No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-tools / po / sv.po
blobd3a6956b5180f42d44be55386b3ca4ad30602d71
1 # Swedish messages for gettext-tools
2 # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003.
4 # Revision: 1.14
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-10 15:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: lib/argmatch.c:137
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24 #: lib/argmatch.c:138
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29 #: lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
34 #: lib/closeout.c:64
35 msgid "write error"
36 msgstr "skrivfel"
38 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
39 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
40 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
41 #, c-format
42 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
43 msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning"
45 #: lib/copy-file.c:72
46 #, c-format
47 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
48 msgstr "kan inte öppna säkerhetskopiefil \"%s\" för skrivning"
50 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
51 #, c-format
52 msgid "error reading \"%s\""
53 msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
55 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
56 #, c-format
57 msgid "error writing \"%s\""
58 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
60 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
61 #, c-format
62 msgid "error after reading \"%s\""
63 msgstr "fel efter \"%s\" lästes"
65 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
66 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
67 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
68 #: src/write-resources.c:79
69 #, c-format
70 msgid "fdopen() failed"
71 msgstr "fdopen() misslyckades"
73 #: lib/csharpcomp.c:526
74 #, c-format
75 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
76 msgstr "Kompilator för C# hittades inte, försök installera pnet"
78 #: lib/csharpexec.c:251
79 #, c-format
80 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
81 msgstr "Virtuell maskin för C# hittades inte, försök installera pnet"
83 #: lib/error.c:121
84 msgid "Unknown system error"
85 msgstr "Okänt systemfel"
87 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
88 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
89 #, c-format
90 msgid "%s subprocess failed"
91 msgstr "%s-barnprocess misslyckades"
93 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
98 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
103 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
104 #, c-format
105 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
106 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
108 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
109 #, c-format
110 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
111 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
113 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
114 #, c-format
115 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
116 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
118 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
119 #, c-format
120 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
121 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
123 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
124 #, c-format
125 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
126 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
128 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
129 #, c-format
130 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
131 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
133 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
134 #, c-format
135 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
136 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
138 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
139 #, c-format
140 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
141 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
143 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
144 #, c-format
145 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
146 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
148 #: lib/javacomp.c:467
149 #, c-format
150 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
151 msgstr "Javakompilator hittades inte, försök installera gcj eller sätt $JAVAC"
153 #: lib/javaexec.c:420
154 #, c-format
155 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
156 msgstr ""
157 "Virtuell Javamaskin hittades inte, försök installera gij eller sätt $JAVA"
159 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
160 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
161 #: src/x-glade.c:390
162 #, c-format
163 msgid "memory exhausted"
164 msgstr "minnet slut"
166 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
167 #, c-format
168 msgid "cannot create pipe"
169 msgstr "kan inte skapa rör"
171 #: lib/w32spawn.h:48
172 #, c-format
173 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
174 msgstr "DuplicateHandle misslyckades med felkod 0x%08x"
176 #: lib/w32spawn.h:53
177 #, c-format
178 msgid "_open_osfhandle failed"
179 msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
181 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
182 #, c-format
183 msgid "%s subprocess"
184 msgstr "%s-barnprocess"
186 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
187 #, c-format
188 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
189 msgstr "%s-barnprocess fick ödesdiger signal %d"
191 #: src/format.c:127
192 #, c-format
193 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
194 msgstr ""
195 "\"%s\" är inte en giltig formatsträng i %s, till skillnad från \"msgid\".\n"
196 "Orsak: %s"
198 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
199 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
200 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
204 msgstr ""
205 "formateringsdirektiv för argument \"%u\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid"
206 "\""
208 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
209 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
210 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
211 #, c-format
212 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
213 msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"%s\""
215 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
216 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
217 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
218 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
222 msgstr ""
223 "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"%s\" för argument %u är inte "
224 "likadana"
226 #: src/format-c.c:176
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
230 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
231 msgstr ""
232 "I direktiv nummer %u är symbolen efter \"<\" inte namn på ett "
233 "formateringsmakro. Giltiga makronamn är definierade i ISO C 99, kapitel "
234 "7.8.1."
236 #: src/format-c.c:563
237 #, c-format
238 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
239 msgstr "I direktiv nummer %u följs symbolen efter \"<\" inte av \">\"."
241 #: src/format-c.c:770
242 #, c-format
243 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
244 msgstr ""
245 "Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u."
247 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
248 #: src/format-python.c:485
249 #, c-format
250 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
251 msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" är olika"
253 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
254 #, c-format
255 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
256 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"{\" av ett argumentnummer."
258 #: src/format-csharp.c:106
259 #, c-format
260 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
261 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \",\" av ett nummer."
263 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
264 msgid ""
265 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
266 msgstr ""
267 "Strängen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhörande \"}\"."
269 #: src/format-csharp.c:133
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
273 msgstr ""
274 "Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet \"%c\" istället för \"}"
275 "\"."
277 #: src/format-csharp.c:134
278 #, c-format
279 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
280 msgstr ""
281 "Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istället för \"}\"."
283 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
284 msgid ""
285 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
286 "'{'."
287 msgstr ""
288 "Strängen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhörande \"{\"."
290 #: src/format-csharp.c:153
291 #, c-format
292 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
293 msgstr "Strängen innehåller ett ensamt \"}\" efter direktiv nummer %u."
295 #: src/format-gcc-internal.c:202
296 #, c-format
297 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
298 msgstr "I direktiv nummer %u är flaggor inte tillåtna före \"%c\"."
300 #: src/format-invalid.h:23
301 msgid "The string ends in the middle of a directive."
302 msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv."
304 #: src/format-invalid.h:26
305 msgid ""
306 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
307 "through unnumbered argument specifications."
308 msgstr ""
309 "Strängen refererar till argument både via absoluta argumentnummer och via "
310 "onumrerade argumentspecifikationer."
312 #: src/format-invalid.h:29
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
316 msgstr "I direktiv nummer %u är inte argument nummer 0 ett positivt heltal."
318 #: src/format-invalid.h:31
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
322 "integer."
323 msgstr ""
324 "I direktiv nummer %u är inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal."
326 #: src/format-invalid.h:33
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
330 "positive integer."
331 msgstr ""
332 "I direktiv nummer %u är inte precisionens argument nummer 0 ett positivt "
333 "heltal."
335 #: src/format-invalid.h:37
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
339 "specifier."
340 msgstr "I direktiv nummer %u är inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering."
342 #: src/format-invalid.h:38
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
346 "conversion specifier."
347 msgstr ""
348 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en giltig konvertering."
350 #: src/format-invalid.h:41
351 #, c-format
352 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
353 msgstr "Strängen refererar till argument nummer %u på inkompatibla sätt."
355 #: src/format-java.c:237
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
359 "style."
360 msgstr ""
361 "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil."
363 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
364 #, c-format
365 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
366 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%s\" av ett komma."
368 #: src/format-java.c:269
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
372 msgstr "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig nummerstil."
374 #: src/format-java.c:314
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
378 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
379 msgstr ""
380 "I direktiv nummer %u följs inte argumentnummret av ett komma och en av \"%s"
381 "\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
383 #: src/format-java.c:558
384 #, c-format
385 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
386 msgstr "I direktiv nummer %u innehåller ett val inga nummer."
388 #: src/format-java.c:569
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
392 "by '<', '#' or '%s'."
393 msgstr ""
394 "I direktiv nummer %u innehåller ett val ett nummer som inte följs av \"<\", "
395 "\"#\" eller \"%s\"."
397 #: src/format-java.c:729
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
401 "'msgid'"
402 msgstr ""
403 "formateringsdirektiv för argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"msgid\""
405 #: src/format-java.c:739
406 #, c-format
407 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
408 msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"%s\""
410 #: src/format-java.c:759
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
414 msgstr ""
415 "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" för argument {%u} är inte "
416 "likadana"
418 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
422 "type '%s' is expected."
423 msgstr ""
424 "I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s"
425 "\" förväntades."
427 #: src/format-lisp.c:2387
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
431 "u parameter."
432 msgid_plural ""
433 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
434 "u parameters."
435 msgstr[0] ""
436 "I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
437 "parameter."
438 msgstr[1] ""
439 "I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
440 "parametrar."
442 #: src/format-lisp.c:2502
443 #, c-format
444 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
445 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%c\" av en siffra."
447 #: src/format-lisp.c:2700
448 #, c-format
449 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
450 msgstr "I direktiv nummer %u är argument %d negativt."
452 #: src/format-lisp.c:2762
453 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
454 msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../."
456 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
457 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
458 #, c-format
459 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
460 msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhörande \"%c\"."
462 #: src/format-lisp.c:2808
463 #, c-format
464 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
465 msgstr "I direktiv nummer %u anges båda modifierarna @ och :."
467 #: src/format-lisp.c:2906
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
471 "by '~;'."
472 msgstr ""
473 "I direktiv nummer %u följs inte \"~:[\" av två satser separerade med \"~;\"."
475 #: src/format-lisp.c:3214
476 #, c-format
477 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
478 msgstr "I direktiv nummer %u används \"~;\" i en felaktig position."
480 #: src/format-lisp.c:3300
481 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
482 msgstr "Strängen refererar till några argument på inkompatibla sätt."
484 #: src/format-lisp.c:3342
485 #, c-format
486 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
487 msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" är inte ekvivalenta"
489 #: src/format-lisp.c:3358
490 #, c-format
491 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
492 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" är inte en delmängd av de i \"msgid\""
494 #: src/format-perl.c:426
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
498 "conversion specifier '%c'."
499 msgstr ""
500 "I direktiv nummer %u är storleksbestämningen inkompatibel med konverteringen "
501 "\"%c\"."
503 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
504 #, c-format
505 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
506 msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"%s\""
508 #: src/format-python.c:113
509 msgid ""
510 "The string refers to arguments both through argument names and through "
511 "unnamed argument specifications."
512 msgstr ""
513 "Strängen refererar till argument både via argumentnamn och via namnlösa "
514 "argumentspecifikationer."
516 #: src/format-python.c:327
517 #, c-format
518 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
519 msgstr "Strängen refererar till argumentet \"%s\" på inkompatibla sätt."
521 #: src/format-python.c:403
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
525 "tuple"
526 msgstr ""
527 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel"
529 #: src/format-python.c:410
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
533 "mapping"
534 msgstr ""
535 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning"
537 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
541 "'msgid'"
542 msgstr ""
543 "formateringsdirektiv för argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid"
544 "\""
546 #: src/format-python.c:463
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
550 msgstr ""
551 "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" för argument \"%s\" är inte "
552 "likadana"
554 #: src/format-qt.c:78
555 #, c-format
556 msgid "Multiple references to %%%c."
