1 # gettext-tools 软件包的简体中文翻译
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.2-pre4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 19:43+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 含糊"
31 msgid "Valid arguments are:"
38 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
39 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
40 #: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
42 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
47 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
48 msgstr "无法打开备份文件“%s”写入"
50 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
52 msgid "error reading \"%s\""
55 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
57 msgid "error writing \"%s\""
60 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
62 msgid "error after reading \"%s\""
65 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
66 #: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
67 #: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
68 #: src/write-resources.c:79
70 msgid "fdopen() failed"
73 #: lib/csharpcomp.c:526
75 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
76 msgstr "未找到 C# 编译器,试着安装 pnet"
78 #: lib/csharpexec.c:251
80 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
81 msgstr "未找到 C# 虚拟机,试着安装 pnet"
84 msgid "Unknown system error"
87 #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
88 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
90 msgid "%s subprocess failed"
93 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
95 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s:选项“%s”含糊\n"
98 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
100 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
103 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
105 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
106 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
108 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
110 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
111 msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
113 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
115 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
116 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
118 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
120 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
121 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
123 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
125 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
126 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
128 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
130 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
131 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
133 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
135 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
136 msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
138 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
140 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
141 msgstr "%s:选项“-W %s”含糊\n"
143 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
145 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
146 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n"
148 #: lib/javacomp.c:467
150 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
151 msgstr "未找到 Java 编译器,试着安装 gcj 或设置 $JAVAC"
153 #: lib/javaexec.c:420
155 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
156 msgstr "未找到 Java 虚拟机,试着安装 gij 或设置 $JAVA"
158 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
159 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
162 msgid "memory exhausted"
165 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
167 msgid "cannot create pipe"
172 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
173 msgstr "DuplicateHandle 失败,错误码为 0x%08x"
177 msgid "_open_osfhandle failed"
178 msgstr "_open_osfhandle 失败"
180 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
182 msgid "%s subprocess"
185 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
187 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
188 msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d"
192 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
193 msgstr "不像“msgid”,“%s”不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s"
195 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
196 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
197 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
200 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
201 msgstr "“%2$s”中的参数 %1$u 的格式指定符在“msgid”中不存在"
203 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
204 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
205 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
207 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
208 msgstr "参数 %u 的格式指定符在“%s”中不存在"
210 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
211 #: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
212 #: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
213 #: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
216 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
217 msgstr "参数 %2$u 的“msgid”和“%1$s”中的格式指定符并不相同"
219 #: src/format-c.c:176
222 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
223 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
225 "第 %u 条指令中,“<”后的记号并不是格式指定符宏的名称。有效的宏名列在 ISO C 99 "
228 #: src/format-c.c:563
230 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
231 msgstr "第 %u 条指令中,没有与“<”匹配的“>”。"
233 #: src/format-c.c:770
235 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
236 msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个参数。"
238 #: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
239 #: src/format-python.c:485
241 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
242 msgstr "“msgid”和“%s”中的格式指定符数量不匹配"
244 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
246 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
247 msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。"
249 #: src/format-csharp.c:106
251 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
252 msgstr "第 %u 条指令中,“,”后没有参数编号。"
254 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
256 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
257 msgstr "指令中间字符串发生中断:发现了“{”但没有匹配的“}”。"
259 #: src/format-csharp.c:133
262 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
263 msgstr "第 %u 条指令中以无效的字符“%c”而非“}”结束。"
265 #: src/format-csharp.c:134
267 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
268 msgstr "第 %u 条指令以无效的字符而非“}”结束。"
270 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
272 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
274 msgstr "指令中间开始字符串:发现了“}”但没有匹配的“{”。"
276 #: src/format-csharp.c:153
278 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
279 msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。"
281 #: src/format-gcc-internal.c:202
283 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
284 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。"
286 #: src/format-invalid.h:23
287 msgid "The string ends in the middle of a directive."
290 #: src/format-invalid.h:26
292 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
293 "through unnumbered argument specifications."
294 msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:绝对参数编号和未编号参数指定符。"
296 #: src/format-invalid.h:29
299 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
300 msgstr "第 %u 条指令中,第 0 个参数不是正整数。"
302 #: src/format-invalid.h:31
305 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
307 msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。"
309 #: src/format-invalid.h:33
312 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
314 msgstr "第 %u 条指令中,精度的第 0 个参数不是正整数。"
316 #: src/format-invalid.h:37
319 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
321 msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。"
323 #: src/format-invalid.h:38
326 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
327 "conversion specifier."
328 msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。"
330 #: src/format-invalid.h:41
332 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
333 msgstr "字符串引用第 %u 个参数的方法不兼容。"
335 #: src/format-java.c:237
338 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
340 msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的日期/时间风格。"
342 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
344 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
345 msgstr "第 %u 条指令中,“%s”后面没有逗号。"
347 #: src/format-java.c:269
350 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
351 msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的数字格式。"
353 #: src/format-java.c:314
356 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
357 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
358 msgstr "第 %u 条指令中,参数编号后面没有逗号和“%s”、“%s”、“%s”、“%s”之一。"
360 #: src/format-java.c:558
362 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
363 msgstr "第 %u 条指令中,选择不包含数字。"
365 #: src/format-java.c:569
368 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
369 "by '<', '#' or '%s'."
