1 # Swedish messages for gettext-tools
2 # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003.
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-10 15:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
38 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
39 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
40 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
42 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
43 msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning"
47 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
48 msgstr "kan inte öppna säkerhetskopiefil \"%s\" för skrivning"
50 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
52 msgid "error reading \"%s\""
53 msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
55 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
57 msgid "error writing \"%s\""
58 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
60 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
62 msgid "error after reading \"%s\""
63 msgstr "fel efter \"%s\" lästes"
65 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
66 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
67 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
68 #: src/write-resources.c:79
70 msgid "fdopen() failed"
71 msgstr "fdopen() misslyckades"
73 #: lib/csharpcomp.c:526
75 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
76 msgstr "Kompilator för C# hittades inte, försök installera pnet"
78 #: lib/csharpexec.c:251
80 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
81 msgstr "Virtuell maskin för C# hittades inte, försök installera pnet"
84 msgid "Unknown system error"
85 msgstr "Okänt systemfel"
87 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
88 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
90 msgid "%s subprocess failed"
91 msgstr "%s-barnprocess misslyckades"
93 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
95 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
98 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
100 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
103 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
105 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
106 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
108 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
110 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
111 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
113 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
115 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
116 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
118 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
120 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
121 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
123 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
125 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
126 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
128 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
130 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
131 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
133 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
135 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
136 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
138 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
140 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
141 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
143 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
145 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
146 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
148 #: lib/javacomp.c:467
150 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
151 msgstr "Javakompilator hittades inte, försök installera gcj eller sätt $JAVAC"
153 #: lib/javaexec.c:420
155 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
157 "Virtuell Javamaskin hittades inte, försök installera gij eller sätt $JAVA"
159 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
160 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
163 msgid "memory exhausted"
166 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
168 msgid "cannot create pipe"
169 msgstr "kan inte skapa rör"
173 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
174 msgstr "DuplicateHandle misslyckades med felkod 0x%08x"
178 msgid "_open_osfhandle failed"
179 msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
181 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
183 msgid "%s subprocess"
184 msgstr "%s-barnprocess"
186 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
188 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
189 msgstr "%s-barnprocess fick ödesdiger signal %d"
193 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
195 "\"%s\" är inte en giltig formatsträng i %s, till skillnad från \"msgid\".\n"
198 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
199 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
200 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
203 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
205 "formateringsdirektiv för argument \"%u\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid"
208 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
209 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
210 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
212 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
213 msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"%s\""
215 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
216 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
217 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
218 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
221 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
223 "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"%s\" för argument %u är inte "
226 #: src/format-c.c:176
229 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
230 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
232 "I direktiv nummer %u är symbolen efter \"<\" inte namn på ett "
233 "formateringsmakro. Giltiga makronamn är definierade i ISO C 99, kapitel "
236 #: src/format-c.c:563
238 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
239 msgstr "I direktiv nummer %u följs symbolen efter \"<\" inte av \">\"."
241 #: src/format-c.c:770
243 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
245 "Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u."
247 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
248 #: src/format-python.c:485
250 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
251 msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" är olika"
253 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
255 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
256 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"{\" av ett argumentnummer."
258 #: src/format-csharp.c:106
260 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
261 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \",\" av ett nummer."
263 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
265 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
267 "Strängen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhörande \"}\"."
269 #: src/format-csharp.c:133
272 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
274 "Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet \"%c\" istället för \"}"
277 #: src/format-csharp.c:134
279 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
281 "Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istället för \"}\"."
283 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
285 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
288 "Strängen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhörande \"{\"."
290 #: src/format-csharp.c:153
292 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
293 msgstr "Strängen innehåller ett ensamt \"}\" efter direktiv nummer %u."
295 #: src/format-gcc-internal.c:202
297 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
298 msgstr "I direktiv nummer %u är flaggor inte tillåtna före \"%c\"."
300 #: src/format-invalid.h:23
301 msgid "The string ends in the middle of a directive."
302 msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv."
304 #: src/format-invalid.h:26
306 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
307 "through unnumbered argument specifications."
309 "Strängen refererar till argument både via absoluta argumentnummer och via "
310 "onumrerade argumentspecifikationer."
312 #: src/format-invalid.h:29
315 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
316 msgstr "I direktiv nummer %u är inte argument nummer 0 ett positivt heltal."
318 #: src/format-invalid.h:31
321 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
324 "I direktiv nummer %u är inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal."
326 #: src/format-invalid.h:33
329 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
332 "I direktiv nummer %u är inte precisionens argument nummer 0 ett positivt "
335 #: src/format-invalid.h:37
338 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
340 msgstr "I direktiv nummer %u är inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering."
342 #: src/format-invalid.h:38
345 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
346 "conversion specifier."
348 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en giltig konvertering."
350 #: src/format-invalid.h:41
352 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
353 msgstr "Strängen refererar till argument nummer %u på inkompatibla sätt."
355 #: src/format-java.c:237
358 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
361 "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil."
363 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
365 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
366 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%s\" av ett komma."
368 #: src/format-java.c:269
371 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
372 msgstr "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig nummerstil."
374 #: src/format-java.c:314
377 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
378 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
380 "I direktiv nummer %u följs inte argumentnummret av ett komma och en av \"%s"
381 "\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
383 #: src/format-java.c:558
385 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
386 msgstr "I direktiv nummer %u innehåller ett val inga nummer."
388 #: src/format-java.c:569
391 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
392 "by '<', '#' or '%s'."
394 "I direktiv nummer %u innehåller ett val ett nummer som inte följs av \"<\", "
395 "\"#\" eller \"%s\"."
397 #: src/format-java.c:729
400 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
403 "formateringsdirektiv för argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"msgid\""
405 #: src/format-java.c:739
407 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
408 msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"%s\""
410 #: src/format-java.c:759
413 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
415 "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" för argument {%u} är inte "
418 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
421 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
422 "type '%s' is expected."
424 "I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s"
427 #: src/format-lisp.c:2387
430 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
433 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
436 "I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
439 "I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
442 #: src/format-lisp.c:2502
444 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
445 msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%c\" av en siffra."
447 #: src/format-lisp.c:2700
449 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
450 msgstr "I direktiv nummer %u är argument %d negativt."
452 #: src/format-lisp.c:2762
453 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
454 msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../."
456 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
457 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
459 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
460 msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhörande \"%c\"."
462 #: src/format-lisp.c:2808
464 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
465 msgstr "I direktiv nummer %u anges båda modifierarna @ och :."
467 #: src/format-lisp.c:2906
470 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
473 "I direktiv nummer %u följs inte \"~:[\" av två satser separerade med \"~;\"."
475 #: src/format-lisp.c:3214
477 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
478 msgstr "I direktiv nummer %u används \"~;\" i en felaktig position."
480 #: src/format-lisp.c:3300
481 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
482 msgstr "Strängen refererar till några argument på inkompatibla sätt."
484 #: src/format-lisp.c:3342
486 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
487 msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" är inte ekvivalenta"
489 #: src/format-lisp.c:3358
491 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
492 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" är inte en delmängd av de i \"msgid\""
494 #: src/format-perl.c:426
497 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
498 "conversion specifier '%c'."
500 "I direktiv nummer %u är storleksbestämningen inkompatibel med konverteringen "
503 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
505 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
506 msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"%s\""
508 #: src/format-python.c:113
510 "The string refers to arguments both through argument names and through "
511 "unnamed argument specifications."
513 "Strängen refererar till argument både via argumentnamn och via namnlösa "
514 "argumentspecifikationer."
516 #: src/format-python.c:327
518 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
519 msgstr "Strängen refererar till argumentet \"%s\" på inkompatibla sätt."
521 #: src/format-python.c:403
524 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
527 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel"
529 #: src/format-python.c:410
532 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
535 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning"
537 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
540 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
543 "formateringsdirektiv för argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid"
546 #: src/format-python.c:463
549 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
551 "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" för argument \"%s\" är inte "
554 #: src/format-qt.c:78
556 msgid "Multiple references to %%%c."
557 msgstr "Flera referenser till %%%c."