557 msgstr "Flera referenser till %%%c."
559 #: src/format-sh.c:80
560 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
561 msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel med ett namn utanför ASCII."
563 #: src/format-sh.c:82
564 msgid ""
565 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
566 "syntax is unsupported here due to security reasons."
567 msgstr ""
568 "Strängen refererar till en skalvariabel med komplex krullparentessyntax.  "
569 "Denna syntax stöds inte här av säkerhetsskäl."
571 #: src/format-sh.c:84
572 msgid ""
573 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
574 "shell functions."
575 msgstr ""
576 "Strängen refererar till en skalvariabel vars värde kan vara annorlunda inne "
577 "i skalfunktioner."
579 #: src/format-sh.c:86
580 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
581 msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel utan namn."
583 #: src/format-ycp.c:83
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
587 "9."
588 msgstr "I direktiv nummer %u är tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9."
590 #: src/format-ycp.c:84
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
594 "1 and 9."
595 msgstr ""
596 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en siffra mellan 1 och 9."
598 #: src/gettext-po.c:80
599 msgid "<unnamed>"
600 msgstr "<utan namn>"
602 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
603 msgid "<stdin>"
604 msgstr "<standard in>"
606 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
607 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
608 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
609 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
610 #: src/xgettext.c:503
611 #, c-format, no-wrap
612 msgid ""
613 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
614 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
615 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
616 msgstr ""
617 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
618 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns\n"
619 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
620 "ÄNDAMÅL.\n"
622 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
623 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
624 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
625 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
626 #: src/xgettext.c:508
627 #, c-format
628 msgid "Written by %s.\n"
629 msgstr "Skrivet av %s.\n"
631 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
632 #, c-format
633 msgid "too many arguments"
634 msgstr "för många argument"
636 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
637 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
638 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
639 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
640 #: src/xgettext.c:717
641 #, c-format
642 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
643 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
645 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
646 #, c-format
647 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
648 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
650 #: src/hostname.c:218
651 #, c-format
652 msgid "Print the machine's hostname.\n"
653 msgstr "Visa maskinens värdnamn.\n"
655 #: src/hostname.c:221
656 #, c-format
657 msgid "Output format:\n"
658 msgstr "Resultatformat:\n"
660 #: src/hostname.c:223
661 #, c-format
662 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
663 msgstr "  -s, --short                 kort värdnamn\n"
665 #: src/hostname.c:225
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
669 "domain\n"
670 "                                name, and aliases\n"
671 msgstr ""
672 "  -f, --fqdn, --long          långt värdnamn, innehåller hela domännamnet\n"
673 "                                och alias\n"
675 #: src/hostname.c:228
676 #, c-format
677 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
678 msgstr "  -i, --ip-address            adresser för värdnamnet\n"
680 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
681 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
682 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
683 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
684 #: src/xgettext.c:863
685 #, c-format
686 msgid "Informative output:\n"
687 msgstr "Informativ utskrift:\n"
689 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
690 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
691 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
692 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
693 #: src/xgettext.c:865
694 #, c-format
695 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
696 msgstr "  -h, --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
698 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
699 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
700 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
701 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
702 #: src/xgettext.c:867
703 #, c-format
704 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
705 msgstr "  -V, --version               visa versionsinformation och avsluta\n"
707 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
708 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
709 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
710 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
711 #: src/xgettext.c:870
712 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
713 msgstr ""
714 "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
715 "Rapportera fel och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
717 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
718 #, c-format
719 msgid "could not get host name"
720 msgstr "kunde inte hämta värdnamn"
722 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
723 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
724 #, c-format
725 msgid "at most one input file allowed"
726 msgstr "högst en infil tillåten"
728 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
729 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
730 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
731 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
732 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
733 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
734 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
735 #, c-format
736 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
737 msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"
739 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
740 #, c-format
741 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
742 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n"
744 #: src/msgattrib.c:381
745 #, c-format, no-wrap
746 msgid ""
747 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
748 "and manipulates the attributes.\n"
749 msgstr ""
750 "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n"
751 "manipulerar attributen.\n"
753 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
754 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
755 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
756 #: src/msguniq.c:320
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
760 msgstr ""
761 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
763 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
764 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
765 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
766 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
767 #, c-format
768 msgid "Input file location:\n"
769 msgstr "Plats för infiler:\n"
771 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
772 #, c-format
773 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
774 msgstr "  INFIL                       PO-infil\n"
776 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
777 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
778 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
779 #: src/xgettext.c:741
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
783 msgstr "  -D, --directory=KATALOG     sök infiler även i KATALOG\n"
785 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
786 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
787 #, c-format
788 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
789 msgstr "Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in.\n"
791 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
792 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
793 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
794 #: src/xgettext.c:746
795 #, c-format
796 msgid "Output file location:\n"
797 msgstr "Plats för utfil:\n"
799 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
800 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
801 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
802 #, c-format
803 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
804 msgstr "  -o, --output-file=FIL       skriv resultat till angiven fil\n"
806 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
807 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
808 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
812 "or if it is -.\n"
813 msgstr ""
814 "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n"
816 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
817 #, c-format
818 msgid "Message selection:\n"
819 msgstr "Meddelandeval:\n"
821 #: src/msgattrib.c:407
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
825 msgstr ""
826 "      --translated            behåll översatta, ta bort oöversatta "
827 "meddelanden\n"
829 #: src/msgattrib.c:409
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
833 msgstr ""
834 "      --untranslated          behåll oöversatta, ta bort översatta "
835 "meddelanden\n"
837 #: src/msgattrib.c:411
838 #, c-format
839 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
840 msgstr ""
841 "      --no-fuzzy              ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
843 #: src/msgattrib.c:413
844 #, c-format
845 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
846 msgstr ""
847 "      --only-fuzzy            behåll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
849 #: src/msgattrib.c:415
850 #, c-format
851 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
852 msgstr "      --no-obsolete           ta bort föråldrade #~ meddelanden\n"
854 #: src/msgattrib.c:417
855 #, c-format
856 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
857 msgstr "      --only-obsolete         behåll föråldrade #~ meddelanden\n"
859 #: src/msgattrib.c:420
860 #, c-format
861 msgid "Attribute manipulation:\n"
862 msgstr "Attributmanipulation:\n"
864 #: src/msgattrib.c:422
865 #, c-format
866 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
867 msgstr "      --set-fuzzy             markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n"
869 #: src/msgattrib.c:424
870 #, c-format
871 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
872 msgstr ""
873 "      --clear-fuzzy           ta bort \"fuzzy\"-markering från alla "
874 "meddelanden\n"
876 #: src/msgattrib.c:426
877 #, c-format
878 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
879 msgstr ""
880 "      --set-obsolete          markera alla meddelanden som föråldrade\n"
882 #: src/msgattrib.c:428
883 #, c-format
884 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
885 msgstr ""
886 "      --clear-obsolete        ta bort föråldradmarkering från alla "
887 "meddelanden\n"
889 #: src/msgattrib.c:430
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
893 msgstr ""
894 "      --only-file=FIL.po      bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n"
896 #: src/msgattrib.c:432
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
900 msgstr ""
901 "      --ignore-file=FIL.po    bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n"
903 #: src/msgattrib.c:434
904 #, c-format
905 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
906 msgstr "      --fuzzy                 samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
908 #: src/msgattrib.c:436
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
912 msgstr ""
913 "      --obsolete              samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
915 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
916 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
917 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
918 #: src/msguniq.c:347
919 #, c-format
920 msgid "Input file syntax:\n"
921 msgstr "Syntax på infil:\n"
923 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
924 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
928 msgstr "  -P, --properties-input      infil har \"Java .properties\"-syntax\n"
930 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
931 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
935 "syntax\n"
936 msgstr ""
937 "      --stringtable-input     infil har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
938 "syntax\n"
940 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
941 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
942 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
943 #: src/xgettext.c:821
944 #, c-format
945 msgid "Output details:\n"
946 msgstr "Resultatdetaljer:\n"
948 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
949 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
950 #: src/xgettext.c:823
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
954 msgstr ""
955 "  -e, --no-escape             använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
956 "                                (normalläge)\n"
958 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
959 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
960 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
964 msgstr ""
965 "  -E, --escape                använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
966 "                              inte \\v aller \\a\n"
968 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
969 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
970 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
971 #, c-format
972 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
973 msgstr "      --force-po              skriv PO-fil även om den är tom\n"
975 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
976 #: src/xgettext.c:829
977 #, c-format
978 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
979 msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
981 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
982 #: src/xgettext.c:831
983 #, c-format
984 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
985 msgstr ""
986 "      --no-location           skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
988 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
989 #: src/xgettext.c:833
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
993 msgstr ""
994 "  -n, --add-location          skriv rader med \"#: filnamn:rad"
995 "\" (normalläge)\n"
997 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
998 #: src/xgettext.c:835
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1002 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1004 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
1005 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
1006 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
1007 #, c-format
1008 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1009 msgstr "  -p, --properties-output     skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
1011 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
1012 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
1013 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1017 msgstr ""
1018 "      --stringtable-output    skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n"
1020 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
1021 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
1022 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
1023 #, c-format
1024 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1025 msgstr "  -w, --width=ANTAL           välj antal kolumner i resultatet\n"
1027 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
1028 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