370 msgstr "第 %u 条指令中,选择包含的数字后面没有“<”、“#”或“%s”。"
372 #: src/format-java.c:729
375 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
377 msgstr "“%2$s”参数 {%1$u} 的格式指定符未在“msgid”中找到"
379 #: src/format-java.c:739
381 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
382 msgstr "参数 {%u} 中未在“%s”中找到"
384 #: src/format-java.c:759
387 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
388 msgstr "参数 {%2$u} 在“msgid”和“%1$s”中的格式指定不相同"
390 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
393 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
394 "type '%s' is expected."
395 msgstr "第 %u 条指令中,第 %u 个参数类型为“%s”,但应为“%s”。"
397 #: src/format-lisp.c:2387
400 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
403 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
405 msgstr[0] "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。"
407 #: src/format-lisp.c:2502
409 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
410 msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。"
412 #: src/format-lisp.c:2700
414 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
415 msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。"
417 #: src/format-lisp.c:2762
418 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
419 msgstr "字符串在 ~/.../ 指令中间中断。"
421 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
422 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
424 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
425 msgstr "发现了“~%c”但没有匹配的“~%c”。"
427 #: src/format-lisp.c:2808
429 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
430 msgstr "第 %u 条指令中,同时给出了 @ 和 : 修饰符。"
432 #: src/format-lisp.c:2906
435 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
437 msgstr "第 %u 条指令中,“~:[”后面没有两个用“~;”分隔的子句。"
439 #: src/format-lisp.c:3214
441 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
442 msgstr "第 %u 条指令中,“~;”的位置无效。"
444 #: src/format-lisp.c:3300
445 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
446 msgstr "字符串引用某些参数的方式不兼容。"
448 #: src/format-lisp.c:3342
450 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
451 msgstr "“msgid”和“%s”中的格式指定符不同"
453 #: src/format-lisp.c:3358
455 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
456 msgstr "“%s”中的格式指定符不是“msgid”格式指定符的子集"
458 #: src/format-perl.c:426
461 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
462 "conversion specifier '%c'."
463 msgstr "第 %u 条指令中,大小指定符与转换指定符“%c”不兼容。"
465 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
467 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
468 msgstr "参数“%s”的格式指定符未在“%s”中找到"
470 #: src/format-python.c:113
472 "The string refers to arguments both through argument names and through "
473 "unnamed argument specifications."
474 msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:通过参数名称和未命名参数指定符。"
476 #: src/format-python.c:327
478 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
479 msgstr "字符串对名为“%s”的参数引用方式不兼容。"
481 #: src/format-python.c:403
484 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
486 msgstr "“msgid”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组"
488 #: src/format-python.c:410
491 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
493 msgstr "“msgid”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射"
495 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
498 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
500 msgstr "“%2$s”中对参数“%1$s”的格式指定符未在“msgid”中找到"
502 #: src/format-python.c:463
505 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
506 msgstr "“msgid”和“%s”中对参数“%s”的指定符不同"
508 #: src/format-qt.c:78
510 msgid "Multiple references to %%%c."
511 msgstr "对 %%%c 的多重引用。"
513 #: src/format-sh.c:80
514 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
515 msgstr "字符串以非 ASCII 名称引用 shell 变量。"
517 #: src/format-sh.c:82
519 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
520 "syntax is unsupported here due to security reasons."
522 "字符串引用的 shell 变量中大括号语法过于复杂。为安全起见,此语法不被支持。"
524 #: src/format-sh.c:84
526 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
528 msgstr "字符串引用的 shell 变量值可能在 shell 函数中有所不同。"
530 #: src/format-sh.c:86
531 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
532 msgstr "字符串以空名称引用 shell 变量。"
534 #: src/format-ycp.c:83
537 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
539 msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是介于 1 和 9 之间的数字。"
541 #: src/format-ycp.c:84
544 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
546 msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是介于 1 和 9 之间的数字。"
548 #: src/gettext-po.c:80
552 #: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
556 #: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
557 #: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
558 #: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
559 #: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
560 #: src/xgettext.c:503
563 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
564 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
565 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
567 "版权 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
568 "本软件是自由软件;请参看源代码中的复制条件。不提供任何形式的担保;对于特定\n"
571 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
572 #: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
573 #: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
574 #: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
575 #: src/xgettext.c:508
577 msgid "Written by %s.\n"
580 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
582 msgid "too many arguments"
585 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
586 #: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
587 #: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
588 #: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
589 #: src/xgettext.c:717
591 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
592 msgstr "试试“%s --help”查看帮助信息。\n"
594 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
596 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
597 msgstr "用法:%s [选项]\n"
599 #: src/hostname.c:218
601 msgid "Print the machine's hostname.\n"
604 #: src/hostname.c:221
606 msgid "Output format:\n"
609 #: src/hostname.c:223
611 msgid " -s, --short short host name\n"
612 msgstr " -s, --short 短主机名\n"
614 #: src/hostname.c:225
617 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
619 " name, and aliases\n"
620 msgstr " -f, --fqdn, --long 长主机名,包括全称域名和别名\n"
622 #: src/hostname.c:228
624 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
625 msgstr " -i, --ip-address 主机名地址\n"
627 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
628 #: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
629 #: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
630 #: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
631 #: src/xgettext.c:863
633 msgid "Informative output:\n"
636 #: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
637 #: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
638 #: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
639 #: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
640 #: src/xgettext.c:865
642 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
643 msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
645 #: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
646 #: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
647 #: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
648 #: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
649 #: src/xgettext.c:867
651 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
