No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-tools / po / zh_CN.po
blob318fda25046f94c5f36aed89e660ce4889ff6c02
1 # gettext-tools 软件包的简体中文翻译
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.2-pre4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 19:43+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: lib/argmatch.c:137
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
24 #: lib/argmatch.c:138
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 含糊"
29 #: lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "有效的参数为:"
34 #: lib/closeout.c:64
35 msgid "write error"
36 msgstr "写错误"
38 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
39 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
40 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
41 #, c-format
42 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
43 msgstr "打开“%s”读取时出错"
45 #: lib/copy-file.c:72
46 #, c-format
47 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
48 msgstr "无法打开备份文件“%s”写入"
50 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
51 #, c-format
52 msgid "error reading \"%s\""
53 msgstr "读取“%s”出错"
55 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
56 #, c-format
57 msgid "error writing \"%s\""
58 msgstr "写入“%s”出错"
60 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
61 #, c-format
62 msgid "error after reading \"%s\""
63 msgstr "读取“%s”后出错"
65 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
66 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
67 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
68 #: src/write-resources.c:79
69 #, c-format
70 msgid "fdopen() failed"
71 msgstr "fdopen() 失败"
73 #: lib/csharpcomp.c:526
74 #, c-format
75 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
76 msgstr "未找到 C# 编译器,试着安装 pnet"
78 #: lib/csharpexec.c:251
79 #, c-format
80 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
81 msgstr "未找到 C# 虚拟机,试着安装 pnet"
83 #: lib/error.c:121
84 msgid "Unknown system error"
85 msgstr "未知的系统错误"
87 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
88 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
89 #, c-format
90 msgid "%s subprocess failed"
91 msgstr "%s 子进程失败"
93 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s:选项“%s”含糊\n"
98 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
103 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
104 #, c-format
105 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
106 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
108 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
109 #, c-format
110 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
111 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
113 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
114 #, c-format
115 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
116 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
118 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
119 #, c-format
120 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
121 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
123 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
124 #, c-format
125 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
126 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
128 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
129 #, c-format
130 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
131 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
133 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
134 #, c-format
135 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
136 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
138 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
139 #, c-format
140 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
141 msgstr "%s:选项“-W %s”含糊\n"
143 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
144 #, c-format
145 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
146 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n"
148 #: lib/javacomp.c:467
149 #, c-format
150 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
151 msgstr "未找到 Java 编译器,试着安装 gcj 或设置 $JAVAC"
153 #: lib/javaexec.c:420
154 #, c-format
155 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
156 msgstr "未找到 Java 虚拟机,试着安装 gij 或设置 $JAVA"
158 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
159 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
160 #: src/x-glade.c:390
161 #, c-format
162 msgid "memory exhausted"
163 msgstr "内存耗尽"
165 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
166 #, c-format
167 msgid "cannot create pipe"
168 msgstr "无法创建管道"
170 #: lib/w32spawn.h:48
171 #, c-format
172 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
173 msgstr "DuplicateHandle 失败,错误码为 0x%08x"
175 #: lib/w32spawn.h:53
176 #, c-format
177 msgid "_open_osfhandle failed"
178 msgstr "_open_osfhandle 失败"
180 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
181 #, c-format
182 msgid "%s subprocess"
183 msgstr "%s 子进程"
185 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
186 #, c-format
187 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
188 msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d"
190 #: src/format.c:127
191 #, c-format
192 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
193 msgstr "不像“msgid”,“%s”不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s"
195 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
196 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
197 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
201 msgstr "“%2$s”中的参数 %1$u 的格式指定符在“msgid”中不存在"
203 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
204 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
205 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
206 #, c-format
207 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
208 msgstr "参数 %u 的格式指定符在“%s”中不存在"
210 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
211 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
212 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
213 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
217 msgstr "参数 %2$u 的“msgid”和“%1$s”中的格式指定符并不相同"
219 #: src/format-c.c:176
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
223 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
224 msgstr ""
225 "第 %u 条指令中,“<”后的记号并不是格式指定符宏的名称。有效的宏名列在 ISO C 99 "
226 "章节 7.8.1 中。"
228 #: src/format-c.c:563
229 #, c-format
230 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
231 msgstr "第 %u 条指令中,没有与“<”匹配的“>”。"
233 #: src/format-c.c:770
234 #, c-format
235 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
236 msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个参数。"
238 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
239 #: src/format-python.c:485
240 #, c-format
241 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
242 msgstr "“msgid”和“%s”中的格式指定符数量不匹配"
244 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
245 #, c-format
246 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
247 msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。"
249 #: src/format-csharp.c:106
250 #, c-format
251 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
252 msgstr "第 %u 条指令中,“,”后没有参数编号。"
254 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
255 msgid ""
256 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
257 msgstr "指令中间字符串发生中断:发现了“{”但没有匹配的“}”。"
259 #: src/format-csharp.c:133
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
263 msgstr "第 %u 条指令中以无效的字符“%c”而非“}”结束。"
265 #: src/format-csharp.c:134
266 #, c-format
267 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
268 msgstr "第 %u 条指令以无效的字符而非“}”结束。"
270 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
271 msgid ""
272 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
273 "'{'."
274 msgstr "指令中间开始字符串:发现了“}”但没有匹配的“{”。"
276 #: src/format-csharp.c:153
277 #, c-format
278 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
279 msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。"
281 #: src/format-gcc-internal.c:202
282 #, c-format
283 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
284 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。"
286 #: src/format-invalid.h:23
287 msgid "The string ends in the middle of a directive."
288 msgstr "字符串于指令中间结束。"
290 #: src/format-invalid.h:26
291 msgid ""
292 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
293 "through unnumbered argument specifications."
294 msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:绝对参数编号和未编号参数指定符。"
296 #: src/format-invalid.h:29
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
300 msgstr "第 %u 条指令中,第 0 个参数不是正整数。"
302 #: src/format-invalid.h:31
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
306 "integer."
307 msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。"
309 #: src/format-invalid.h:33
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
313 "positive integer."
314 msgstr "第 %u 条指令中,精度的第 0 个参数不是正整数。"
316 #: src/format-invalid.h:37
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
320 "specifier."
321 msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。"
323 #: src/format-invalid.h:38
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
327 "conversion specifier."
328 msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。"
330 #: src/format-invalid.h:41
331 #, c-format
332 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
333 msgstr "字符串引用第 %u 个参数的方法不兼容。"
335 #: src/format-java.c:237
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
339 "style."
340 msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的日期/时间风格。"
342 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
343 #, c-format
344 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
345 msgstr "第 %u 条指令中,“%s”后面没有逗号。"
347 #: src/format-java.c:269
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
351 msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的数字格式。"
353 #: src/format-java.c:314
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
357 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
358 msgstr "第 %u 条指令中,参数编号后面没有逗号和“%s”、“%s”、“%s”、“%s”之一。"
360 #: src/format-java.c:558
361 #, c-format
362 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
363 msgstr "第 %u 条指令中,选择不包含数字。"
365 #: src/format-java.c:569
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
369 "by '<', '#' or '%s'."
370 msgstr "第 %u 条指令中,选择包含的数字后面没有“<”、“#”或“%s”。"
372 #: src/format-java.c:729
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
376 "'msgid'"
377 msgstr "“%2$s”参数 {%1$u} 的格式指定符未在“msgid”中找到"
379 #: src/format-java.c:739
380 #, c-format
381 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
382 msgstr "参数 {%u} 中未在“%s”中找到"
384 #: src/format-java.c:759
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
388 msgstr "参数 {%2$u} 在“msgid”和“%1$s”中的格式指定不相同"
390 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
394 "type '%s' is expected."
395 msgstr "第 %u 条指令中,第 %u 个参数类型为“%s”,但应为“%s”。"
397 #: src/format-lisp.c:2387
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
401 "u parameter."
402 msgid_plural ""
403 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
404 "u parameters."
405 msgstr[0] "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。"
407 #: src/format-lisp.c:2502
408 #, c-format
409 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
410 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。"
412 #: src/format-lisp.c:2700
413 #, c-format
414 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
415 msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。"
417 #: src/format-lisp.c:2762
418 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
419 msgstr "字符串在 ~/.../ 指令中间中断。"
421 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
422 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
423 #, c-format
424 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
425 msgstr "发现了“~%c”但没有匹配的“~%c”。"
427 #: src/format-lisp.c:2808
428 #, c-format
429 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
430 msgstr "第 %u 条指令中,同时给出了 @ 和 : 修饰符。"
432 #: src/format-lisp.c:2906
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
436 "by '~;'."
437 msgstr "第 %u 条指令中,“~:[”后面没有两个用“~;”分隔的子句。"
439 #: src/format-lisp.c:3214
440 #, c-format
441 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
442 msgstr "第 %u 条指令中,“~;”的位置无效。"
444 #: src/format-lisp.c:3300
445 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
446 msgstr "字符串引用某些参数的方式不兼容。"
448 #: src/format-lisp.c:3342
449 #, c-format
450 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
451 msgstr "“msgid”和“%s”中的格式指定符不同"
453 #: src/format-lisp.c:3358
454 #, c-format
455 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
456 msgstr "“%s”中的格式指定符不是“msgid”格式指定符的子集"
458 #: src/format-perl.c:426
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
462 "conversion specifier '%c'."
463 msgstr "第 %u 条指令中,大小指定符与转换指定符“%c”不兼容。"
465 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
466 #, c-format
467 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
468 msgstr "参数“%s”的格式指定符未在“%s”中找到"
470 #: src/format-python.c:113
471 msgid ""
472 "The string refers to arguments both through argument names and through "
473 "unnamed argument specifications."
474 msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:通过参数名称和未命名参数指定符。"
476 #: src/format-python.c:327
477 #, c-format
478 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
479 msgstr "字符串对名为“%s”的参数引用方式不兼容。"
481 #: src/format-python.c:403
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
485 "tuple"
486 msgstr "“msgid”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组"
488 #: src/format-python.c:410
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
492 "mapping"
493 msgstr "“msgid”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射"
495 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
499 "'msgid'"
500 msgstr "“%2$s”中对参数“%1$s”的格式指定符未在“msgid”中找到"
502 #: src/format-python.c:463
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
506 msgstr "“msgid”和“%s”中对参数“%s”的指定符不同"
508 #: src/format-qt.c:78
509 #, c-format
510 msgid "Multiple references to %%%c."