559 #: src/format-sh.c:80
560 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
561 msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel med ett namn utanför ASCII."
563 #: src/format-sh.c:82
565 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
566 "syntax is unsupported here due to security reasons."
568 "Strängen refererar till en skalvariabel med komplex krullparentessyntax. "
569 "Denna syntax stöds inte här av säkerhetsskäl."
571 #: src/format-sh.c:84
573 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
576 "Strängen refererar till en skalvariabel vars värde kan vara annorlunda inne "
579 #: src/format-sh.c:86
580 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
581 msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel utan namn."
583 #: src/format-ycp.c:83
586 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
588 msgstr "I direktiv nummer %u är tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9."
590 #: src/format-ycp.c:84
593 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
596 "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en siffra mellan 1 och 9."
598 #: src/gettext-po.c:80
602 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
604 msgstr "<standard in>"
606 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
607 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
608 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
609 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
610 #: src/xgettext.c:503
613 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
614 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
615 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
617 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
618 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
619 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
622 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
623 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
624 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
625 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
626 #: src/xgettext.c:508
628 msgid "Written by %s.\n"
629 msgstr "Skrivet av %s.\n"
631 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
633 msgid "too many arguments"
634 msgstr "för många argument"
636 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
637 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
638 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
639 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
640 #: src/xgettext.c:717
642 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
643 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
645 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
647 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
648 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
650 #: src/hostname.c:218
652 msgid "Print the machine's hostname.\n"
653 msgstr "Visa maskinens värdnamn.\n"
655 #: src/hostname.c:221
657 msgid "Output format:\n"
658 msgstr "Resultatformat:\n"
660 #: src/hostname.c:223
662 msgid " -s, --short short host name\n"
663 msgstr " -s, --short kort värdnamn\n"
665 #: src/hostname.c:225
668 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
670 " name, and aliases\n"
672 " -f, --fqdn, --long långt värdnamn, innehåller hela domännamnet\n"
675 #: src/hostname.c:228
677 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
678 msgstr " -i, --ip-address adresser för värdnamnet\n"
680 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
681 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
682 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
683 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
684 #: src/xgettext.c:863
686 msgid "Informative output:\n"
687 msgstr "Informativ utskrift:\n"
689 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
690 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
691 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
692 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
693 #: src/xgettext.c:865
695 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
696 msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
698 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
699 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
700 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
701 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
702 #: src/xgettext.c:867
704 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
705 msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
707 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
708 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
709 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
710 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
711 #: src/xgettext.c:870
712 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
714 "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
715 "Rapportera fel och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
717 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
719 msgid "could not get host name"
720 msgstr "kunde inte hämta värdnamn"
722 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
723 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
725 msgid "at most one input file allowed"
726 msgstr "högst en infil tillåten"
728 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
729 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
730 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
731 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
732 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
733 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
734 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
736 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
737 msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"
739 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
741 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
742 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n"
744 #: src/msgattrib.c:381
747 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
748 "and manipulates the attributes.\n"
750 "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n"
751 "manipulerar attributen.\n"
753 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
754 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
755 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
759 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
761 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
763 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
764 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
765 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
766 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
768 msgid "Input file location:\n"
769 msgstr "Plats för infiler:\n"
771 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
773 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
774 msgstr " INFIL PO-infil\n"
776 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
777 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
778 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
779 #: src/xgettext.c:741
782 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
783 msgstr " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n"
785 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
786 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
788 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
789 msgstr "Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in.\n"
791 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
792 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
793 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
794 #: src/xgettext.c:746
796 msgid "Output file location:\n"
797 msgstr "Plats för utfil:\n"
799 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
800 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
801 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
803 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
804 msgstr " -o, --output-file=FIL skriv resultat till angiven fil\n"
806 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
807 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
808 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
811 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
814 "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n"
816 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
818 msgid "Message selection:\n"
819 msgstr "Meddelandeval:\n"
821 #: src/msgattrib.c:407
824 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
826 " --translated behåll översatta, ta bort oöversatta "
829 #: src/msgattrib.c:409
832 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
834 " --untranslated behåll oöversatta, ta bort översatta "
837 #: src/msgattrib.c:411
839 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
841 " --no-fuzzy ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
843 #: src/msgattrib.c:413
845 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
847 " --only-fuzzy behåll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
849 #: src/msgattrib.c:415
851 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
852 msgstr " --no-obsolete ta bort föråldrade #~ meddelanden\n"
854 #: src/msgattrib.c:417
856 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
857 msgstr " --only-obsolete behåll föråldrade #~ meddelanden\n"
859 #: src/msgattrib.c:420
861 msgid "Attribute manipulation:\n"
862 msgstr "Attributmanipulation:\n"
864 #: src/msgattrib.c:422
866 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
867 msgstr " --set-fuzzy markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n"
869 #: src/msgattrib.c:424
871 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
873 " --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering från alla "
876 #: src/msgattrib.c:426
878 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
880 " --set-obsolete markera alla meddelanden som föråldrade\n"
882 #: src/msgattrib.c:428
884 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
886 " --clear-obsolete ta bort föråldradmarkering från alla "
889 #: src/msgattrib.c:430
892 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
894 " --only-file=FIL.po bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n"
896 #: src/msgattrib.c:432
899 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
901 " --ignore-file=FIL.po bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n"
903 #: src/msgattrib.c:434
905 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
906 msgstr " --fuzzy samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
908 #: src/msgattrib.c:436
911 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
913 " --obsolete samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
915 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
916 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
917 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
920 msgid "Input file syntax:\n"
921 msgstr "Syntax på infil:\n"
923 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
924 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
927 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
928 msgstr " -P, --properties-input infil har \"Java .properties\"-syntax\n"
930 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
931 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
934 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
937 " --stringtable-input infil har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
940 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
941 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
942 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
943 #: src/xgettext.c:821
945 msgid "Output details:\n"
946 msgstr "Resultatdetaljer:\n"
948 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
949 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
950 #: src/xgettext.c:823
953 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
955 " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
958 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
959 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
960 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
963 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
965 " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
966 " inte \\v aller \\a\n"
968 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
969 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
970 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
972 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
973 msgstr " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n"
975 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
976 #: src/xgettext.c:829
978 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
979 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
981 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
982 #: src/xgettext.c:831
984 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
986 " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
988 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
989 #: src/xgettext.c:833
992 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
994 " -n, --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad"
997 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
998 #: src/xgettext.c:835
1001 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1002 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1004 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
1005 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
1006 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
1008 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1009 msgstr " -p, --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
1011 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
1012 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
1013 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
1016 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1018 " --stringtable-output skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n"
1020 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
1021 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
1022 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
1024 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1025 msgstr " -w, --width=ANTAL välj antal kolumner i resultatet\n"
1027 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
1028 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
1029 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
1032 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1033 " the output page width, into several lines\n"
1035 " --no-wrap dela inte meddelanden som är längre än\n"
1036 " resultatets kolumnantal i flera rader\n"
1038 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
1039 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
1040 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
1042 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1043 msgstr " -s, --sort-output sortera resultatet\n"
1045 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
1046 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
1047 #: src/xgettext.c:848
1049 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1050 msgstr " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
1052 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
1054 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1055 msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"
1057 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
1059 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1060 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n"
1063 #, c-format, no-wrap
1065 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1066 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1067 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1068 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1069 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1070 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1071 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1072 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1073 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1075 "Slår ihop de angivna PO-filerna.\n"
1076 "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
1077 "Genom att använda --more-than kan begärs att meddelanden\n"
1078 "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
1079 "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
1080 "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
1081 "Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer samlas ihop,\n"
1082 "utom om --use-first ges. Då tas de endast från den första PO-filen som\n"
1083 "definierar dem. Filpositioner från alla filer bevaras.\n"
1085 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1087 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1088 msgstr " INFIL ... infiler\n"
1090 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1092 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1093 msgstr " -f, --files-from=FIL läs lista av infiler från FIL\n"
1095 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1096 #: src/xgettext.c:743
1098 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1099 msgstr "Om infil är - läses standard in.\n"
1101 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1104 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1105 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1107 " -<, --less-than=ANTAL skriv meddelanden med färre än ANTAL\n"
1108 " definitioner. Standardvärde: oändligt\n"
1113 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1114 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1116 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
1117 " definitioner. Standardvärde: 0\n"
1119 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1122 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1123 " that only unique messages be printed\n"
1125 " -u, --unique samma som --less-than=2, begär att\n"
1126 " endast unika meddelanden skrivs\n"
1128 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1129 #: src/msgmerge.c:500
1132 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1134 " -P, --properties-input infiler har \"Java .properties\"-syntax\n"
1136 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1137 #: src/msgmerge.c:502
1140 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1143 " --stringtable-input infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1146 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1148 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1149 msgstr " -t, --to-code=NAMN kodning för resultatet\n"
1151 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1154 " --use-first use first available translation for each\n"
1155 " message, don't merge several translations\n"
1157 " --use-first använd först hittade översättning för varje\n"
1158 " meddelande, slå inte ihop översättningar\n"
1160 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1162 msgid "no input files given"
1163 msgstr "inga infiler givna"
1165 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1167 msgid "exactly 2 input files required"
1168 msgstr "exakt 2 infiler krävs"
1170 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1172 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1173 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n"
1176 #, c-format, no-wrap
1178 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1179 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1180 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1181 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1182 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1183 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1185 "Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller\n"
1186 "samma uppsättning id-strängar. Filen def.po är en existerande PO-fil med de\n"
1187 "gamla översättningarna. Filen ref.po är den senast skapade PO-filen eller\n"
1188 "en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad av xgettext).\n"
1189 "Detta är användbart för att kontrollera att du har översatt alla strängar i\n"
1190 "programmet. Om en exakt likhet inte kan hittas används luddig jämförelse \n"
1191 "för att ge bättre felmeddelanden.\n"
1195 msgid " def.po translations\n"
1196 msgstr " def.po översättningar\n"
1200 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1201 msgstr " ref.pot referenser till källkod\n"
1203 #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1205 msgid "Operation modifiers:\n"
1206 msgstr "Bearbetningsvarianter:\n"
1208 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1211 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1214 " -m, --multi-domain tillämpa ref.pot till alla domäner i def.po\n"
1216 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1218 msgid "this message is used but not defined..."
