstr ""
301 "Reťazec sa odkazuje na parametre cez absolútne čísla parametrov aj cez "
302 "nečíslované špecifikácie parametrov."
304 #: src/format-invalid.h:29
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
308 msgstr "V direktíve číslo %u, parameter číslo 0 nie je kladné číslo."
310 #: src/format-invalid.h:31
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
314 "integer."
315 msgstr "V direktíve číslo %u, parameter šírky číslo 0 nie je kladné číslo."
317 #: src/format-invalid.h:33
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
321 "positive integer."
322 msgstr "V direktíve číslo %u, parameter presnosti číslo 0 nie je kladné číslo."
324 #: src/format-invalid.h:37
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
328 "specifier."
329 msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie."
331 #: src/format-invalid.h:38
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
335 "conversion specifier."
336 msgstr ""
337 "Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je platný špecifikátor konverzie."
339 #: src/format-invalid.h:41
340 #, c-format
341 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
342 msgstr "Reťazec sa odkazuje na číslo parametra %u nekompatibilnými spôsobmi."
344 #: src/format-java.c:237
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
348 "style."
349 msgstr ""
350 "V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ dátumu a času."
352 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
353 #, c-format
354 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
355 msgstr "V direktíve číslo %u, \"%s\" nie je nasledované čiarkou."
357 #: src/format-java.c:269
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
361 msgstr "V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ čísla."
363 #: src/format-java.c:314
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
367 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
368 msgstr ""
369 "V direktíve číslo %u, číslo parametra nie je nasledované čiarkou a jedným z "
370 "\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
372 #: src/format-java.c:558
373 #, c-format
374 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
375 msgstr "V direktíve číslo %u, voľba neobsahuje číslo."
377 #: src/format-java.c:569
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
381 "by '<', '#' or '%s'."
382 msgstr ""
383 "V direktíve číslo %u, voľba obsahuje číslo, ktoré nie je nasledované '<', "
384 "'#' alebo '%s'."
386 #: src/format-java.c:729
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
390 "'msgid'"
391 msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} v '%s' nie je v 'msgid'"
393 #: src/format-java.c:739
394 #, c-format
395 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
396 msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'"
398 #: src/format-java.c:759
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
402 msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké"
404 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
408 "type '%s' is expected."
409 msgstr ""
410 "V direktíve číslo %u, parameter %u je typu '%s' ale parameter typu '%s' je "
411 "očakávaný."
413 #: src/format-lisp.c:2387
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
417 "u parameter."
418 msgid_plural ""
419 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
420 "u parameters."
421 msgstr[0] ""
422 "V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných "
423 "najviac %u parametrov."
424 msgstr[1] ""
425 "V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaný najviac %"
426 "u parameter."
427 msgstr[2] ""
428 "V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávané najviac %"
429 "u parametre."
431 #: src/format-lisp.c:2502
432 #, c-format
433 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
434 msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nie je nasledované číslicou."
436 #: src/format-lisp.c:2700
437 #, c-format
438 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
439 msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny."
441 #: src/format-lisp.c:2762
442 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
443 msgstr "Reťazec končí v strede direktívy ~/.../."
445 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
446 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
447 #, c-format
448 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
449 msgstr "Nájdené '~%c' bez zodpovedajúvceho '~%c'."
451 #: src/format-lisp.c:2808
452 #, c-format
453 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
454 msgstr "V direktíve číslo %u, obidva modifikátory @ a : sú zadané."
456 #: src/format-lisp.c:2906
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
460 "by '~;'."
461 msgstr ""
462 "V direktíve číslo %u, '~:[' nie je nasledované dvoma klauzulami oddelenými "
463 "'~;'."
465 #: src/format-lisp.c:3214
466 #, c-format
467 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
468 msgstr "V direktíve číslo %u, '~;' je použité na neplatnej pozícii."
470 #: src/format-lisp.c:3300
471 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
472 msgstr "Reťazec sa odkazuje na nejaký parameter nekompatibilnými spôsobmi."
474 #: src/format-lisp.c:3342
475 #, c-format
476 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
477 msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' nie sú ekvivalentné"
479 #: src/format-lisp.c:3358
480 #, c-format
481 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
482 msgstr "formátovacie značky v '%s' nie sú podmnožinou značiek z 'msgid'"
484 #: src/format-perl.c:426
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
488 "conversion specifier '%c'."
489 msgstr ""
490 "V direktíve číslo %u, určenie veľkosti nie je kompatibilné so zadanou "
491 "konverziou '%c'."
493 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
494 #, c-format
495 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
496 msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' nie je v '%s'"
498 #: src/format-python.c:113
499 msgid ""
500 "The string refers to arguments both through argument names and through "
501 "unnamed argument specifications."
502 msgstr ""
503 "Reťazec sa odkazuje na parameter cez meno parametra aj cez nepomenované "
504 "špecifikácie parametra."
506 #: src/format-python.c:327
507 #, c-format
508 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
509 msgstr ""
510 "Reťazec sa odkazuje na argument pomenovaný '%s' nekompatibilnými spôsobmi."
512 #: src/format-python.c:403
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
516 "tuple"
517 msgstr ""
518 "formátovacie značky v 'msgid' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' "
519 "predpokladajú tuple"
521 #: src/format-python.c:410
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
525 "mapping"
526 msgstr ""
527 "formátovacie značky v 'msgid' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' "
528 "predpokladajú mapovanie"
530 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
534 "'msgid'"
535 msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' v '%s' nie je v 'msgid'"
537 #: src/format-python.c:463
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
541 msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké"
543 #: src/format-qt.c:78
544 #, c-format
545 msgid "Multiple references to %%%c."
546 msgstr "Viacnásobné odkazy na %%%c."
548 #: src/format-sh.c:80
549 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
550 msgstr ""
551 "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s názvom, ktorý obsahuje aj nie "
552 "ASCII znaky."
554 #: src/format-sh.c:82
555 msgid ""
556 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
557 "syntax is unsupported here due to security reasons."
558 msgstr ""
559 "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s komplexnou syntaxou zátvoriek. "
560 "Táto syntax je tu nepodporovaná z bezpečnostných dôvodov."
562 #: src/format-sh.c:84
563 msgid ""
564 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
565 "shell functions."
566 msgstr ""
567 "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia, ktorej hodnota môže byť "
568 "rozdielna vo vnútri funkcií shellu."
570 #: src/format-sh.c:86
571 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
572 msgstr "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s prázdnym názvom."
574 #: src/format-ycp.c:83
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
578 "9."
579 msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je číslica medzi 1 a 9."
581 #: src/format-ycp.c:84
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
585 "1 and 9."
586 msgstr "Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je číslica medzi 1 a 9."
588 #: src/gettext-po.c:80
589 msgid "<unnamed>"
590 msgstr "<nepomenované>"
592 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
593 msgid "<stdin>"
594 msgstr "<štandardný vstup>"
596 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
597 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
598 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
599 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
600 #: src/xgettext.c:503
601 #, c-format, no-wrap
602 msgid ""
603 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
604 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
605 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
606 msgstr ""
607 "Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
608 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
609 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
610 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
612 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
613 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
614 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
615 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
616 #: src/xgettext.c:508
617 #, c-format
618 msgid "Written by %s.\n"
619 msgstr "Napísal %s.\n"
621 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
622 #, c-format
623 msgid "too many arguments"
624 msgstr "príliš veľa parametrov"
626 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
627 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
628 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
629 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
630 #: src/xgettext.c:717
631 #, c-format
632 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
633 msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
635 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
636 #, c-format
637 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
638 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n"
640 #: src/hostname.c:218
641 #, c-format
642 msgid "Print the machine's hostname.\n"
643 msgstr "Zobraziť hostiteľské meno stroja.\n"
645 #: src/hostname.c:221
646 #, c-format
647 msgid "Output format:\n"
648 msgstr "Výstupný formát:\n"
650 #: src/hostname.c:223
651 #, c-format
652 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
653 msgstr "  -s, --short                 krátke meno hostiteľa\n"
655 #: src/hostname.c:225
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
659 "domain\n"
660 "                                name, and aliases\n"
661 msgstr ""
662 "  -f, --fqdn, --long          dlhé meno hostiteľa, vrátane plne "
663 "kvalifikovaného\n"
664 "                                doménového mena a prezývok\n"
666 #: src/hostname.c:228
667 #, c-format
668 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
669 msgstr "  -i, --ip-address            adresy pre meno hostiteľa\n"
671 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
672 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
673 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
674 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
675 #: src/xgettext.c:863
676 #, c-format
677 msgid "Informative output:\n"
678 msgstr "Informatívny výstup:\n"
680 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
681 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
682 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
683 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
684 #: src/xgettext.c:865
685 #, c-format
686 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
687 msgstr "  -h, --help                  zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
689 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
690 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
691 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
692 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
693 #: src/xgettext.c:867
694 #, c-format
695 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
696 msgstr "  -V, --version               zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
698 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
699 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
700 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
701 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
702 #: src/xgettext.c:870
703 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
704 msgstr ""
705 "Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
706 "anglicky).\n"
707 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
708 "sk>.\n"
710 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
711 #, c-format
712 msgid "could not get host name"
713 msgstr "Nemôžem získať meno hostiteľa"
715 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
716 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
717 #, c-format
718 msgid "at most one input file allowed"
719 msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor"
721 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
722 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
723 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
724 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
725 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
726 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
727 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
728 #, c-format
729 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
730 msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú"
732 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
733 #, c-format
734 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
735 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n"
737 #: src/msgattrib.c:381
738 #, c-format, no-wrap
739 msgid ""
740 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
741 "and manipulates the attributes.\n"
742 msgstr ""
743 "Filtruje správy z prekladového katalógu podľa ich vlastností a mení tieto\n"
744 "vlastnosti.\n"
746 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
747 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
748 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
749 #: src/msguniq.c:320
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
753 msgstr "Povinné parametre pre dlhé voľby sú povinnými aj pre skrátené voľby.\n"
755 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
756 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
757 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
758 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
759 #, c-format
760 msgid "Input file location:\n"
761 msgstr "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
763 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
764 #, c-format
765 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
766 msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO súbor\n"
768 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
769 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
770 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
771 #: src/xgettext.c:741
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
775 msgstr ""