511 msgstr "对 %%%c 的多重引用。"
513 #: src/format-sh.c:80
514 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
515 msgstr "字符串以非 ASCII 名称引用 shell 变量。"
517 #: src/format-sh.c:82
518 msgid ""
519 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
520 "syntax is unsupported here due to security reasons."
521 msgstr ""
522 "字符串引用的 shell 变量中大括号语法过于复杂。为安全起见,此语法不被支持。"
524 #: src/format-sh.c:84
525 msgid ""
526 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
527 "shell functions."
528 msgstr "字符串引用的 shell 变量值可能在 shell 函数中有所不同。"
530 #: src/format-sh.c:86
531 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
532 msgstr "字符串以空名称引用 shell 变量。"
534 #: src/format-ycp.c:83
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
538 "9."
539 msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是介于 1 和 9 之间的数字。"
541 #: src/format-ycp.c:84
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
545 "1 and 9."
546 msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是介于 1 和 9 之间的数字。"
548 #: src/gettext-po.c:80
549 msgid "<unnamed>"
550 msgstr "<未命名>"
552 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
553 msgid "<stdin>"
554 msgstr "<stdin>"
556 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
557 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
558 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
559 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
560 #: src/xgettext.c:503
561 #, c-format, no-wrap
562 msgid ""
563 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
564 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
565 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
566 msgstr ""
567 "版权 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
568 "本软件是自由软件;请参看源代码中的复制条件。不提供任何形式的担保;对于特定\n"
569 "用途也没有商用性或任何保全。\n"
571 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
572 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
573 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
574 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
575 #: src/xgettext.c:508
576 #, c-format
577 msgid "Written by %s.\n"
578 msgstr "由 %s 编写。\n"
580 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
581 #, c-format
582 msgid "too many arguments"
583 msgstr "参数太多"
585 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
586 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
587 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
588 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
589 #: src/xgettext.c:717
590 #, c-format
591 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
592 msgstr "试试“%s --help”查看帮助信息。\n"
594 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
595 #, c-format
596 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
597 msgstr "用法:%s [选项]\n"
599 #: src/hostname.c:218
600 #, c-format
601 msgid "Print the machine's hostname.\n"
602 msgstr "打印机器的主机名。\n"
604 #: src/hostname.c:221
605 #, c-format
606 msgid "Output format:\n"
607 msgstr "输出格式:\n"
609 #: src/hostname.c:223
610 #, c-format
611 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
612 msgstr "  -s, --short                 短主机名\n"
614 #: src/hostname.c:225
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
618 "domain\n"
619 "                                name, and aliases\n"
620 msgstr "  -f, --fqdn, --long          长主机名,包括全称域名和别名\n"
622 #: src/hostname.c:228
623 #, c-format
624 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
625 msgstr "  -i, --ip-address            主机名地址\n"
627 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
628 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
629 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
630 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
631 #: src/xgettext.c:863
632 #, c-format
633 msgid "Informative output:\n"
634 msgstr "信息性输出:\n"
636 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
637 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
638 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
639 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
640 #: src/xgettext.c:865
641 #, c-format
642 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
643 msgstr "  -h, --help                  显示此帮助并退出\n"
645 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
646 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
647 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
648 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
649 #: src/xgettext.c:867
650 #, c-format
651 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
652 msgstr "  -V, --version               输出版本信息并退出\n"
654 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
655 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
656 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
657 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
658 #: src/xgettext.c:870
659 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
660 msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n"
662 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
663 #, c-format
664 msgid "could not get host name"
665 msgstr "无法获得主机名"
667 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
668 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
669 #, c-format
670 msgid "at most one input file allowed"
671 msgstr "允许最多一个输入文件"
673 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
674 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
675 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
676 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
677 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
678 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
679 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
680 #, c-format
681 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
682 msgstr "%s 和 %s 互相排斥"
684 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
685 #, c-format
686 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
687 msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]\n"
689 #: src/msgattrib.c:381
690 #, c-format, no-wrap
691 msgid ""
692 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
693 "and manipulates the attributes.\n"
694 msgstr "根据消息的属性过滤一个翻译库里的消息,并处理消息的属性。\n"
696 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
697 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
698 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
699 #: src/msguniq.c:320
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
703 msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
705 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
706 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
707 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
708 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
709 #, c-format
710 msgid "Input file location:\n"
711 msgstr "输入文件的位置:\n"
713 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
714 #, c-format
715 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
716 msgstr "  输入文件                    做为输入的 PO 文件\n"
718 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
719 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
720 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
721 #: src/xgettext.c:741
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
725 msgstr "  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件\n"
727 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
728 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
729 #, c-format
730 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
731 msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n"
733 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
734 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
735 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
736 #: src/xgettext.c:746
737 #, c-format
738 msgid "Output file location:\n"
739 msgstr "输出文件位置:\n"
741 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
742 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
743 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
744 #, c-format
745 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
746 msgstr "  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件\n"
748 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
749 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
750 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
754 "or if it is -.\n"
755 msgstr "如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。\n"
757 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
758 #, c-format
759 msgid "Message selection:\n"
760 msgstr "消息选择:\n"
762 #: src/msgattrib.c:407
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
766 msgstr "      --translated            保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n"
768 #: src/msgattrib.c:409
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
772 msgstr "      --untranslated          保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n"
774 #: src/msgattrib.c:411
775 #, c-format
776 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
777 msgstr "      --no-fuzzy              删除标为模糊的消息\n"
779 #: src/msgattrib.c:413
780 #, c-format
781 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
782 msgstr "      --only-fuzzy            保留标为模糊的消息\n"
784 #: src/msgattrib.c:415
785 #, c-format
786 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
787 msgstr "      --no-obsolete           移除过时 #~ 的消息\n"
789 #: src/msgattrib.c:417
790 #, c-format
791 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
792 msgstr "      --only-obsolete         保留过时 #~ 的消息\n"
794 #: src/msgattrib.c:420
795 #, c-format
796 msgid "Attribute manipulation:\n"
797 msgstr "属性操纵:\n"
799 #: src/msgattrib.c:422
800 #, c-format
801 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
802 msgstr "      --set-fuzzy             全部消息设为“模糊”\n"
804 #: src/msgattrib.c:424
805 #, c-format
806 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
807 msgstr "      --clear-fuzzy           全部消息清除“模糊”属性\n"
809 #: src/msgattrib.c:426
810 #, c-format
811 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
812 msgstr "      --set-obsolete          全部消息设为过时\n"
814 #: src/msgattrib.c:428
815 #, c-format
816 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
817 msgstr "      --clear-obsolete        全部消息清除过时属性\n"
819 #: src/msgattrib.c:430
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
823 msgstr "      --only-file=文件.po     只处理列在 文件.po 中的项\n"
825 #: src/msgattrib.c:432
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
829 msgstr "      --ignore-file=文件.po   只处理未列在 文件.po 中的项\n"
831 #: src/msgattrib.c:434
832 #, c-format
833 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
834 msgstr "      --fuzzy                 等于 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
836 #: src/msgattrib.c:436
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
840 msgstr "      --obsolete              等于 --only-obsolete --clear-obsolete\n"
842 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
843 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
844 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
845 #: src/msguniq.c:347
846 #, c-format
847 msgid "Input file syntax:\n"
848 msgstr "输入文件的语法:\n"
850 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
851 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
855 msgstr "  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
857 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
858 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
862 "syntax\n"
863 msgstr ""
864 "      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
866 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
867 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
868 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
869 #: src/xgettext.c:821
870 #, c-format
871 msgid "Output details:\n"
872 msgstr "输出细节:\n"
874 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
875 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
876 #: src/xgettext.c:823
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
880 msgstr "  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)\n"
882 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
883 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
884 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
888 msgstr "  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符\n"
890 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
891 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
892 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
893 #, c-format
894 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
895 msgstr "      --force-po              就算为空也写入 PO 文件\n"
897 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
898 #: src/xgettext.c:829
899 #, c-format
900 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
901 msgstr "  -i, --indent                使用缩进风格写入 .po 文件\n"
903 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
904 #: src/xgettext.c:831
905 #, c-format
906 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
907 msgstr "      --no-location           不写入“#: 文件名:行号”位置行\n"
909 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
910 #: src/xgettext.c:833
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
914 msgstr "  -n, --add-location          生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)\n"
916 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
917 #: src/xgettext.c:835
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
921 msgstr ""
922 "      --strict                写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致\n"
924 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
925 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
926 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
927 #, c-format
928 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
929 msgstr "  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件\n"
931 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
932 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
933 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
937 msgstr "      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件\n"
939 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
940 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
941 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
942 #, c-format
943 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
944 msgstr "  -w, --width=数字            设置输出页面宽度\n"
946 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
947 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
948 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
952 "                              the output page width, into several lines\n"
953 msgstr "      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行\n"
955 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
956 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
957 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
958 #, c-format
959 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
960 msgstr "  -s, --sort-output           输出前排序\n"
962 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
963 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
964 #: src/xgettext.c:848
965 #, c-format
966 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
967 msgstr "  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出\n"
969 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
970 #, c-format
971 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
972 msgstr "不可能出现的选择条件 (%d < n < %d)"
974 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
975 #, c-format
976 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
977 msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]...\n"
979 #: src/msgcat.c:336
980 #, c-format, no-wrap
981 msgid ""
982 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
983 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
984 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
985 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
986 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
987 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
988 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
989 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
990 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
991 msgstr ""
992 "连接并合并指定的 PO 文件。\n"
993 "在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以\n"
994 "令消息在不同文件出现的次数较多时才打印。相反地,--less-than 选项则会令消息在\n"
995 "不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n"
996 "翻译内容、自行加上的批注和源程序代码的批注都会累积,除非使用了 --use-first\n"
997 "选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。所有 PO 文件中的翻译条目\n"
998 "的文件位置都会累积下来。\n"
1000 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1001 #, c-format
1002 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1003 msgstr "  输入文件 ...                输入文件\n"
1005 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1006 #, c-format
1007 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1008 msgstr "  -f, --files-from=文件       由<文件>读入输入文件的列表\n"
1010 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1011 #: src/xgettext.c:743
1012 #, c-format
1013 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1014 msgstr "如果输入文件为 -,则将读取标准输入。\n"
1016 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1020 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1021 msgstr ""
1022 "  -<, --less-than=数字        只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有\n"
1023 "                              指定次数则默认值为无穷大\n"
1025 #: src/msgcat.c:375
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1029 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1030 msgstr ""
1031 "  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1032 "                              指定次数则默认值为 0\n"
1034 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1038 "                              that only unique messages be printed\n"
1039 msgstr ""
1040 "  -u, --unique                --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次\n"
1041 "                              的消息\n"
1043 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1044 #: src/msgmerge.c:500
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1048 msgstr "  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
1050 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1051 #: src/msgmerge.c:502
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1055 "                              syntax\n"
1056 msgstr ""
1057 "      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
1059 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1060 #, c-format
1061 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1062 msgstr "  -t, --to-code=名称          输出的编码\n"
1064 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1068 "                              message, don't merge several translations\n"
1069 msgstr ""
1070 "      --use-first             对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干\n"
1071 "                              种翻译\n"
1073 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1074 #, c-format
1075 msgid "no input files given"
1076 msgstr "没有给出输入文件"
1078 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1079 #, c-format
1080 msgid "exactly 2 input files required"
1081 msgstr "需要两个输入文件"
1083 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1084 #, c-format
1085 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1086 msgstr "用法:%s [选项] def.po ref.pot\n"
1088 #: src/msgcmp.c:185
1089 #, c-format, no-wrap
1090 msgid ""
1091 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1092 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1093 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1094 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1095 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1096 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1097 msgstr ""
1098 "比较两个 Uniforum 格式的 .po 文件,检查两者是否包含相同的 msgid 字段。\n"
1099 "def.po 是翻译过的现有的 PO 文件,ref.pot 则是新创建的 PO 文件或者 POT\n"
1100 "模板文件(通常由 xgettext 生成)。\n"
1101 "此程序可用来检查程序中的所有的消息是否都已经翻译好了。比较时如果\n"
1102 "有不完全匹配的字符串出现,程序会以模糊配对的方式得出较好的结果。\n"
1104 #: src/msgcmp.c:199
1105 #, c-format
1106 msgid "  def.po                      translations\n"
1107 msgstr "  def.po                      翻译\n"
1109 #: src/msgcmp.c:201
1110 #, c-format
1111 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1112 msgstr "  ref.pot                     对源文件的引用\n"
1114 #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1115 #, c-format
1116 msgid "Operation modifiers:\n"
1117 msgstr "操作修饰:\n"
1119 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1123 "po\n"
1124 msgstr "  -m, --multi-domain          将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上\n"
1126 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1127 #, c-format
1128 msgid "this message is used but not defined..."