1219 msgstr "detta meddelande används men är inte definierat..."
1221 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1223 msgid "...but this definition is similar"
1224 msgstr "...men denna definition är likartad"
1226 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1228 msgid "this message is used but not defined in %s"
1229 msgstr "detta meddelande används men är inte definierat i %s"
1233 msgid "warning: this message is not used"
1234 msgstr "varning: detta meddelande används inte"
1238 msgid "found %d fatal error"
1239 msgid_plural "found %d fatal errors"
1240 msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
1241 msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"
1243 #: src/msgcomm.c:294
1245 msgid "at least two files must be specified"
1246 msgstr "minst två filer måste anges"
1248 #: src/msgcomm.c:342
1249 #, c-format, no-wrap
1251 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1252 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1253 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1254 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1255 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1256 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1257 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1260 "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
1261 "Genom att använda --more-than begärs att meddelanden \n"
1262 "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
1263 "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
1264 "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
1265 "Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men\n"
1266 "endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från\n"
1267 "alla filer bevaras.\n"
1269 #: src/msgcomm.c:380
1272 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1273 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1275 " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
1276 " definitioner. Standardvärde: 1\n"
1278 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1281 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1282 msgstr " --omit-header skriv inte ut huvudet med 'msgid \"\"'\n"
1284 #: src/msgconv.c:288
1286 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1287 msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n"
1289 #: src/msgconv.c:312
1291 msgid "Conversion target:\n"
1292 msgstr "Konverteringsmål:\n"
1294 #: src/msgconv.c:316
1296 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1297 msgstr "Standardvärde är nuvarande lokals kodning.\n"
1299 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1301 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1302 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
1304 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1305 #: src/msgmerge.c:516
1307 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1309 " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1311 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1312 #: src/msgmerge.c:518
1315 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1317 " --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad"
1320 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1321 #: src/msgmerge.c:520
1323 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1324 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1326 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1328 msgid "no input file given"
1329 msgstr "inga infiler givna"
1333 msgid "exactly one input file required"
1334 msgstr "exakt en infil krävs"
1338 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1339 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] INFIL\n"
1342 #, c-format, no-wrap
1344 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1345 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1346 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1347 "identical to the msgid.\n"
1349 "Skapar en engelsk meddelandekatalog. Infilen är den senast skapade\n"
1350 "engelska PO-filen eller en PO-mönsterfil (ofta skapad med xgettext).\n"
1351 "Oöversatta poster ges en översättning som är identisk med msgid.\n"
1355 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1356 msgstr " INFIL PO- eller POT-infil\n"
1358 #: src/msgexec.c:192
1360 msgid "missing command name"
1361 msgstr "kommandonamn saknas"
1363 #: src/msgexec.c:238
1365 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1366 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n"
1368 #: src/msgexec.c:243
1369 #, c-format, no-wrap
1371 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1372 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1373 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1374 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1375 "across all invocations.\n"
1377 "Tillämpa ett kommando på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
1378 "KOMMANDO kan vara vilket program som helst som läser ett meddelande från\n"
1379 "standard in. Det körs en gång för varje meddelande. Utdata från KOMMANDO\n"
1380 "blir utdata från msgexec. Slutstatusvärdet för msgexec är det maximala\n"
1381 "slutstatusvärdet för alla kommandokörningar.\n"
1383 #: src/msgexec.c:252
1384 #, c-format, no-wrap
1386 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1387 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1389 "Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet följt\n"
1390 "av ett nolltecken. Utdata för \"msgexec 0\" är lämpligt som indata för\n"
1393 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1395 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1396 msgstr " -i, --input=INFIL PO-infil\n"
1398 #: src/msgexec.c:322
1400 msgid "write to stdout failed"
1401 msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
1403 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1405 msgid "write to %s subprocess failed"
1406 msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades"
1408 #: src/msgfilter.c:285
1410 msgid "missing filter name"
1411 msgstr "filternamn saknas"
1413 #: src/msgfilter.c:309
1415 msgid "at least one sed script must be specified"
1416 msgstr "minst ett sed-skript måste anges"
1418 #: src/msgfilter.c:371
1420 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1421 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n"
1423 #: src/msgfilter.c:375
1425 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1426 msgstr "Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
1428 #: src/msgfilter.c:399
1431 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1432 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1434 "FILTER kan vara vilket program som helst som läser en översättning från\n"
1435 "standard in och skriver den modifierade översättningen till standard ut.\n"
1437 #: src/msgfilter.c:404
1439 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1440 msgstr "Användbara FILTERFLAGGOR när FILTER är \"sed\":\n"
1442 #: src/msgfilter.c:406
1445 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1447 " -e, --expression=SKRIPT lägg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n"
1449 #: src/msgfilter.c:408
1452 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1456 " -f, --file=SKRIPTFIL lägg till innehållet i SKRIPTFIL till "
1460 #: src/msgfilter.c:411
1463 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1465 " -n, --quiet, --silent undertryck automatisk utskrift av "
1468 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1471 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1473 " --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
1476 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1478 msgid " --indent indented output style\n"
1479 msgstr " --indent indentera resultatet\n"
1481 #: src/msgfilter.c:431
1484 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1486 " --keep-header bevara huvudrader oförändrade, filtrera dem "
1489 #: src/msgfilter.c:560
1491 msgid "Not yet implemented."
1492 msgstr "Inte implementerad ännu."