776 "  -D, --directory=ADRESÁR     pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n"
777 "                              vstupné súbory\n"
779 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
780 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
781 #, c-format
782 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
783 msgstr ""
784 "Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný štandardný vstup.\n"
786 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
787 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
788 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
789 #: src/xgettext.c:746
790 #, c-format
791 msgid "Output file location:\n"
792 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru:\n"
794 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
795 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
796 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
797 #, c-format
798 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
799 msgstr "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného súboru\n"
801 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
802 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
803 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
807 "or if it is -.\n"
808 msgstr ""
809 "Výsledky sú zapísané na štandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n"
810 "alebo ak je -.\n"
812 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
813 #, c-format
814 msgid "Message selection:\n"
815 msgstr "Výber správy:\n"
817 #: src/msgattrib.c:407
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
821 msgstr ""
822 "      --translated            zachovať preložené, odstrániť nepreložené "
823 "správy\n"
825 #: src/msgattrib.c:409
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
829 msgstr ""
830 "      --untranslated          zachovať nepreložené, odstrániť preložené "
831 "správy\n"
833 #: src/msgattrib.c:411
834 #, c-format
835 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
836 msgstr "      --no-fuzzy              odstrániť nepresné preklady\n"
838 #: src/msgattrib.c:413
839 #, c-format
840 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
841 msgstr "      --only-fuzzy            zachovať nepresné preklady\n"
843 #: src/msgattrib.c:415
844 #, c-format
845 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
846 msgstr "      --no-obsolete           odstrániť zastarané správy označené #~\n"
848 #: src/msgattrib.c:417
849 #, c-format
850 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
851 msgstr "      --only-obsolete         zachovať zastarané správy označené #~\n"
853 #: src/msgattrib.c:420
854 #, c-format
855 msgid "Attribute manipulation:\n"
856 msgstr "Úprava vlastností:\n"
858 #: src/msgattrib.c:422
859 #, c-format
860 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
861 msgstr "      --set-fuzzy             nastaviť všetky správy ako nepresné\n"
863 #: src/msgattrib.c:424
864 #, c-format
865 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
866 msgstr ""
867 "      --clear-fuzzy           nastaviť všetky správy ako nie nepresné\n"
869 #: src/msgattrib.c:426
870 #, c-format
871 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
872 msgstr "      --set-obsolete          nastaviť všetky správy ako zastarané\n"
874 #: src/msgattrib.c:428
875 #, c-format
876 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
877 msgstr ""
878 "      --clear-obsolete        nastaviť všetky správy ako nie zastarané\n"
880 #: src/msgattrib.c:430
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
884 msgstr ""
885 "      --only-file=SÚBOR.po    spracovať len položky uvedené v SÚBOR.po\n"
887 #: src/msgattrib.c:432
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
891 msgstr ""
892 "      --ignore-file=SÚBOR.po  spracovať len položky neuvedené v SÚBOR.po\n"
894 #: src/msgattrib.c:434
895 #, c-format
896 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
897 msgstr ""
898 "      --fuzzy                 synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
900 #: src/msgattrib.c:436
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
904 msgstr ""
905 "      --obsolete              synonymum pre --only-obsolete --clear-"
906 "obsolete\n"
908 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
909 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
910 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
911 #: src/msguniq.c:347
912 #, c-format
913 msgid "Input file syntax:\n"
914 msgstr "Syntax vstupného súboru:\n"
916 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
917 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
921 msgstr ""
922 "  -P, --properties-input      vstupný súbor má syntax Java .properties\n"
924 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
925 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
929 "syntax\n"
930 msgstr ""
931 "      --stringtable-input     vstupný súbor má syntax NeXTstep/GNUstep ."
932 "strings\n"
934 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
935 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
936 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
937 #: src/xgettext.c:821
938 #, c-format
939 msgid "Output details:\n"
940 msgstr "Podrobnosti výstupu:\n"
942 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
943 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
944 #: src/xgettext.c:823
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
948 msgstr ""
949 "  -e, --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
950 "                              jazyka C (predvolené)\n"
952 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
953 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
954 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
958 msgstr ""
959 "  -E, --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
960 "C,\n"
961 "                              bez rozšírených znakov\n"
963 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
964 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
965 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
966 #, c-format
967 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
968 msgstr "      --force-po              zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
970 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
971 #: src/xgettext.c:829
972 #, c-format
973 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
974 msgstr ""
975 "  -i, --indent                zapísať .po súbor s použitím odsadzovania\n"
977 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
978 #: src/xgettext.c:831
979 #, c-format
980 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
981 msgstr ""
982 "      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
984 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
985 #: src/xgettext.c:833
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
989 msgstr ""
990 "  -n, --add-location          generovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
991 "                              (predvolené)\n"
993 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
994 #: src/xgettext.c:835
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
998 msgstr ""
999 "      --strict                zapísať .po súbor presne doržiavajúci štýl\n"
1000 "                              Uniforum\n"
1002 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
1003 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
1004 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
1005 #, c-format
1006 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1007 msgstr "  -p, --properties-output     zapísať Java súbor .properties\n"
1009 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
1010 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
1011 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1015 msgstr ""
1016 "      --stringtable-output    zapísať súbor NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1018 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
1019 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
1020 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
1021 #, c-format
1022 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1023 msgstr "  -w, --width=ČÍSLO           nastaviť šírku výstupnej strany\n"
1025 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
1026 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
1027 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1031 "                              the output page width, into several lines\n"
1032 msgstr ""
1033 "      --no-wrap               nezalamovať riadky správ dlhšie ako šírka\n"
1034 "                              výstupnej strany do viacerých riadkov\n"
1036 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
1037 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
1038 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
1039 #, c-format
1040 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1041 msgstr "  -s, --sort-output           generovať utriedený výstup\n"
1043 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
1044 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
1045 #: src/xgettext.c:848
1046 #, c-format
1047 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1048 msgstr ""
1049 "  -F, --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
1051 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
1052 #, c-format
1053 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1054 msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)"
1056 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
1057 #, c-format
1058 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1059 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n"
1061 #: src/msgcat.c:336
1062 #, c-format, no-wrap
1063 msgid ""
1064 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1065 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1066 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1067 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1068 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1069 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1070 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1071 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1072 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Zlúči zadané PO súbory.\n"
1075 "Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
1076 "S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
1077 "výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
1078 "menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
1079 "budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
1080 "komentáre budú zlúčené; výnimkou je použitie voľby --use-first, ktorá\n"
1081 "zabezpečí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje.\n"
1082 "Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n"
1084 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1085 #, c-format
1086 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1087 msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR ...            vstupné súbory\n"
1089 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1090 #, c-format
1091 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1092 msgstr ""
1093 "  -f, --files-from=SÚBOR      získať zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n"
1095 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1096 #: src/xgettext.c:743
1097 #, c-format
1098 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1099 msgstr "Ak je vstupný súbor -, načítaný je štandardný vstup.\n"
1101 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1105 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1106 msgstr ""
1107 "  -<, --less-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú definované menej ako\n"
1108 "                              POČET-krát, štandardne nastavené na nekonečno\n"
1110 #: src/msgcat.c:375
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1114 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1115 msgstr ""
1116 "  ->, --more-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
1117 "                              ako POČET-krát, štandardne nastavené na 0\n"
1119 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1123 "                              that only unique messages be printed\n"
1124 msgstr ""
1125 "  -u, --unique                skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
1126 "                              len unikátnych správ\n"
1128 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1129 #: src/msgmerge.c:500
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1133 msgstr ""
1134 "  -P, --properties-input      vstupné súbory májú syntax Java .properties\n"
1136 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1137 #: src/msgmerge.c:502
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1141 "                              syntax\n"
1142 msgstr ""
1143 "      --stringtable-input     vstupné súbory majú syntax NeXTstep-GNUstep\n"
1144 "                              .strings\n"
1146 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1147 #, c-format
1148 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1149 msgstr "  -t, --to-code=NÁZOV         kódovanie pre výstup\n"
1151 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1155 "                              message, don't merge several translations\n"
1156 msgstr ""
1157 "      --use-first             použiť prvý dostupný preklad pre každú "
1158 "správu,\n"
1159 "                              nezlučovať viacero prekladov\n"
1161 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1162 #, c-format
1163 msgid "no input files given"
1164 msgstr "neboli zadané vstupné súbory"
1166 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1167 #, c-format
1168 msgid "exactly 2 input files required"
1169 msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
1171 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1172 #, c-format
1173 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1174 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] def.po ref.pot\n"
1176 #: src/msgcmp.c:185
1177 #, c-format, no-wrap
1178 msgid ""
1179 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1180 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1181 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1182 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1183 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1184 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1185 msgstr ""
1186 "Porovná dva .po súbory v štýle Uniforum a skontroluje, či obsahujú zhodnú\n"
1187 "skupinu reťazcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n"
1188 "ref.po je najnovší PO súbor alebo šablóna PO (väčšinou vytvorený programom\n"
1189 "xgettext). Používa sa na kontrolu, či už sú preložené všetky správy z programu.\n"
1190 "Keď nie je možné nájsť presnú zhodu, je použitý fuzzy algoritmus, ktorý\n"
1191 "umožňuje lepšiu kontrolu zhody.\n"
1193 #: src/msgcmp.c:199
1194 #, c-format
1195 msgid "  def.po                      translations\n"
1196 msgstr "  def.po                      preklady\n"
1198 #: src/msgcmp.c:201
1199 #, c-format
1200 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1201 msgstr "  ref.pot                     odkazy na zdrojové súbory\n"
1203 #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1204 #, c-format
1205 msgid "Operation modifiers:\n"
1206 msgstr "Modifikátory operácie:\n"
1208 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1212 "po\n"
1213 msgstr ""
1214 "  -m, --multi-domain          použije ref.pot na všetky domény v def.po\n"
1216 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1217 #, c-format
1218 msgid "this message is used but not defined..."
1219 msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná..."