1129 msgstr "此消息使用了但却未定义..."
1131 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1132 #, c-format
1133 msgid "...but this definition is similar"
1134 msgstr "...但此定义十分类似"
1136 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1137 #, c-format
1138 msgid "this message is used but not defined in %s"
1139 msgstr "此消息已使用,但未定义于 %s 中"
1141 #: src/msgcmp.c:396
1142 #, c-format
1143 msgid "warning: this message is not used"
1144 msgstr "警告:此消息未使用"
1146 #: src/msgcmp.c:403
1147 #, c-format
1148 msgid "found %d fatal error"
1149 msgid_plural "found %d fatal errors"
1150 msgstr[0] "发现 %d 处致命错误"
1152 #: src/msgcomm.c:294
1153 #, c-format
1154 msgid "at least two files must be specified"
1155 msgstr "需要至少指定两个文件"
1157 #: src/msgcomm.c:342
1158 #, c-format, no-wrap
1159 msgid ""
1160 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1161 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1162 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1163 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1164 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1165 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1166 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1167 "cumulated.\n"
1168 msgstr ""
1169 "在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以\n"
1170 "令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。相反地,--less-than 选项则会令消息\n"
1171 "在不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消\n"
1172 "息)。翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,但只会保留最先定义\n"
1173 "这些信息的 PO 文件中的内容。所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。\n"
1175 #: src/msgcomm.c:380
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1179 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1180 msgstr ""
1181 "  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1182 "                              指定次数则默认值为 1\n"
1184 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1188 msgstr "      --omit-header           不写入带有“msgid \"\"”项的文件头项\n"
1190 #: src/msgconv.c:288
1191 #, c-format
1192 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1193 msgstr "将一个翻译库的编码转换为另一种文字编码。\n"
1195 #: src/msgconv.c:312
1196 #, c-format
1197 msgid "Conversion target:\n"
1198 msgstr "转换目标:\n"
1200 #: src/msgconv.c:316
1201 #, c-format
1202 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1203 msgstr "默认编码为当前区域设置的编码。\n"
1205 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1206 #, c-format
1207 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1208 msgstr "  -i, --indent                缩进的输出风格\n"
1210 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1211 #: src/msgmerge.c:516
1212 #, c-format
1213 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1214 msgstr "      --no-location           排除“#: filename:line”行\n"
1216 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1217 #: src/msgmerge.c:518
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1221 msgstr "      --add-location          保留“#: filename:line”行(默认)\n"
1223 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1224 #: src/msgmerge.c:520
1225 #, c-format
1226 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1227 msgstr "      --strict                严格的 Uniforum 输出风格\n"
1229 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1230 #, c-format
1231 msgid "no input file given"
1232 msgstr "没有给出输入文件"
1234 #: src/msgen.c:224
1235 #, c-format
1236 msgid "exactly one input file required"
1237 msgstr "需要一个输入文件"
1239 #: src/msgen.c:262
1240 #, c-format
1241 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1242 msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
1244 #: src/msgen.c:267
1245 #, c-format, no-wrap
1246 msgid ""
1247 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1248 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1249 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1250 "identical to the msgid.\n"
1251 msgstr ""
1252 "创建一个英文翻译库。输入文件是最近创建的英文 PO 文件或 POT 模板文件\n"
1253 "(通常由 xgettext 创建)。未翻译的条目会填上和 msgid 一样的字符串,\n"
1254 "并标记为模糊。\n"
1256 #: src/msgen.c:279
1257 #, c-format
1258 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1259 msgstr "  输入文件                    输入 PO 或 POT 文件\n"
1261 #: src/msgexec.c:192
1262 #, c-format
1263 msgid "missing command name"
1264 msgstr "丢失命令名"
1266 #: src/msgexec.c:238
1267 #, c-format
1268 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1269 msgstr "用法:%s [选项] 命令 [命令选项]\n"
1271 #: src/msgexec.c:243
1272 #, c-format, no-wrap
1273 msgid ""
1274 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1275 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1276 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1277 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1278 "across all invocations.\n"
1279 msgstr ""
1280 "以翻译库的所有翻译条目作为某命令的输入数据。\n"
1281 "<命令>可以是任何由标准输入读入翻译条目的程序。\n"
1282 "对于每个翻译条目命令都会运行一次。它的输出结果\n"
1283 "即是 msgexec 的输出结果。msgexec 的返回值是所有\n"
1284 "命令调用产生的返回值的最大值。\n"
1286 #: src/msgexec.c:252
1287 #, c-format, no-wrap
1288 msgid ""
1289 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1290 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1291 msgstr ""
1292 "有一个称为“0”的特殊内置命令,它会输出翻译条目,并随后加上一个 null\n"
1293 "字节。“msgexec 0”的输出适用于作为“xargs -0”的输入。\n"
1295 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1296 #, c-format
1297 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1298 msgstr "  -i, --input=输入文件        输入的 PO 文件\n"
1300 #: src/msgexec.c:322
1301 #, c-format
1302 msgid "write to stdout failed"
1303 msgstr "写入 stdout 失败"
1305 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1306 #, c-format
1307 msgid "write to %s subprocess failed"
1308 msgstr "写入 %s 子进程失败"
1310 #: src/msgfilter.c:285
1311 #, c-format
1312 msgid "missing filter name"
1313 msgstr "缺少过滤器名称"
1315 #: src/msgfilter.c:309
1316 #, c-format
1317 msgid "at least one sed script must be specified"
1318 msgstr "必须指定至少一个 sed 脚本"
1320 #: src/msgfilter.c:371
1321 #, c-format
1322 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1323 msgstr "用法:%s [选项] 过滤器 [过滤器选项]\n"
1325 #: src/msgfilter.c:375
1326 #, c-format
1327 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1328 msgstr "对于翻译库中的所有翻译条目进行过滤。\n"
1330 #: src/msgfilter.c:399
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1334 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1335 msgstr ""
1336 "<过滤器>可以是任何由标准输入读入翻译条目\n"
1337 "并将修改后的翻译写进标准输出的程序。\n"
1339 #: src/msgfilter.c:404
1340 #, c-format
1341 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1342 msgstr "当过滤器是“sed”时可用的过滤选项:\n"
1344 #: src/msgfilter.c:406
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1348 msgstr "  -e, --expression=脚本       将<脚本>添加到欲执行的命令中\n"
1350 #: src/msgfilter.c:408
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1354 "commands\n"
1355 "                                to be executed\n"
1356 msgstr "  -f, --file=脚本文件         将<脚本文件>的内容添加到欲执行的命令中\n"
1358 #: src/msgfilter.c:411
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1362 msgstr "  -n, --quiet, --silent       禁用对模式空白的自动打印\n"
1364 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1368 msgstr "      --no-escape             在输出中不使用 C 转义字符(默认)\n"
1370 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1371 #, c-format
1372 msgid "      --indent                indented output style\n"
1373 msgstr "      --indent                缩进的输出风格\n"
1375 #: src/msgfilter.c:431
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1379 msgstr "      --keep-header           保持文件头项不变,不过滤它\n"
1381 #: src/msgfilter.c:560
1382 #, c-format
1383 msgid "Not yet implemented."