1494 #: src/msgfilter.c:589
1496 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1497 msgstr "kan inte sätta upp icke-blockerande I/O till %s-barnprocess"
1499 #: src/msgfilter.c:617
1501 msgid "communication with %s subprocess failed"
1502 msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades"
1504 #: src/msgfilter.c:668
1506 msgid "read from %s subprocess failed"
1507 msgstr "läsning från %s-barnprocess misslyckades"
1509 #: src/msgfilter.c:684
1511 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1512 msgstr "%s-barnprocess avslutade med slutstatus %d"
1516 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1517 msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken"
1519 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1520 #: src/msgunfmt.c:336
1522 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1523 msgstr "%s kräver att \"-d katalog\" anges"
1525 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1527 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1528 msgstr "%s kräver att \"-l lokal\" anges"
1530 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1532 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1533 msgstr "%s är endast giltig med %s eller %s"
1535 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1537 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1538 msgstr "%s är endast giltig med %s, %s eller %s"
1542 msgid "%d translated message"
1543 msgid_plural "%d translated messages"
1544 msgstr[0] "%d översatt meddelande"
1545 msgstr[1] "%d översatta meddelanden"
1549 msgid ", %d fuzzy translation"
1550 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1551 msgstr[0] ", %d luddig översättning"
1552 msgstr[1] ", %d luddiga översättningar"
1556 msgid ", %d untranslated message"
1557 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1558 msgstr[0] ", %d oöversatt meddelande"
1559 msgstr[1] ", %d oöversatta meddelanden"
1563 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1564 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n"
1568 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1570 "Generera en binär meddelandekatalog från en textuell meddelandekatalog.\n"
1572 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1573 #, c-format, no-wrap
1575 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1576 "Similarly for optional arguments.\n"
1578 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
1579 "Motsvarande gäller för frivilliga argument.\n"
1583 msgid " filename.po ... input files\n"
1584 msgstr " filnamn.po ... infiler\n"
1586 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1588 msgid "Operation mode:\n"
1594 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1597 " -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-"
1603 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1606 " --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller "
1611 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1612 msgstr " --csharp C#-läge: generera en .NET .dll-fil\n"
1617 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1620 " --csharp-resources C#-resursläge: generera en .NET .resources-"
1626 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1628 " --tcl Tcl-läge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-"
1633 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1634 msgstr " --qt Qt-läge: generera en Qt .qm-fil\n"
1638 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1639 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1641 #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1643 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1644 msgstr "Om UTFIL är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
1648 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1649 msgstr "Plats för utfil i Javaläge:\n"
1651 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1653 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1654 msgstr " -r, --resource=RESURS resursnamn\n"
1656 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1657 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1660 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1661 "language_COUNTRY\n"
1663 " -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n"
1668 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1669 msgstr " -d KATALOG startkatalog för klassers katalogträd\n"
1674 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1676 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1677 "written under the specified directory.\n"
1679 "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
1680 "avskiljt med ett understreck. Flaggan -d är obligatorisk. Klassen skrivs\n"
1681 "till den givna katalogen.\n"
1685 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1686 msgstr "Plats för utfil i C#-läge:\n"
1688 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1691 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1694 " -d KATALOG startkatalog för lokalberoende .dll-filer\n"
1699 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1700 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1702 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .dll-filen skrivs till en "
1704 "till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror på lokalen.\n"
1708 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1709 msgstr "Plats för utfil i Tcl-läge:\n"
1711 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1713 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1715 " -d KATALOG startkatalog för .msg-meddelandekataloger\n"
1720 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1721 "specified directory.\n"
1723 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen skrivs till den givna\n"
1726 #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1728 msgid "Input file interpretation:\n"
1729 msgstr "Tolkning av infil:\n"
1734 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1735 " --check-format, --check-header, --check-"
1738 " -c, --check utför alla kontroller som bestäms av\n"
1739 " --check-format, --check-header, --check-"
1744 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1746 " --check-format kontrollera språkberoende formatsträngar\n"
1751 " --check-header verify presence and contents of the header "
1754 " --check-header verifiera närvaro och innehåll av huvudrader\n"
1759 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1760 " and the --output-file option\n"
1762 " --check-domain kontrollera konflikter mellan domändirektiv\n"
1763 " och flaggan --output-file\n"
1768 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1771 " -C, --check-compatibility kontrollera att GNU msgfmt uppför sig som\n"
1777 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1781 " --check-accelerators[=TKN] kontrollera närvaron av "
1782 "tangentkortkommandon\n"
1787 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1788 msgstr " -f, --use-fuzzy använd luddiga poster i resultatet\n"
1793 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1795 " -a, --alignment=TAL lägg strängar på jämna TAL byte (normalt: %d)\n"
1800 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1801 msgstr " --no-hash binärfil innehåller inte hashtabellen\n"
1805 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1806 msgstr " --statistics skriv ut statistik om översättningarna\n"
1808 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1810 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1811 msgstr " -v, --verbose öka mängden information i meddelanden\n"
1815 msgid "plural expression can produce negative values"
1816 msgstr "pluraluttryck kan producera negativa värden"
1820 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1821 msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge värden upp till %lu"
1825 msgid "plural expression can produce division by zero"
1826 msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll"
1830 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1831 msgstr "pluraluttryck kan ge överflöde av heltal"
1836 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1838 msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, möjligen division med noll"
1840 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1842 msgid "message catalog has plural form translations..."
1843 msgstr "meddelandekatalog har översättningar med pluralform..."
1845 #: src/msgfmt.c:1008
1847 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1848 msgstr "...men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\""
1850 #: src/msgfmt.c:1020
1852 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1853 msgstr "...men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=HELTAL\""
1855 #: src/msgfmt.c:1045
1857 msgid "invalid nplurals value"
1858 msgstr "ogiltigt värde för nplurals"
1860 #: src/msgfmt.c:1059
1862 msgid "invalid plural expression"
1863 msgstr "ogiltigt pluraluttryck"
1865 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1867 msgid "nplurals = %lu..."
1868 msgstr "nplurals = %lu..."
1870 #: src/msgfmt.c:1081
1872 msgid "...but some messages have only one plural form"
1873 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1874 msgstr[0] "...men några meddelanden har bara en pluralform"
1875 msgstr[1] "...men några meddelanden har bara %lu pluralformer"
1877 #: src/msgfmt.c:1096
1879 msgid "...but some messages have one plural form"
1880 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1881 msgstr[0] "...men några meddelanden har en pluralform"
1882 msgstr[1] "...men några meddelanden har %lu pluralformer"
1884 #: src/msgfmt.c:1126
1886 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1887 msgstr "Försök använda den här, gäller för \"%s\":\n"
1889 #: src/msgfmt.c:1139
1892 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1893 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1895 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men saknar huvudrad "
1896 "med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\""
1898 #: src/msgfmt.c:1191
1900 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1901 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
1903 #: src/msgfmt.c:1201
1905 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1906 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
1908 #: src/msgfmt.c:1213
1910 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1911 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
1913 #: src/msgfmt.c:1230
1915 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1916 msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
1918 #: src/msgfmt.c:1240
1920 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1921 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
1923 #: src/msgfmt.c:1252
1925 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1926 msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
1928 #: src/msgfmt.c:1264
1930 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1931 msgstr "hantering av plural är en utökning i GNU gettext"
1933 #: src/msgfmt.c:1305
1935 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1936 msgstr "msgstr saknar märket \"%c\" för tangentkortkommandon"
1938 #: src/msgfmt.c:1313
1940 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1941 msgstr "msgstr har för många märken \"%c\" för tangentkortkommandon"
1943 #: src/msgfmt.c:1347
1945 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1946 msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n"
1948 #: src/msgfmt.c:1351
1950 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1951 msgstr "huvudrad \"%s\" bör ligga i början på raden\n"
1953 #: src/msgfmt.c:1362
1954 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1955 msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvärden\n"
1957 #: src/msgfmt.c:1374
1959 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1960 msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde\n"
1962 #: src/msgfmt.c:1432
1964 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1965 msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller är ogiltiga\n"
1967 #: src/msgfmt.c:1435
1969 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1971 "varning: konvertering till användarens teckenuppsättning kommer att "
1974 #: src/msgfmt.c:1445
1976 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1977 msgstr "varning: PO-filens huvudrader är luddiga\n"
1979 #: src/msgfmt.c:1447
1981 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1982 msgstr "varning: äldre versioner av msgfmt ger ett fel för detta\n"
1984 #: src/msgfmt.c:1471
1986 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1987 msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn"
1989 #: src/msgfmt.c:1476
1991 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1992 msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix"