652 msgstr " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
654 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
655 #: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
656 #: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
657 #: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
658 #: src/xgettext.c:870
659 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
660 msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n"
662 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
664 msgid "could not get host name"
667 #: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
668 #: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
670 msgid "at most one input file allowed"
673 #: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
674 #: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
675 #: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
676 #: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
677 #: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
678 #: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
679 #: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
681 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
682 msgstr "%s 和 %s 互相排斥"
684 #: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
686 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
687 msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]\n"
689 #: src/msgattrib.c:381
692 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
693 "and manipulates the attributes.\n"
694 msgstr "根据消息的属性过滤一个翻译库里的消息,并处理消息的属性。\n"
696 #: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
697 #: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
698 #: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
702 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
703 msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
705 #: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
706 #: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
707 #: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
708 #: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
710 msgid "Input file location:\n"
713 #: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
715 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
716 msgstr " 输入文件 做为输入的 PO 文件\n"
718 #: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
719 #: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
720 #: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
721 #: src/xgettext.c:741
724 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
725 msgstr " -D, --directory=目录 在<目录>中查找输入文件\n"
727 #: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
728 #: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
730 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
731 msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n"
733 #: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
734 #: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
735 #: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
736 #: src/xgettext.c:746
738 msgid "Output file location:\n"
741 #: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
742 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
743 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
745 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
746 msgstr " -o, --output-file=文件 将输出写入指定文件\n"
748 #: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
749 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
750 #: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
753 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
755 msgstr "如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。\n"
757 #: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
759 msgid "Message selection:\n"
762 #: src/msgattrib.c:407
765 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
766 msgstr " --translated 保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n"
768 #: src/msgattrib.c:409
771 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
772 msgstr " --untranslated 保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n"
774 #: src/msgattrib.c:411
776 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
777 msgstr " --no-fuzzy 删除标为模糊的消息\n"
779 #: src/msgattrib.c:413
781 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
782 msgstr " --only-fuzzy 保留标为模糊的消息\n"
784 #: src/msgattrib.c:415
786 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
787 msgstr " --no-obsolete 移除过时 #~ 的消息\n"
789 #: src/msgattrib.c:417
791 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
792 msgstr " --only-obsolete 保留过时 #~ 的消息\n"
794 #: src/msgattrib.c:420
796 msgid "Attribute manipulation:\n"
799 #: src/msgattrib.c:422
801 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
802 msgstr " --set-fuzzy 全部消息设为“模糊”\n"
804 #: src/msgattrib.c:424
806 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
807 msgstr " --clear-fuzzy 全部消息清除“模糊”属性\n"
809 #: src/msgattrib.c:426
811 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
812 msgstr " --set-obsolete 全部消息设为过时\n"
814 #: src/msgattrib.c:428
816 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
817 msgstr " --clear-obsolete 全部消息清除过时属性\n"
819 #: src/msgattrib.c:430
822 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
823 msgstr " --only-file=文件.po 只处理列在 文件.po 中的项\n"
825 #: src/msgattrib.c:432
828 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
829 msgstr " --ignore-file=文件.po 只处理未列在 文件.po 中的项\n"
831 #: src/msgattrib.c:434
833 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
834 msgstr " --fuzzy 等于 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
836 #: src/msgattrib.c:436
839 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
840 msgstr " --obsolete 等于 --only-obsolete --clear-obsolete\n"
842 #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
843 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
844 #: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
847 msgid "Input file syntax:\n"
850 #: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
851 #: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
854 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
855 msgstr " -P, --properties-input 输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
857 #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
858 #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
861 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
864 " --stringtable-input 输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
866 #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
867 #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
868 #: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
869 #: src/xgettext.c:821
871 msgid "Output details:\n"
874 #: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
875 #: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
876 #: src/xgettext.c:823
879 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
880 msgstr " -e, --no-escape 不在输出中使用 C 转码序列(默认)\n"
882 #: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
883 #: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
884 #: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
887 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
888 msgstr " -E, --escape 在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符\n"
890 #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
891 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
892 #: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