1384 msgstr "尚未实现。"
1386 #: src/msgfilter.c:589
1387 #, c-format
1388 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1389 msgstr "无法为 %s 子进程创建非专用的 I/O"
1391 #: src/msgfilter.c:617
1392 #, c-format
1393 msgid "communication with %s subprocess failed"
1394 msgstr "和 %s 子进程通讯时出现错误"
1396 #: src/msgfilter.c:668
1397 #, c-format
1398 msgid "read from %s subprocess failed"
1399 msgstr "由 %s 子进程读入数据时出现错误"
1401 #: src/msgfilter.c:684
1402 #, c-format
1403 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1404 msgstr "%s 子进程已终止,错误码为 %d"
1406 #: src/msgfmt.c:316
1407 #, c-format
1408 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1409 msgstr "%s 的参数应该是一个标点符号"
1411 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1412 #: src/msgunfmt.c:336
1413 #, c-format
1414 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1415 msgstr "%s 需要指定“-d 目录”选项"
1417 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1418 #, c-format
1419 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1420 msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项"
1422 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1423 #, c-format
1424 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1425 msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效"
1427 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1428 #, c-format
1429 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1430 msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效"
1432 #: src/msgfmt.c:581
1433 #, c-format
1434 msgid "%d translated message"
1435 msgid_plural "%d translated messages"
1436 msgstr[0] "%d 条已翻译消息"
1438 #: src/msgfmt.c:586
1439 #, c-format
1440 msgid ", %d fuzzy translation"
1441 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1442 msgstr[0] ",%d 条模糊消息"
1444 #: src/msgfmt.c:591
1445 #, c-format
1446 msgid ", %d untranslated message"
1447 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1448 msgstr[0] ",%d 条未翻译消息"
1450 #: src/msgfmt.c:611
1451 #, c-format
1452 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1453 msgstr "用法:%s [选项] 文件名.po ...\n"
1455 #: src/msgfmt.c:615
1456 #, c-format
1457 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1458 msgstr "由文字模式描述生成二进制消息文件。\n"
1460 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1461 #, c-format, no-wrap
1462 msgid ""
1463 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1464 "Similarly for optional arguments.\n"
1465 msgstr ""
1466 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
1467 "可选参数也是如此。\n"
1469 #: src/msgfmt.c:627
1470 #, c-format
1471 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1472 msgstr "  文件名.po ...               输入文件\n"
1474 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1475 #, c-format
1476 msgid "Operation mode:\n"
1477 msgstr "操作模式:\n"
1479 #: src/msgfmt.c:636
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1483 "class\n"
1484 msgstr "  -j, --java                  Java 模式:生成 Java 资源包类\n"
1486 #: src/msgfmt.c:638
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1490 "higher)\n"
1491 msgstr ""
1492 "      --java2                 类似 --java,但假设是 Java2 (JDK 1.2 或较新\n"
1493 "                              的版本)\n"
1495 #: src/msgfmt.c:640
1496 #, c-format
1497 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1498 msgstr "      --csharp                C# 模式:生成 .NET .dll 文件\n"
1500 #: src/msgfmt.c:642
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1504 "file\n"
1505 msgstr "      --csharp-resources      C# 资源模式:生成 .NET .resources 文件\n"
1507 #: src/msgfmt.c:644
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1511 msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:生成 tcl/msgcat .msg 文件\n"
1513 #: src/msgfmt.c:646
1514 #, c-format
1515 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1516 msgstr "      --qt                    Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n"
1518 #: src/msgfmt.c:653
1519 #, c-format
1520 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1521 msgstr "      --strict                使用严格的 Uniforum 模式\n"
1523 #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1524 #, c-format
1525 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1526 msgstr "如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。\n"
1528 #: src/msgfmt.c:658
1529 #, c-format
1530 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1531 msgstr "以 Java 模式输出文件位置:\n"
1533 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1534 #, c-format
1535 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1536 msgstr "  -r, --resource=资源         资源名称\n"
1538 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1539 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1543 "language_COUNTRY\n"
1544 msgstr ""
1545 "  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式\n"
1547 #: src/msgfmt.c:664
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1551 msgstr "  -d 目录                     类目录层次的基本目录\n"
1553 #: src/msgfmt.c:666
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1557 "name,\n"
1558 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1559 "written under the specified directory.\n"
1560 msgstr ""
1561 "类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
1562 "-d 选项是必须的。class 文件会存放在指定的目录。\n"
1564 #: src/msgfmt.c:672
1565 #, c-format
1566 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1567 msgstr "以 C# 模式输出文件位置:\n"
1569 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1573 "files\n"
1574 msgstr "  -d 目录                     依赖语系的 .dll 文件的的基本目录\n"
1576 #: src/msgfmt.c:680
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1580 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1581 msgstr ""
1582 "-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件会写入指定目录的子目录,而子目录的名称取决于"
1583 "语系。\n"
1585 #: src/msgfmt.c:684
1586 #, c-format
1587 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1588 msgstr "以 Tcl 模式输出文件位置:\n"
1590 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1591 #, c-format
1592 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1593 msgstr "  --d 目录                    .msg 消息库的基本目录\n"
1595 #: src/msgfmt.c:690
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1599 "specified directory.\n"
1600 msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
1602 #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1603 #, c-format
1604 msgid "Input file interpretation:\n"
1605 msgstr "输入文件的解释:\n"
1607 #: src/msgfmt.c:704
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1611 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1612 "domain\n"
1613 msgstr ""
1614 "  -c, --check                 同时进行 --check-format、--check-header 和\n"
1615 "                                --check-domain 三种检查\n"
1617 #: src/msgfmt.c:707
1618 #, c-format
1619 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1620 msgstr "      --check-format          检查和语言有关的格式字符串\n"
1622 #: src/msgfmt.c:709
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1626 "entry\n"
1627 msgstr "      --check-header          检查文件头项是否存在及检查其内容\n"
1629 #: src/msgfmt.c:711
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1633 "                                and the --output-file option\n"
1634 msgstr ""
1635 "      --check-domain          检查 domain 指令和 --output-file 选项之间\n"
1636 "                                是否冲突\n"
1638 #: src/msgfmt.c:714
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1642 "msgfmt\n"
1643 msgstr ""
1644 "  -C, --check-compatibility   让 GNU msgfmt 以 X/Open msgfmt 的方式检查文件\n"
1646 #: src/msgfmt.c:716
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1650 "for\n"
1651 "                                menu items\n"
1652 msgstr ""
1653 "      --check-accelerators[=CHAR]  检查菜单项目中的快捷键标记是否存在\n"
1655 #: src/msgfmt.c:719
1656 #, c-format
1657 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1658 msgstr "  -f, --use-fuzzy             在输出中使用模糊的翻译条目\n"
1660 #: src/msgfmt.c:724
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1664 msgstr ""
1665 "  -a, --alignment=数字        以<数字>个字节为单位对齐字符串(默认:%d)\n"
1667 #: src/msgfmt.c:726
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1671 msgstr "      --no-hash               二进制文件将不包含哈希表\n"
1673 #: src/msgfmt.c:735
1674 #, c-format
1675 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1676 msgstr "      --statistics            打印关于翻译的统计\n"
1678 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1679 #, c-format
1680 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1681 msgstr "  -v, --verbose               增加输出的详细程度\n"
1683 #: src/msgfmt.c:875
1684 #, c-format
1685 msgid "plural expression can produce negative values"
1686 msgstr "复数表达式将导致负值"
1688 #: src/msgfmt.c:888
1689 #, c-format
1690 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1691 msgstr "nplurals = %lu,但复数表达式的最大值可能等于 %lu"
1693 #: src/msgfmt.c:915
1694 #, c-format
1695 msgid "plural expression can produce division by zero"
1696 msgstr "复数表达式将导致被零除"
1698 #: src/msgfmt.c:921
1699 #, c-format
1700 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1701 msgstr "复数表达式将引起整数溢出"
1703 #: src/msgfmt.c:927
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1707 "zero"
1708 msgstr "复数表达式将引起算术异常,可能被零除"
1710 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1711 #, c-format
1712 msgid "message catalog has plural form translations..."
1713 msgstr "消息库有复数形式的翻译..."
1715 #: src/msgfmt.c:1008
1716 #, c-format
1717 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1718 msgstr "...但是文件头项中缺少“plural=表达式”属性"
1720 #: src/msgfmt.c:1020
1721 #, c-format
1722 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1723 msgstr "...但是文件头项中缺少“nplural=整数”属性"
1725 #: src/msgfmt.c:1045
1726 #, c-format
1727 msgid "invalid nplurals value"
1728 msgstr "nplurals 值无效"
1730 #: src/msgfmt.c:1059
1731 #, c-format
1732 msgid "invalid plural expression"
1733 msgstr "plural 表达式无效"
1735 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1736 #, c-format
1737 msgid "nplurals = %lu..."
1738 msgstr "nplurals = %lu..."