1994 #: src/msgfmt.c:1490
1996 msgid "`domain %s' directive ignored"
1997 msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras"
1999 #: src/msgfmt.c:1544
2001 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2002 msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad"
2004 #: src/msgfmt.c:1545
2006 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2007 msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad"
2009 #: src/msgfmt.c:1603
2011 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2012 msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
2014 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
2015 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
2016 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
2017 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
2018 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
2019 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
2022 msgid "error while reading \"%s\""
2023 msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
2025 #: src/msggrep.c:456
2027 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
2029 "flagga \"%c\" kan inte användas förrän \"K\", \"T\" eller \"C\" angivits"
2031 #: src/msggrep.c:476
2032 #, c-format, no-wrap
2034 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2035 "or belong to some given source files.\n"
2037 "Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n"
2038 "mönster eller hör till någon given källkodsfil.\n"
2040 #: src/msggrep.c:502
2041 #, c-format, no-wrap
2043 "Message selection:\n"
2044 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2045 " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
2046 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2047 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2048 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2049 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2050 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
2052 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2053 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2055 "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2056 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2057 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2058 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2060 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2061 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2062 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2063 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2064 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2065 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2066 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2067 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2068 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2069 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2072 " [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]...\n"
2073 " [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER] [-C KOMMENTARSMÖNSTER]\n"
2074 "Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna,\n"
2075 "eller om det kommer från en av de angivna domänerna,\n"
2076 "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER,\n"
2077 "eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER,\n"
2078 "eller om -C ges och översättarens kommentar matchar KOMMENTARSMÖNSTER.\n"
2080 "När fler än ett utvalskriteria anges är mängden valda meddelanden unionen\n"
2081 "av utvalda meddelanden för varje enskilt kriteria.\n"
2083 "Syntax för MSGID-MÖNSTER eller MSGSTR-MÖNSTER eller KOMMENTARSMÖNSTER:\n"
2084 " [-E | -F] [-e MÖNSTER | -f FIL]...\n"
2085 "MÖNSTER är normala reguljära uttryck\n"
2086 "eller utökade reguljära uttryck om -E ges\n"
2087 "eller vanliga strängar om -F ges.\n"
2089 " -N, --location=KÄLLKODFIL välj meddelanden extraherade från KÄLLKODFIL\n"
2090 " -M, --domain=DOMÄNNAMN välj meddelanden som hör till domän DOMÄNNAMN\n"
2091 " -K, --msgid start av mönster för id (msgid)\n"
2092 " -T, --msgstr start av mönster för översättning (msgstr)\n"
2093 " -C, --comment start av mönster för översättarens kommentarer\n"
2094 " -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n"
2095 " -F, --fixed-strings MÖNSTER är en mängd av nyradsseparerade strängar\n"
2096 " -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n"
2097 " -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL\n"
2098 " -i, --ignore-case versaler och gemener jämförs lika\n"
2100 #: src/msggrep.c:543
2103 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2105 " --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
2106 " inte \\v eller \\a\n"
2108 #: src/msggrep.c:564
2110 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2111 msgstr " --sort-output sortera resultatet\n"
2113 #: src/msggrep.c:566
2115 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2116 msgstr " --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n"
2118 #: src/msginit.c:296
2120 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2121 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2122 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2124 "Du befinner dig i en språkoberoende miljö. Sätt din miljövariabel\n"
2125 "LANG såsom beskrivs i filen ABOUT-NLS. Detta är nödvändigt för att\n"
2126 "du ska kunna testa dina översättningar.\n"
2128 #: src/msginit.c:324
2131 "Output file %s already exists.\n"
2132 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2133 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2135 "Utfil %s finns redan.\n"
2136 "Ange lokal med flaggan --locale eller\n"
2137 ".po-utfilen med flaggan --output-file.\n"
2139 #: src/msginit.c:350
2141 msgid "Created %s.\n"
2142 msgstr "Skapade %s.\n"
2144 #: src/msginit.c:370
2145 #, c-format, no-wrap
2147 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2148 "user's environment.\n"
2150 "Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med värden från\n"
2151 "användarens miljövariabler.\n"
2153 #: src/msginit.c:380
2155 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2156 msgstr " -i, --input=INFIL POT-infil\n"
2158 #: src/msginit.c:382
2161 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2163 "If it is -, standard input is read.\n"
2165 "Om ingen infil ges söks POT-filen i aktuell katalog.\n"
2166 "Om den är - läses standard in.\n"
2168 #: src/msginit.c:388
2170 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2172 " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till den givna PO-filen\n"
2174 #: src/msginit.c:390
2177 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2178 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2180 "Om ingen utfil ges beror den på flaggan --locale eller användarens\n"
2181 "lokalinställning. Om den är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
2183 #: src/msginit.c:403
2185 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2186 msgstr " -l, --locale=LL_CC sätt mållokal\n"
2188 #: src/msginit.c:405
2191 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2192 msgstr " --no-translator antag att PO-filen är automatgenererad\n"
2194 #: src/msginit.c:461
2196 "Found more than one .pot file.\n"
2197 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2199 "Hittade fler än en .pot-fil.\n"
2200 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2202 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2204 msgid "error reading current directory"
2205 msgstr "fel vid läsning av aktuell katalog"
2207 #: src/msginit.c:482
2209 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2210 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2212 "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n"
2213 "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2215 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2217 msgid "%s subprocess I/O error"
2218 msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess"
2220 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2221 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2222 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2224 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2225 msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
2227 #: src/msginit.c:1181
2229 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2231 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2233 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2235 "Den nya meddelandekatalogen bör innehålla din e-postaddress så att\n"
2236 "användare kan komma med åsikter om översättningarna och underhållare kan\n"
2237 "kontakta dig ifall det blir oväntade tekniska problem.\n"
2239 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2240 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2241 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2242 #: src/msginit.c:1567
2244 msgid "English translations for %s package"
2245 msgstr "Svenska översättningar för paket %s"
2247 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2249 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2250 msgstr "nuvarande teckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn"
2252 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2254 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2255 msgstr "två olika teckenuppsättningar \"%s\" och \"%s\" i infilen"
2257 #: src/msgl-cat.c:202
2260 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2261 msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2263 #: src/msgl-cat.c:206
2266 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2267 "charset specification"
2269 "domän \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2271 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2273 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2274 msgstr "målteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn"
2276 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2277 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2278 #: src/xgettext.c:2070
2283 #: src/msgl-cat.c:434
2286 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2287 "Converting the output to UTF-8.\n"
2289 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland UTF-8.\n"
2290 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2292 #: src/msgl-cat.c:440
2295 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2297 "Converting the output to UTF-8.\n"
2298 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2300 "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland %s och %s.\n"
2301 "Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2302 "Använd flaggan --to-code för att välja en annan kodning.\n"
2304 #: src/msgl-charset.c:93
2307 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2308 "input file charset \"%s\".\n"
2309 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2310 "Possible workarounds are:\n"
2312 "Lokalteckenuppsättning \"%s\" skiljer sig från\n"
2313 "infilens teckenuppsättning \"%s\".\n"
2314 "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2315 "Möjliga sätt att komma runt problemet är:\n"
2317 #: src/msgl-charset.c:100
2319 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2320 msgstr "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n"
2322 #: src/msgl-charset.c:105
2325 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2326 " then apply '%s',\n"
2327 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2329 "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2330 " tillämpa därefter \"%s\",\n"
2331 " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2333 #: src/msgl-charset.c:114
2336 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2337 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2338 " then apply '%s',\n"
2339 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2341 "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n"
2342 " konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2343 " tillämpa därefter \"%s\"\n"
2344 " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2346 #: src/msgl-charset.c:128
2349 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2350 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2351 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2353 "Lokalteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn.\n"
2354 "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2355 "Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att sätta LC_ALL=C.\n"
2357 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2359 msgid "conversion failure"
2360 msgstr "konverteringsfel"
2362 #: src/msgl-iconv.c:339
2364 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2365 msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2367 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2370 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2371 "not support this conversion."