894 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
895 msgstr " --force-po 就算为空也写入 PO 文件\n"
897 #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
898 #: src/xgettext.c:829
900 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
901 msgstr " -i, --indent 使用缩进风格写入 .po 文件\n"
903 #: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
904 #: src/xgettext.c:831
906 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
907 msgstr " --no-location 不写入“#: 文件名:行号”位置行\n"
909 #: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
910 #: src/xgettext.c:833
913 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
914 msgstr " -n, --add-location 生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)\n"
916 #: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
917 #: src/xgettext.c:835
920 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
922 " --strict 写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致\n"
924 #: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
925 #: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
926 #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
928 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
929 msgstr " -p, --properties-output 写出 Java .properties 文件\n"
931 #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
932 #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
933 #: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
936 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
937 msgstr " --stringtable-output 写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件\n"
939 #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
940 #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
941 #: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
943 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
944 msgstr " -w, --width=数字 设置输出页面宽度\n"
946 #: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
947 #: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
948 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
951 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
952 " the output page width, into several lines\n"
953 msgstr " --no-wrap 不将超过输出页宽度的长消息行断为多行\n"
955 #: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
956 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
957 #: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
959 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
960 msgstr " -s, --sort-output 输出前排序\n"
962 #: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
963 #: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
964 #: src/xgettext.c:848
966 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
967 msgstr " -F, --sort-by-file 按文件位置排序输出\n"
969 #: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
971 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
972 msgstr "不可能出现的选择条件 (%d < n < %d)"
974 #: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
976 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
977 msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]...\n"
982 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
983 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
984 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
985 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
986 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
987 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
988 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
989 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
990 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
993 "在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以\n"
994 "令消息在不同文件出现的次数较多时才打印。相反地,--less-than 选项则会令消息在\n"
995 "不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n"
996 "翻译内容、自行加上的批注和源程序代码的批注都会累积,除非使用了 --use-first\n"
997 "选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。所有 PO 文件中的翻译条目\n"
1000 #: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
1002 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1003 msgstr " 输入文件 ... 输入文件\n"
1005 #: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
1007 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1008 msgstr " -f, --files-from=文件 由<文件>读入输入文件的列表\n"
1010 #: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
1011 #: src/xgettext.c:743
1013 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1014 msgstr "如果输入文件为 -,则将读取标准输入。\n"
1016 #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
1019 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1020 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1022 " -<, --less-than=数字 只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有\n"
1028 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1029 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1031 " ->, --more-than=数字 只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1034 #: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
1037 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1038 " that only unique messages be printed\n"
1040 " -u, --unique --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次\n"
1043 #: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
1044 #: src/msgmerge.c:500
1047 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1048 msgstr " -P, --properties-input 输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
1050 #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
1051 #: src/msgmerge.c:502
1054 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1057 " --stringtable-input 输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
1059 #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
1061 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1062 msgstr " -t, --to-code=名称 输出的编码\n"
1064 #: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
1067 " --use-first use first available translation for each\n"
1068 " message, don't merge several translations\n"
1070 " --use-first 对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干\n"
1073 #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
1075 msgid "no input files given"
1078 #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
1080 msgid "exactly 2 input files required"
1083 #: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
1085 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1086 msgstr "用法:%s [选项] def.po ref.pot\n"
1089 #, c-format, no-wrap
1091 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1092 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1093 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1094 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1095 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1096 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1098 "比较两个 Uniforum 格式的 .po 文件,检查两者是否包含相同的 msgid 字段。\n"
1099 "def.po 是翻译过的现有的 PO 文件,ref.pot 则是新创建的 PO 文件或者 POT\n"
1100 "模板文件(通常由 xgettext 生成)。\n"
1101 "此程序可用来检查程序中的所有的消息是否都已经翻译好了。比较时如果\n"
1102 "有不完全匹配的字符串出现,程序会以模糊配对的方式得出较好的结果。\n"
1106 msgid " def.po translations\n"
1107 msgstr " def.po 翻译\n"
1111 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1112 msgstr " ref.pot 对源文件的引用\n"
1114 #: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
1116 msgid "Operation modifiers:\n"
1119 #: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
1122 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1124 msgstr " -m, --multi-domain 将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上\n"
1126 #: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
1128 msgid "this message is used but not defined..."
1129 msgstr "此消息使用了但却未定义..."