1740 #: src/msgfmt.c:1081
1741 #, c-format
1742 msgid "...but some messages have only one plural form"
1743 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1744 msgstr[0] "...但是某些消息只有 %lu 种复数形式"
1746 #: src/msgfmt.c:1096
1747 #, c-format
1748 msgid "...but some messages have one plural form"
1749 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1750 msgstr[0] "...但是某些消息有 %lu 种复数形式"
1752 #: src/msgfmt.c:1126
1753 #, c-format
1754 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1755 msgstr "请尝试使用下面的,对 %s 是有效的:\n"
1757 #: src/msgfmt.c:1139
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1761 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1762 msgstr ""
1763 "翻译库包含复数形式的翻译,但缺少以下的文件头项:\n"
1764 "“Plural-Forms: nplurals=<整数>; plural=<表达式>;”"
1766 #: src/msgfmt.c:1191
1767 #, c-format
1768 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1769 msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\\n”开始"
1771 #: src/msgfmt.c:1201
1772 #, c-format
1773 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1774 msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\\n”开始"
1776 #: src/msgfmt.c:1213
1777 #, c-format
1778 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1779 msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\\n”开始"
1781 #: src/msgfmt.c:1230
1782 #, c-format
1783 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1784 msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\\n”结束"
1786 #: src/msgfmt.c:1240
1787 #, c-format
1788 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1789 msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\\n”结束"
1791 #: src/msgfmt.c:1252
1792 #, c-format
1793 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1794 msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\\n”结束"
1796 #: src/msgfmt.c:1264
1797 #, c-format
1798 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1799 msgstr "复数处理是 GNU gettext 的扩展功能"
1801 #: src/msgfmt.c:1305
1802 #, c-format
1803 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1804 msgstr "msgstr 缺少快捷键标记“%c”"
1806 #: src/msgfmt.c:1313
1807 #, c-format
1808 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1809 msgstr "msgstr 包含过多的快捷键标记“%c”"
1811 #: src/msgfmt.c:1347
1812 #, c-format
1813 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1814 msgstr "头部缺少文件头项“%s”\n"
1816 #: src/msgfmt.c:1351
1817 #, c-format
1818 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1819 msgstr "文件头项“%s”应该位于行首\n"
1821 #: src/msgfmt.c:1362
1822 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1823 msgstr "某些文件头项仍然是默认值\n"
1825 #: src/msgfmt.c:1374
1826 #, c-format
1827 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1828 msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n"
1830 #: src/msgfmt.c:1432
1831 #, c-format
1832 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1833 msgstr "警告:PO 文件头丢失或无效\n"
1835 #: src/msgfmt.c:1435
1836 #, c-format
1837 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1838 msgstr "警告:字符集转换无法工作\n"
1840 #: src/msgfmt.c:1445
1841 #, c-format
1842 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1843 msgstr "警告:PO 文件头模糊\n"
1845 #: src/msgfmt.c:1447
1846 #, c-format
1847 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1848 msgstr "警告:旧版本的 msgfmt 将在此时给出错误\n"
1850 #: src/msgfmt.c:1471
1851 #, c-format
1852 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1853 msgstr "域名“%s”无法用于文件名"
1855 #: src/msgfmt.c:1476
1856 #, c-format
1857 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1858 msgstr "域名“%s”无法用于文件名:将使用前缀"
1860 #: src/msgfmt.c:1490
1861 #, c-format
1862 msgid "`domain %s' directive ignored"
1863 msgstr "域名“%s”不适合作为文件名"
1865 #: src/msgfmt.c:1544
1866 #, c-format
1867 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1868 msgstr "忽略了空的“msgstr”项"
1870 #: src/msgfmt.c:1545
1871 #, c-format
1872 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1873 msgstr "忽略了模糊的“msgstr”项"
1875 #: src/msgfmt.c:1603
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1878 msgstr "%s:警告:源文件包含模糊的翻译条目"
1880 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
1881 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
1882 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
1883 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
1884 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
1885 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
1886 #: src/x-ycp.c:91
1887 #, c-format
1888 msgid "error while reading \"%s\""
1889 msgstr "读取“%s”出错"
1891 #: src/msggrep.c:456
1892 #, c-format
1893 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
1894 msgstr "未指定“K”或“T”前不能使用选项“%c”"
1896 #: src/msggrep.c:476
1897 #, c-format, no-wrap
1898 msgid ""
1899 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1900 "or belong to some given source files.\n"
1901 msgstr "提取翻译库中的消息,这些消息符合某个给出的模式或属于某个给出的源文件。\n"
1903 #: src/msggrep.c:502
1904 #, c-format, no-wrap
1905 msgid ""
1906 "Message selection:\n"
1907 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1908 "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1909 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
1910 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1911 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
1912 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1913 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1914 "\n"
1915 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1916 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1917 "\n"
1918 "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
1919 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1920 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1921 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1922 "\n"
1923 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1924 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
1925 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
1926 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
1927 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
1928 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
1929 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
1930 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
1931 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
1932 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
1933 msgstr ""
1934 "消息选择:\n"
1935 "  [-N 源文件]... [-M 域名]...\n"
1936 "  [-K MSGID-模式] [-T MSGSTR-模式] [-C 注释-模式]\n"
1937 "一个消息将被选定,如果它来自指定的源文件之一,\n"
1938 "或者如果它来自指定的域之一,\n"
1939 "或者如果给出 -K 并且它的关键字(msgid 或 msgid_plural)符和<MSGID-模式>,\n"
1940 "或者如果给出 -T 并且它的翻译(msgstr)符合<MSGSTR-模式>,\n"
1941 "或者如果给出 -C 并且译者的注释符合<注释-模式>。\n"
1942 "\n"
1943 "当超过一种选择标准被指定的时候,这些选择的消息\n"
1944 "将是每个标准选择的消息的集合。\n"
1945 "\n"
1946 "<MSGID-模式> 或 <MSGSTR-模式> 或 <注释-模式>语法:\n"
1947 "  [-E | -F] [-e 模式 | -f 文件]...\n"
1948 "<模式>默认是指基本的正规表达式,或扩展正规表达式\n"
1949 "(如果给出 -E 的话),或者固定的字符串(如果给出 -F 的话)。\n"
1950 "\n"
1951 "  -N, --location=源文件       选择的消息提取自<源文件>\n"
1952 "  -M, --domain=域名           选择的消息属于名为<域名>的域\n"
1953 "  -K, --msgid                 选择的消息符合 msgid 的模式\n"
1954 "  -T, --msgstr                选择的消息符合 msgstr 的模式\n"
1955 "  -C, --comment               选择的消息符合翻译者注释模式\n"
1956 "  -E, --extended-regexp       <模式>是一个扩展的正规表达式\n"
1957 "  -F, --fixed-strings         <模式>是一系列互相分开的新字符串行\n"
1958 "  -e, --regexp=模式           以<模式>作为正规表达式\n"
1959 "  -f, --file=文件             从<文件>获取<模式>\n"
1960 "  -i, --ignore-case           忽略大小写区别\n"
1962 #: src/msggrep.c:543
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1966 msgstr "      --escape                在输出中使用 C 转义字符,没有扩展字符\n"
1968 #: src/msggrep.c:564
1969 #, c-format
1970 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
1971 msgstr "      --sort-output           生成排序输出\n"
1973 #: src/msggrep.c:566
1974 #, c-format
1975 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
1976 msgstr "      --sort-by-file          根据文件位置排序输出\n"
1978 #: src/msginit.c:296
1979 msgid ""
1980 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
1981 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1982 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
1983 msgstr ""
1984 "系统环境没有任何和语言有关的设置。请根据 ABOUT-NLS 文件所述,\n"
1985 "设置 LANG 环境变量。这是测试翻译前的必要步骤。\n"
1987 #: src/msginit.c:324
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Output file %s already exists.\n"
1991 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
1992 "the output .po file through the --output-file option.\n"
1993 msgstr ""
1994 "输出文件 %s 已经存在。\n"
1995 "请通过 --locale 选项指定语系或\n"
1996 "--output-file 选项指定输出的 .po 文件。\n"
1998 #: src/msginit.c:350
1999 #, c-format
2000 msgid "Created %s.\n"
2001 msgstr "已创建 %s。\n"
2003 #: src/msginit.c:370
2004 #, c-format, no-wrap
2005 msgid ""
2006 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2007 "user's environment.\n"
2008 msgstr "创建新的 PO 文件,即根据用户环境取值初始化文件头。\n"
2010 #: src/msginit.c:380
2011 #, c-format
2012 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2013 msgstr "  -i, --input=输入文件        输入的 POT 文件\n"
2015 #: src/msginit.c:382
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2019 "file.\n"
2020 "If it is -, standard input is read.\n"
2021 msgstr ""
2022 "如果没有给出输入文件,将会搜索当前目录中的 POT 文件。\n"
2023 "如果为 - 的话,将会读取标准输入。\n"
2025 #: src/msginit.c:388
2026 #, c-format
2027 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2028 msgstr "  -o, --output-file=文件      将输出写入至指定的 PO 文件\n"
2030 #: src/msginit.c:390
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2034 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2035 msgstr ""
2036 "如果没有指定输出文件,输出文件的名称将会由 --locale 选项或者用户的语系决"
2037 "定。\n"
2038 "如果输出文件是“-”,则会将结果写入至标准输出。\n"
2040 #: src/msginit.c:403
2041 #, c-format
2042 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2043 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          设置目标语系\n"
2045 #: src/msginit.c:405
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2049 msgstr "      --no-translator         假定 PO 文件是自动生成的\n"
2051 #: src/msginit.c:461
2052 msgid ""
2053 "Found more than one .pot file.\n"
2054 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2055 msgstr ""
2056 "找到多于一个的 .pot 文件。\n"
2057 "请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2059 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2060 #, c-format
2061 msgid "error reading current directory"
2062 msgstr "读取当前的目录时发生错误"
2064 #: src/msginit.c:482
2065 msgid ""
2066 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2067 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2068 msgstr ""
2069 "在当前目录中找不到任何 .pot 文件。\n"
2070 "请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2072 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2073 #, c-format
2074 msgid "%s subprocess I/O error"
2075 msgstr "%s 子进程 I/O 错误"
2077 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2078 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2079 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2080 #, c-format
2081 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2082 msgstr "%s 子进程失败,错误码为 %d"
2084 #: src/msginit.c:1181
2085 msgid ""
2086 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2087 "can\n"
2088 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2089 "contact\n"
2090 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2091 msgstr ""
2092 "新的翻译库应该包含您的电子邮件地址,这样用户就可以对您的翻译提出意见,\n"
2093 "同时软件维护者也可以在出现技术问题时联络您。\n"
2095 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2096 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2097 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2098 #: src/msginit.c:1567
2099 #, c-format
2100 msgid "English translations for %s package"
2101 msgstr "%s 软件包的简体中文翻译"
2103 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2104 #, c-format
2105 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2106 msgstr "当前的字符集编码“%s”不是通用的编码名称"
2108 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2109 #, c-format
2110 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2111 msgstr "输入文件中出现了两种不同的字符集“%s”和“%s”"
2113 #: src/msgl-cat.c:202
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2117 msgstr "输入文件“%s”不包含指定字符集的文件头项"
2119 #: src/msgl-cat.c:206
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2123 "charset specification"
2124 msgstr "输入文件“%2$s”的域“%1$s”不包含指定字符集的文件头项"
2126 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2127 #, c-format
2128 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2129 msgstr "目标字符集编码“%s”不是通用的编码名称。"
2131 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2132 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2133 #: src/xgettext.c:2070
2134 #, c-format
2135 msgid "warning: "
2136 msgstr "警告:"
2138 #: src/msgl-cat.c:434
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2142 "Converting the output to UTF-8.\n"
2143 msgstr ""
2144 "输入文件所用的编码不同,其中包含 UTF-8。\n"
2145 "输出将转换为 UTF-8。\n"
2147 #: src/msgl-cat.c:440
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2151 "others.\n"
2152 "Converting the output to UTF-8.\n"
2153 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2154 msgstr ""
2155 "输入文件包含不同编码的消息,其中包含 %s 和 %s。会将输出的编码转换为 UTF-8。\n"
2156 "若要选择另一种输出编码,请使用 --to-code 选项。\n"
2158 #: src/msgl-charset.c:93
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2162 "input file charset \"%s\".\n"
2163 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2164 "Possible workarounds are:\n"
2165 msgstr ""
2166 "当前语系的字符集“%s”和输入文件的字符集“%s”不同。\n"
2167 "“%s”的输出可能有误。可行的解决方法包含:\n"
2169 #: src/msgl-charset.c:100
2170 #, c-format
2171 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2172 msgstr "- 将 LC_ALL 设为编码 %s 对应的语系。\n"
2174 #: src/msgl-charset.c:105
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2178 "  then apply '%s',\n"
2179 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2180 msgstr ""
2181 "-  用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2182 "   然后应用“%s”命令,\n"
2183 "   最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2185 #: src/msgl-charset.c:114
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2189 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2190 "  then apply '%s',\n"
2191 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2192 msgstr ""
2193 "-  设置 LC_ALL 环境变量为使用编码 %s 的语系,\n"
2194 "   用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2195 "   然后应用“%s”命令,\n"
2196 "   最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2198 #: src/msgl-charset.c:128
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2202 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2203 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2204 msgstr ""
2205 "语系的字符集编码“%s”不是通用的编码名称。\n"
2206 "“%s”的输出可能有误。\n"
2207 "设置 LC_ALL=C 是一个可行的解决方法。\n"
2209 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2210 #, c-format
2211 msgid "conversion failure"
2212 msgstr "转换失败"
2214 #: src/msgl-iconv.c:339
2215 #, c-format
2216 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2217 msgstr "输入文件不包含指定字符集的文件头项"
2219 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2223 "not support this conversion."