1029 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1033 "                              the output page width, into several lines\n"
1034 msgstr ""
1035 "      --no-wrap               dela inte meddelanden som är längre än\n"
1036 "                              resultatets kolumnantal i flera rader\n"
1038 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
1039 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
1040 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
1041 #, c-format
1042 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1043 msgstr "  -s, --sort-output           sortera resultatet\n"
1045 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
1046 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
1047 #: src/xgettext.c:848
1048 #, c-format
1049 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1050 msgstr "  -F, --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
1052 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
1053 #, c-format
1054 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1055 msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"
1057 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
1058 #, c-format
1059 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1060 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n"
1062 #: src/msgcat.c:336
1063 #, c-format, no-wrap
1064 msgid ""
1065 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1066 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1067 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1068 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1069 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1070 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1071 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1072 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1073 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Slår ihop de angivna PO-filerna.\n"
1076 "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
1077 "Genom att använda --more-than kan begärs att meddelanden\n"
1078 "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
1079 "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
1080 "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
1081 "Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer samlas ihop,\n"
1082 "utom om --use-first ges.  Då tas de endast från den första PO-filen som\n"
1083 "definierar dem.  Filpositioner från alla filer bevaras.\n"
1085 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1086 #, c-format
1087 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1088 msgstr "  INFIL ...                   infiler\n"
1090 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1091 #, c-format
1092 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1093 msgstr "  -f, --files-from=FIL        läs lista av infiler från FIL\n"
1095 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1096 #: src/xgettext.c:743
1097 #, c-format
1098 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1099 msgstr "Om infil är - läses standard in.\n"
1101 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1105 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1106 msgstr ""
1107 "  -<, --less-than=ANTAL       skriv meddelanden med färre än ANTAL\n"
1108 "                              definitioner. Standardvärde: oändligt\n"
1110 #: src/msgcat.c:375
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1114 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1115 msgstr ""
1116 "  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
1117 "                              definitioner. Standardvärde: 0\n"
1119 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1123 "                              that only unique messages be printed\n"
1124 msgstr ""
1125 "  -u, --unique                samma som --less-than=2, begär att\n"
1126 "                              endast unika meddelanden skrivs\n"
1128 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1129 #: src/msgmerge.c:500
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1133 msgstr ""
1134 "  -P, --properties-input      infiler har \"Java .properties\"-syntax\n"
1136 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1137 #: src/msgmerge.c:502
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1141 "                              syntax\n"
1142 msgstr ""
1143 "      --stringtable-input     infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1144 "syntax\n"
1146 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1147 #, c-format
1148 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1149 msgstr "  -t, --to-code=NAMN          kodning för resultatet\n"
1151 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1155 "                              message, don't merge several translations\n"
1156 msgstr ""
1157 "      --use-first             använd först hittade översättning för varje\n"
1158 "                              meddelande, slå inte ihop översättningar\n"
1160 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1161 #, c-format
1162 msgid "no input files given"
1163 msgstr "inga infiler givna"
1165 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1166 #, c-format
1167 msgid "exactly 2 input files required"
1168 msgstr "exakt 2 infiler krävs"
1170 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1171 #, c-format
1172 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1173 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n"
1175 #: src/msgcmp.c:185
1176 #, c-format, no-wrap
1177 msgid ""
1178 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1179 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1180 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1181 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1182 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1183 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1184 msgstr ""
1185 "Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller\n"
1186 "samma uppsättning id-strängar.  Filen def.po är en existerande PO-fil med de\n"
1187 "gamla översättningarna.  Filen ref.po är den senast skapade PO-filen eller\n"
1188 "en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad av xgettext).\n"
1189 "Detta är användbart för att kontrollera att du har översatt alla strängar i\n"
1190 "programmet.  Om en exakt likhet inte kan hittas används luddig jämförelse \n"
1191 "för att ge bättre felmeddelanden.\n"
1193 #: src/msgcmp.c:199
1194 #, c-format
1195 msgid "  def.po                      translations\n"
1196 msgstr "  def.po                      översättningar\n"
1198 #: src/msgcmp.c:201
1199 #, c-format
1200 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1201 msgstr "  ref.pot                     referenser till källkod\n"
1203 #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1204 #, c-format
1205 msgid "Operation modifiers:\n"
1206 msgstr "Bearbetningsvarianter:\n"
1208 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1212 "po\n"
1213 msgstr ""
1214 "  -m, --multi-domain          tillämpa ref.pot till alla domäner i def.po\n"
1216 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1217 #, c-format
1218 msgid "this message is used but not defined..."
1219 msgstr "detta meddelande används men är inte definierat..."
1221 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1222 #, c-format
1223 msgid "...but this definition is similar"
1224 msgstr "...men denna definition är likartad"
1226 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1227 #, c-format
1228 msgid "this message is used but not defined in %s"
1229 msgstr "detta meddelande används men är inte definierat i %s"
1231 #: src/msgcmp.c:396
1232 #, c-format
1233 msgid "warning: this message is not used"
1234 msgstr "varning: detta meddelande används inte"
1236 #: src/msgcmp.c:403
1237 #, c-format
1238 msgid "found %d fatal error"
1239 msgid_plural "found %d fatal errors"
1240 msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
1241 msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"
1243 #: src/msgcomm.c:294
1244 #, c-format
1245 msgid "at least two files must be specified"
1246 msgstr "minst två filer måste anges"
1248 #: src/msgcomm.c:342
1249 #, c-format, no-wrap
1250 msgid ""
1251 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1252 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1253 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1254 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1255 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1256 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1257 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1258 "cumulated.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
1261 "Genom att använda --more-than begärs att meddelanden \n"
1262 "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
1263 "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
1264 "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
1265 "Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men\n"
1266 "endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från\n"
1267 "alla filer bevaras.\n"
1269 #: src/msgcomm.c:380
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1273 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1274 msgstr ""
1275 "  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
1276 "                              definitioner. Standardvärde: 1\n"
1278 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1282 msgstr "      --omit-header           skriv inte ut huvudet med 'msgid \"\"'\n"
1284 #: src/msgconv.c:288
1285 #, c-format
1286 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1287 msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n"
1289 #: src/msgconv.c:312
1290 #, c-format
1291 msgid "Conversion target:\n"
1292 msgstr "Konverteringsmål:\n"
1294 #: src/msgconv.c:316
1295 #, c-format
1296 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1297 msgstr "Standardvärde är nuvarande lokals kodning.\n"
1299 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1300 #, c-format
1301 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1302 msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
1304 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1305 #: src/msgmerge.c:516
1306 #, c-format
1307 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1308 msgstr ""
1309 "      --no-location           skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1311 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1312 #: src/msgmerge.c:518
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1316 msgstr ""
1317 "      --add-location          skriv rader med \"#: filnamn:rad"
1318 "\" (normalläge)\n"
1320 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1321 #: src/msgmerge.c:520
1322 #, c-format
1323 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1324 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1326 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1327 #, c-format
1328 msgid "no input file given"
1329 msgstr "inga infiler givna"
1331 #: src/msgen.c:224
1332 #, c-format
1333 msgid "exactly one input file required"
1334 msgstr "exakt en infil krävs"
1336 #: src/msgen.c:262
1337 #, c-format
1338 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1339 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] INFIL\n"
1341 #: src/msgen.c:267
1342 #, c-format, no-wrap
1343 msgid ""
1344 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1345 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1346 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1347 "identical to the msgid.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Skapar en engelsk meddelandekatalog.  Infilen är den senast skapade\n"
1350 "engelska PO-filen eller en PO-mönsterfil (ofta skapad med xgettext).\n"
1351 "Oöversatta poster ges en översättning som är identisk med msgid.\n"
1353 #: src/msgen.c:279
1354 #, c-format
1355 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1356 msgstr "  INFIL                       PO- eller POT-infil\n"
1358 #: src/msgexec.c:192
1359 #, c-format
1360 msgid "missing command name"
1361 msgstr "kommandonamn saknas"
1363 #: src/msgexec.c:238
1364 #, c-format
1365 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1366 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n"
1368 #: src/msgexec.c:243
1369 #, c-format, no-wrap
1370 msgid ""
1371 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1372 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1373 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1374 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1375 "across all invocations.\n"
1376 msgstr ""
1377 "Tillämpa ett kommando på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
1378 "KOMMANDO kan vara vilket program som helst som läser ett meddelande från\n"
1379 "standard in.  Det körs en gång för varje meddelande.  Utdata från KOMMANDO\n"
1380 "blir utdata från msgexec.  Slutstatusvärdet för msgexec är det maximala\n"
1381 "slutstatusvärdet för alla kommandokörningar.\n"
1383 #: src/msgexec.c:252
1384 #, c-format, no-wrap
1385 msgid ""
1386 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1387 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1388 msgstr ""
1389 "Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet följt\n"
1390 "av ett nolltecken.  Utdata för \"msgexec 0\" är lämpligt som indata för\n"
1391 "\"xargs -O\"\n"
1393 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1394 #, c-format
1395 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1396 msgstr "  -i, --input=INFIL           PO-infil\n"
1398 #: src/msgexec.c:322
1399 #, c-format
1400 msgid "write to stdout failed"
1401 msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
1403 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1404 #, c-format
1405 msgid "write to %s subprocess failed"
1406 msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades"
1408 #: src/msgfilter.c:285
1409 #, c-format
1410 msgid "missing filter name"
1411 msgstr "filternamn saknas"
1413 #: src/msgfilter.c:309
1414 #, c-format
1415 msgid "at least one sed script must be specified"
1416 msgstr "minst ett sed-skript måste anges"
1418 #: src/msgfilter.c:371
1419 #, c-format
1420 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1421 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n"
1423 #: src/msgfilter.c:375
1424 #, c-format
1425 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1426 msgstr "Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
1428 #: src/msgfilter.c:399
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1432 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1433 msgstr ""
1434 "FILTER kan vara vilket program som helst som läser en översättning från\n"
1435 "standard in och skriver den modifierade översättningen till standard ut.\n"
1437 #: src/msgfilter.c:404
1438 #, c-format
1439 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1440 msgstr "Användbara FILTERFLAGGOR när FILTER är \"sed\":\n"
1442 #: src/msgfilter.c:406
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1446 msgstr ""
1447 "  -e, --expression=SKRIPT     lägg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n"
1449 #: src/msgfilter.c:408
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1453 "commands\n"
1454 "                                to be executed\n"
1455 msgstr ""
1456 "  -f, --file=SKRIPTFIL        lägg till innehållet i SKRIPTFIL till "
1457 "kommandon\n"
1458 "                                att exekvera\n"
1460 #: src/msgfilter.c:411
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1464 msgstr ""
1465 "  -n, --quiet, --silent       undertryck automatisk utskrift av "
1466 "mönsterutrymmet\n"
1468 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1472 msgstr ""
1473 "      --no-escape             använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
1474 "                                (normalläge)\n"
1476 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1477 #, c-format
1478 msgid "      --indent                indented output style\n"
1479 msgstr "      --indent                indentera resultatet\n"
1481 #: src/msgfilter.c:431
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1485 msgstr ""
1486 "      --keep-header           bevara huvudrader oförändrade, filtrera dem "
1487 "inte\n"
1489 #: src/msgfilter.c:560
1490 #, c-format
1491 msgid "Not yet implemented."
1492 msgstr "Inte implementerad ännu."