1221 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1222 #, c-format
1223 msgid "...but this definition is similar"
1224 msgstr "...ale táto definícia je podobná"
1226 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1227 #, c-format
1228 msgid "this message is used but not defined in %s"
1229 msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná v %s"
1231 #: src/msgcmp.c:396
1232 #, c-format
1233 msgid "warning: this message is not used"
1234 msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá"
1236 #: src/msgcmp.c:403
1237 #, c-format
1238 msgid "found %d fatal error"
1239 msgid_plural "found %d fatal errors"
1240 msgstr[0] "nájdených %d závažných chýb"
1241 msgstr[1] "nájdená %d závažná chyba"
1242 msgstr[2] "nájdené %d závažné chyby"
1244 #: src/msgcomm.c:294
1245 #, c-format
1246 msgid "at least two files must be specified"
1247 msgstr "musia byť uvedené minimálne dva súbory"
1249 #: src/msgcomm.c:342
1250 #, c-format, no-wrap
1251 msgid ""
1252 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1253 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1254 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1255 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1256 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1257 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1258 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1259 "cumulated.\n"
1260 msgstr ""
1261 "Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
1262 "S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
1263 "výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
1264 "menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
1265 "budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
1266 "komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
1267 "Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n"
1269 #: src/msgcomm.c:380
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1273 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1274 msgstr ""
1275 "  ->, --more-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
1276 "                              ako POČET-krát, štandardne nastavené na 1\n"
1278 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1282 msgstr ""
1283 "      --omit-header           nezapisovať hlavičku s položkou `msgid \"\"'\n"
1285 #: src/msgconv.c:288
1286 #, c-format
1287 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1288 msgstr "Konvertovať prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n"
1290 #: src/msgconv.c:312
1291 #, c-format
1292 msgid "Conversion target:\n"
1293 msgstr "Cieľ konverzie:\n"
1295 #: src/msgconv.c:316
1296 #, c-format
1297 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1298 msgstr "Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n"
1300 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1301 #, c-format
1302 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1303 msgstr "  -i, --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"
1305 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1306 #: src/msgmerge.c:516
1307 #, c-format
1308 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1309 msgstr ""
1310 "      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1312 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1313 #: src/msgmerge.c:518
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1317 msgstr ""
1318 "      --add-location          zachovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1319 "                              (predvolené)\n"
1321 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1322 #: src/msgmerge.c:520
1323 #, c-format
1324 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1325 msgstr "      --strict                presné dodržiavanie štýlu Uniforum\n"
1327 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1328 #, c-format
1329 msgid "no input file given"
1330 msgstr "nie sú zadané vstupné súbory"
1332 #: src/msgen.c:224
1333 #, c-format
1334 msgid "exactly one input file required"
1335 msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor"
1337 #: src/msgen.c:262
1338 #, c-format
1339 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1340 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] VSTUPNÝSÚBOR\n"
1342 #: src/msgen.c:267
1343 #, c-format, no-wrap
1344 msgid ""
1345 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1346 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1347 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1348 "identical to the msgid.\n"
1349 msgstr ""
1350 "Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n"
1351 "vytvorený anglický PO súbor, alebo šablóna PO (väčšinou vytvorená\n"
1352 "programom xgettext). Nepreloženým položkám je priradený preklad\n"
1353 "zhodný s msgid.\n"
1355 #: src/msgen.c:279
1356 #, c-format
1357 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1358 msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO alebo POT súbor\n"
1360 #: src/msgexec.c:192
1361 #, c-format
1362 msgid "missing command name"
1363 msgstr "chýbajúci názov príkazu"
1365 #: src/msgexec.c:238
1366 #, c-format
1367 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1368 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] PRÍKAZ [VOĽBA-PRÍKAZU]\n"
1370 #: src/msgexec.c:243
1371 #, c-format, no-wrap
1372 msgid ""
1373 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1374 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1375 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1376 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1377 "across all invocations.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Aplikuje príkaz na všetky preklady z prekladového katalógu.\n"
1380 "PRÍKAZ može byť ľubovoľný program, ktorý číta preklad zo štandardného\n"
1381 "vstupu. Príkaz je spustený pre každý preklad samostatne. Výstup príkazu\n"
1382 "bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n"
1383 "maximum návratových hodnôt všetkých spustení príkazu.\n"
1385 #: src/msgexec.c:252
1386 #, c-format, no-wrap
1387 msgid ""
1388 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1389 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1390 msgstr ""
1391 "Špeciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n"
1392 "bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je použiteľný ako vstup pre \"xargs -0\".\n"
1394 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1395 #, c-format
1396 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1397 msgstr "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný PO súbor\n"
1399 #: src/msgexec.c:322
1400 #, c-format
1401 msgid "write to stdout failed"
1402 msgstr "zápis na štandardný výstup zlyhal"
1404 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1405 #, c-format
1406 msgid "write to %s subprocess failed"
1407 msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal"
1409 #: src/msgfilter.c:285
1410 #, c-format
1411 msgid "missing filter name"
1412 msgstr "chýbajúci názov filtra"
1414 #: src/msgfilter.c:309
1415 #, c-format
1416 msgid "at least one sed script must be specified"
1417 msgstr "musí byť uvedený aspoň jeden sed skript"
1419 #: src/msgfilter.c:371
1420 #, c-format
1421 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1422 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] FILTER [VOĽBA-FILTRA]\n"
1424 #: src/msgfilter.c:375
1425 #, c-format
1426 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1427 msgstr "Aplikovať filter na všetky preklady prekladového katalógu.\n"
1429 #: src/msgfilter.c:399
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1433 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1434 msgstr ""
1435 "FILTER môže byť ľubovoľný program, ktorý číta preklady zo štandardného "
1436 "vstupu\n"
1437 "a zapisuje upravené preklady na štandardný výstup.\n"
1439 #: src/msgfilter.c:404
1440 #, c-format
1441 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1442 msgstr "Užitočné VOĽBY-FILTRA keď je použitý FILTER 'sed':\n"
1444 #: src/msgfilter.c:406
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1448 msgstr "  -e, --expression=SKRIPT     pridať SKRIPT k vykonávaným príkazom\n"
1450 #: src/msgfilter.c:408
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1454 "commands\n"
1455 "                                to be executed\n"
1456 msgstr ""
1457 "  -f, --file=SÚBORSKRIPTU     pridať obsah súboru SÚBORSKRIPTU k "
1458 "výkonávaným\n"
1459 "                                príkazom\n"
1461 #: src/msgfilter.c:411
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1465 msgstr ""
1466 "  -n, --quiet, --silent       potlačiť automatickú tlač priestoru vzorov\n"
1468 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1472 msgstr ""
1473 "      --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
1474 "                              jazyka C (predvolené)\n"
1476 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1477 #, c-format
1478 msgid "      --indent                indented output style\n"
1479 msgstr "      --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"
1481 #: src/msgfilter.c:431
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1485 msgstr ""
1486 "      --keep-header           zachovať položku hlavičky nezmenenú,\n"
1487 "                              neodfiltrovať ju\n"
1489 #: src/msgfilter.c:560
1490 #, c-format
1491 msgid "Not yet implemented."
1492 msgstr "Ešte nie je implementované."
1494 #: src/msgfilter.c:589
1495 #, c-format
1496 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1497 msgstr "nemôžem nastaviť neblokujúce V/V na podproces %s"
1499 #: src/msgfilter.c:617
1500 #, c-format
1501 msgid "communication with %s subprocess failed"
1502 msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala"
1504 #: src/msgfilter.c:668
1505 #, c-format
1506 msgid "read from %s subprocess failed"
1507 msgstr "čítanie z podprocesu %s zlyhalo"
1509 #: src/msgfilter.c:684
1510 #, c-format
1511 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1512 msgstr "podproces %s bol ukončený s ukončovacím kódom %d"
1514 #: src/msgfmt.c:316
1515 #, c-format
1516 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1517 msgstr "parameter pre %s by malo byť len jedno interpunkčné znamienko"
1519 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1520 #: src/msgunfmt.c:336
1521 #, c-format
1522 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1523 msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-d adresár\""
1525 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1526 #, c-format
1527 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1528 msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-l národné prostredie\""
1530 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1531 #, c-format
1532 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1533 msgstr "%s je platné len s %s alebo %s"
1535 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1536 #, c-format
1537 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1538 msgstr "%s je platné len s %s, %s alebo %s"
1540 #: src/msgfmt.c:581
1541 #, c-format
1542 msgid "%d translated message"
1543 msgid_plural "%d translated messages"
1544 msgstr[0] "%d preložených správ"
1545 msgstr[1] "%d preložená správa"
1546 msgstr[2] "%d preložené správy"
1548 #: src/msgfmt.c:586
1549 #, c-format
1550 msgid ", %d fuzzy translation"
1551 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1552 msgstr[0] ", %d nepresných prekladov"
1553 msgstr[1] ", %d nepresný preklad"
1554 msgstr[2] ", %d nepresné preklady"
1556 #: src/msgfmt.c:591
1557 #, c-format
1558 msgid ", %d untranslated message"
1559 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1560 msgstr[0] ", %d nepreložených správ"
1561 msgstr[1] ", %d nepreložená správa"
1562 msgstr[2] ", %d nepreložené správy"
1564 #: src/msgfmt.c:611
1565 #, c-format
1566 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1567 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] menosúboru.po ...\n"
1569 #: src/msgfmt.c:615
1570 #, c-format
1571 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1572 msgstr "Generovať binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n"
1574 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1575 #, c-format, no-wrap
1576 msgid ""
1577 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1578 "Similarly for optional arguments.\n"
1579 msgstr ""
1580 "Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voľby.\n"
1581 "Podobne aj pre voliteľné parametre.\n"
1583 #: src/msgfmt.c:627
1584 #, c-format
1585 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1586 msgstr "  menosúboru.po ...           vstupné súbory\n"
1588 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1589 #, c-format
1590 msgid "Operation mode:\n"
1591 msgstr "Mód činnosti:\n"
1593 #: src/msgfmt.c:636
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1597 "class\n"
1598 msgstr ""
1599 "  -j, --java                  mód Java: generovať triedu Java "
1600 "ResourceBundle\n"
1602 #: src/msgfmt.c:638
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1606 "higher)\n"
1607 msgstr ""
1608 "      --java2                 ako --java, ale predpokladať Java2 (JDK 1.2 "
1609 "alebo\n"
1610 "                              vyššie)\n"
1612 #: src/msgfmt.c:640
1613 #, c-format
1614 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1615 msgstr "      --csharp                mód C#: generovať .dll súbor pre .NET\n"
1617 #: src/msgfmt.c:642
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1621 "file\n"
1622 msgstr ""
1623 "      --csharp-resources      režim zdrojov C#: generovať .resources súbor "
1624 "pre .NET\n"
1626 #: src/msgfmt.c:644