1131 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
1133 msgid "...but this definition is similar"
1134 msgstr "...但此定义十分类似"
1136 #: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
1138 msgid "this message is used but not defined in %s"
1139 msgstr "此消息已使用,但未定义于 %s 中"
1143 msgid "warning: this message is not used"
1148 msgid "found %d fatal error"
1149 msgid_plural "found %d fatal errors"
1150 msgstr[0] "发现 %d 处致命错误"
1152 #: src/msgcomm.c:294
1154 msgid "at least two files must be specified"
1157 #: src/msgcomm.c:342
1158 #, c-format, no-wrap
1160 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1161 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1162 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1163 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1164 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1165 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1166 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1169 "在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以\n"
1170 "令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。相反地,--less-than 选项则会令消息\n"
1171 "在不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消\n"
1172 "息)。翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,但只会保留最先定义\n"
1173 "这些信息的 PO 文件中的内容。所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。\n"
1175 #: src/msgcomm.c:380
1178 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1179 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1181 " ->, --more-than=数字 只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1184 #: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
1187 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1188 msgstr " --omit-header 不写入带有“msgid \"\"”项的文件头项\n"
1190 #: src/msgconv.c:288
1192 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1193 msgstr "将一个翻译库的编码转换为另一种文字编码。\n"
1195 #: src/msgconv.c:312
1197 msgid "Conversion target:\n"
1200 #: src/msgconv.c:316
1202 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1203 msgstr "默认编码为当前区域设置的编码。\n"
1205 #: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
1207 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1208 msgstr " -i, --indent 缩进的输出风格\n"
1210 #: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
1211 #: src/msgmerge.c:516
1213 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1214 msgstr " --no-location 排除“#: filename:line”行\n"
1216 #: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
1217 #: src/msgmerge.c:518
1220 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1221 msgstr " --add-location 保留“#: filename:line”行(默认)\n"
1223 #: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
1224 #: src/msgmerge.c:520
1226 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1227 msgstr " --strict 严格的 Uniforum 输出风格\n"
1229 #: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
1231 msgid "no input file given"
1236 msgid "exactly one input file required"
1241 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1242 msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
1245 #, c-format, no-wrap
1247 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1248 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1249 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1250 "identical to the msgid.\n"
1252 "创建一个英文翻译库。输入文件是最近创建的英文 PO 文件或 POT 模板文件\n"
1253 "(通常由 xgettext 创建)。未翻译的条目会填上和 msgid 一样的字符串,\n"
1258 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1259 msgstr " 输入文件 输入 PO 或 POT 文件\n"
1261 #: src/msgexec.c:192
1263 msgid "missing command name"
1266 #: src/msgexec.c:238
1268 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1269 msgstr "用法:%s [选项] 命令 [命令选项]\n"
1271 #: src/msgexec.c:243
1272 #, c-format, no-wrap
1274 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1275 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1276 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1277 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1278 "across all invocations.\n"
1280 "以翻译库的所有翻译条目作为某命令的输入数据。\n"
1281 "<命令>可以是任何由标准输入读入翻译条目的程序。\n"
1282 "对于每个翻译条目命令都会运行一次。它的输出结果\n"
1283 "即是 msgexec 的输出结果。msgexec 的返回值是所有\n"
1286 #: src/msgexec.c:252
1287 #, c-format, no-wrap
1289 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1290 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1292 "有一个称为“0”的特殊内置命令,它会输出翻译条目,并随后加上一个 null\n"
1293 "字节。“msgexec 0”的输出适用于作为“xargs -0”的输入。\n"
1295 #: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
1297 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1298 msgstr " -i, --input=输入文件 输入的 PO 文件\n"
1300 #: src/msgexec.c:322
1302 msgid "write to stdout failed"
1303 msgstr "写入 stdout 失败"
1305 #: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
1307 msgid "write to %s subprocess failed"
1308 msgstr "写入 %s 子进程失败"
1310 #: src/msgfilter.c:285
1312 msgid "missing filter name"
1315 #: src/msgfilter.c:309
1317 msgid "at least one sed script must be specified"
1318 msgstr "必须指定至少一个 sed 脚本"
1320 #: src/msgfilter.c:371
1322 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1323 msgstr "用法:%s [选项] 过滤器 [过滤器选项]\n"
1325 #: src/msgfilter.c:375
1327 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1328 msgstr "对于翻译库中的所有翻译条目进行过滤。\n"
1330 #: src/msgfilter.c:399
1333 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1334 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1336 "<过滤器>可以是任何由标准输入读入翻译条目\n"
1337 "并将修改后的翻译写进标准输出的程序。\n"
1339 #: src/msgfilter.c:404
1341 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1342 msgstr "当过滤器是“sed”时可用的过滤选项:\n"
1344 #: src/msgfilter.c:406
1347 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1348 msgstr " -e, --expression=脚本 将<脚本>添加到欲执行的命令中\n"
1350 #: src/msgfilter.c:408
1353 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1356 msgstr " -f, --file=脚本文件 将<脚本文件>的内容添加到欲执行的命令中\n"
1358 #: src/msgfilter.c:411
1361 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1362 msgstr " -n, --quiet, --silent 禁用对模式空白的自动打印\n"
1364 #: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
1367 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1368 msgstr " --no-escape 在输出中不使用 C 转义字符(默认)\n"
1370 #: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
1372 msgid " --indent indented output style\n"
1373 msgstr " --indent 缩进的输出风格\n"
1375 #: src/msgfilter.c:431
1378 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1379 msgstr " --keep-header 保持文件头项不变,不过滤它\n"
1381 #: src/msgfilter.c:560
1383 msgid "Not yet implemented."