1494 #: src/msgfilter.c:589
1495 #, c-format
1496 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1497 msgstr "kan inte sätta upp icke-blockerande I/O till %s-barnprocess"
1499 #: src/msgfilter.c:617
1500 #, c-format
1501 msgid "communication with %s subprocess failed"
1502 msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades"
1504 #: src/msgfilter.c:668
1505 #, c-format
1506 msgid "read from %s subprocess failed"
1507 msgstr "läsning från %s-barnprocess misslyckades"
1509 #: src/msgfilter.c:684
1510 #, c-format
1511 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1512 msgstr "%s-barnprocess avslutade med slutstatus %d"
1514 #: src/msgfmt.c:316
1515 #, c-format
1516 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1517 msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken"
1519 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1520 #: src/msgunfmt.c:336
1521 #, c-format
1522 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1523 msgstr "%s kräver att \"-d katalog\" anges"
1525 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1526 #, c-format
1527 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1528 msgstr "%s kräver att \"-l lokal\" anges"
1530 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1531 #, c-format
1532 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1533 msgstr "%s är endast giltig med %s eller %s"
1535 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1536 #, c-format
1537 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1538 msgstr "%s är endast giltig med %s, %s eller %s"
1540 #: src/msgfmt.c:581
1541 #, c-format
1542 msgid "%d translated message"
1543 msgid_plural "%d translated messages"
1544 msgstr[0] "%d översatt meddelande"
1545 msgstr[1] "%d översatta meddelanden"
1547 #: src/msgfmt.c:586
1548 #, c-format
1549 msgid ", %d fuzzy translation"
1550 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1551 msgstr[0] ", %d luddig översättning"
1552 msgstr[1] ", %d luddiga översättningar"
1554 #: src/msgfmt.c:591
1555 #, c-format
1556 msgid ", %d untranslated message"
1557 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1558 msgstr[0] ", %d oöversatt meddelande"
1559 msgstr[1] ", %d oöversatta meddelanden"
1561 #: src/msgfmt.c:611
1562 #, c-format
1563 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1564 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n"
1566 #: src/msgfmt.c:615
1567 #, c-format
1568 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1569 msgstr ""
1570 "Generera en binär meddelandekatalog från en textuell meddelandekatalog.\n"
1572 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1573 #, c-format, no-wrap
1574 msgid ""
1575 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1576 "Similarly for optional arguments.\n"
1577 msgstr ""
1578 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
1579 "Motsvarande gäller för frivilliga argument.\n"
1581 #: src/msgfmt.c:627
1582 #, c-format
1583 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1584 msgstr "  filnamn.po ...              infiler\n"
1586 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1587 #, c-format
1588 msgid "Operation mode:\n"
1589 msgstr "Körläge:\n"
1591 #: src/msgfmt.c:636
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1595 "class\n"
1596 msgstr ""
1597 "  -j, --java                  Javaläge: generera en Java ResourceBundle-"
1598 "klass\n"
1600 #: src/msgfmt.c:638
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1604 "higher)\n"
1605 msgstr ""
1606 "      --java2                 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller "
1607 "högre)\n"
1609 #: src/msgfmt.c:640
1610 #, c-format
1611 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1612 msgstr "      --csharp                C#-läge: generera en .NET .dll-fil\n"
1614 #: src/msgfmt.c:642
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1618 "file\n"
1619 msgstr ""
1620 "      --csharp-resources      C#-resursläge: generera en .NET .resources-"
1621 "fil\n"
1623 #: src/msgfmt.c:644
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1627 msgstr ""
1628 "      --tcl                   Tcl-läge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-"
1629 "typ\n"
1631 #: src/msgfmt.c:646
1632 #, c-format
1633 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1634 msgstr "      --qt                    Qt-läge: generera en Qt .qm-fil\n"
1636 #: src/msgfmt.c:653
1637 #, c-format
1638 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1639 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1641 #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1642 #, c-format
1643 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1644 msgstr "Om UTFIL är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
1646 #: src/msgfmt.c:658
1647 #, c-format
1648 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1649 msgstr "Plats för utfil i Javaläge:\n"
1651 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1652 #, c-format
1653 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1654 msgstr "  -r, --resource=RESURS       resursnamn\n"
1656 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1657 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1661 "language_COUNTRY\n"
1662 msgstr ""
1663 "  -l, --locale=LOKAL          lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n"
1665 #: src/msgfmt.c:664
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1669 msgstr "  -d KATALOG                  startkatalog för klassers katalogträd\n"
1671 #: src/msgfmt.c:666
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1675 "name,\n"
1676 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1677 "written under the specified directory.\n"
1678 msgstr ""
1679 "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
1680 "avskiljt med ett understreck.  Flaggan -d är obligatorisk.  Klassen skrivs\n"
1681 "till den givna katalogen.\n"
1683 #: src/msgfmt.c:672
1684 #, c-format
1685 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1686 msgstr "Plats för utfil i C#-läge:\n"
1688 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1692 "files\n"
1693 msgstr ""
1694 "  -d KATALOG                  startkatalog för lokalberoende .dll-filer\n"
1696 #: src/msgfmt.c:680
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1700 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1701 msgstr ""
1702 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska.  .dll-filen skrivs till en "
1703 "underkatalog\n"
1704 "till den givna katalogen.  Underkatalogens namn beror på lokalen.\n"
1706 #: src/msgfmt.c:684
1707 #, c-format
1708 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1709 msgstr "Plats för utfil i Tcl-läge:\n"
1711 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1712 #, c-format
1713 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1714 msgstr ""
1715 "  -d KATALOG                  startkatalog för .msg-meddelandekataloger\n"
1717 #: src/msgfmt.c:690
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1721 "specified directory.\n"
1722 msgstr ""
1723 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska.  .msg-filen skrivs till den givna\n"
1724 "katalogen.\n"
1726 #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1727 #, c-format
1728 msgid "Input file interpretation:\n"
1729 msgstr "Tolkning av infil:\n"
1731 #: src/msgfmt.c:704
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1735 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1736 "domain\n"
1737 msgstr ""
1738 "  -c, --check                 utför alla kontroller som bestäms av\n"
1739 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1740 "domain\n"
1742 #: src/msgfmt.c:707
1743 #, c-format
1744 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1745 msgstr ""
1746 "      --check-format          kontrollera språkberoende formatsträngar\n"
1748 #: src/msgfmt.c:709
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1752 "entry\n"
1753 msgstr ""
1754 "      --check-header          verifiera närvaro och innehåll av huvudrader\n"
1756 #: src/msgfmt.c:711
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1760 "                                and the --output-file option\n"
1761 msgstr ""
1762 "      --check-domain          kontrollera konflikter mellan domändirektiv\n"
1763 "                                och flaggan --output-file\n"
1765 #: src/msgfmt.c:714
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1769 "msgfmt\n"
1770 msgstr ""
1771 "  -C, --check-compatibility   kontrollera att GNU msgfmt uppför sig som\n"
1772 "                                X/Open msgfmt\n"
1774 #: src/msgfmt.c:716
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1778 "for\n"
1779 "                                menu items\n"
1780 msgstr ""
1781 "      --check-accelerators[=TKN]   kontrollera närvaron av "
1782 "tangentkortkommandon\n"
1783 "                                för menyer\n"
1785 #: src/msgfmt.c:719
1786 #, c-format
1787 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1788 msgstr "  -f, --use-fuzzy             använd luddiga poster i resultatet\n"
1790 #: src/msgfmt.c:724
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1794 msgstr ""
1795 "  -a, --alignment=TAL         lägg strängar på jämna TAL byte (normalt: %d)\n"
1797 #: src/msgfmt.c:726
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1801 msgstr "      --no-hash               binärfil innehåller inte hashtabellen\n"
1803 #: src/msgfmt.c:735
1804 #, c-format
1805 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1806 msgstr "      --statistics            skriv ut statistik om översättningarna\n"
1808 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1809 #, c-format
1810 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1811 msgstr "  -v, --verbose               öka mängden information i meddelanden\n"
1813 #: src/msgfmt.c:875
1814 #, c-format
1815 msgid "plural expression can produce negative values"
1816 msgstr "pluraluttryck kan producera negativa värden"
1818 #: src/msgfmt.c:888
1819 #, c-format
1820 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1821 msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge värden upp till %lu"
1823 #: src/msgfmt.c:915
1824 #, c-format
1825 msgid "plural expression can produce division by zero"
1826 msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll"
1828 #: src/msgfmt.c:921
1829 #, c-format
1830 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1831 msgstr "pluraluttryck kan ge överflöde av heltal"
1833 #: src/msgfmt.c:927
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1837 "zero"
1838 msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, möjligen division med noll"
1840 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1841 #, c-format
1842 msgid "message catalog has plural form translations..."
1843 msgstr "meddelandekatalog har översättningar med pluralform..."
1845 #: src/msgfmt.c:1008
1846 #, c-format
1847 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1848 msgstr "...men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\""
1850 #: src/msgfmt.c:1020
1851 #, c-format
1852 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1853 msgstr "...men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=HELTAL\""
1855 #: src/msgfmt.c:1045
1856 #, c-format
1857 msgid "invalid nplurals value"
1858 msgstr "ogiltigt värde för nplurals"
1860 #: src/msgfmt.c:1059
1861 #, c-format
1862 msgid "invalid plural expression"
1863 msgstr "ogiltigt pluraluttryck"
1865 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1866 #, c-format
1867 msgid "nplurals = %lu..."
1868 msgstr "nplurals = %lu..."