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1630 msgstr ""
1631 "      --tcl                   mód Tcl: generovať súbor .msg tcl/msgcat\n"
1633 #: src/msgfmt.c:646
1634 #, c-format
1635 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1636 msgstr "      --qt                    mód Qt: generovať Qt súbor .qm\n"
1638 #: src/msgfmt.c:653
1639 #, c-format
1640 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1641 msgstr "      --strict                povoliť presne dodržaný mód Uniforum\n"
1643 #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1644 #, c-format
1645 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1646 msgstr "Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
1648 #: src/msgfmt.c:658
1649 #, c-format
1650 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1651 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v móde Java:\n"
1653 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1654 #, c-format
1655 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1656 msgstr "  -r, --resource=ZDROJ        názov zdroja\n"
1658 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1659 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1663 "language_COUNTRY\n"
1664 msgstr ""
1665 "  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n"
1666 "                              jazyk_KRAJINA\n"
1668 #: src/msgfmt.c:664
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1672 msgstr ""
1673 "  -d ADRESÁR                  základný adresár adresárov hierarchie tried\n"
1675 #: src/msgfmt.c:666
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1679 "name,\n"
1680 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1681 "written under the specified directory.\n"
1682 msgstr ""
1683 "Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n"
1684 "oddelené znakom \"_\". Voľba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n"
1685 "adresára.\n"
1687 #: src/msgfmt.c:672
1688 #, c-format
1689 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1690 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime C#:\n"
1692 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1696 "files\n"
1697 msgstr ""
1698 "  -d ADRESÁR                  základný adresár pre lokálne závislé .dll "
1699 "súbory\n"
1701 #: src/msgfmt.c:680
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1705 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1706 msgstr ""
1707 "Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je zapísaný do podadresára zadaného "
1708 "adresára,\n"
1709 "ktorého názov závisí od národného prostredia.\n"
1711 #: src/msgfmt.c:684
1712 #, c-format
1713 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1714 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl:\n"
1716 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1717 #, c-format
1718 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1719 msgstr "  -d ADRESÁR                  základný adresár katalógov správ .msg\n"
1721 #: src/msgfmt.c:690
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1725 "specified directory.\n"
1726 msgstr ""
1727 "Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n"
1729 #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1730 #, c-format
1731 msgid "Input file interpretation:\n"
1732 msgstr "Interpretácia vstupného súboru:\n"
1734 #: src/msgfmt.c:704
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1738 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1739 "domain\n"
1740 msgstr ""
1741 "  -c, --check                 vykonať všetky kontroly ako pri\n"
1742 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1743 "domain\n"
1745 #: src/msgfmt.c:707
1746 #, c-format
1747 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1748 msgstr ""
1749 "      --check-format          kontrolovať jazykovo závislé formátované "
1750 "reťazce\n"
1752 #: src/msgfmt.c:709
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1756 "entry\n"
1757 msgstr ""
1758 "      --check-header          overiť prítomnosť a obsah položky hlavičky\n"
1760 #: src/msgfmt.c:711
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1764 "                                and the --output-file option\n"
1765 msgstr ""
1766 "      --check-domain          kontrolovať konflikty medzi direktívami "
1767 "domény\n"
1768 "                                a voľbou --output-file\n"
1770 #: src/msgfmt.c:714
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1774 "msgfmt\n"
1775 msgstr ""
1776 "  -C, --check-compatibility   kontrolovať, či sa GNU msgfmt správa tak ako\n"
1777 "                                X/Open msgfmt\n"
1779 #: src/msgfmt.c:716
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1783 "for\n"
1784 "                                menu items\n"
1785 msgstr ""
1786 "      --check-accelerators[=ZNAK]  kontrolovať prítomnosť klávesových "
1787 "skratiek\n"
1788 "                                pre položky menu\n"
1790 #: src/msgfmt.c:719
1791 #, c-format
1792 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1793 msgstr "  -f, --use-fuzzy             použiť nepresné preklady vo výstupe\n"
1795 #: src/msgfmt.c:724
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1799 msgstr ""
1800 "  -a, --alignment=POČET       zarovnať reťazce na POČET bajtov (štandardne: %"
1801 "d)\n"
1803 #: src/msgfmt.c:726
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1807 msgstr ""
1808 "      --no-hash               binárny súbor nebude obsahovať hašovaciu "
1809 "tabuľku\n"
1811 #: src/msgfmt.c:735
1812 #, c-format
1813 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1814 msgstr "      --statistics            zobraziť štatistiky prekladov\n"
1816 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1817 #, c-format
1818 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1819 msgstr "  -v, --verbose               zvýšiť úroveň táravosti\n"
1821 #: src/msgfmt.c:875
1822 #, c-format
1823 msgid "plural expression can produce negative values"
1824 msgstr "výraz pre množné číslo môže nadobúdať záporné hodnoty"
1826 #: src/msgfmt.c:888
1827 #, c-format
1828 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1829 msgstr ""
1830 "nplurals = %lu, ale výraz pre množné číslo môže nadobúdať hodnoty väčšie ako "
1831 "%lu"
1833 #: src/msgfmt.c:915
1834 #, c-format
1835 msgid "plural expression can produce division by zero"
1836 msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť delenie nulou"
1838 #: src/msgfmt.c:921
1839 #, c-format
1840 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1841 msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť celočíselné pretečenie"
1843 #: src/msgfmt.c:927
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1847 "zero"
1848 msgstr ""
1849 "výraz pre množné číslo môže spôsobiť aritmetickú výnimku, pravdepodobne "
1850 "delenie nulou"
1852 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1853 #, c-format
1854 msgid "message catalog has plural form translations..."
1855 msgstr "katalóg správ má preklady s množnými číslami..."
1857 #: src/msgfmt.c:1008
1858 #, c-format
1859 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1860 msgstr "...ale v hlavičke chýba \"plural=VÝRAZ\""
1862 #: src/msgfmt.c:1020
1863 #, c-format
1864 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1865 msgstr "...ale v hlavičke chýba \"nplurals=ČÍSLO\""
1867 #: src/msgfmt.c:1045
1868 #, c-format
1869 msgid "invalid nplurals value"
1870 msgstr "neplatná hodnota nplurals"
1872 #: src/msgfmt.c:1059
1873 #, c-format
1874 msgid "invalid plural expression"
1875 msgstr "neplatný výraz pre množné číslo"
1877 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1878 #, c-format
1879 msgid "nplurals = %lu..."
1880 msgstr "nplurals = %lu..."
1882 #: src/msgfmt.c:1081
1883 #, c-format
1884 msgid "...but some messages have only one plural form"
1885 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1886 msgstr[0] "...ale niektoré správy majú len %lu tvarov množných čísel"
1887 msgstr[1] "...ale niektoré správy majú len %lu tvar množného čísla"
1888 msgstr[2] "...ale niektoré správy majú len %lu tvary množných čísel"
1890 #: src/msgfmt.c:1096
1891 #, c-format
1892 msgid "...but some messages have one plural form"
1893 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1894 msgstr[0] "...ale niektoré správy majú %lu tvarov množných čísel"
1895 msgstr[1] "...ale niektoré správy majú %lu tvar množného čísla"
1896 msgstr[2] "...ale niektoré správy majú %lu tvary množných čísel"
1898 #: src/msgfmt.c:1126
1899 #, c-format
1900 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1901 msgstr "Skúste použiť nasledujúce, platné pre %s:\n"
1903 #: src/msgfmt.c:1139
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1907 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1908 msgstr ""
1909 "katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale v hlavičke chýba \"Plural-"
1910 "Forms: nplurals=ČÍSLO; plural=VÝRAZ;\""
1912 #: src/msgfmt.c:1191
1913 #, c-format
1914 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1915 msgstr "položky `msgid' a `msgid_plural' nezačínajú obe s '\\n'"
1917 #: src/msgfmt.c:1201
1918 #, c-format
1919 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1920 msgstr "položky `msgid' a `msgstr[%u]' nezačínajú obe s '\\n'"
1922 #: src/msgfmt.c:1213
1923 #, c-format
1924 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1925 msgstr "položky `msgid' a `msgstr' nezačínajú obe s '\\n'"
1927 #: src/msgfmt.c:1230
1928 #, c-format
1929 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1930 msgstr "položky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukončené s '\\n'"
1932 #: src/msgfmt.c:1240
1933 #, c-format
1934 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1935 msgstr "položky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukončené s '\\n'"
1937 #: src/msgfmt.c:1252
1938 #, c-format
1939 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1940 msgstr "položky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukončené s '\\n'"
1942 #: src/msgfmt.c:1264
1943 #, c-format
1944 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1945 msgstr "spracovanie množných čísel je rozšírením GNU"
1947 #: src/msgfmt.c:1305
1948 #, c-format
1949 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1950 msgstr "v msgstr chýba značka klávesovej skratky '%c'"
1952 #: src/msgfmt.c:1313
1953 #, c-format
1954 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1955 msgstr "msgstr obsahuje príliš veľa značiek klávesových skratiek '%c'"
1957 #: src/msgfmt.c:1347
1958 #, c-format
1959 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1960 msgstr "hlavičková položka `%s' chýba v hlavičke\n"
1962 #: src/msgfmt.c:1351
1963 #, c-format
1964 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1965 msgstr "hlavičková položka `%s' má začínať na začiatku riadku\n"
1967 #: src/msgfmt.c:1362
1968 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1969 msgstr ""
1970 "niektoré položky hlavičky ešte obsahujú počiatočné štandardné hodnoty\n"
1972 #: src/msgfmt.c:1374
1973 #, c-format
1974 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1975 msgstr "položka `%s' ešte obsahuje počiatočnú štandardnú hodnotu\n"
1977 #: src/msgfmt.c:1432
1978 #, c-format
1979 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1980 msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO chýba alebo je neplatná\n"
1982 #: src/msgfmt.c:1435
1983 #, c-format
1984 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1985 msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungovať\n"
1987 #: src/msgfmt.c:1445
1988 #, c-format
1989 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1990 msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO je nepresná\n"
1992 #: src/msgfmt.c:1447
1993 #, c-format
1994 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1995 msgstr "upozornenie: staršie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n"
1997 #: src/msgfmt.c:1471
1998 #, c-format
1999 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2000 msgstr "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru"
2002 #: src/msgfmt.c:1476
2003 #, c-format
2004 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2005 msgstr ""
2006 "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru: použije sa predpona"
2008 #: src/msgfmt.c:1490
2009 #, c-format
2010 msgid "`domain %s' directive ignored"
2011 msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná"
2013 #: src/msgfmt.c:1544
2014 #, c-format
2015 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2016 msgstr "prázdna položka `msgstr' bola ignorovaná"
2018 #: src/msgfmt.c:1545
2019 #, c-format
2020 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2021 msgstr "nepresná položka `msgstr' bola ignorovaná"
2023 #: src/msgfmt.c:1603
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2026 msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady"
2028 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
2029 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
2030 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
2031 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
2032 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
2033 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
2034 #: src/x-ycp.c:91
2035 #, c-format
2036 msgid "error while reading \"%s\""
2037 msgstr "chyba pri čítaní súboru \"%s\""
2039 #: src/msggrep.c:456
2040 #, c-format
2041 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
2042 msgstr "voľba '%c' nemôže byť použitá pred špecifikovaným 'K', 'T' alebo 'C'"
2044 #: src/msggrep.c:476
2045 #, c-format, no-wrap
2046 msgid ""
2047 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2048 "or belong to some given source files.\n"