2224 msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支持此种转换方式。"
2226 #: src/msgl-iconv.c:380
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2230 "msgids become equal."
2231 msgstr "从“%s”转换为“%s”出现了重复项:某些原本不同的 msgid 变成了相同项。"
2233 #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2237 "built without iconv()."
2238 msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv()。此版本创建时未包含 iconv()。"
2240 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2241 #, c-format
2242 msgid "%s is only valid with %s"
2243 msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效"
2245 #: src/msgmerge.c:395
2246 msgid "backup type"
2247 msgstr "备份类型"
2249 #: src/msgmerge.c:430
2250 #, c-format, no-wrap
2251 msgid ""
2252 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2253 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2254 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2255 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2256 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2257 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2258 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2259 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2260 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2261 msgstr ""
2262 "将两个格式统一的 .po 文件合并在一起。def.po 文件是先前进行的翻译,并且将\n"
2263 "作为基准对新创建的文件进行填充,只要对应的文字能够匹配;该文件中的注释将\n"
2264 "被保留,但是程序提取的注释和文件位置将被忽略。ref.pot 文件是根据最新的源\n"
2265 "文件创建的 PO 文件但翻译很旧,或者根本就是 PO 模板文件(由 xgettext 生成);\n"
2266 "此文件中的任何翻译或注释都将被忽略,但是点注释和文件位置都将被保留。如果\n"
2267 "在程序执行的过程中找不到完全匹配的文字,则会使用模糊的匹配以求达到较好的\n"
2268 "效果。\n"
2270 #: src/msgmerge.c:447
2271 #, c-format
2272 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2273 msgstr "  def.po                      根据旧源文件进行的翻译成果\n"
2275 #: src/msgmerge.c:449
2276 #, c-format
2277 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2278 msgstr "  ref.pot                     对新源文件的引用\n"
2280 #: src/msgmerge.c:453
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2284 "                              may be specified more than once\n"
2285 msgstr "  -C, --compendium=文件       消息翻译的额外库,可指定多个\n"
2287 #: src/msgmerge.c:459
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "  -U, --update                update def.po,\n"
2291 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2292 msgstr ""
2293 "  -U, --update                更新 def.po,\n"
2294 "                              如果 def.po 已经是最新则不作任何事\n"
2296 #: src/msgmerge.c:471
2297 #, c-format
2298 msgid "Output file location in update mode:\n"
2299 msgstr "以更新模式输出文件位置:\n"
2301 #: src/msgmerge.c:473
2302 #, c-format
2303 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2304 msgstr "结果将写回 def.po 中。\n"
2306 #: src/msgmerge.c:475
2307 #, c-format
2308 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2309 msgstr "      --backup=备份方法       备份 def.po\n"
2311 #: src/msgmerge.c:477
2312 #, c-format
2313 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2314 msgstr "      --suffix=后缀           覆盖默认备份后缀\n"
2316 #: src/msgmerge.c:479
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2320 "through\n"
2321 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2322 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2323 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2324 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2325 "  simple, never   always make simple backups\n"
2326 msgstr ""
2327 "版本控制方式可以通过 --backup 选项或者 VERSION_CONTROL 环境变量选择。\n"
2328 "以下列出了所有的值:\n"
2329 "  none, off       从不备份(就算给出了 --backup 选项也不备份)\n"
2330 "  numbered, t     制作编号的备份\n"
2331 "  existing, nil   如果编号备份存在则继续编号,否则执行简单备份\n"
2332 "  simple, never   总是制作简单的备份\n"
2334 #: src/msgmerge.c:486
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2338 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2339 "environment variable.\n"
2340 msgstr ""
2341 "备份后缀是“~”,您可以用 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置。\n"
2343 #: src/msgmerge.c:495
2344 #, c-format
2345 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2346 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     不使用模糊匹配\n"
2348 #: src/msgmerge.c:544
2349 #, c-format
2350 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2351 msgstr "  -q, --quiet, --silent       隐藏进度指示\n"
2353 #: src/msgmerge.c:1067
2354 #, c-format
2355 msgid "this message should define plural forms"
2356 msgstr "此消息应定义复数形式"
2358 #: src/msgmerge.c:1090
2359 #, c-format
2360 msgid "this message should not define plural forms"
2361 msgstr "此消息不应定义复数形式"
2363 #: src/msgmerge.c:1256
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2367 "obsolete %ld.\n"
2368 msgstr ""
2369 "%s读取了 %ld 条旧的 + %ld 条引用,合并了 %ld 条,模糊的 %ld 条,缺少 %ld 条,"
2370 "过时的 %ld 条。\n"
2372 #: src/msgmerge.c:1264
2373 msgid " done.\n"
2374 msgstr " 完成。\n"
2376 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2377 #, c-format
2378 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2379 msgstr "%s 和明确给定的文件名互相冲突"
2381 #: src/msgunfmt.c:410
2382 #, c-format
2383 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2384 msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n"
2386 #: src/msgunfmt.c:414
2387 #, c-format
2388 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2389 msgstr "将二进制消息库转换为 Uniforum 风格的 .po 文件。\n"
2391 #: src/msgunfmt.c:423
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2395 "class\n"
2396 msgstr "  -j, --java                  Java 模式:输入为 Java 资源包类\n"
2398 #: src/msgunfmt.c:425
2399 #, c-format
2400 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2401 msgstr "      --csharp                C# 模式:输入为 .NET .dll 文件\n"
2403 #: src/msgunfmt.c:427
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2407 "file\n"
2408 msgstr ""
2409 "      --csharp-resources      C# 资源模式:输入为 .NET .resources 文件\n"
2411 #: src/msgunfmt.c:429
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2415 msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n"
2417 #: src/msgunfmt.c:434
2418 #, c-format
2419 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2420 msgstr "  文件 ...                    输入的 .mo 文件\n"
2422 #: src/msgunfmt.c:439
2423 #, c-format
2424 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2425 msgstr "以 Java 模式输入文件位置:\n"
2427 #: src/msgunfmt.c:445
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2431 "name,\n"
2432 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2433 msgstr ""
2434 "类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
2435 "类会使用 CLASSPATH 定位。\n"
2437 #: src/msgunfmt.c:450
2438 #, c-format
2439 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2440 msgstr "C# 模式下的输入文件位置:\n"
2442 #: src/msgunfmt.c:458
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2446 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2447 msgstr ""
2448 "-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件位于指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语"
2449 "系。\n"
2451 #: src/msgunfmt.c:462
2452 #, c-format
2453 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2454 msgstr "Tcl 模式下的输入文件位置:\n"
2456 #: src/msgunfmt.c:468
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2460 "specified directory.\n"
2461 msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
2463 #: src/msgunfmt.c:488
2464 #, c-format
2465 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2466 msgstr "  -i, --indent                写出缩进的输出风格\n"
2468 #: src/msgunfmt.c:490
2469 #, c-format
2470 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2471 msgstr "      --strict                写出严格的 Uniforum 风格\n"
2473 #: src/msguniq.c:309
2474 #, c-format, no-wrap
2475 msgid ""
2476 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2477 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2478 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2479 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2480 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2481 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2482 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2483 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2484 msgstr ""
2485 "统一翻译库中重复的翻译。\n"
2486 "查找消息 ID 相同的重复翻译。这样的重复项对于其它像 msgfmt,msgmerge 或 msgcat\n"
2487 "这样的程序来说是无效的输入。默认情况下,会对重复项进行合并。如果使用了命令行\n"
2488 "选项 --repeated,则只会输出重复项,所有其它消息都将被忽略。注释和提取的注释将\n"
2489 "累积起来,但如果指定了 --use-first 选项,则会从第一个翻译中取得注释。文件位置\n"
2490 "将会累积。如果使用了 --unique 选项,重复项将会被忽略。\n"
2492 #: src/msguniq.c:342
2493 #, c-format
2494 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2495 msgstr "  -d, --repeated              只打印重复项\n"
2497 #: src/msguniq.c:344
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2501 "duplicates\n"
2502 msgstr "  -u, --unique                只打印唯一的消息,忽略重复项\n"
2504 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2505 #: src/po-charset.c:351
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: warning: "
2508 msgstr "%s:警告:"
2510 #: src/po-charset.c:227
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2514 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2515 msgstr ""
2516 "字符集“%s”不是可移植的编码名称。\n"
2517 "将消息转换为用户字符集可能不工作。\n"
2519 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2520 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2521 msgstr "仍然继续,遇到处理错误。"
2523 #: src/po-charset.c:294
2524 msgid "Continuing anyway."