1870 #: src/msgfmt.c:1081
1871 #, c-format
1872 msgid "...but some messages have only one plural form"
1873 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1874 msgstr[0] "...men några meddelanden har bara en pluralform"
1875 msgstr[1] "...men några meddelanden har bara %lu pluralformer"
1877 #: src/msgfmt.c:1096
1878 #, c-format
1879 msgid "...but some messages have one plural form"
1880 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1881 msgstr[0] "...men några meddelanden har en pluralform"
1882 msgstr[1] "...men några meddelanden har %lu pluralformer"
1884 #: src/msgfmt.c:1126
1885 #, c-format
1886 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1887 msgstr "Försök använda den här, gäller för \"%s\":\n"
1889 #: src/msgfmt.c:1139
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1893 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1894 msgstr ""
1895 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men saknar huvudrad "
1896 "med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\""
1898 #: src/msgfmt.c:1191
1899 #, c-format
1900 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1901 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
1903 #: src/msgfmt.c:1201
1904 #, c-format
1905 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1906 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
1908 #: src/msgfmt.c:1213
1909 #, c-format
1910 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1911 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
1913 #: src/msgfmt.c:1230
1914 #, c-format
1915 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1916 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
1918 #: src/msgfmt.c:1240
1919 #, c-format
1920 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1921 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
1923 #: src/msgfmt.c:1252
1924 #, c-format
1925 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1926 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
1928 #: src/msgfmt.c:1264
1929 #, c-format
1930 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1931 msgstr "hantering av plural är en utökning i GNU gettext"
1933 #: src/msgfmt.c:1305
1934 #, c-format
1935 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1936 msgstr "msgstr saknar märket \"%c\" för tangentkortkommandon"
1938 #: src/msgfmt.c:1313
1939 #, c-format
1940 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1941 msgstr "msgstr har för många märken \"%c\" för tangentkortkommandon"
1943 #: src/msgfmt.c:1347
1944 #, c-format
1945 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1946 msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n"
1948 #: src/msgfmt.c:1351
1949 #, c-format
1950 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1951 msgstr "huvudrad \"%s\" bör ligga i början på raden\n"
1953 #: src/msgfmt.c:1362
1954 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1955 msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvärden\n"
1957 #: src/msgfmt.c:1374
1958 #, c-format
1959 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1960 msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde\n"
1962 #: src/msgfmt.c:1432
1963 #, c-format
1964 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1965 msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller är ogiltiga\n"
1967 #: src/msgfmt.c:1435
1968 #, c-format
1969 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1970 msgstr ""
1971 "varning: konvertering till användarens teckenuppsättning kommer att "
1972 "misslyckas.\n"
1974 #: src/msgfmt.c:1445
1975 #, c-format
1976 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1977 msgstr "varning: PO-filens huvudrader är luddiga\n"
1979 #: src/msgfmt.c:1447
1980 #, c-format
1981 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1982 msgstr "varning: äldre versioner av msgfmt ger ett fel för detta\n"
1984 #: src/msgfmt.c:1471
1985 #, c-format
1986 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1987 msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn"
1989 #: src/msgfmt.c:1476
1990 #, c-format
1991 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1992 msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix"
1994 #: src/msgfmt.c:1490
1995 #, c-format
1996 msgid "`domain %s' directive ignored"
1997 msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras"
1999 #: src/msgfmt.c:1544
2000 #, c-format
2001 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2002 msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad"
2004 #: src/msgfmt.c:1545
2005 #, c-format
2006 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2007 msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad"
2009 #: src/msgfmt.c:1603
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2012 msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
2014 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
2015 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
2016 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
2017 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
2018 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
2019 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
2020 #: src/x-ycp.c:91
2021 #, c-format
2022 msgid "error while reading \"%s\""
2023 msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
2025 #: src/msggrep.c:456
2026 #, c-format
2027 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
2028 msgstr ""
2029 "flagga \"%c\" kan inte användas förrän \"K\", \"T\" eller \"C\" angivits"
2031 #: src/msggrep.c:476
2032 #, c-format, no-wrap
2033 msgid ""
2034 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2035 "or belong to some given source files.\n"
2036 msgstr ""
2037 "Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n"
2038 "mönster eller hör till någon given källkodsfil.\n"
2040 #: src/msggrep.c:502
2041 #, c-format, no-wrap
2042 msgid ""
2043 "Message selection:\n"
2044 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2045 "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
2046 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2047 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2048 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2049 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2050 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
2051 "\n"
2052 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2053 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2054 "\n"
2055 "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2056 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2057 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2058 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2059 "\n"
2060 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2061 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2062 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2063 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2064 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2065 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2066 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2067 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2068 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2069 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2070 msgstr ""
2071 "Meddelandeval:\n"
2072 "  [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]...\n"
2073 "  [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER] [-C KOMMENTARSMÖNSTER]\n"
2074 "Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna,\n"
2075 "eller om det kommer från en av de angivna domänerna,\n"
2076 "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER,\n"
2077 "eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER,\n"
2078 "eller om -C ges och översättarens kommentar matchar KOMMENTARSMÖNSTER.\n"
2079 "\n"
2080 "När fler än ett utvalskriteria anges är mängden valda meddelanden unionen\n"
2081 "av utvalda meddelanden för varje enskilt kriteria.\n"
2082 "\n"
2083 "Syntax för MSGID-MÖNSTER eller MSGSTR-MÖNSTER eller KOMMENTARSMÖNSTER:\n"
2084 "  [-E | -F] [-e MÖNSTER | -f FIL]...\n"
2085 "MÖNSTER är normala reguljära uttryck\n"
2086 "eller utökade reguljära uttryck om -E ges\n"
2087 "eller vanliga strängar om -F ges.\n"
2088 "\n"
2089 "  -N, --location=KÄLLKODFIL   välj meddelanden extraherade från KÄLLKODFIL\n"
2090 "  -M, --domain=DOMÄNNAMN      välj meddelanden som hör till domän DOMÄNNAMN\n"
2091 "  -K, --msgid                 start av mönster för id (msgid)\n"
2092 "  -T, --msgstr                start av mönster för översättning (msgstr)\n"
2093 "  -C, --comment               start av mönster för översättarens kommentarer\n"
2094 "  -E, --extended-regexp       MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n"
2095 "  -F, --fixed-strings         MÖNSTER är en mängd av nyradsseparerade strängar\n"
2096 "  -e, --regexp=MÖNSTER        använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n"
2097 "  -f, --file=FIL              hämta MÖNSTER från FIL\n"
2098 "  -i, --ignore-case           versaler och gemener jämförs lika\n"
2100 #: src/msggrep.c:543
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2104 msgstr ""
2105 "      --escape                använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
2106 "                                inte \\v eller \\a\n"
2108 #: src/msggrep.c:564
2109 #, c-format
2110 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2111 msgstr "      --sort-output           sortera resultatet\n"
2113 #: src/msggrep.c:566
2114 #, c-format
2115 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2116 msgstr "      --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
2118 #: src/msginit.c:296
2119 msgid ""
2120 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2121 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2122 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2123 msgstr ""
2124 "Du befinner dig i en språkoberoende miljö.  Sätt din miljövariabel\n"
2125 "LANG såsom beskrivs i filen ABOUT-NLS.  Detta är nödvändigt för att\n"
2126 "du ska kunna testa dina översättningar.\n"
2128 #: src/msginit.c:324
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Output file %s already exists.\n"
2132 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2133 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2134 msgstr ""
2135 "Utfil %s finns redan.\n"
2136 "Ange lokal med flaggan --locale eller\n"
2137 ".po-utfilen med flaggan --output-file.\n"
2139 #: src/msginit.c:350
2140 #, c-format
2141 msgid "Created %s.\n"
2142 msgstr "Skapade %s.\n"
2144 #: src/msginit.c:370
2145 #, c-format, no-wrap
2146 msgid ""
2147 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2148 "user's environment.\n"
2149 msgstr ""
2150 "Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med värden från\n"
2151 "användarens miljövariabler.\n"
2153 #: src/msginit.c:380
2154 #, c-format
2155 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2156 msgstr "  -i, --input=INFIL           POT-infil\n"
2158 #: src/msginit.c:382
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2162 "file.\n"
2163 "If it is -, standard input is read.\n"
2164 msgstr ""
2165 "Om ingen infil ges söks POT-filen i aktuell katalog.\n"
2166 "Om den är - läses standard in.\n"
2168 #: src/msginit.c:388
2169 #, c-format
2170 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2171 msgstr ""
2172 "  -o, --output-file=FIL       skriv resultatet till den givna PO-filen\n"
2174 #: src/msginit.c:390
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2178 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2179 msgstr ""
2180 "Om ingen utfil ges beror den på flaggan --locale eller användarens\n"
2181 "lokalinställning.  Om den är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
2183 #: src/msginit.c:403
2184 #, c-format
2185 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2186 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          sätt mållokal\n"
2188 #: src/msginit.c:405
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2192 msgstr "      --no-translator         antag att PO-filen är automatgenererad\n"
2194 #: src/msginit.c:461
2195 msgid ""
2196 "Found more than one .pot file.\n"
2197 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2198 msgstr ""
2199 "Hittade fler än en .pot-fil.\n"
2200 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2202 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2203 #, c-format
2204 msgid "error reading current directory"
2205 msgstr "fel vid läsning av aktuell katalog"
2207 #: src/msginit.c:482
2208 msgid ""
2209 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2210 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2211 msgstr ""
2212 "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n"
2213 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2215 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2216 #, c-format
2217 msgid "%s subprocess I/O error"
2218 msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess"
2220 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2221 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2222 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2223 #, c-format
2224 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2225 msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
2227 #: src/msginit.c:1181
2228 msgid ""
2229 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2230 "can\n"
2231 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2232 "contact\n"
2233 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2234 msgstr ""
2235 "Den nya meddelandekatalogen bör innehålla din e-postaddress så att\n"
2236 "användare kan komma med åsikter om översättningarna och underhållare kan\n"
2237 "kontakta dig ifall det blir oväntade tekniska problem.\n"
2239 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2240 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2241 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2242 #: src/msginit.c:1567
2243 #, c-format
2244 msgid "English translations for %s package"
2245 msgstr "Svenska översättningar för paket %s"
2247 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2248 #, c-format
2249 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2250 msgstr "nuvarande teckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn"
2252 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2253 #, c-format
2254 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2255 msgstr "två olika teckenuppsättningar \"%s\" och \"%s\" i infilen"
2257 #: src/msgl-cat.c:202
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2261 msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2263 #: src/msgl-cat.c:206
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2267 "charset specification"
2268 msgstr ""
2269 "domän \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2271 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2272 #, c-format
2273 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2274 msgstr "målteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn"
2276 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2277 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2278 #: src/xgettext.c:2070
2279 #, c-format
2280 msgid "warning: "
2281 msgstr "varning: "
2283 #: src/msgl-cat.c:434
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2287 "Converting the output to UTF-8.\n"
2288 msgstr ""
2289 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland UTF-8.\n"
2290 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2292 #: src/msgl-cat.c:440
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2296 "others.\n"
2297 "Converting the output to UTF-8.\n"
2298 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2299 msgstr ""
2300 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland %s och %s.\n"
2301 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2302 "Använd flaggan --to-code för att välja en annan kodning.\n"
2304 #: src/msgl-charset.c:93
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2308 "input file charset \"%s\".\n"
2309 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2310 "Possible workarounds are:\n"
2311 msgstr ""
2312 "Lokalteckenuppsättning \"%s\" skiljer sig från\n"
2313 "infilens teckenuppsättning \"%s\".\n"
2314 "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2315 "Möjliga sätt att komma runt problemet är:\n"
2317 #: src/msgl-charset.c:100
2318 #, c-format
2319 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2320 msgstr "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n"
2322 #: src/msgl-charset.c:105
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2326 "  then apply '%s',\n"
2327 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2328 msgstr ""
2329 "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2330 "  tillämpa därefter \"%s\",\n"
2331 "  konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2333 #: src/msgl-charset.c:114
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2337 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2338 "  then apply '%s',\n"
2339 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2340 msgstr ""
2341 "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n"
2342 "  konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2343 "  tillämpa därefter \"%s\"\n"
2344 "  konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2346 #: src/msgl-charset.c:128
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2350 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2351 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2352 msgstr ""
2353 "Lokalteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn.\n"
2354 "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2355 "Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att sätta LC_ALL=C.\n"
2357 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2358 #, c-format
2359 msgid "conversion failure"
2360 msgstr "konverteringsfel"
2362 #: src/msgl-iconv.c:339
2363 #, c-format
2364 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2365 msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2367 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2371 "not support this conversion."