2049 msgstr ""
2050 "Vyberie všetky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n"
2051 "vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n"
2053 #: src/msggrep.c:502
2054 #, c-format, no-wrap
2055 msgid ""
2056 "Message selection:\n"
2057 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2058 "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
2059 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2060 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2061 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2062 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2063 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
2064 "\n"
2065 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2066 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2067 "\n"
2068 "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2069 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2070 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2071 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2072 "\n"
2073 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2074 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2075 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2076 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2077 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2078 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2079 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2080 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2081 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2082 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2083 msgstr ""
2084 "Výber správy:\n"
2085 "  [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n"
2086 "  [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR]\n"
2087 "Správa je vybratá, ak je z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n"
2088 "alebo ak je z jednej zo zadaných domén,\n"
2089 "alebo ak je zadané -K a jej kľúč (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n"
2090 "MSGID-VZOR,\n"
2091 "alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n"
2092 "alebo ak je zadané -C a komentár prekladateľa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR.\n"
2093 "\n"
2094 "Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, množina vybratých správ\n"
2095 "bude zjednotením vybratých správ jednotlivých kritérií.\n"
2096 "\n"
2097 "Syntax pre MSGID-VZOR, MSGSTR-VZOR a KOMENTÁR-VZOR:\n"
2098 "  [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n"
2099 "VZORy sú štandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, rozšírené\n"
2100 "regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyčajné reťazce.\n"
2101 "\n"
2102 "  -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR  vybrať správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n"
2103 "  -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY    vybrať správy patriace do domény NÁZOVDOMÉNY\n"
2104 "  -K, --msgid                 začiatok vzorov pre msgid\n"
2105 "  -T, --msgstr                začiatok vzorov pre msgstr\n"
2106 "  -C, --comment               začiatok vzorov pre komentár prekladateľa\n"
2107 "  -E, --extended-regexp       VZOR je rozšírený regulárny výraz\n"
2108 "  -F, --fixed-strings         VZOR je množina reťazcov oddelených znakom nový riadok\n"
2109 "  -e, --regexp=VZOR           použiť VZOR ako regulárny výraz\n"
2110 "  -f, --file=SÚBOR            získať VZOR zo SÚBORu\n"
2111 "  -i, --ignore-case           ignorovať rozlíšenie veľkých a malých písmen\n"
2113 #: src/msggrep.c:543
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2117 msgstr ""
2118 "      --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
2119 "C,\n"
2120 "                              bez rozšírených znakov\n"
2122 #: src/msggrep.c:564
2123 #, c-format
2124 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2125 msgstr "      --sort-output           generovať utriedený výstup\n"
2127 #: src/msggrep.c:566
2128 #, c-format
2129 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2130 msgstr ""
2131 "      --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
2133 #: src/msginit.c:296
2134 msgid ""
2135 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2136 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2137 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2138 msgstr ""
2139 "Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte vašu\n"
2140 "premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n"
2141 "ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestovať\n"
2142 "vaše preklady.\n"
2144 #: src/msginit.c:324
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Output file %s already exists.\n"
2148 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2149 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2150 msgstr ""
2151 "Výstupný súbor %s už existuje.\n"
2152 "Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voľby --locale alebo\n"
2153 "výstupný .po súbor pomocou voľby --output-file.\n"
2155 #: src/msginit.c:350
2156 #, c-format
2157 msgid "Created %s.\n"
2158 msgstr "Vytvorený %s.\n"
2160 #: src/msginit.c:370
2161 #, c-format, no-wrap
2162 msgid ""
2163 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2164 "user's environment.\n"
2165 msgstr ""
2166 "Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podľa hodnôt z prostredia\n"
2167 "používateľa.\n"
2169 #: src/msginit.c:380
2170 #, c-format
2171 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2172 msgstr "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný POT súbor\n"
2174 #: src/msginit.c:382
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2178 "file.\n"
2179 "If it is -, standard input is read.\n"
2180 msgstr ""
2181 "Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhľadaný POT súbor v aktuálnom "
2182 "adresári.\n"
2183 "Ak je -, načítaný je štandardný vstup.\n"
2185 #: src/msginit.c:388
2186 #, c-format
2187 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2188 msgstr "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného PO súboru\n"
2190 #: src/msginit.c:390
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2194 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2195 msgstr ""
2196 "Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voľby --locale alebo od\n"
2197 "nastavenia národného prostredia používateľa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n"
2198 "štandardný výstup.\n"
2200 #: src/msginit.c:403
2201 #, c-format
2202 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2203 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          nastaviť cieľové národné prostredie\n"
2205 #: src/msginit.c:405
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2209 msgstr ""
2210 "      --no-translator         označiť, že PO súbor je generovaný "
2211 "automaticky\n"
2213 #: src/msginit.c:461
2214 msgid ""
2215 "Found more than one .pot file.\n"
2216 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2217 msgstr ""
2218 "Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n"
2219 "Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
2221 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2222 #, c-format
2223 msgid "error reading current directory"
2224 msgstr "chyba pri čítaní adresára"
2226 #: src/msginit.c:482
2227 msgid ""
2228 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2229 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2230 msgstr ""
2231 "V aktuálnom adresári nebol nájdený žiaden .pot súbor.\n"
2232 "Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
2234 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2235 #, c-format
2236 msgid "%s subprocess I/O error"
2237 msgstr "V/V chyba podprocesu %s"
2239 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2240 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2241 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2242 #, c-format
2243 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2244 msgstr "podproces %s zlyhal s ukončovacím kódom %d"
2246 #: src/msginit.c:1181
2247 msgid ""
2248 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2249 "can\n"
2250 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2251 "contact\n"
2252 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2253 msgstr ""
2254 "Nový katalóg správ by mal obsahovať adresu elektronickej pošty, aby vám "
2255 "používatelia\n"
2256 "mohli poslať pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktovať v "
2257 "prípade\n"
2258 "neočakávaných technických problémov.\n"
2260 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2261 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2262 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2263 #: src/msginit.c:1567
2264 #, c-format
2265 msgid "English translations for %s package"
2266 msgstr "Slovenské preklady pre balík %s"
2268 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2269 #, c-format
2270 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2271 msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania"
2273 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2274 #, c-format
2275 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2276 msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore"
2278 #: src/msgl-cat.c:202
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2282 msgstr "vstupný súbor \"%s\" nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
2284 #: src/msgl-cat.c:206
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2288 "charset specification"
2289 msgstr ""
2290 "doména \"%s\" vo vstupnom súbore \"%s\" nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
2292 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2293 #, c-format
2294 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2295 msgstr "cieľová znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania."
2297 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2298 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2299 #: src/xgettext.c:2070
2300 #, c-format
2301 msgid "warning: "
2302 msgstr "upozornenie: "
2304 #: src/msgl-cat.c:434
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2308 "Converting the output to UTF-8.\n"
2309 msgstr ""
2310 "Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
2311 "UTF-8.\n"
2312 "Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
2314 #: src/msgl-cat.c:440
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2318 "others.\n"
2319 "Converting the output to UTF-8.\n"
2320 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2321 msgstr ""
2322 "Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v %"
2323 "s a v %s.\n"
2324 "Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
2325 "Iné výstupné kódovanie si môžete zvoliť pomocou voľby --to-code.\n"
2327 #: src/msgl-charset.c:93
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2331 "input file charset \"%s\".\n"
2332 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2333 "Possible workarounds are:\n"
2334 msgstr ""
2335 "Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n"
2336 "ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n"
2337 "Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
2338 "Možné riešenia sú:\n"
2340 #: src/msgl-charset.c:100
2341 #, c-format
2342 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2343 msgstr "- Nastaviť LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n"
2345 #: src/msgl-charset.c:105
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2349 "  then apply '%s',\n"
2350 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2351 msgstr ""
2352 "- Konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
2353 "  potom použiť '%s',\n"
2354 "  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
2356 #: src/msgl-charset.c:114
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2360 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2361 "  then apply '%s',\n"
2362 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2363 msgstr ""
2364 "- Nastaviť LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n"
2365 "  konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
2366 "  potom použiť '%s',\n"
2367 "  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
2369 #: src/msgl-charset.c:128
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2373 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2374 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2375 msgstr ""
2376 "Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeľný názov\n"
2377 "kódovania.\n"
2378 "Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
2379 "Možnou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n"
2381 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2382 #, c-format
2383 msgid "conversion failure"
2384 msgstr "konverzia zlyhala"
2386 #: src/msgl-iconv.c:339
2387 #, c-format
2388 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2389 msgstr "vstupný súbor nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
2391 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2395 "not support this conversion."
2396 msgstr ""
2397 "Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() "
2398 "nepodporuje takúto konverziu."
2400 #: src/msgl-iconv.c:380
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2404 "msgids become equal."
2405 msgstr ""
2406 "Konverzia z \"%s\" do \"%s\" zavedie duplicity: niektoré rozdielne msgid sa "
2407 "stanú rovnakými."
2409 #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2413 "built without iconv()."
2414 msgstr ""
2415 "Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia "
2416 "bola preložená bez iconv()."