2373 "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv()\n"
2374 "och iconv() stöder inte denna konvertering."
2376 #: src/msgl-iconv.c:380
2379 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2380 "msgids become equal."
2382 "Konvertering från \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: några msgid som skiljer "
2385 #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2388 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2389 "built without iconv()."
2391 "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv().\n"
2392 "Denna version byggdes utan iconv()."
2394 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2396 msgid "%s is only valid with %s"
2397 msgstr "%s är endast giltig med %s"
2399 #: src/msgmerge.c:395
2401 msgstr "säkerhetskopieringstyp"
2403 #: src/msgmerge.c:430
2404 #, c-format, no-wrap
2406 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2407 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2408 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2409 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2410 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2411 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2412 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2413 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2414 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2416 "Slår samman två .po-filer av Uniforum-typ. Filen def.po är en\n"
2417 "existerande PO-fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att\n"
2418 "flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men\n"
2419 "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n"
2420 "Filen ref.pot är den senast skapade PO-filen med aktuella källkodreferenser\n"
2421 "men gamla översättningar, eller en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad med\n"
2422 "xgettext). Alla översättningar och kommentarer i filen kastas bort,\n"
2423 "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner. Om en exakt likhet\n"
2424 "inte kan hittas används luddig jämförelse för att ge bättre resultat.\n"
2426 #: src/msgmerge.c:447
2428 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2430 " def.po översättningar som refererar till gamla "
2433 #: src/msgmerge.c:449
2435 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2436 msgstr " ref.pot referenser till den nya källkoden\n"
2438 #: src/msgmerge.c:453
2441 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2442 " may be specified more than once\n"
2444 " -C, --compendium=FIL ytterligare kataloger med översättningar,\n"
2445 " kan anges flera gånger\n"
2447 #: src/msgmerge.c:459
2450 " -U, --update update def.po,\n"
2451 " do nothing if def.po already up to date\n"
2453 " -U, --update updatera def.po,\n"
2454 " gör ingenting om def.po redan är aktuell\n"
2456 #: src/msgmerge.c:471
2458 msgid "Output file location in update mode:\n"
2459 msgstr "Plats för utfil i uppdateringsläge:\n"
2461 #: src/msgmerge.c:473
2463 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2464 msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n"
2466 #: src/msgmerge.c:475
2468 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2469 msgstr " --backup=KONTROLL gör en säkerhetskopia av def.po\n"
2471 #: src/msgmerge.c:477
2473 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2474 msgstr " --suffix=SUFFIX använd ett annat suffix än det vanliga\n"
2476 #: src/msgmerge.c:479
2479 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2481 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2482 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2483 " numbered, t make numbered backups\n"
2484 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2485 " simple, never always make simple backups\n"
2487 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljövariabeln\n"
2488 "VERSION_CONTROL. Här är värdena:\n"
2489 " none, off gör aldrig säkerhetskopior (även om --backup ges)\n"
2490 " numbered, t gör numrerade säkerhetskopior\n"
2491 " existing, nil numrerade säkerhetskopior om det finns sådana, enkla "
2493 " simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
2495 #: src/msgmerge.c:486
2498 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2499 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2500 "environment variable.\n"
2502 "Suffix för säkerhetskopior är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
2503 "miljövariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2505 #: src/msgmerge.c:495
2507 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
2508 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching använd inte luddig jämförelse\n"
2510 #: src/msgmerge.c:544
2512 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2513 msgstr " -q, --quiet, --silent visa inte förloppsindikatorer\n"
2515 #: src/msgmerge.c:1067
2517 msgid "this message should define plural forms"
2518 msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer"
2520 #: src/msgmerge.c:1090
2522 msgid "this message should not define plural forms"
2523 msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer"
2525 #: src/msgmerge.c:1256
2528 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2531 "%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld "
2532 "saknade, %ld föråldrade.\n"
2534 #: src/msgmerge.c:1264
2538 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2540 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2541 msgstr "%s och explicita filnamn är ömsesidigt uteslutande"
2543 #: src/msgunfmt.c:410
2545 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2546 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
2548 #: src/msgunfmt.c:414
2550 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2552 "Konvertera en binär meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n"
2554 #: src/msgunfmt.c:423
2557 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2560 " -j, --java Javaläge: indata är en Java ResourceBundle-"
2563 #: src/msgunfmt.c:425
2565 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2566 msgstr " --csharp C#-läge: indata är en .NET .dll-fil\n"
2568 #: src/msgunfmt.c:427
2571 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2574 " --csharp-resources C#-resursläge: indata är en .NET .resources-"
2577 #: src/msgunfmt.c:429
2580 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2582 " --tcl Tcl-läge: indata är en .msg-fil av tcl/msgcat-"
2585 #: src/msgunfmt.c:434
2587 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2588 msgstr " FIL ... .mo-infiler\n"
2590 #: src/msgunfmt.c:439
2592 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2593 msgstr "Plats för infil i Javaläge:\n"
2595 #: src/msgunfmt.c:445
2598 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2600 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2602 "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
2603 "avskiljt med ett understreck. Klassen söks med hjälp av CLASSPATH.\n"
2605 #: src/msgunfmt.c:450
2607 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2608 msgstr "Plats för infil i C#-läge:\n"
2610 #: src/msgunfmt.c:458
2613 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2614 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2616 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .dll-filen skrivs till en "
2618 "till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror på lokalen.\n"
2620 #: src/msgunfmt.c:462
2622 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2623 msgstr "Plats för infil i Tcl-läge:\n"
2625 #: src/msgunfmt.c:468
2628 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2629 "specified directory.\n"
2631 "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen ligger i den givna\n"
2634 #: src/msgunfmt.c:488
2636 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2637 msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n"
2639 #: src/msgunfmt.c:490
2641 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2642 msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n"
2644 #: src/msguniq.c:309
2645 #, c-format, no-wrap
2647 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2648 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2649 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2650 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2651 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2652 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2653 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2654 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2656 "Slår samman duplicerade översättningar i en meddelandekatalog.\n"
2657 "Hittar duplicerade översättningar med samma meddelande-id (msgid). Sådana\n"
2658 "duplikat är ogiltig indata för andra program såsom msgfmt, msgmerge\n"
2659 "eller msgcat. I normalläge slås duplikat ihop.\n"
2660 "När flaggan --repeated används skrivs bara duplikat och alla andra\n"
2661 "meddelanden kastas bort. Kommentarer och extraherade kommentarer\n"
2662 "samlas ihop, utom när --use-first ges. Då tas de endast från den första\n"
2663 "översättningen. Filpositioner samlas ihop.\n"
2664 "När flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n"
2666 #: src/msguniq.c:342
2668 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2669 msgstr " -d, --repeated skriv bara duplicerade meddelanden\n"
2671 #: src/msguniq.c:344
2674 " -u, --unique print only unique messages, discard "
2677 " -u, --unique skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n"
2679 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2680 #: src/po-charset.c:351
2682 msgid "%s: warning: "
2683 msgstr "%s: varning: "
2685 #: src/po-charset.c:227
2688 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2689 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2691 "Teckenuppsättning \"%s\" är inte namn på en portabel kodning.\n"
2692 "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kan misslyckas.\n"
2694 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2695 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2696 msgstr "Fortsätter ändå, tolkningsfel kan förväntas."
2698 #: src/po-charset.c:294
2699 msgid "Continuing anyway."
2700 msgstr "Fortsätter ändå."