2372 msgstr ""
2373 "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\".  %s beror på iconv()\n"
2374 "och iconv() stöder inte denna konvertering."
2376 #: src/msgl-iconv.c:380
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2380 "msgids become equal."
2381 msgstr ""
2382 "Konvertering från \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: några msgid som skiljer "
2383 "sig blir lika."
2385 #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2389 "built without iconv()."
2390 msgstr ""
2391 "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv().\n"
2392 "Denna version byggdes utan iconv()."
2394 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2395 #, c-format
2396 msgid "%s is only valid with %s"
2397 msgstr "%s är endast giltig med %s"
2399 #: src/msgmerge.c:395
2400 msgid "backup type"
2401 msgstr "säkerhetskopieringstyp"
2403 #: src/msgmerge.c:430
2404 #, c-format, no-wrap
2405 msgid ""
2406 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2407 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2408 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2409 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2410 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2411 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2412 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2413 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2414 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2415 msgstr ""
2416 "Slår samman två .po-filer av Uniforum-typ.  Filen def.po är en\n"
2417 "existerande PO-fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att\n"
2418 "flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men\n"
2419 "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n"
2420 "Filen ref.pot är den senast skapade PO-filen med aktuella källkodreferenser\n"
2421 "men gamla översättningar, eller en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad med\n"
2422 "xgettext).  Alla översättningar och kommentarer i filen kastas bort,\n"
2423 "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner.  Om en exakt likhet\n"
2424 "inte kan hittas används luddig jämförelse för att ge bättre resultat.\n"
2426 #: src/msgmerge.c:447
2427 #, c-format
2428 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2429 msgstr ""
2430 "  def.po                      översättningar som refererar till gamla "
2431 "källkoden\n"
2433 #: src/msgmerge.c:449
2434 #, c-format
2435 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2436 msgstr "  ref.pot                     referenser till den nya källkoden\n"
2438 #: src/msgmerge.c:453
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2442 "                              may be specified more than once\n"
2443 msgstr ""
2444 "  -C, --compendium=FIL        ytterligare kataloger med översättningar,\n"
2445 "                              kan anges flera gånger\n"
2447 #: src/msgmerge.c:459
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "  -U, --update                update def.po,\n"
2451 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2452 msgstr ""
2453 "  -U, --update                updatera def.po,\n"
2454 "                              gör ingenting om def.po redan är aktuell\n"
2456 #: src/msgmerge.c:471
2457 #, c-format
2458 msgid "Output file location in update mode:\n"
2459 msgstr "Plats för utfil i uppdateringsläge:\n"
2461 #: src/msgmerge.c:473
2462 #, c-format
2463 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2464 msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n"
2466 #: src/msgmerge.c:475
2467 #, c-format
2468 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2469 msgstr "      --backup=KONTROLL       gör en säkerhetskopia av def.po\n"
2471 #: src/msgmerge.c:477
2472 #, c-format
2473 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2474 msgstr "      --suffix=SUFFIX         använd ett annat suffix än det vanliga\n"
2476 #: src/msgmerge.c:479
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2480 "through\n"
2481 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2482 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2483 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2484 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2485 "  simple, never   always make simple backups\n"
2486 msgstr ""
2487 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljövariabeln\n"
2488 "VERSION_CONTROL.  Här är värdena:\n"
2489 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior (även om --backup ges)\n"
2490 "  numbered, t     gör numrerade säkerhetskopior\n"
2491 "  existing, nil   numrerade säkerhetskopior om det finns sådana, enkla "
2492 "annars\n"
2493 "  simple, never   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
2495 #: src/msgmerge.c:486
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2499 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2500 "environment variable.\n"
2501 msgstr ""
2502 "Suffix för säkerhetskopior är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
2503 "miljövariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2505 #: src/msgmerge.c:495
2506 #, c-format
2507 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2508 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     använd inte luddig jämförelse\n"
2510 #: src/msgmerge.c:544
2511 #, c-format
2512 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2513 msgstr "  -q, --quiet, --silent       visa inte förloppsindikatorer\n"
2515 #: src/msgmerge.c:1067
2516 #, c-format
2517 msgid "this message should define plural forms"
2518 msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer"
2520 #: src/msgmerge.c:1090
2521 #, c-format
2522 msgid "this message should not define plural forms"
2523 msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer"
2525 #: src/msgmerge.c:1256
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2529 "obsolete %ld.\n"
2530 msgstr ""
2531 "%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld "
2532 "saknade, %ld föråldrade.\n"
2534 #: src/msgmerge.c:1264
2535 msgid " done.\n"
2536 msgstr " klar.\n"
2538 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2539 #, c-format
2540 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2541 msgstr "%s och explicita filnamn är ömsesidigt uteslutande"
2543 #: src/msgunfmt.c:410
2544 #, c-format
2545 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2546 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
2548 #: src/msgunfmt.c:414
2549 #, c-format
2550 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2551 msgstr ""
2552 "Konvertera en binär meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n"
2554 #: src/msgunfmt.c:423
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2558 "class\n"
2559 msgstr ""
2560 "  -j, --java                  Javaläge: indata är en Java ResourceBundle-"
2561 "klass\n"
2563 #: src/msgunfmt.c:425
2564 #, c-format
2565 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2566 msgstr "      --csharp                C#-läge: indata är en .NET .dll-fil\n"
2568 #: src/msgunfmt.c:427
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2572 "file\n"
2573 msgstr ""
2574 "      --csharp-resources      C#-resursläge: indata är en .NET .resources-"
2575 "fil\n"
2577 #: src/msgunfmt.c:429
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2581 msgstr ""
2582 "      --tcl                   Tcl-läge: indata är en .msg-fil av tcl/msgcat-"
2583 "typ\n"
2585 #: src/msgunfmt.c:434
2586 #, c-format
2587 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2588 msgstr "  FIL ...                     .mo-infiler\n"
2590 #: src/msgunfmt.c:439
2591 #, c-format
2592 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2593 msgstr "Plats för infil i Javaläge:\n"
2595 #: src/msgunfmt.c:445
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2599 "name,\n"
2600 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2601 msgstr ""
2602 "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
2603 "avskiljt med ett understreck.  Klassen söks med hjälp av CLASSPATH.\n"
2605 #: src/msgunfmt.c:450
2606 #, c-format
2607 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2608 msgstr "Plats för infil i C#-läge:\n"
2610 #: src/msgunfmt.c:458
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2614 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2615 msgstr ""
2616 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska.  .dll-filen skrivs till en "
2617 "underkatalog\n"
2618 "till den givna katalogen.  Underkatalogens namn beror på lokalen.\n"
2620 #: src/msgunfmt.c:462
2621 #, c-format
2622 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2623 msgstr "Plats för infil i Tcl-läge:\n"
2625 #: src/msgunfmt.c:468
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2629 "specified directory.\n"
2630 msgstr ""
2631 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska.  .msg-filen ligger i den givna\n"
2632 "katalogen.\n"
2634 #: src/msgunfmt.c:488
2635 #, c-format
2636 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2637 msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
2639 #: src/msgunfmt.c:490
2640 #, c-format
2641 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2642 msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
2644 #: src/msguniq.c:309
2645 #, c-format, no-wrap
2646 msgid ""
2647 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2648 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2649 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2650 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2651 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2652 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2653 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2654 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2655 msgstr ""
2656 "Slår samman duplicerade översättningar i en meddelandekatalog.\n"
2657 "Hittar duplicerade översättningar med samma meddelande-id (msgid).  Sådana\n"
2658 "duplikat är ogiltig indata för andra program såsom msgfmt, msgmerge\n"
2659 "eller msgcat.  I normalläge slås duplikat ihop.\n"
2660 "När flaggan --repeated används skrivs bara duplikat och alla andra\n"
2661 "meddelanden kastas bort.  Kommentarer och extraherade kommentarer\n"
2662 "samlas ihop, utom när --use-first ges.  Då tas de endast från den första\n"
2663 "översättningen.  Filpositioner samlas ihop.\n"
2664 "När flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n"
2666 #: src/msguniq.c:342
2667 #, c-format
2668 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2669 msgstr "  -d, --repeated              skriv bara duplicerade meddelanden\n"
2671 #: src/msguniq.c:344
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2675 "duplicates\n"
2676 msgstr ""
2677 "  -u, --unique                skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n"
2679 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2680 #: src/po-charset.c:351
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: warning: "
2683 msgstr "%s: varning: "
2685 #: src/po-charset.c:227
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2689 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2690 msgstr ""
2691 "Teckenuppsättning \"%s\" är inte namn på en portabel kodning.\n"
2692 "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kan misslyckas.\n"
2694 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2695 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2696 msgstr "Fortsätter ändå, tolkningsfel kan förväntas."
2698 #: src/po-charset.c:294
2699 msgid "Continuing anyway."
2700 msgstr "Fortsätter ändå."