2525 msgstr "仍然继续。"
2527 #: src/po-charset.c:297
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2531 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2532 msgstr ""
2533 "不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv(),而 iconv() 不支持\n"
2534 "“%s”。\n"
2536 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2540 "would fix this problem.\n"
2541 msgstr "安装 GNU libiconv,然后重新安装 GNU gettext 将修复此问题。\n"
2543 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2544 #, c-format
2545 msgid "%s\n"
2546 msgstr "%s\n"
2548 #: src/po-charset.c:325
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2552 "This version was built without iconv().\n"
2553 msgstr ""
2554 "不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv()。\n"
2555 "此版本创建时未包含 iconv()。\n"
2557 #: src/po-charset.c:352
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Charset missing in header.\n"
2561 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2562 msgstr ""
2563 "文件头缺少字符集。\n"
2564 "将消息转换为用户的字符集无法工作。\n"
2566 #: src/po-gram-gen.y:94
2567 #, c-format
2568 msgid "inconsistent use of #~"
2569 msgstr "#~ 使用不一致"
2571 #: src/po-gram-gen.y:198
2572 #, c-format
2573 msgid "missing `msgstr[]' section"
2574 msgstr "缺少“msgstr[]”区"
2576 #: src/po-gram-gen.y:206
2577 #, c-format
2578 msgid "missing `msgid_plural' section"
2579 msgstr "缺少“msgid_plural”区"
2581 #: src/po-gram-gen.y:213
2582 #, c-format
2583 msgid "missing `msgstr' section"
2584 msgstr "缺少“msgstr”区"
2586 #: src/po-gram-gen.y:258
2587 #, c-format
2588 msgid "first plural form has nonzero index"
2589 msgstr "复数格式的第一项索引非零"
2591 #: src/po-gram-gen.y:260
2592 #, c-format
2593 msgid "plural form has wrong index"
2594 msgstr "复数形式的索引出错"
2596 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2597 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2598 #, c-format
2599 msgid "too many errors, aborting"
2600 msgstr "错误太多,中止"
2602 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2603 #, c-format
2604 msgid "invalid multibyte sequence"
2605 msgstr "无效的多字节序列"
2607 #: src/po-lex.c:486
2608 #, c-format
2609 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2610 msgstr "在文件尾发现不完整的多字节序列"
2612 #: src/po-lex.c:496
2613 #, c-format
2614 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2615 msgstr "在行尾发现不完整的多字节序列"
2617 #: src/po-lex.c:504
2618 #, c-format
2619 msgid "iconv failure"
2620 msgstr "iconv 失败"
2622 #: src/po-lex.c:737
2623 #, c-format
2624 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2625 msgstr "关键字“%s”未知"
2627 #: src/po-lex.c:847
2628 #, c-format
2629 msgid "invalid control sequence"
2630 msgstr "无效的控制序列"
2632 #: src/po-lex.c:955
2633 #, c-format
2634 msgid "end-of-file within string"
2635 msgstr "字符串内遇到文件尾"
2637 #: src/po-lex.c:961
2638 #, c-format
2639 msgid "end-of-line within string"
2640 msgstr "字符串内遇到行尾"
2642 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2643 #, c-format
2644 msgid "file \"%s\" is truncated"
2645 msgstr "文件“%s”被截断"
2647 #: src/read-mo.c:122
2648 #, c-format
2649 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2650 msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的字符串"
2652 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2653 #, c-format
2654 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2655 msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式"
2657 #: src/read-mo.c:171
2658 #, c-format
2659 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2660 msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结尾的字符串,位于 %s"
2662 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2663 #, c-format
2664 msgid "this file may not contain domain directives"
2665 msgstr "此文件可能不包含域指令"
2667 #: src/read-po.c:357
2668 #, c-format
2669 msgid "duplicate message definition"
2670 msgstr "重复的消息定义"
2672 #: src/read-po.c:358
2673 #, c-format
2674 msgid "...this is the location of the first definition"
2675 msgstr "...这是第一次定义的位置"
2677 #: src/read-properties.c:215
2678 #, c-format
2679 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2680 msgstr "%s:%lu:警告:Unicode 字符语法 \\uxxxx 无效"
2682 #: src/read-stringtable.c:803
2683 #, c-format
2684 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2685 msgstr "%s:%lu:警告:未结束的字符串"
2687 # c-format
2688 #: src/read-stringtable.c:814
2689 #, c-format
2690 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2691 msgstr "%s:%lu:警告:语法错误"
2693 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2694 #, c-format
2695 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2696 msgstr "%s:%lu:警告:未结束的关键字/值对"
2698 #: src/read-stringtable.c:945
2699 #, c-format
2700 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2701 msgstr "%s:%lu:警告:语法错误,字符串后期待“;”"
2703 #: src/read-stringtable.c:955
2704 #, c-format
2705 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2706 msgstr "%s:%lu:警告:语法错误,字符串后期待“=”或“;”"
2708 #: src/urlget.c:149
2709 #, c-format
2710 msgid "expected two arguments"
2711 msgstr "需要两个参数"
2713 #: src/urlget.c:166
2714 #, c-format
2715 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2716 msgstr "用法:%s [选项] URL 文件\n"
2718 #: src/urlget.c:171
2719 #, c-format, no-wrap
2720 msgid ""
2721 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2722 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2723 msgstr "获取 URL 并输出其内容。如果无法访问 URL,则换用指定的本地文件。\n"
2725 #: src/urlget.c:218
2726 #, c-format
2727 msgid "error writing stdout"
2728 msgstr "写入 stdout 出错"
2730 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2731 #, c-format
2732 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2733 msgstr "找不到临时目录,试着设置 $TMPDIR"
2735 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2736 #, c-format
2737 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2738 msgstr "无法使用模板“%s”创建临时目录"
2740 #: src/write-csharp.c:726
2741 #, c-format
2742 msgid "failed to create directory \"%s\""
2743 msgstr "创建目录“%s”失败"
2745 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2746 #, c-format
2747 msgid "failed to create \"%s\""
2748 msgstr "创建“%s”失败"
2750 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2751 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2752 #, c-format
2753 msgid "error while writing \"%s\" file"
2754 msgstr "写入“%s”出错"
2756 #: src/write-csharp.c:787
2757 #, c-format
2758 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2759 msgstr "编译 C# 类失败,试试 --verbose"
2761 #: src/write-java.c:1005
2762 #, c-format
2763 msgid "not a valid Java class name: %s"
2764 msgstr "不是有效的 Java 类名:%s"
2766 #: src/write-java.c:1097
2767 #, c-format
2768 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2769 msgstr "编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC"
2771 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2772 #, c-format
2773 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2774 msgstr "打开“%s”写入出错"
2776 #: src/write-po.c:606
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2780 msgstr "国际化的消息不应包含“\\%c”转码序列"
2782 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2786 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2787 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2788 "%s\n"
2789 msgstr ""
2790 "下列 msgid 包含非 ASCII 字符。\n"
2791 "对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n"
2792 "用纯 ASCII 的 msgid。\n"
2793 "%s\n"
2795 #: src/write-po.c:1063
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
2799 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
2800 msgstr ""
2801 "使用 Java .properties 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。试着换用 PO 文件"
2802 "语法。"
2804 #: src/write-po.c:1065
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
2808 "GNUstep .strings syntax."
2809 msgstr "使用 NeXTstep/GNUstep .strings 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。"
2811 #: src/write-po.c:1091
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2815 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2816 "of a properties file."
2817 msgstr ""
2818 "消息库有复数翻译,但输出格式不支持复数。试着使用“msgfmt --java”生成 Java 类,"
2819 "而不是 properties 文件。"
2821 #: src/write-po.c:1095
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2825 "support them."
2826 msgstr "消息库有复数翻译,但是输出格式不支持复数处理。"
2828 #: src/write-po.c:1107
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot create output file \"%s\""
2831 msgstr "无法创建输出文件“%s”"
2833 #: src/write-po.c:1114
2834 #, no-c-format
2835 msgid "standard output"
2836 msgstr "标准输出"
2838 #: src/write-qt.c:475
2839 msgid ""
2840 "message catalog has plural form translations\n"
2841 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
2842 msgstr ""
2843 "消息库有复数翻译\n"
2844 "但是 Qt 消息库不支持复数处理\n"
2846 #: src/write-qt.c:499
2847 msgid ""
2848 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
2849 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
2850 "strings, not in the untranslated strings\n"
2851 msgstr ""
2852 "消息库中的 msgid 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻译\n"
2853 "后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n"
2855 #: src/write-resources.c:96
2856 #, c-format
2857 msgid "error while writing to %s subprocess"
2858 msgstr "写入 %s 子进程出错"
2860 #: src/write-resources.c:132
2861 msgid ""
2862 "message catalog has plural form translations\n"
2863 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
2864 msgstr ""
2865 "消息库有复数翻译\n"
2866 "但是 C# .resources 格式不支持复数处理\n"
2868 #: src/write-tcl.c:158
2869 msgid ""
2870 "message catalog has plural form translations\n"
2871 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
2872 msgstr ""
2873 "消息库有复数翻译\n"
2874 "但是 Tcl 消息库不支持复数处理\n"
2876 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
2877 #, c-format
2878 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
2879 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串"
2881 #: src/x-awk.c:596
2882 #, c-format
2883 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
2884 msgstr "%s:%d:警告:未结束的正规表达式"
2886 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
2887 #, c-format
2888 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2889 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符常量"
2891 #: src/x-c.c:1117
2892 #, c-format
2893 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2894 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面"
2896 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
2900 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2901 msgstr ""
2902 "在 %s%s 出现了非 ASCII 字符串。\n"
2903 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2905 #: src/x-csharp.c:260
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2909 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2910 msgstr ""
2911 "%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
2912 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2914 #: src/x-csharp.c:276
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
2918 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2919 msgstr ""
2920 "%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
2921 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2923 #: src/x-csharp.c:288
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
2927 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2928 msgstr ""
2929 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
2930 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2932 #: src/x-csharp.c:297
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
2936 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2937 msgstr ""
2938 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
2939 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2941 #: src/x-csharp.c:306
2942 #, c-format
2943 msgid "%s:%d: iconv failure"
2944 msgstr "%s:%d:iconv 失败"
2946 #: src/x-csharp.c:329
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2950 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2951 msgstr ""
2952 "%s:%d:无效的多字节序列。\n"
2953 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2955 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
2956 #, c-format
2957 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
2958 msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符"