1386 #: src/msgfilter.c:589
1388 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1389 msgstr "无法为 %s 子进程创建非专用的 I/O"
1391 #: src/msgfilter.c:617
1393 msgid "communication with %s subprocess failed"
1394 msgstr "和 %s 子进程通讯时出现错误"
1396 #: src/msgfilter.c:668
1398 msgid "read from %s subprocess failed"
1399 msgstr "由 %s 子进程读入数据时出现错误"
1401 #: src/msgfilter.c:684
1403 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1404 msgstr "%s 子进程已终止,错误码为 %d"
1408 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1409 msgstr "%s 的参数应该是一个标点符号"
1411 #: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
1412 #: src/msgunfmt.c:336
1414 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1415 msgstr "%s 需要指定“-d 目录”选项"
1417 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
1419 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1420 msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项"
1422 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
1424 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1425 msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效"
1427 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
1429 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1430 msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效"
1434 msgid "%d translated message"
1435 msgid_plural "%d translated messages"
1436 msgstr[0] "%d 条已翻译消息"
1440 msgid ", %d fuzzy translation"
1441 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1442 msgstr[0] ",%d 条模糊消息"
1446 msgid ", %d untranslated message"
1447 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1448 msgstr[0] ",%d 条未翻译消息"
1452 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1453 msgstr "用法:%s [选项] 文件名.po ...\n"
1457 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1458 msgstr "由文字模式描述生成二进制消息文件。\n"
1460 #: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
1461 #, c-format, no-wrap
1463 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1464 "Similarly for optional arguments.\n"
1466 "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
1471 msgid " filename.po ... input files\n"
1472 msgstr " 文件名.po ... 输入文件\n"
1474 #: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
1476 msgid "Operation mode:\n"
1482 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1484 msgstr " -j, --java Java 模式:生成 Java 资源包类\n"
1489 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1492 " --java2 类似 --java,但假设是 Java2 (JDK 1.2 或较新\n"
1497 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1498 msgstr " --csharp C# 模式:生成 .NET .dll 文件\n"
1503 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1505 msgstr " --csharp-resources C# 资源模式:生成 .NET .resources 文件\n"
1510 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1511 msgstr " --tcl Tcl 模式:生成 tcl/msgcat .msg 文件\n"
1515 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1516 msgstr " --qt Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n"
1520 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1521 msgstr " --strict 使用严格的 Uniforum 模式\n"
1523 #: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
1525 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1526 msgstr "如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。\n"
1530 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1531 msgstr "以 Java 模式输出文件位置:\n"
1533 #: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
1535 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1536 msgstr " -r, --resource=资源 资源名称\n"
1538 #: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
1539 #: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
1542 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1543 "language_COUNTRY\n"
1545 " -l, --locale=语系 语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式\n"
1550 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1551 msgstr " -d 目录 类目录层次的基本目录\n"
1556 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1558 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1559 "written under the specified directory.\n"
1561 "类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
1562 "-d 选项是必须的。class 文件会存放在指定的目录。\n"
1566 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1567 msgstr "以 C# 模式输出文件位置:\n"
1569 #: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
1572 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1574 msgstr " -d 目录 依赖语系的 .dll 文件的的基本目录\n"
1579 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1580 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1582 "-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件会写入指定目录的子目录,而子目录的名称取决于"
1587 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1588 msgstr "以 Tcl 模式输出文件位置:\n"
1590 #: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
1592 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1593 msgstr " --d 目录 .msg 消息库的基本目录\n"
1598 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1599 "specified directory.\n"
1600 msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
1602 #: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
1604 msgid "Input file interpretation:\n"
1610 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1611 " --check-format, --check-header, --check-"
1614 " -c, --check 同时进行 --check-format、--check-header 和\n"
1615 " --check-domain 三种检查\n"
1619 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1620 msgstr " --check-format 检查和语言有关的格式字符串\n"
1625 " --check-header verify presence and contents of the header "
1627 msgstr " --check-header 检查文件头项是否存在及检查其内容\n"
1632 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1633 " and the --output-file option\n"
1635 " --check-domain 检查 domain 指令和 --output-file 选项之间\n"
1641 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1644 " -C, --check-compatibility 让 GNU msgfmt 以 X/Open msgfmt 的方式检查文件\n"
1649 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1653 " --check-accelerators[=CHAR] 检查菜单项目中的快捷键标记是否存在\n"
1657 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1658 msgstr " -f, --use-fuzzy 在输出中使用模糊的翻译条目\n"
1663 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1665 " -a, --alignment=数字 以<数字>个字节为单位对齐字符串(默认:%d)\n"
1670 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1671 msgstr " --no-hash 二进制文件将不包含哈希表\n"
1675 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1676 msgstr " --statistics 打印关于翻译的统计\n"
1678 #: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
1680 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1681 msgstr " -v, --verbose 增加输出的详细程度\n"
1685 msgid "plural expression can produce negative values"
1690 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1691 msgstr "nplurals = %lu,但复数表达式的最大值可能等于 %lu"
1695 msgid "plural expression can produce division by zero"
1696 msgstr "复数表达式将导致被零除"
1700 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1701 msgstr "复数表达式将引起整数溢出"
1706 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1708 msgstr "复数表达式将引起算术异常,可能被零除"
1710 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
1712 msgid "message catalog has plural form translations..."
1713 msgstr "消息库有复数形式的翻译..."
1715 #: src/msgfmt.c:1008
1717 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1718 msgstr "...但是文件头项中缺少“plural=表达式”属性"
1720 #: src/msgfmt.c:1020
1722 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1723 msgstr "...但是文件头项中缺少“nplural=整数”属性"
1725 #: src/msgfmt.c:1045
1727 msgid "invalid nplurals value"
1728 msgstr "nplurals 值无效"
1730 #: src/msgfmt.c:1059
1732 msgid "invalid plural expression"
1733 msgstr "plural 表达式无效"
1735 #: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
1737 msgid "nplurals = %lu..."