2702 #: src/po-charset.c:297
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2706 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2707 msgstr ""
2708 "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv(),\n"
2709 "och iconv() stöder inte \"%s\".\n"
2711 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2715 "would fix this problem.\n"
2716 msgstr ""
2717 "Installation av GNU libiconv med efterföljande ominstallation av\n"
2718 "GNU gettext skulle lösa detta problem.\n"
2720 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2721 #, c-format
2722 msgid "%s\n"
2723 msgstr "%s\n"
2725 #: src/po-charset.c:325
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2729 "This version was built without iconv().\n"
2730 msgstr ""
2731 "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv().\n"
2732 "Denna version byggdes utan iconv().\n"
2734 #: src/po-charset.c:352
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Charset missing in header.\n"
2738 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2739 msgstr ""
2740 "Teckenuppsättning saknas i huvudet.\n"
2741 "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kommer att "
2742 "misslyckas.\n"
2744 #: src/po-gram-gen.y:94
2745 #, c-format
2746 msgid "inconsistent use of #~"
2747 msgstr "inkonsekvent användning av #~"
2749 #: src/po-gram-gen.y:198
2750 #, c-format
2751 msgid "missing `msgstr[]' section"
2752 msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas"
2754 #: src/po-gram-gen.y:206
2755 #, c-format
2756 msgid "missing `msgid_plural' section"
2757 msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas"
2759 #: src/po-gram-gen.y:213
2760 #, c-format
2761 msgid "missing `msgstr' section"
2762 msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"
2764 #: src/po-gram-gen.y:258
2765 #, c-format
2766 msgid "first plural form has nonzero index"
2767 msgstr "första pluralformen har index som inte är noll"
2769 #: src/po-gram-gen.y:260
2770 #, c-format
2771 msgid "plural form has wrong index"
2772 msgstr "pluralform har fel index"
2774 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2775 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2776 #, c-format
2777 msgid "too many errors, aborting"
2778 msgstr "för många fel, avbryter körningen"
2780 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2781 #, c-format
2782 msgid "invalid multibyte sequence"
2783 msgstr "ogiltig flerbytesekvens"
2785 #: src/po-lex.c:486
2786 #, c-format
2787 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2788 msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på filen"
2790 #: src/po-lex.c:496
2791 #, c-format
2792 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2793 msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på raden"
2795 #: src/po-lex.c:504
2796 #, c-format
2797 msgid "iconv failure"
2798 msgstr "iconv misslyckades"
2800 #: src/po-lex.c:737
2801 #, c-format
2802 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2803 msgstr "nyckelordet \"%s\" är okänt"
2805 #: src/po-lex.c:847
2806 #, c-format
2807 msgid "invalid control sequence"
2808 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
2810 #: src/po-lex.c:955
2811 #, c-format
2812 msgid "end-of-file within string"
2813 msgstr "filslut inne i en sträng"
2815 #: src/po-lex.c:961
2816 #, c-format
2817 msgid "end-of-line within string"
2818 msgstr "radslut inne i en sträng"
2820 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2821 #, c-format
2822 msgid "file \"%s\" is truncated"
2823 msgstr "filen \"%s\" är avkortad"
2825 #: src/read-mo.c:122
2826 #, c-format
2827 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2828 msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet"
2830 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2831 #, c-format
2832 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2833 msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format"
2835 #: src/read-mo.c:171
2836 #, c-format
2837 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2838 msgstr ""
2839 "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet vid %s"
2841 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2842 #, c-format
2843 msgid "this file may not contain domain directives"
2844 msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv"
2846 #: src/read-po.c:357
2847 #, c-format
2848 msgid "duplicate message definition"
2849 msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad"
2851 #: src/read-po.c:358
2852 #, c-format
2853 msgid "...this is the location of the first definition"
2854 msgstr "...detta är platsen för den första definitionen"
2856 #: src/read-properties.c:215
2857 #, c-format
2858 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2859 msgstr "%s:%lu: varning: ogiltig \\uxxxx-syntax för Unicodetecken"
2861 #: src/read-stringtable.c:803
2862 #, c-format
2863 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2864 msgstr "%s:%lu: varning: oavslutad sträng"
2866 #: src/read-stringtable.c:814
2867 #, c-format
2868 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2869 msgstr "%s%lu: varning: syntaxfel"
2871 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2872 #, c-format
2873 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2874 msgstr "%s:%lu: varning: oavslutat nyckel/värde-par"
2876 #: src/read-stringtable.c:945
2877 #, c-format
2878 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2879 msgstr "%s:%lu: varning: syntaxfel, \";\" förväntades efter sträng"
2881 #: src/read-stringtable.c:955
2882 #, c-format
2883 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2884 msgstr "%s:%lu: varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" förväntades efter sträng"
2886 #: src/urlget.c:149
2887 #, c-format
2888 msgid "expected two arguments"
2889 msgstr "förväntade två argument"
2891 #: src/urlget.c:166
2892 #, c-format
2893 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2894 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] URL FIL\n"
2896 #: src/urlget.c:171
2897 #, c-format, no-wrap
2898 msgid ""
2899 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2900 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2901 msgstr ""
2902 "Hämtar och skriver ut innehållet på URL.  Om URL inte kan hämtas används\n"
2903 "den lokala filen FIL istället.\n"
2905 #: src/urlget.c:218
2906 #, c-format
2907 msgid "error writing stdout"
2908 msgstr "fel vid skrivning till standard ut"
2910 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2911 #, c-format
2912 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2913 msgstr "kan inte hitta temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR"
2915 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2916 #, c-format
2917 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2918 msgstr "kan inte skapa temporärkatalog med mallen \"%s\""
2920 #: src/write-csharp.c:726
2921 #, c-format
2922 msgid "failed to create directory \"%s\""
2923 msgstr "misslyckades med att skapa katalogen \"%s\""
2925 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2926 #, c-format
2927 msgid "failed to create \"%s\""
2928 msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\""
2930 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2931 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2932 #, c-format
2933 msgid "error while writing \"%s\" file"
2934 msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\""
2936 #: src/write-csharp.c:787
2937 #, c-format
2938 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2939 msgstr "kompilering av C# klass misslyckades, försök med --verbose"
2941 #: src/write-java.c:1005
2942 #, c-format
2943 msgid "not a valid Java class name: %s"
2944 msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
2946 #: src/write-java.c:1097
2947 #, c-format
2948 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2949 msgstr ""
2950 "kompilering av Javaklass misslyckades, försök med --verbose eller sätt $JAVAC"
2952 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2953 #, c-format
2954 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2955 msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för skrivning"
2957 #: src/write-po.c:606
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2961 msgstr ""
2962 "internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\""
2964 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2968 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2969 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2970 "%s\n"
2971 msgstr ""
2972 "Följande meddelande-id (msgid) innehåller tecken som inte är ASCII.\n"
2973 "Detta förorsakar problem för översättare som använder en teckenuppsättning\n"
2974 "som är en annan än din.  Försök använda en ren ASCII-msgid istället.\n"
2975 "%s\n"
2977 #: src/write-po.c:1063
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
2981 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
2982 msgstr ""
2983 "Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med\n"
2984 "\"Java properties\"-syntax. Försök använda PO-filsyntax istället."
2986 #: src/write-po.c:1065
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
2990 "GNUstep .strings syntax."
2991 msgstr ""
2992 "Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med\n"
2993 " NeXTstep/GNUstep \".strings\"-syntax."
2995 #: src/write-po.c:1091
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2999 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3000 "of a properties file."
3001 msgstr ""
3002 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men resultatformatet\n"
3003 "stödjer inte dem. Försök generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n"
3004 "istället för en \"properties\"-fil."
3006 #: src/write-po.c:1095
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3010 "support them."
3011 msgstr ""
3012 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men utdataformatet "
3013 "stöder inte pluralhantering."
3015 #: src/write-po.c:1107
3016 #, c-format
3017 msgid "cannot create output file \"%s\""
3018 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
3020 #: src/write-po.c:1114
3021 #, no-c-format
3022 msgid "standard output"
3023 msgstr "standard ut"
3025 #: src/write-qt.c:475
3026 msgid ""
3027 "message catalog has plural form translations\n"
3028 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3029 msgstr ""
3030 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men formatet för\n"
3031 "Qt-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
3033 #: src/write-qt.c:499
3034 msgid ""
3035 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3036 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3037 "strings, not in the untranslated strings\n"
3038 msgstr ""
3039 "meddelandekatalogen har msgid-strängar med tecken utanför ISO-8859-1\n"
3040 "men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de\n"
3041 "översatta strängarna, inte i de oöversatta strängarna\n"
3043 #: src/write-resources.c:96
3044 #, c-format
3045 msgid "error while writing to %s subprocess"
3046 msgstr "fel vid skrivning till subprocess %s"
3048 #: src/write-resources.c:132
3049 msgid ""
3050 "message catalog has plural form translations\n"
3051 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3052 msgstr ""
3053 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men formatet för\n"
3054 "C# .resources stöder inte pluralhantering\n"
3056 #: src/write-tcl.c:158
3057 msgid ""
3058 "message catalog has plural form translations\n"
3059 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3060 msgstr ""
3061 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men formatet för\n"
3062 "Tcl-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
3064 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
3065 #, c-format
3066 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3067 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
3069 #: src/x-awk.c:596
3070 #, c-format
3071 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3072 msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljärt uttryck"
3074 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
3075 #, c-format
3076 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3077 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"
3079 #: src/x-c.c:1117
3080 #, c-format
3081 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3082 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
3084 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3088 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3089 msgstr ""
3090 "Sträng är inte i ASCII i %s%s.\n"
3091 "Ange källkodning med --from-code.\n"
3093 #: src/x-csharp.c:260
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3097 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3098 msgstr ""
3099 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3100 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3102 #: src/x-csharp.c:276
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3106 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3107 msgstr ""
3108 "%s:%d: Lång ogiltig multibytesekvens.\n"
3109 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3110 "\n"
3112 #: src/x-csharp.c:288
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3116 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3117 msgstr ""
3118 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
3119 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3120 "\n"
3122 #: src/x-csharp.c:297
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3126 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3127 msgstr ""
3128 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
3129 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3131 #: src/x-csharp.c:306
3132 #, c-format
3133 msgid "%s:%d: iconv failure"
3134 msgstr "%s:%d: iconv misslyckades"
3136 #: src/x-csharp.c:329
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3140 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3141 msgstr ""
3142 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3143 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3144 "\n"
3146 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
3147 #, c-format
3148 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3149 msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken"
3151 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
3152 #, c-format
3153 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3154 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strängkonstant"
3156 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
3157 #, c-format
3158 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3159 msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades där \"}\" förväntades"
3161 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
3162 #, c-format
3163 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3164 msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades där \")\" förväntades"
3166 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
3167 #, c-format
3168 msgid "%s:%d:%d: %s"
3169 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3171 #: src/x-glade.c:447
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3175 "This version was built without expat.\n"
3176 msgstr ""
3177 "Språk \"glade\" stöds ej. %s beror på expat.\n"
3178 "Denna version byggdes utan expat.\n"
3180 #: src/x-perl.c:311
3181 #, c-format
3182 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3183 msgstr "%s:%d: hittar inte strängslutet \"%s\" någonstans före filslut"
3185 #: src/x-perl.c:1038
3186 #, c-format
3187 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3188 msgstr "%s:%d: höger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}"
3190 #: src/x-perl.c:1158
3191 #, c-format
3192 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3193 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\l\") för åttabitarstecknet \"%c\""
3195 #: src/x-perl.c:1178
3196 #, c-format
3197 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3198 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\u\") för åttabitarstecknet \"%c\""
3200 #: src/x-perl.c:1212
3201 #, c-format
3202 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3203 msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\""
3205 #: src/x-perl.c:1225
3206 #, c-format
3207 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3208 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\L\") för åttabitarstecknet \"%c\""
3210 #: src/x-perl.c:1242
3211 #, c-format
3212 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3213 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\U\") för åttabitarstecknet \"%c\""
3215 #: src/x-perl.c:3006
3216 #, c-format
3217 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3218 msgstr "%s:%d: fatalt: pluralmeddelande kommer före singularmeddelandet\n"
3220 #: src/x-rst.c:107
3221 #, c-format
3222 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3223 msgstr "%s:%d: ogiltig strängdefinition"
3225 #: src/x-rst.c:171
3226 #, c-format
3227 msgid "%s:%d: missing number after #"
3228 msgstr "%s:%d fattas tal efter #"
3230 #: src/x-rst.c:206
3231 #, c-format
3232 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3233 msgstr "%s:%d: ogiltigt strängmönster"
3235 #: src/x-sh.c:1015
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3239 "use eval_gettext instead"
3240 msgstr ""
3241 "%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av säkerhetsskäl; "
3242 "använd eval_gettext istället"
3244 #: src/xgettext.c:526
3245 #, c-format
3246 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3247 msgstr ""
3248 "--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut"
3250 #: src/xgettext.c:531
3251 #, c-format
3252 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3253 msgstr "xgettext måste ha nyckelord att söka efter för att fungera"
3255 #: src/xgettext.c:674
3256 #, c-format
3257 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3258 msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C"
3260 #: src/xgettext.c:725
3261 #, c-format
3262 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3263 msgstr "Extrahera översättbara strängar från givna infiler.\n"
3265 #: src/xgettext.c:748
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3269 "po)\n"
3270 msgstr ""
3271 "  -d, --default-domain=NAMN  använd NAMN.po som utfil (i st.f. messages."