2702 #: src/po-charset.c:297
2705 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2706 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2708 "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv(),\n"
2709 "och iconv() stöder inte \"%s\".\n"
2711 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2714 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2715 "would fix this problem.\n"
2717 "Installation av GNU libiconv med efterföljande ominstallation av\n"
2718 "GNU gettext skulle lösa detta problem.\n"
2720 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2725 #: src/po-charset.c:325
2728 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2729 "This version was built without iconv().\n"
2731 "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv().\n"
2732 "Denna version byggdes utan iconv().\n"
2734 #: src/po-charset.c:352
2737 "Charset missing in header.\n"
2738 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2740 "Teckenuppsättning saknas i huvudet.\n"
2741 "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kommer att "
2744 #: src/po-gram-gen.y:94
2746 msgid "inconsistent use of #~"
2747 msgstr "inkonsekvent användning av #~"
2749 #: src/po-gram-gen.y:198
2751 msgid "missing `msgstr[]' section"
2752 msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas"
2754 #: src/po-gram-gen.y:206
2756 msgid "missing `msgid_plural' section"
2757 msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas"
2759 #: src/po-gram-gen.y:213
2761 msgid "missing `msgstr' section"
2762 msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"
2764 #: src/po-gram-gen.y:258
2766 msgid "first plural form has nonzero index"
2767 msgstr "första pluralformen har index som inte är noll"
2769 #: src/po-gram-gen.y:260
2771 msgid "plural form has wrong index"
2772 msgstr "pluralform har fel index"
2774 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2775 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2777 msgid "too many errors, aborting"
2778 msgstr "för många fel, avbryter körningen"
2780 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2782 msgid "invalid multibyte sequence"
2783 msgstr "ogiltig flerbytesekvens"
2787 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2788 msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på filen"
2792 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2793 msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på raden"
2797 msgid "iconv failure"
2798 msgstr "iconv misslyckades"
2802 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2803 msgstr "nyckelordet \"%s\" är okänt"
2807 msgid "invalid control sequence"
2808 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
2812 msgid "end-of-file within string"
2813 msgstr "filslut inne i en sträng"
2817 msgid "end-of-line within string"
2818 msgstr "radslut inne i en sträng"
2820 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2822 msgid "file \"%s\" is truncated"
2823 msgstr "filen \"%s\" är avkortad"
2825 #: src/read-mo.c:122
2827 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2828 msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet"
2830 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2832 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2833 msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format"
2835 #: src/read-mo.c:171
2837 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2839 "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet vid %s"
2841 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2843 msgid "this file may not contain domain directives"
2844 msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv"
2846 #: src/read-po.c:357
2848 msgid "duplicate message definition"
2849 msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad"
2851 #: src/read-po.c:358
2853 msgid "...this is the location of the first definition"
2854 msgstr "...detta är platsen för den första definitionen"
2856 #: src/read-properties.c:215
2858 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2859 msgstr "%s:%lu: varning: ogiltig \\uxxxx-syntax för Unicodetecken"
2861 #: src/read-stringtable.c:803
2863 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2864 msgstr "%s:%lu: varning: oavslutad sträng"
2866 #: src/read-stringtable.c:814
2868 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2869 msgstr "%s%lu: varning: syntaxfel"
2871 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2873 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2874 msgstr "%s:%lu: varning: oavslutat nyckel/värde-par"
2876 #: src/read-stringtable.c:945
2878 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2879 msgstr "%s:%lu: varning: syntaxfel, \";\" förväntades efter sträng"
2881 #: src/read-stringtable.c:955
2883 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2884 msgstr "%s:%lu: varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" förväntades efter sträng"
2888 msgid "expected two arguments"
2889 msgstr "förväntade två argument"
2893 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2894 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] URL FIL\n"
2897 #, c-format, no-wrap
2899 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
2900 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2902 "Hämtar och skriver ut innehållet på URL. Om URL inte kan hämtas används\n"
2903 "den lokala filen FIL istället.\n"
2907 msgid "error writing stdout"
2908 msgstr "fel vid skrivning till standard ut"
2910 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2912 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2913 msgstr "kan inte hitta temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR"
2915 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2917 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2918 msgstr "kan inte skapa temporärkatalog med mallen \"%s\""
2920 #: src/write-csharp.c:726
2922 msgid "failed to create directory \"%s\""
2923 msgstr "misslyckades med att skapa katalogen \"%s\""
2925 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2927 msgid "failed to create \"%s\""
2928 msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\""
2930 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2931 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2933 msgid "error while writing \"%s\" file"
2934 msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\""
2936 #: src/write-csharp.c:787
2938 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2939 msgstr "kompilering av C# klass misslyckades, försök med --verbose"
2941 #: src/write-java.c:1005
2943 msgid "not a valid Java class name: %s"
2944 msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
2946 #: src/write-java.c:1097
2948 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2950 "kompilering av Javaklass misslyckades, försök med --verbose eller sätt $JAVAC"
2952 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2954 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2955 msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för skrivning"
2957 #: src/write-po.c:606
2960 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2962 "internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\""
2964 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2967 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2968 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2969 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2972 "Följande meddelande-id (msgid) innehåller tecken som inte är ASCII.\n"
2973 "Detta förorsakar problem för översättare som använder en teckenuppsättning\n"
2974 "som är en annan än din. Försök använda en ren ASCII-msgid istället.\n"
2977 #: src/write-po.c:1063
2980 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
2981 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
2983 "Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med\n"
2984 "\"Java properties\"-syntax. Försök använda PO-filsyntax istället."
2986 #: src/write-po.c:1065
2989 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
2990 "GNUstep .strings syntax."
2992 "Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med\n"
2993 " NeXTstep/GNUstep \".strings\"-syntax."
2995 #: src/write-po.c:1091
2998 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2999 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3000 "of a properties file."
3002 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men resultatformatet\n"
3003 "stödjer inte dem. Försök generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n"
3004 "istället för en \"properties\"-fil."
3006 #: src/write-po.c:1095
3009 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3012 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men utdataformatet "
3013 "stöder inte pluralhantering."
3015 #: src/write-po.c:1107
3017 msgid "cannot create output file \"%s\""
3018 msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
3020 #: src/write-po.c:1114
3022 msgid "standard output"
3023 msgstr "standard ut"
3025 #: src/write-qt.c:475
3027 "message catalog has plural form translations\n"
3028 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3030 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men formatet för\n"
3031 "Qt-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
3033 #: src/write-qt.c:499
3035 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3036 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3037 "strings, not in the untranslated strings\n"
3039 "meddelandekatalogen har msgid-strängar med tecken utanför ISO-8859-1\n"
3040 "men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de\n"
3041 "översatta strängarna, inte i de oöversatta strängarna\n"
3043 #: src/write-resources.c:96
3045 msgid "error while writing to %s subprocess"
3046 msgstr "fel vid skrivning till subprocess %s"
3048 #: src/write-resources.c:132
3050 "message catalog has plural form translations\n"
3051 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3053 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men formatet för\n"
3054 "C# .resources stöder inte pluralhantering\n"
3056 #: src/write-tcl.c:158
3058 "message catalog has plural form translations\n"
3059 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3061 "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men formatet för\n"
3062 "Tcl-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
3064 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
3066 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3067 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
3071 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3072 msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljärt uttryck"
3074 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
3076 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3077 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"
3081 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3082 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
3084 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
3087 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
3088 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3090 "Sträng är inte i ASCII i %s%s.\n"
3091 "Ange källkodning med --from-code.\n"
3093 #: src/x-csharp.c:260
3096 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3097 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3099 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3100 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3102 #: src/x-csharp.c:276
3105 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3106 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3108 "%s:%d: Lång ogiltig multibytesekvens.\n"
3109 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3112 #: src/x-csharp.c:288
3115 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3116 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3118 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
3119 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3122 #: src/x-csharp.c:297
3125 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3126 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3128 "%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
3129 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3131 #: src/x-csharp.c:306
3133 msgid "%s:%d: iconv failure"
3134 msgstr "%s:%d: iconv misslyckades"
3136 #: src/x-csharp.c:329
3139 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3140 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3142 "%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
3143 "Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
3146 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
3148 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3149 msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken"
3151 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
3153 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3154 msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strängkonstant"
3156 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
3158 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3159 msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades där \"}\" förväntades"
3161 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
3163 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3164 msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades där \")\" förväntades"
3166 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
3168 msgid "%s:%d:%d: %s"
3169 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3171 #: src/x-glade.c:447
3174 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3175 "This version was built without expat.\n"
3177 "Språk \"glade\" stöds ej. %s beror på expat.\n"
3178 "Denna version byggdes utan expat.\n"
3182 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3183 msgstr "%s:%d: hittar inte strängslutet \"%s\" någonstans före filslut"
3185 #: src/x-perl.c:1038
3187 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3188 msgstr "%s:%d: höger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}"
3190 #: src/x-perl.c:1158
3192 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3193 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\l\") för åttabitarstecknet \"%c\""
3195 #: src/x-perl.c:1178
3197 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3198 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\u\") för åttabitarstecknet \"%c\""
3200 #: src/x-perl.c:1212
3202 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3203 msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\""
3205 #: src/x-perl.c:1225
3207 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3208 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\L\") för åttabitarstecknet \"%c\""
3210 #: src/x-perl.c:1242
3212 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3213 msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\U\") för åttabitarstecknet \"%c\""
3215 #: src/x-perl.c:3006
3217 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3218 msgstr "%s:%d: fatalt: pluralmeddelande kommer före singularmeddelandet\n"
3222 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3223 msgstr "%s:%d: ogiltig strängdefinition"
3227 msgid "%s:%d: missing number after #"
3228 msgstr "%s:%d fattas tal efter #"
3232 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3233 msgstr "%s:%d: ogiltigt strängmönster"
3238 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3239 "use eval_gettext instead"
3241 "%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av säkerhetsskäl; "
3242 "använd eval_gettext istället"
3244 #: src/xgettext.c:526
3246 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3248 "--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut"
3250 #: src/xgettext.c:531
3252 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3253 msgstr "xgettext måste ha nyckelord att söka efter för att fungera"
3255 #: src/xgettext.c:674
3257 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3258 msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C"
3260 #: src/xgettext.c:725
3262 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3263 msgstr "Extrahera översättbara strängar från givna infiler.\n"
3265 #: src/xgettext.c:748
3268 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3271 " -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i st.f. messages."