1738 msgstr "nplurals = %lu..."
1740 #: src/msgfmt.c:1081
1742 msgid "...but some messages have only one plural form"
1743 msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1744 msgstr[0] "...但是某些消息只有 %lu 种复数形式"
1746 #: src/msgfmt.c:1096
1748 msgid "...but some messages have one plural form"
1749 msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1750 msgstr[0] "...但是某些消息有 %lu 种复数形式"
1752 #: src/msgfmt.c:1126
1754 msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1755 msgstr "请尝试使用下面的,对 %s 是有效的:\n"
1757 #: src/msgfmt.c:1139
1760 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1761 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1763 "翻译库包含复数形式的翻译,但缺少以下的文件头项:\n"
1764 "“Plural-Forms: nplurals=<整数>; plural=<表达式>;”"
1766 #: src/msgfmt.c:1191
1768 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1769 msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\\n”开始"
1771 #: src/msgfmt.c:1201
1773 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1774 msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\\n”开始"
1776 #: src/msgfmt.c:1213
1778 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1779 msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\\n”开始"
1781 #: src/msgfmt.c:1230
1783 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1784 msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\\n”结束"
1786 #: src/msgfmt.c:1240
1788 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1789 msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\\n”结束"
1791 #: src/msgfmt.c:1252
1793 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1794 msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\\n”结束"
1796 #: src/msgfmt.c:1264
1798 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1799 msgstr "复数处理是 GNU gettext 的扩展功能"
1801 #: src/msgfmt.c:1305
1803 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1804 msgstr "msgstr 缺少快捷键标记“%c”"
1806 #: src/msgfmt.c:1313
1808 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1809 msgstr "msgstr 包含过多的快捷键标记“%c”"
1811 #: src/msgfmt.c:1347
1813 msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1814 msgstr "头部缺少文件头项“%s”\n"
1816 #: src/msgfmt.c:1351
1818 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1819 msgstr "文件头项“%s”应该位于行首\n"
1821 #: src/msgfmt.c:1362
1822 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1823 msgstr "某些文件头项仍然是默认值\n"
1825 #: src/msgfmt.c:1374
1827 msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1828 msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n"
1830 #: src/msgfmt.c:1432
1832 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1833 msgstr "警告:PO 文件头丢失或无效\n"
1835 #: src/msgfmt.c:1435
1837 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1838 msgstr "警告:字符集转换无法工作\n"
1840 #: src/msgfmt.c:1445
1842 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1843 msgstr "警告:PO 文件头模糊\n"
1845 #: src/msgfmt.c:1447
1847 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1848 msgstr "警告:旧版本的 msgfmt 将在此时给出错误\n"
1850 #: src/msgfmt.c:1471
1852 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1853 msgstr "域名“%s”无法用于文件名"
1855 #: src/msgfmt.c:1476
1857 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1858 msgstr "域名“%s”无法用于文件名:将使用前缀"
1860 #: src/msgfmt.c:1490
1862 msgid "`domain %s' directive ignored"
1863 msgstr "域名“%s”不适合作为文件名"
1865 #: src/msgfmt.c:1544
1867 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1868 msgstr "忽略了空的“msgstr”项"
1870 #: src/msgfmt.c:1545
1872 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1873 msgstr "忽略了模糊的“msgstr”项"
1875 #: src/msgfmt.c:1603
1877 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1878 msgstr "%s:警告:源文件包含模糊的翻译条目"
1880 #: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
1881 #: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
1882 #: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
1883 #: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
1884 #: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
1885 #: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
1888 msgid "error while reading \"%s\""
1891 #: src/msggrep.c:456
1893 msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
1894 msgstr "未指定“K”或“T”前不能使用选项“%c”"
1896 #: src/msggrep.c:476
1897 #, c-format, no-wrap
1899 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1900 "or belong to some given source files.\n"
1901 msgstr "提取翻译库中的消息,这些消息符合某个给出的模式或属于某个给出的源文件。\n"
1903 #: src/msggrep.c:502
1904 #, c-format, no-wrap
1906 "Message selection:\n"
1907 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1908 " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1909 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
1910 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1911 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
1912 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1913 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1915 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1916 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1918 "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
1919 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1920 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1921 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1923 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1924 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
1925 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
1926 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