2960 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
2961 #, c-format
2962 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
2963 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串常量"
2965 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
2966 #, c-format
2967 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
2968 msgstr "%s:%d:警告:期待“}”却发现了“)”"
2970 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
2971 #, c-format
2972 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
2973 msgstr "%s:%d:警告:期待“)”却发现了“}”"
2975 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
2976 #, c-format
2977 msgid "%s:%d:%d: %s"
2978 msgstr "%s:%d:%d:%s"
2980 #: src/x-glade.c:447
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
2984 "This version was built without expat.\n"
2985 msgstr ""
2986 "不支持“glade”。%s 依赖 expat。\n"
2987 "此版本创建时未包含 expat。\n"
2989 #: src/x-perl.c:311
2990 #, c-format
2991 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
2992 msgstr "%s:%d:在文件结束符前的任何位置都找不到字符串结束符“%s”"
2994 #: src/x-perl.c:1038
2995 #, c-format
2996 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
2997 msgstr "%s:%d:在 \\x{十六进制数} 处缺少右大括号"
2999 #: src/x-perl.c:1158
3000 #, c-format
3001 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3002 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\l”)"
3004 #: src/x-perl.c:1178
3005 #, c-format
3006 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3007 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\u”)"
3009 #: src/x-perl.c:1212
3010 #, c-format
3011 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3012 msgstr "%s:%d:“%c”处有无效的变量转义"
3014 #: src/x-perl.c:1225
3015 #, c-format
3016 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3017 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\L”)"
3019 #: src/x-perl.c:1242
3020 #, c-format
3021 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3022 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\U”)"
3024 #: src/x-perl.c:3006
3025 #, c-format
3026 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3027 msgstr "%s:%d:严重错误:在单数消息之前出现了复数消息\n"
3029 #: src/x-rst.c:107
3030 #, c-format
3031 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3032 msgstr "%s:%d:无效的字符串定义"
3034 #: src/x-rst.c:171
3035 #, c-format
3036 msgid "%s:%d: missing number after #"
3037 msgstr "%s:%d:# 后面丢失数字"
3039 #: src/x-rst.c:206
3040 #, c-format
3041 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3042 msgstr "%s:%d:无效的字符串表达式"
3044 #: src/x-sh.c:1015
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3048 "use eval_gettext instead"
3049 msgstr "%s:%lu:警告:为安全起见,语法 $“...”不被推荐;请换用 eval_gettext"
3051 #: src/xgettext.c:526
3052 #, c-format
3053 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3054 msgstr "输出写到 stdout 时无法使用 --join-existing"
3056 #: src/xgettext.c:531
3057 #, c-format
3058 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3059 msgstr "没有指定关键字 xgettext 将无法工作"
3061 #: src/xgettext.c:674
3062 #, c-format
3063 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3064 msgstr "警告:文件“%s”扩展名“%s”未知;看作 C 语言"
3066 #: src/xgettext.c:725
3067 #, c-format
3068 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3069 msgstr "从给定的输入文件中提取可翻译的字符串。\n"
3071 #: src/xgettext.c:748
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3075 "po)\n"
3076 msgstr "  -d, --default-domain=名称   使用<名称.po>输出(而不是 messages.po)\n"
3078 #: src/xgettext.c:750
3079 #, c-format
3080 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3081 msgstr "  -o, --output=文件           将输出写入指定文件\n"
3083 #: src/xgettext.c:752
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3087 msgstr "  -p, --output-dir=目录       输出文件将会存放在<目录>中\n"
3089 #: src/xgettext.c:757
3090 #, c-format
3091 msgid "Choice of input file language:\n"
3092 msgstr "选择输入文件所用的语言:\n"
3094 #: src/xgettext.c:759
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3098 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3099 "Lisp,\n"
3100 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3101 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3102 "PHP,\n"
3103 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3104 msgstr ""
3105 "  -L, --language=名称         识别指定语言\n"
3106 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3107 "Lisp,\n"
3108 "                                EmacsLisp, librep, Schme, Smalltalk, Java,\n"
3109 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3110 "PHP,\n"
3111 "                                GCC-源, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3113 #: src/xgettext.c:765
3114 #, c-format
3115 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3116 msgstr "  -C, --c++                   --language=C++ 的简写\n"
3118 #: src/xgettext.c:767
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3122 "extension.\n"
3123 msgstr "默认情况下,所使用的语言是根据输入文件的扩展名猜测的。\n"
3125 #: src/xgettext.c:772
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3129 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3130 msgstr ""
3131 "      --from-code=名称        输入文件的编码\n"
3132 "                                (除了 Python, Tcl, Glade)\n"
3134 #: src/xgettext.c:775
3135 #, c-format
3136 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3137 msgstr "默认情况下,输入文件都认为是纯 ASCII 文件。\n"
3139 #: src/xgettext.c:780
3140 #, c-format
3141 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3142 msgstr "  -j, --join-existing         将消息加入已有文件\n"
3144 #: src/xgettext.c:782
3145 #, c-format
3146 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3147 msgstr "  -x, --exclude-file=文件.po  文件.po中的项不提取\n"
3149 #: src/xgettext.c:784
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3153 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
3154 msgstr ""
3155 "  -c, --add-comments[=标记]   在输出文件中放置用<标记>(或类似的关键字\n"
3156 "                              行)标明的注释块\n"
3158 #: src/xgettext.c:788
3159 #, c-format
3160 msgid "Language specific options:\n"
3161 msgstr "语言特定选项:\n"
3163 #: src/xgettext.c:790
3164 #, c-format
3165 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3166 msgstr "  -a, --extract-all           提取所有字符串\n"
3168 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3172 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3173 "Java,\n"
3174 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3175 msgstr ""
3176 "                                (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, "
3177 "Lisp,\n"
3178 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, "
3179 "Tcl,\n"
3180 "                                Perl, PHP, GCC-源, Glade 语言)\n"
3182 #: src/xgettext.c:796
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3186 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
3187 msgstr ""
3188 "  -k, --keyword[=单词]        要查找的额外关键字(不指定<单词>表明不使用\n"
3189 "                              默认关键字)\n"
3191 #: src/xgettext.c:803
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3195 "argument\n"
3196 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3197 msgstr ""
3198 "      --flag=单词:参数:标志   在关键字<单词>的指定次序的<参数>中,添加额外的"
3199 "标\n"
3200 "                              志\n"
3202 #: src/xgettext.c:806
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3206 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3207 "Java,\n"
3208 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3209 msgstr ""
3210 "                                (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, "
3211 "Lisp,\n"
3212 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, "
3213 "Tcl,\n"
3214 "                                Perl, PHP, GCC-源语言)\n"
3216 #: src/xgettext.c:810
3217 #, c-format
3218 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3219 msgstr "  -T, --trigraphs             理解输入时的 ANSI C 分段\n"
3221 #: src/xgettext.c:812
3222 #, c-format
3223 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3224 msgstr "                                (仅 C, C++, ObjectiveC 语言)\n"
3226 #: src/xgettext.c:814
3227 #, c-format
3228 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3229 msgstr "      --qt                    识别 Qt 格式字符串\n"
3231 #: src/xgettext.c:816
3232 #, c-format
3233 msgid "                                (only language C++)\n"
3234 msgstr "                                (仅 C++ 语言)\n"
3236 #: src/xgettext.c:818
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3240 msgstr "      --debug                 更详细的格式字符串识别结果\n"
3242 #: src/xgettext.c:837
3243 #, c-format
3244 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3245 msgstr "      --properties-output     写出 Java .properties 文件\n"
3247 #: src/xgettext.c:852
3248 #, c-format
3249 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3250 msgstr "      --copyright-holder=字符串  在输出中设置版权占位符\n"
3252 #: src/xgettext.c:854
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3256 msgstr "      --foreign-user          为外语用户省略 FSF 版权\n"
3258 #: src/xgettext.c:856
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3262 msgstr "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  设置报告 msgid 错误的地址\n"
3264 #: src/xgettext.c:858
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3268 "entries\n"
3269 msgstr ""
3270 "  -m, --msgstr-prefix[=字符串]  使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的前缀\n"
3272 #: src/xgettext.c:860
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3276 "entries\n"
3277 msgstr ""
3278 "  -M, --msgstr-suffix[=字符串]  使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的后缀\n"
3280 #: src/xgettext.c:1462
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3285 msgstr "--flag 参数并非以 <关键字>:<参数编号>:[遍数-]<标志> 的语法给出:%s"
3287 #: src/xgettext.c:1560
3288 msgid "standard input"
3289 msgstr "标准输入"
3291 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3292 #, c-format
3293 msgid "%s%s: warning: "
3294 msgstr "%s%s:警告:"
3296 #: src/xgettext.c:1733
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3300 "format string. Reason: %s\n"
3301 msgstr "尽管在格式字符串的位置使用,%s 不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n"
3303 #: src/xgettext.c:1733
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3307 "s\n"
3308 msgstr "以所声明的语言 %2$s 来看,%1$s 不是有效的格式字符串。原因:%3$s\n"
3310 #: src/xgettext.c:1788
3311 msgid ""
3312 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3313 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3314 "meta information, not the empty string.\n"
3315 msgstr ""
3316 "空的 msgid,由 GNU gettext 保留:\n"
3317 "gettext(\"\") 将返回文件头项,而不\n"
3318 "是空字符串。\n"
3320 #: src/xgettext.c:2071
3321 msgid ""
3322 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3323 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3324 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3325 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3326 msgstr ""
3327 "未指定选项 --msgid-bugs-address。如果您正在使用\n"
3328 "“Makevars”文件,请指定 MSGID_BUGS_ADDRESS 变量;\n"
3329 "否则,请指定 --msgid-bugs-address 命令行选项。\n"
3331 #: src/xgettext.c:2262
3332 #, c-format
3333 msgid "language `%s' unknown"
3334 msgstr "语言“%s”未知"
3336 #: src/user-email.sh.in:340
3337 msgid "Which is your email address?"
3338 msgstr "哪个是您的电子邮件?"
3340 #: src/user-email.sh.in:342
3341 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3342 msgstr "请选择数字,或输入您的电子邮件地址。"
3344 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3345 msgid "Invalid email address: invalid character."
3346 msgstr "无效的电子邮件地址:无效字符。"
3348 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3349 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3350 msgstr "无效的电子邮件地址:需要全称主机名或域名。"
3352 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3353 msgid "Invalid email address: missing @"
3354 msgstr "无效的电子邮件地址:缺少 @"
3356 #: src/user-email.sh.in:372
3357 msgid "Is the following your email address?"
3358 msgstr "下面是您的电子邮件地址吗?"
3360 #: src/user-email.sh.in:374
3361 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3362 msgstr "请按回车键确认,或输入您的电子邮件地址。"
3364 #: src/user-email.sh.in:395
3365 msgid "Couldn't find out about your email address."
3366 msgstr "找不到您的电子邮件地址。"
3368 #: src/user-email.sh.in:397
3369 msgid "Please enter your email address."
3370 msgstr "请输入您的电子邮件地址。"