3272 "po) \n"
3274 #: src/xgettext.c:750
3275 #, c-format
3276 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3277 msgstr "  -o, --output=FIL            skriv resultatet till FIL\n"
3279 #: src/xgettext.c:752
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3283 msgstr "  -p, --output-dir=KATALOG    utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
3285 #: src/xgettext.c:757
3286 #, c-format
3287 msgid "Choice of input file language:\n"
3288 msgstr "Språkval i infiler:\n"
3290 #: src/xgettext.c:759
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3294 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3295 "Lisp,\n"
3296 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3297 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3298 "PHP,\n"
3299 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3300 msgstr ""
3301 "  -L, --language=NAMN         känn igen angivet språk\n"
3302 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3303 "Lisp,\n"
3304 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3305 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3306 "PHP,\n"
3307 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3309 #: src/xgettext.c:765
3310 #, c-format
3311 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3312 msgstr "  -C, --c++                   samma som --language=C++\n"
3314 #: src/xgettext.c:767
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3318 "extension.\n"
3319 msgstr "I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n"
3321 #: src/xgettext.c:772
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3325 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3326 msgstr ""
3327 "      --from-code=NAMN        kodning av infiler\n"
3328 "                                (utom för Python, Tcl, Glade)\n"
3330 #: src/xgettext.c:775
3331 #, c-format
3332 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3333 msgstr "Normalt antas att filer är i ASCII-format.\n"
3335 #: src/xgettext.c:780
3336 #, c-format
3337 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3338 msgstr ""
3339 "  -j, --join-existing         slå ihop meddelanden med existerande fil\n"
3341 #: src/xgettext.c:782
3342 #, c-format
3343 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3344 msgstr "  -x, --exclude-file=FIL.po   rader från FIL tas inte ut\n"
3346 #: src/xgettext.c:784
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3350 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
3351 msgstr ""
3352 "  -c, --add-comments[=MÄRKE]  skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n"
3353 "                              före nyckelordsrader) till resultatet\n"
3355 #: src/xgettext.c:788
3356 #, c-format
3357 msgid "Language specific options:\n"
3358 msgstr "Språkspecifika val:\n"
3360 #: src/xgettext.c:790
3361 #, c-format
3362 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3363 msgstr "  -a, --extract-all           extrahera alla strängar\n"
3365 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3369 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3370 "Java,\n"
3371 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3372 msgstr ""
3373 "                                (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3374 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3375 "Java,\n"
3376 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3378 #: src/xgettext.c:796
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3382 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
3383 msgstr ""
3384 "  -k, --keyword[=ORD]         extra nyckelord att titta efter (om ORD\n"
3385 "                              utelämnas, titta inte efter "
3386 "standardnyckelord)\n"
3388 #: src/xgettext.c:803
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3392 "argument\n"
3393 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3394 msgstr ""
3395 "      --flag=ORD:NR:FLAGGA    extra FLAGGA för strängar inne i argument\n"
3396 "                              nummer NR för nyckelord ORD\n"
3398 #: src/xgettext.c:806
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3402 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3403 "Java,\n"
3404 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3405 msgstr ""
3406 "                                (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3407 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3408 "Java,\n"
3409 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3411 #: src/xgettext.c:810
3412 #, c-format
3413 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3414 msgstr ""
3415 "  -T, --trigraphs             hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
3417 #: src/xgettext.c:812
3418 #, c-format
3419 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3420 msgstr "                                (bara språken C, C++, ObjectiveC)\n"
3422 #: src/xgettext.c:814
3423 #, c-format
3424 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3425 msgstr "      --qt                    känn igen Qt-formatsträngar\n"
3427 #: src/xgettext.c:816
3428 #, c-format
3429 msgid "                                (only language C++)\n"
3430 msgstr "                                (bara språket C++)\n"
3432 #: src/xgettext.c:818
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3436 msgstr ""
3437 "      --debug                 mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
3439 #: src/xgettext.c:837
3440 #, c-format
3441 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3442 msgstr "      --properties-output     skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
3444 #: src/xgettext.c:852
3445 #, c-format
3446 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3447 msgstr ""
3448 "      --copyright-holder=STRÄNG  sätt copyrightinnehavare i resultatet\n"
3450 #: src/xgettext.c:854
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3454 msgstr ""
3455 "      --foreign-user          utelämna FSF copyrighttext i resultatet\n"
3457 #: src/xgettext.c:856
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3461 msgstr ""
3462 "      --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS   sätt mottagare för msgid-"
3463 "felrapporter\n"
3465 #: src/xgettext.c:858
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3469 "entries\n"
3470 msgstr ""
3471 "  -m, --msgstr-prefix[=STRÄNG]  inled översatta strängar med STRÄNG eller "
3472 "\"\"\n"
3474 #: src/xgettext.c:860
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3478 "entries\n"
3479 msgstr ""
3480 "  -M, --msgstr-suffix[=STRÄNG]  avsluta översatta strängar med STRÄNG eller "
3481 "\"\"\n"
3483 #: src/xgettext.c:1462
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3488 msgstr ""
3489 "Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s"
3491 #: src/xgettext.c:1560
3492 msgid "standard input"
3493 msgstr "standard in"
3495 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3496 #, c-format
3497 msgid "%s%s: warning: "
3498 msgstr "%s%s: varning: "
3500 #: src/xgettext.c:1733
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3504 "format string. Reason: %s\n"
3505 msgstr ""
3506 "%s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den används i en "
3507 "formatsträngsposition. Orsak: %s\n"
3509 #: src/xgettext.c:1733
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3513 "s\n"
3514 msgstr ""
3515 "%s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den är deklarerad som en. "
3516 "Orsak: %s\n"
3518 #: src/xgettext.c:1788
3519 msgid ""
3520 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3521 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3522 "meta information, not the empty string.\n"
3523 msgstr ""
3524 "Tom msgid.  Detta är reserverat av GNU gettext:\n"
3525 "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n"
3526 "inte den tomma strängen.\n"
3528 #: src/xgettext.c:2071
3529 msgid ""
3530 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3531 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3532 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3533 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3534 msgstr ""
3535 "Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n"
3536 "Om du använder en \"Makevars\"-fil, sätt ett värde\n"
3537 "på variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS där, annars ange\n"
3538 "flaggan --msgid-bugs-address på kommandoraden.\n"
3540 #: src/xgettext.c:2262
3541 #, c-format
3542 msgid "language `%s' unknown"
3543 msgstr "språket \"%s\" okänt"
3545 #: src/user-email.sh.in:340
3546 msgid "Which is your email address?"
3547 msgstr "Vad har du för e-postadress?"
3549 #: src/user-email.sh.in:342
3550 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3551 msgstr "Välj ett nummer eller skriv in din e-postadress."
3553 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3554 msgid "Invalid email address: invalid character."
3555 msgstr "Ogiltig e-postadress: ogiltigt tecken."
3557 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3558 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3559 msgstr "Ogiltig e-postadress: behöver kompletta dator- eller domännamnet."
3561 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3562 msgid "Invalid email address: missing @"
3563 msgstr "Ogiltig e-postadress: @ saknas"
3565 #: src/user-email.sh.in:372
3566 msgid "Is the following your email address?"
3567 msgstr "Är detta din e-postadress?"
3569 #: src/user-email.sh.in:374
3570 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3571 msgstr "Bekräfta genom att trycka retur, eller skriv in din e-postadress."
3573 #: src/user-email.sh.in:395
3574 msgid "Couldn't find out about your email address."
3575 msgstr "Kunde inte hitta något om din e-postadress."
3577 #: src/user-email.sh.in:397
3578 msgid "Please enter your email address."
3579 msgstr "Skriv in din e-postadress."