2418 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2419 #, c-format
2420 msgid "%s is only valid with %s"
2421 msgstr "%s je platné len s %s"
2423 #: src/msgmerge.c:395
2424 msgid "backup type"
2425 msgstr "typ zálohy"
2427 #: src/msgmerge.c:430
2428 #, c-format, no-wrap
2429 msgid ""
2430 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2431 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2432 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2433 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2434 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2435 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2436 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2437 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2438 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2439 msgstr ""
2440 "Zlúči dva .po súbory v štýle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n"
2441 "PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaľ\n"
2442 "si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n"
2443 "a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnovší vytvorený PO\n"
2444 "súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n"
2445 "alebo šablóna PO súboru (väčšinou vytvorená programom xgettext); všetky\n"
2446 "preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n"
2447 "začínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n"
2448 "pri ktorých nie je možné nájsť presnú zhodu, bude použitý fuzzy algoritmus,\n"
2449 "ktorý dosahuje lepšie výsledky.\n"
2451 #: src/msgmerge.c:447
2452 #, c-format
2453 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2454 msgstr ""
2455 "  def.po                      preklady podľa starých zdrojových súborov\n"
2457 #: src/msgmerge.c:449
2458 #, c-format
2459 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2460 msgstr "  ref.pot                     odkazy na nové zdrojové súbory\n"
2462 #: src/msgmerge.c:453
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2466 "                              may be specified more than once\n"
2467 msgstr ""
2468 "  -C, --compendium=SÚBOR      prídavná knižnica prekladov správ, môže byť\n"
2469 "                              zadaná viac ako raz\n"
2471 #: src/msgmerge.c:459
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "  -U, --update                update def.po,\n"
2475 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2476 msgstr ""
2477 "  -U, --update                aktualizovať def.po,\n"
2478 "                              nerobiť nič, ak def.po je aktuálny\n"
2480 #: src/msgmerge.c:471
2481 #, c-format
2482 msgid "Output file location in update mode:\n"
2483 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie:\n"
2485 #: src/msgmerge.c:473
2486 #, c-format
2487 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2488 msgstr "Výsledok je zapísaný späť do def.po.\n"
2490 #: src/msgmerge.c:475
2491 #, c-format
2492 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2493 msgstr "      --backup=CONTROL        vytvoriť zálohu súboru def.po\n"
2495 #: src/msgmerge.c:477
2496 #, c-format
2497 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2498 msgstr "      --suffix=PRÍPONA        prekryť obvyklú príponu zálohy\n"
2500 #: src/msgmerge.c:479
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2504 "through\n"
2505 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2506 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2507 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2508 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2509 "  simple, never   always make simple backups\n"
2510 msgstr ""
2511 "Kontrola verzií môže byť zvolená cez voľbu --backup alebo cez premennú\n"
2512 "prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n"
2513 "  none, off       nikdy nevytvárať zálohy (aj keď je zadané --backup)\n"
2514 "  numbered, t     vytvoriť číslovanú zálohu\n"
2515 "  existing, nil   numbered, ak existuje číslovaná záloha, inak simple\n"
2516 "  simple, never   vždy vytvoriť jednoduchú zálohu\n"
2518 #: src/msgmerge.c:486
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2522 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2523 "environment variable.\n"
2524 msgstr ""
2525 "Prípona zálohy je '~', pokiaľ nie je zadaná voľba --suffix alebo nastavená\n"
2526 "premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2528 #: src/msgmerge.c:495
2529 #, c-format
2530 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2531 msgstr ""
2532 "  -N, --no-fuzzy-matching     nepoužiť algoritmus pre nájdenie nepresných\n"
2533 "                              prekladov\n"
2535 #: src/msgmerge.c:544
2536 #, c-format
2537 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2538 msgstr "  -q, --quiet, --silent       potlačiť indikátory postupu\n"
2540 #: src/msgmerge.c:1067
2541 #, c-format
2542 msgid "this message should define plural forms"
2543 msgstr "táto správa by mala definovať tvary množného čísla"
2545 #: src/msgmerge.c:1090
2546 #, c-format
2547 msgid "this message should not define plural forms"
2548 msgstr "táto správa by nemala definovať tvary množného čísla"
2550 #: src/msgmerge.c:1256
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2554 "obsolete %ld.\n"
2555 msgstr ""
2556 "%sNačítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zlučených, %ld nepresných, %ld "
2557 "chýbajucich, %ld zrušených.\n"
2559 #: src/msgmerge.c:1264
2560 msgid " done.\n"
2561 msgstr " hotovo.\n"
2563 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2564 #, c-format
2565 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2566 msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vylučujú"
2568 #: src/msgunfmt.c:410
2569 #, c-format
2570 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2571 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n"
2573 #: src/msgunfmt.c:414
2574 #, c-format
2575 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2576 msgstr "Konvertovať binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum štýle.\n"
2578 #: src/msgunfmt.c:423
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2582 "class\n"
2583 msgstr ""
2584 "  -j, --java                  mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle\n"
2586 #: src/msgunfmt.c:425
2587 #, c-format
2588 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2589 msgstr "      --csharp                režim C#: vstup je .dll súbor .NET\n"
2591 #: src/msgunfmt.c:427
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2595 "file\n"
2596 msgstr ""
2597 "      --csharp-resources      režim zdrojov C#: vstup je .resources súbor "
2598 "pre .NET\n"
2600 #: src/msgunfmt.c:429
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2604 msgstr ""
2605 "      --tcl                   mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n"
2607 #: src/msgunfmt.c:434
2608 #, c-format
2609 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2610 msgstr "  SÚBOR ...                   vstupné .mo súbory\n"
2612 #: src/msgunfmt.c:439
2613 #, c-format
2614 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2615 msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v móde Java:\n"
2617 #: src/msgunfmt.c:445
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2621 "name,\n"
2622 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2623 msgstr ""
2624 "Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n"
2625 "oddelených znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n"
2627 #: src/msgunfmt.c:450
2628 #, c-format
2629 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2630 msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime C#:\n"
2632 #: src/msgunfmt.c:458
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2636 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2637 msgstr ""
2638 "Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je umiestnený v podadresári zadaného,\n"
2639 "ktorého názov závisí od národného prostredia adresára.\n"
2641 #: src/msgunfmt.c:462
2642 #, c-format
2643 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2644 msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl:\n"
2646 #: src/msgunfmt.c:468
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2650 "specified directory.\n"
2651 msgstr ""
2652 "Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadanom adresári.\n"
2654 #: src/msgunfmt.c:488
2655 #, c-format
2656 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2657 msgstr ""
2658 "  -i, --indent                zapísať pomocou odsadeného výstupného štýlu\n"
2660 #: src/msgunfmt.c:490
2661 #, c-format
2662 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2663 msgstr ""
2664 "      --strict                zapísať súbor s presne doržaným štýlom "
2665 "uniforum\n"
2667 #: src/msguniq.c:309
2668 #, c-format, no-wrap
2669 msgid ""
2670 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2671 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2672 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2673 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2674 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2675 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2676 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2677 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2678 msgstr ""
2679 "Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n"
2680 "Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n"
2681 "pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. Štandardne sú\n"
2682 "duplikáty zlúčené dokopy. Pri použití voľby --repeated sú vypísané len\n"
2683 "duplikáty a všetky ostatné správy sú potlačené. Komentáre a extrahované\n"
2684 "komentáre budú zlúčené; ak je použitá voľba --use-first, budú získané\n"
2685 "z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúčené. Pri použití voľby\n"
2686 "--unique budú duplikáty potlačené.\n"
2688 #: src/msguniq.c:342
2689 #, c-format
2690 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2691 msgstr "  -d, --repeated              zobraziť len duplikáty\n"
2693 #: src/msguniq.c:344
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2697 "duplicates\n"
2698 msgstr ""
2699 "  -u, --unique                zobraziť len unikátne správy, potlačiť "
2700 "duplikáty\n"
2702 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2703 #: src/po-charset.c:351
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: warning: "
2706 msgstr "%s: upozornenie: "
2708 #: src/po-charset.c:227
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2712 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2713 msgstr ""
2714 "Znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania.\n"
2715 "Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nemusí fungovať.\n"
2717 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2718 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2719 msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu. Možno sa vyskytnú chyby pri analýze."
2721 #: src/po-charset.c:294
2722 msgid "Continuing anyway."
2723 msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu."