3274 #: src/xgettext.c:750
3276 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3277 msgstr " -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n"
3279 #: src/xgettext.c:752
3282 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3283 msgstr " -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
3285 #: src/xgettext.c:757
3287 msgid "Choice of input file language:\n"
3288 msgstr "Språkval i infiler:\n"
3290 #: src/xgettext.c:759
3293 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3294 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3296 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3297 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3299 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3301 " -L, --language=NAMN känn igen angivet språk\n"
3302 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3304 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3305 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3307 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3309 #: src/xgettext.c:765
3311 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3312 msgstr " -C, --c++ samma som --language=C++\n"
3314 #: src/xgettext.c:767
3317 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3319 msgstr "I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n"
3321 #: src/xgettext.c:772
3324 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3325 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3327 " --from-code=NAMN kodning av infiler\n"
3328 " (utom för Python, Tcl, Glade)\n"
3330 #: src/xgettext.c:775
3332 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3333 msgstr "Normalt antas att filer är i ASCII-format.\n"
3335 #: src/xgettext.c:780
3337 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3339 " -j, --join-existing slå ihop meddelanden med existerande fil\n"
3341 #: src/xgettext.c:782
3343 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3344 msgstr " -x, --exclude-file=FIL.po rader från FIL tas inte ut\n"
3346 #: src/xgettext.c:784
3349 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
3350 " preceding keyword lines) in output file\n"
3352 " -c, --add-comments[=MÄRKE] skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n"
3353 " före nyckelordsrader) till resultatet\n"
3355 #: src/xgettext.c:788
3357 msgid "Language specific options:\n"
3358 msgstr "Språkspecifika val:\n"
3360 #: src/xgettext.c:790
3362 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3363 msgstr " -a, --extract-all extrahera alla strängar\n"
3365 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3368 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3369 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3371 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3373 " (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3374 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3376 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3378 #: src/xgettext.c:796
3381 " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
3382 " WORD means not to use default keywords)\n"
3384 " -k, --keyword[=ORD] extra nyckelord att titta efter (om ORD\n"
3385 " utelämnas, titta inte efter "
3386 "standardnyckelord)\n"
3388 #: src/xgettext.c:803
3391 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3393 " number ARG of keyword WORD\n"
3395 " --flag=ORD:NR:FLAGGA extra FLAGGA för strängar inne i argument\n"
3396 " nummer NR för nyckelord ORD\n"
3398 #: src/xgettext.c:806
3401 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3402 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3404 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3406 " (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3407 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3409 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3411 #: src/xgettext.c:810
3413 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3415 " -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
3417 #: src/xgettext.c:812
3419 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3420 msgstr " (bara språken C, C++, ObjectiveC)\n"
3422 #: src/xgettext.c:814
3424 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3425 msgstr " --qt känn igen Qt-formatsträngar\n"
3427 #: src/xgettext.c:816
3429 msgid " (only language C++)\n"
3430 msgstr " (bara språket C++)\n"
3432 #: src/xgettext.c:818
3435 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3437 " --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
3439 #: src/xgettext.c:837
3441 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3442 msgstr " --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
3444 #: src/xgettext.c:852
3446 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3448 " --copyright-holder=STRÄNG sätt copyrightinnehavare i resultatet\n"
3450 #: src/xgettext.c:854
3453 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3455 " --foreign-user utelämna FSF copyrighttext i resultatet\n"
3457 #: src/xgettext.c:856
3460 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3462 " --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS sätt mottagare för msgid-"
3465 #: src/xgettext.c:858
3468 " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3471 " -m, --msgstr-prefix[=STRÄNG] inled översatta strängar med STRÄNG eller "
3474 #: src/xgettext.c:860
3477 " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3480 " -M, --msgstr-suffix[=STRÄNG] avsluta översatta strängar med STRÄNG eller "
3483 #: src/xgettext.c:1462
3486 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3489 "Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s"
3491 #: src/xgettext.c:1560
3492 msgid "standard input"
3493 msgstr "standard in"
3495 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3497 msgid "%s%s: warning: "
3498 msgstr "%s%s: varning: "
3500 #: src/xgettext.c:1733
3503 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3504 "format string. Reason: %s\n"
3506 "%s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den används i en "
3507 "formatsträngsposition. Orsak: %s\n"
3509 #: src/xgettext.c:1733
3512 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3515 "%s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den är deklarerad som en. "
3518 #: src/xgettext.c:1788
3520 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3521 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3522 "meta information, not the empty string.\n"
3524 "Tom msgid. Detta är reserverat av GNU gettext:\n"
3525 "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n"
3526 "inte den tomma strängen.\n"
3528 #: src/xgettext.c:2071
3530 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3531 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3532 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3533 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3535 "Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n"
3536 "Om du använder en \"Makevars\"-fil, sätt ett värde\n"
3537 "på variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS där, annars ange\n"
3538 "flaggan --msgid-bugs-address på kommandoraden.\n"
3540 #: src/xgettext.c:2262
3542 msgid "language `%s' unknown"
3543 msgstr "språket \"%s\" okänt"
3545 #: src/user-email.sh.in:340
3546 msgid "Which is your email address?"
3547 msgstr "Vad har du för e-postadress?"
3549 #: src/user-email.sh.in:342
3550 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3551 msgstr "Välj ett nummer eller skriv in din e-postadress."
3553 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3554 msgid "Invalid email address: invalid character."
3555 msgstr "Ogiltig e-postadress: ogiltigt tecken."
3557 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3558 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3559 msgstr "Ogiltig e-postadress: behöver kompletta dator- eller domännamnet."
3561 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3562 msgid "Invalid email address: missing @"
3563 msgstr "Ogiltig e-postadress: @ saknas"
3565 #: src/user-email.sh.in:372
3566 msgid "Is the following your email address?"
3567 msgstr "Är detta din e-postadress?"
3569 #: src/user-email.sh.in:374
3570 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3571 msgstr "Bekräfta genom att trycka retur, eller skriv in din e-postadress."
3573 #: src/user-email.sh.in:395
3574 msgid "Couldn't find out about your email address."
3575 msgstr "Kunde inte hitta något om din e-postadress."
3577 #: src/user-email.sh.in:397
3578 msgid "Please enter your email address."
3579 msgstr "Skriv in din e-postadress."