2725 #: src/po-charset.c:297
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2729 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2730 msgstr ""
2731 "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
2732 "a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"
2734 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2738 "would fix this problem.\n"
2739 msgstr ""
2740 "Inštalácia GNU balíka libiconv a následná preinštalácia\n"
2741 "balíka GNU gettext by mala tento problém odstrániť.\n"
2743 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2744 #, c-format
2745 msgid "%s\n"
2746 msgstr "%s\n"
2748 #: src/po-charset.c:325
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2752 "This version was built without iconv().\n"
2753 msgstr ""
2754 "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
2755 "Táto verzia bola preložená bez iconv().\n"
2757 #: src/po-charset.c:352
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Charset missing in header.\n"
2761 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2762 msgstr ""
2763 "V hlavičke chýba znaková sada.\n"
2764 "Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nebude fungovať.\n"
2766 #: src/po-gram-gen.y:94
2767 #, c-format
2768 msgid "inconsistent use of #~"
2769 msgstr "nekonzistentné použitie #~"
2771 #: src/po-gram-gen.y:198
2772 #, c-format
2773 msgid "missing `msgstr[]' section"
2774 msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'"
2776 #: src/po-gram-gen.y:206
2777 #, c-format
2778 msgid "missing `msgid_plural' section"
2779 msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'"
2781 #: src/po-gram-gen.y:213
2782 #, c-format
2783 msgid "missing `msgstr' section"
2784 msgstr "chýba sekcia `msgstr'"
2786 #: src/po-gram-gen.y:258
2787 #, c-format
2788 msgid "first plural form has nonzero index"
2789 msgstr "prvé množné číslo má nenulový index"
2791 #: src/po-gram-gen.y:260
2792 #, c-format
2793 msgid "plural form has wrong index"
2794 msgstr "množné číslo má nesprávny index"
2796 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2797 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2798 #, c-format
2799 msgid "too many errors, aborting"
2800 msgstr "vyskytlo sa príliš veľa chýb, ukončuje sa program"
2802 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2803 #, c-format
2804 msgid "invalid multibyte sequence"
2805 msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"
2807 #: src/po-lex.c:486
2808 #, c-format
2809 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2810 msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru"
2812 #: src/po-lex.c:496
2813 #, c-format
2814 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2815 msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadku"
2817 #: src/po-lex.c:504
2818 #, c-format
2819 msgid "iconv failure"
2820 msgstr "iconv zlyhal"
2822 #: src/po-lex.c:737
2823 #, c-format
2824 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2825 msgstr "neznáme kľúčové slovo \"%s\""
2827 #: src/po-lex.c:847
2828 #, c-format
2829 msgid "invalid control sequence"
2830 msgstr "neplatná riadiaca sekvencia"
2832 #: src/po-lex.c:955
2833 #, c-format
2834 msgid "end-of-file within string"
2835 msgstr "koniec súboru uprostred reťazca"
2837 #: src/po-lex.c:961
2838 #, c-format
2839 msgid "end-of-line within string"
2840 msgstr "koniec riadku uprostred reťazca"
2842 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2843 #, c-format
2844 msgid "file \"%s\" is truncated"
2845 msgstr "súbor \"%s\" je skrátený"
2847 #: src/read-mo.c:122
2848 #, c-format
2849 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2850 msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazce, ktoré nie sú ukončené nulou"
2852 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2853 #, c-format
2854 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2855 msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
2857 #: src/read-mo.c:171
2858 #, c-format
2859 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2860 msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazec, ktorý nie je ukončený nulou, na %s"
2862 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2863 #, c-format
2864 msgid "this file may not contain domain directives"
2865 msgstr "tento súbor nesmie obsahovať direktívy pre doménu"
2867 #: src/read-po.c:357
2868 #, c-format
2869 msgid "duplicate message definition"
2870 msgstr "duplicitná definícia správy"
2872 #: src/read-po.c:358
2873 #, c-format
2874 msgid "...this is the location of the first definition"
2875 msgstr "...toto je miesto prvého definovania"
2877 #: src/read-properties.c:215
2878 #, c-format
2879 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2880 msgstr "%s:%lu: upozornenie: neplatná syntax \\uxxxx pre znak Unicode"
2882 #: src/read-stringtable.c:803
2883 #, c-format
2884 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2885 msgstr "%s:%lu: upozornenie: neukončený reťazec"
2887 #: src/read-stringtable.c:814
2888 #, c-format
2889 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2890 msgstr "%s:%lu: upozornenie: chyba syntaxe"
2892 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2893 #, c-format
2894 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2895 msgstr "%s:%lu: upozornenie: neukončený pár kľúč/hodnota"
2897 #: src/read-stringtable.c:945
2898 #, c-format
2899 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2900 msgstr "%s:%lu: upozornenie: chyba syntaxe, očakávané ';' po reťazci"
2902 #: src/read-stringtable.c:955
2903 #, c-format
2904 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2905 msgstr "%s:%lu: upozornenie: chyba syntaxe, očakávané '=' alebo ';' po reťazci"
2907 #: src/urlget.c:149
2908 #, c-format
2909 msgid "expected two arguments"
2910 msgstr "očakávané dva parametre"
2912 #: src/urlget.c:166
2913 #, c-format
2914 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2915 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] URL SÚBOR\n"
2917 #: src/urlget.c:171
2918 #, c-format, no-wrap
2919 msgid ""
2920 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2921 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2922 msgstr ""
2923 "Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, použije sa SÚBOR\n"
2924 "z lokálneho disku.\n"
2926 #: src/urlget.c:218
2927 #, c-format
2928 msgid "error writing stdout"
2929 msgstr "chyba pri zápise na štandardný výstup"
2931 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2932 #, c-format
2933 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2934 msgstr "nemôžem nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIR"
2936 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2937 #, c-format
2938 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2939 msgstr "nemôžem vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\""
2941 #: src/write-csharp.c:726
2942 #, c-format
2943 msgid "failed to create directory \"%s\""
2944 msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára \"%s\""
2946 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2947 #, c-format
2948 msgid "failed to create \"%s\""
2949 msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\""
2951 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2952 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2953 #, c-format
2954 msgid "error while writing \"%s\" file"
2955 msgstr "chyba počas zápisu do súboru \"%s\""
2957 #: src/write-csharp.c:787
2958 #, c-format
2959 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2960 msgstr "kompilácia triedy C# zlyhalo, prosím skúste --verbose"
2962 #: src/write-java.c:1005
2963 #, c-format
2964 msgid "not a valid Java class name: %s"
2965 msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s"
2967 #: src/write-java.c:1097
2968 #, c-format
2969 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2970 msgstr ""
2971 "kompilácia triedy Java zlyhalo, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC"
2973 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2974 #, c-format
2975 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2976 msgstr "chyba pri otváraní súboru  \"%s\" na zápis"
2978 #: src/write-po.c:606
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2982 msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahovať riadiacu sekvenciu `\\%c'"
2984 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2988 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2989 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2990 "%s\n"
2991 msgstr ""
2992 "Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
2993 "Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
2994 "ako vy. Zvážte namiesto to použitie msgid len s ASCII znakmi.\n"
2995 "%s\n"
2997 #: src/write-po.c:1063
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
3001 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
3002 msgstr ""
3003 "Nie je možné zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru so "
3004 "syntaxou Java .properties. Skúste použiť namiesto toho syntax PO."
3006 #: src/write-po.c:1065
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
3010 "GNUstep .strings syntax."
3011 msgstr ""
3012 "Nie je možné zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru so "
3013 "syntaxou NeXTstep/GNUstep .strings."
3015 #: src/write-po.c:1091
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3019 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3020 "of a properties file."
3021 msgstr ""
3022 "katalóg správ má preklady v tvaroch množného čísla, ale výstupný formát ich "
3023 "nepodporuje. Skúste pregenerovať Java triedu pomocou \"msgfmt --java\", "
3024 "namiesto súboru vlastností."
3026 #: src/write-po.c:1095
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3030 "support them."
3031 msgstr ""
3032 "katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale výstupný formát ich "
3033 "nepodporuje."
3035 #: src/write-po.c:1107
3036 #, c-format
3037 msgid "cannot create output file \"%s\""
3038 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor \"%s\""
3040 #: src/write-po.c:1114
3041 #, no-c-format
3042 msgid "standard output"
3043 msgstr "štandardný výstup"
3045 #: src/write-qt.c:475
3046 msgid ""
3047 "message catalog has plural form translations\n"
3048 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3049 msgstr ""
3050 "katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3051 "ale formát katalógu správ Qt nepodporuje množné čísla\n"
3053 #: src/write-qt.c:499
3054 msgid ""
3055 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3056 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3057 "strings, not in the untranslated strings\n"
3058 msgstr ""
3059 "katalóg správ má reťazce msgid obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
3060 "formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
3061 "a nie v nepreložených reťazcoch\n"
3063 #: src/write-resources.c:96
3064 #, c-format
3065 msgid "error while writing to %s subprocess"
3066 msgstr "chyba počas zápisu do do podprocesu %s"
3068 #: src/write-resources.c:132
3069 msgid ""
3070 "message catalog has plural form translations\n"
3071 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3072 msgstr ""
3073 "katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3074 "ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n"
3076 #: src/write-tcl.c:158
3077 msgid ""
3078 "message catalog has plural form translations\n"
3079 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3080 msgstr ""
3081 "katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3082 "ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n"
3084 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
3085 #, c-format
3086 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3087 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec"
3089 #: src/x-awk.c:596
3090 #, c-format
3091 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3092 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený regulárny výraz"
3094 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
3095 #, c-format
3096 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3097 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená znaková konštanta"
3099 #: src/x-c.c:1117
3100 #, c-format
3101 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3102 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený znakový reťazec"
3104 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3108 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3109 msgstr ""
3110 "Nie ASCII reťazec na %s%s.\n"
3111 "Presím zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3113 #: src/x-csharp.c:260
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3117 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3118 msgstr ""
3119 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
3120 "Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3122 #: src/x-csharp.c:276
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3126 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3127 msgstr ""
3128 "%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
3129 "Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3131 #: src/x-csharp.c:288
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3135 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3136 msgstr ""
3137 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
3138 "Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3140 #: src/x-csharp.c:297
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3144 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3145 msgstr ""
3146 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadku.\n"
3147 "Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3149 #: src/x-csharp.c:306
3150 #, c-format
3151 msgid "%s:%d: iconv failure"
3152 msgstr "%s:%d: iconv zlyhal"
3154 #: src/x-csharp.c:329
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3158 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3159 msgstr ""
3160 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
3161 "Presím zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3163 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
3164 #, c-format
3165 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3166 msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatný znak Unicode"
3168 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
3169 #, c-format
3170 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3171 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená reťazcová konštanta"
3173 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
3174 #, c-format
3175 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3176 msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené ')' tam, kde bolo očakávané '}'"
3178 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
3179 #, c-format
3180 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3181 msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené '}' tam, kde bolo očakávané ')'"
3183 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
3184 #, c-format
3185 msgid "%s:%d:%d: %s"
3186 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3188 #: src/x-glade.c:447
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3192 "This version was built without expat.\n"
3193 msgstr ""
3194 "Jazyk \"glade\" je nepodporovaný. %s spolieha na expat.\n"
3195 "Táto verzia bola preložená bez expat.\n"
3197 #: src/x-perl.c:311
3198 #, c-format
3199 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3200 msgstr "%s:%d: nepodarilo sa nájsť ukončenie reťazca \"%s\" pred koncom súboru"
3202 #: src/x-perl.c:1038
3203 #, c-format
3204 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3205 msgstr "%s:%d: chýbajúca pravá zátvorka v \\x{ŠESTNÁSTKOVÉČÍSLO}"
3207 #: src/x-perl.c:1158
3208 #, c-format
3209 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3210 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\l\") 8-bitového znaku \"%c\""
3212 #: src/x-perl.c:1178
3213 #, c-format
3214 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3215 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\u\") 8-bitového znaku \"%c\""
3217 #: src/x-perl.c:1212
3218 #, c-format
3219 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3220 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia premennej na \"%c\""
3222 #: src/x-perl.c:1225
3223 #, c-format
3224 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3225 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\L\") 8-bitového znaku \"%c\""
3227 #: src/x-perl.c:1242
3228 #, c-format
3229 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3230 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\U\") 8-bitového znaku \"%c\""
3232 #: src/x-perl.c:3006
3233 #, c-format
3234 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3235 msgstr ""
3236 "%s:%d: závažné: správa v množnom čísle je uvedená pred správou v jednotnom "
3237 "čísle\n"
3239 #: src/x-rst.c:107
3240 #, c-format
3241 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3242 msgstr "%s:%d: neplatná definícia reťazca"
3244 #: src/x-rst.c:171
3245 #, c-format
3246 msgid "%s:%d: missing number after #"
3247 msgstr "%s:%d: chýbajúce číslo za #"
3249 #: src/x-rst.c:206
3250 #, c-format
3251 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3252 msgstr "%s:%d: neplatný výraz reťazca"
3254 #: src/x-sh.c:1015
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3258 "use eval_gettext instead"
3259 msgstr ""
3260 "%s:%lu: upozornenie: syntax $\"...\" je neodporúčaná z bezpečnostných "
3261 "dôvodov; použite namiesto toho eval_gettext"
3263 #: src/xgettext.c:526
3264 #, c-format
3265 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3266 msgstr ""
3267 "--join-existing nesmie byť použité ak je výstup posielaný na štandardný "
3268 "výstup"
3270 #: src/xgettext.c:531
3271 #, c-format
3272 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3273 msgstr "xgettext nemôže pracovať bez kľúčových slov, ktoré má hľadať"
3275 #: src/xgettext.c:674
3276 #, c-format
3277 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3278 msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim C"
3280 #: src/xgettext.c:725
3281 #, c-format
3282 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3283 msgstr "Extrahovať preložiteľné reťazce zo zadaných vstupných súborov.\n"
3285 #: src/xgettext.c:748
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3289 "po)\n"
3290 msgstr ""
3291 "  -d, --default-domain=NÁZOV  použiť NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages."
3292 "po)\n"
3294 #: src/xgettext.c:750
3295 #, c-format
3296 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3297 msgstr "  -o, --output=SÚBOR          zapísať výstup do zadaného súboru\n"
3299 #: src/xgettext.c:752
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3303 msgstr ""
3304 "  -p, --output-dir=ADRESÁR    výstupné súbory budú umiestnené v adresári "
3305 "ADRESÁR\n"
3307 #: src/xgettext.c:757
3308 #, c-format
3309 msgid "Choice of input file language:\n"
3310 msgstr "Voľba jazyka vstupného súboru:\n"
3312 #: src/xgettext.c:759
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3316 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3317 "Lisp,\n"
3318 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3319 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3320 "PHP,\n"
3321 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3322 msgstr ""
3323 "  -L, --language=NÁZOV        použiť zadaný jazyk\n"
3324 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3325 "Lisp,\n"
3326 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3327 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3328 "PHP,\n"
3329 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3331 #: src/xgettext.c:765
3332 #, c-format
3333 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3334 msgstr "  -C, --c++                   skratka pre --language=C++\n"
3336 #: src/xgettext.c:767
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3340 "extension.\n"
3341 msgstr "Štandardne je jazyk odhadnutý podľa prípony vstupného súboru\n"
3343 #: src/xgettext.c:772
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3347 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3348 msgstr ""
3349 "      --from-code=NÁZOV       kódovanie vstupných súborov\n"
3350 "                                (s výnimkou pre Python, Tcl, Glade)\n"
3352 #: src/xgettext.c:775
3353 #, c-format
3354 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3355 msgstr "Štandardne sa predpokladá, že vstupné súbory sú v kódovaní ASCII.\n"
3357 #: src/xgettext.c:780
3358 #, c-format
3359 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3360 msgstr "  -j, --join-existing         spojiť správy s existujúcim súborom\n"
3362 #: src/xgettext.c:782
3363 #, c-format
3364 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3365 msgstr ""
3366 "  -x, --exclude-file=SÚBOR.po  položky zo súboru SÚBOR.po nie sú "
3367 "extrahované\n"
3369 #: src/xgettext.c:784
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3373 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
3374 msgstr ""
3375 "  -c, --add-comments[=ZNAČKA] umiestniť blok komentára obsahujúci ZNAČKU\n"
3376 "                              (alebo tie, ktoré predchádzajú kľúčové "
3377 "riadky)\n"
3378 "                              do výstupného súboru\n"
3380 #: src/xgettext.c:788
3381 #, c-format
3382 msgid "Language specific options:\n"
3383 msgstr "Špecifické voľby jazyk:\n"
3385 #: src/xgettext.c:790
3386 #, c-format
3387 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3388 msgstr "  -a, --extract-all           extrahovať všetky reťazce\n"
3390 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3394 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3395 "Java,\n"
3396 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3397 msgstr ""
3398 "                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3399 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3400 "Java,\n"
3401 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3403 #: src/xgettext.c:796
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3407 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
3408 msgstr ""
3409 "  -k, --keyword[=SLOVO]       ďalšie kľúčové slovo, ktoré bude vyhľadané\n"
3410 "                              (bez SLOVO znamená: nepoužiť predvolené\n"
3411 "                              kľúčové slová)\n"
3413 #: src/xgettext.c:803
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3417 "argument\n"
3418 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3419 msgstr ""
3420 "      --flag=SLOVO:PAR:PRÍZN  prídavný príznak pre reťazce v parametri "
3421 "číslo\n"
3422 "                              ARG kľúčového slova SLOVO\n"
3424 #: src/xgettext.c:806
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3428 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3429 "Java,\n"
3430 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3431 msgstr ""
3432 "                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3433 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3434 "Java,\n"
3435 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3437 #: src/xgettext.c:810
3438 #, c-format
3439 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3440 msgstr "  -T, --trigraphs             poznať ANSI C trojznaky na vstupe\n"
3442 #: src/xgettext.c:812
3443 #, c-format
3444 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3445 msgstr "                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC)\n"
3447 #: src/xgettext.c:814
3448 #, c-format
3449 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3450 msgstr "      --qt                    rozoznať formát reťazcov Qt\n"
3452 #: src/xgettext.c:816
3453 #, c-format
3454 msgid "                                (only language C++)\n"
3455 msgstr "                                (len jazyk C++)\n"
3457 #: src/xgettext.c:818
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3461 msgstr ""
3462 "      --debug                 detailnejšie výsledky rozoznávania "
3463 "formátovacích\n"
3464 "                              reťazcov\n"
3466 #: src/xgettext.c:837
3467 #, c-format
3468 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3469 msgstr "      --properties-output     zapísať Java súbor .properties\n"
3471 #: src/xgettext.c:852
3472 #, c-format
3473 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3474 msgstr ""
3475 "      --copyright-holder=REŤAZEC nastaviť držiteľa autorských práv vo "
3476 "výstupe\n"
3478 #: src/xgettext.c:854
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3482 msgstr ""
3483 "      --foreign-user          vynechať informáciu o autorských právach FSF\n"
3484 "                              pre cudzieho používateľa\n"
3486 #: src/xgettext.c:856
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3490 msgstr ""
3491 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESA  nastaviť adresu pre oznamovanie "
3492 "chýb\n"
3493 "                                   v msgid\n"
3495 #: src/xgettext.c:858
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3499 "entries\n"
3500 msgstr ""
3501 "  -m, --msgstr-prefix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako predponu pre\n"
3502 "                                položky msgstr\n"
3504 #: src/xgettext.c:860
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3508 "entries\n"
3509 msgstr ""
3510 "  -M, --msgstr-suffix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako príponu pre\n"
3511 "                                položky msgstr\n"
3513 #: src/xgettext.c:1462
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3518 msgstr ""
3519 "Parameter pre --flag nemá tvar <kľúčové_slovo>:<č_param>:[pass-]<príznak>: %s"
3521 #: src/xgettext.c:1560
3522 msgid "standard input"
3523 msgstr "štandardný vstup"
3525 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3526 #, c-format
3527 msgid "%s%s: warning: "
3528 msgstr "%s%s: upozornenie: "
3530 #: src/xgettext.c:1733
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3534 "format string. Reason: %s\n"
3535 msgstr ""
3536 "Aj keď je použité v pozícii formátovacieho reťazca, %s nie je platný "
3537 "formátovací reťazec %s. Dôvod: %s\n"
3539 #: src/xgettext.c:1733
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3543 "s\n"
3544 msgstr ""
3545 "Aj keď je to tak deklarované, %s nie je platný formátovací reťazec %s. "
3546 "Dôvod: %s\n"
3548 #: src/xgettext.c:1788
3549 msgid ""
3550 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3551 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3552 "meta information, not the empty string.\n"
3553 msgstr ""
3554 "Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n"
3555 "gettext(\"\") vráti hlavičku s meta informáciami\n"
3556 "a nie prázdny reťazec.\n"
3558 #: src/xgettext.c:2071
3559 msgid ""
3560 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3561 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3562 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3563 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3564 msgstr ""
3565 "Voľba --msgid-bugs-address nebola zadané.\n"
3566 " Ak používate\n"
3567 "súbor `Makevars', prosím nastavte v ňom premennú\n"
3568 "MSGID_BUGS_ADDRESS; inak prosím zadajte voľbu príkazového\n"
3569 "riadku --msgid-bugs-address.\n"
3571 #: src/xgettext.c:2262
3572 #, c-format
3573 msgid "language `%s' unknown"
3574 msgstr "jazyk `%s' je neznámy"
3576 #: src/user-email.sh.in:340
3577 msgid "Which is your email address?"
3578 msgstr "Aká je vaša adresa elektronickej pošty?"
3580 #: src/user-email.sh.in:342
3581 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3582 msgstr "Prosím zvoľte číslo, alebo zadajte vašu adresu elektronickej pošty."
3584 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3585 msgid "Invalid email address: invalid character."
3586 msgstr "Neplatná adresa elektronickej pošty: neplatný znak."
3588 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3589 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3590 msgstr ""
3591 "Neplatná adresa elektronickej pošty: je potrebné zadať plné meno hostiteľa "
3592 "alebo domény."
3594 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3595 msgid "Invalid email address: missing @"
3596 msgstr "Neplatná adresa elektronickej pošty: chýbajúci @"
3598 #: src/user-email.sh.in:372
3599 msgid "Is the following your email address?"
3600 msgstr "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
3602 #: src/user-email.sh.in:374
3603 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3604 msgstr ""
3605 "Prosím potvrďte stlačením klávesy Enter, alebo zadajte vašu adresu "
3606 "elektronickej pošty."
3608 #: src/user-email.sh.in:395
3609 msgid "Couldn't find out about your email address."
3610 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vašu adresu elektronickej pošty."
3612 #: src/user-email.sh.in:397
3613 msgid "Please enter your email address."
3614 msgstr "Prosím zadajte vašu adresu elektronickej pošty."