1927 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
1928 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
1929 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
1930 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
1931 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
1932 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
1935 " [-N 源文件]... [-M 域名]...\n"
1936 " [-K MSGID-模式] [-T MSGSTR-模式] [-C 注释-模式]\n"
1937 "一个消息将被选定,如果它来自指定的源文件之一,\n"
1939 "或者如果给出 -K 并且它的关键字(msgid 或 msgid_plural)符和<MSGID-模式>,\n"
1940 "或者如果给出 -T 并且它的翻译(msgstr)符合<MSGSTR-模式>,\n"
1941 "或者如果给出 -C 并且译者的注释符合<注释-模式>。\n"
1943 "当超过一种选择标准被指定的时候,这些选择的消息\n"
1946 "<MSGID-模式> 或 <MSGSTR-模式> 或 <注释-模式>语法:\n"
1947 " [-E | -F] [-e 模式 | -f 文件]...\n"
1948 "<模式>默认是指基本的正规表达式,或扩展正规表达式\n"
1949 "(如果给出 -E 的话),或者固定的字符串(如果给出 -F 的话)。\n"
1951 " -N, --location=源文件 选择的消息提取自<源文件>\n"
1952 " -M, --domain=域名 选择的消息属于名为<域名>的域\n"
1953 " -K, --msgid 选择的消息符合 msgid 的模式\n"
1954 " -T, --msgstr 选择的消息符合 msgstr 的模式\n"
1955 " -C, --comment 选择的消息符合翻译者注释模式\n"
1956 " -E, --extended-regexp <模式>是一个扩展的正规表达式\n"
1957 " -F, --fixed-strings <模式>是一系列互相分开的新字符串行\n"
1958 " -e, --regexp=模式 以<模式>作为正规表达式\n"
1959 " -f, --file=文件 从<文件>获取<模式>\n"
1960 " -i, --ignore-case 忽略大小写区别\n"
1962 #: src/msggrep.c:543
1965 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1966 msgstr " --escape 在输出中使用 C 转义字符,没有扩展字符\n"
1968 #: src/msggrep.c:564
1970 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
1971 msgstr " --sort-output 生成排序输出\n"
1973 #: src/msggrep.c:566
1975 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
1976 msgstr " --sort-by-file 根据文件位置排序输出\n"
1978 #: src/msginit.c:296
1980 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
1981 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1982 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
1984 "系统环境没有任何和语言有关的设置。请根据 ABOUT-NLS 文件所述,\n"
1985 "设置 LANG 环境变量。这是测试翻译前的必要步骤。\n"
1987 #: src/msginit.c:324
1990 "Output file %s already exists.\n"
1991 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
1992 "the output .po file through the --output-file option.\n"
1995 "请通过 --locale 选项指定语系或\n"
1996 "--output-file 选项指定输出的 .po 文件。\n"
1998 #: src/msginit.c:350
2000 msgid "Created %s.\n"
2003 #: src/msginit.c:370
2004 #, c-format, no-wrap
2006 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2007 "user's environment.\n"
2008 msgstr "创建新的 PO 文件,即根据用户环境取值初始化文件头。\n"
2010 #: src/msginit.c:380
2012 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2013 msgstr " -i, --input=输入文件 输入的 POT 文件\n"
2015 #: src/msginit.c:382
2018 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2020 "If it is -, standard input is read.\n"
2022 "如果没有给出输入文件,将会搜索当前目录中的 POT 文件。\n"
2023 "如果为 - 的话,将会读取标准输入。\n"
2025 #: src/msginit.c:388
2027 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2028 msgstr " -o, --output-file=文件 将输出写入至指定的 PO 文件\n"
2030 #: src/msginit.c:390
2033 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2034 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2036 "如果没有指定输出文件,输出文件的名称将会由 --locale 选项或者用户的语系决"
2038 "如果输出文件是“-”,则会将结果写入至标准输出。\n"
2040 #: src/msginit.c:403
2042 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2043 msgstr " -l, --locale=LL_CC 设置目标语系\n"
2045 #: src/msginit.c:405
2048 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2049 msgstr " --no-translator 假定 PO 文件是自动生成的\n"
2051 #: src/msginit.c:461
2053 "Found more than one .pot file.\n"
2054 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2056 "找到多于一个的 .pot 文件。\n"
2057 "请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2059 #: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
2061 msgid "error reading current directory"
2062 msgstr "读取当前的目录时发生错误"
2064 #: src/msginit.c:482
2066 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2067 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2069 "在当前目录中找不到任何 .pot 文件。\n"
2070 "请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2072 #: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
2074 msgid "%s subprocess I/O error"
2075 msgstr "%s 子进程 I/O 错误"
2077 #: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
2078 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2079 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
2081 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2082 msgstr "%s 子进程失败,错误码为 %d"
2084 #: src/msginit.c:1181
2086 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2088 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2090 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2092 "新的翻译库应该包含您的电子邮件地址,这样用户就可以对您的翻译提出意见,\n"
2093 "同时软件维护者也可以在出现技术问题时联络您。\n"
2095 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2096 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2097 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2098 #: src/msginit.c:1567
2100 msgid "English translations for %s package"
2101 msgstr "%s 软件包的简体中文翻译"
2103 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
2105 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2106 msgstr "当前的字符集编码“%s”不是通用的编码名称"
2108 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
2110 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2111 msgstr "输入文件中出现了两种不同的字符集“%s”和“%s”"
2113 #: src/msgl-cat.c:202
2116 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2117 msgstr "输入文件“%s”不包含指定字符集的文件头项"
2119 #: src/msgl-cat.c:206
2122 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2123 "charset specification"
2124 msgstr "输入文件“%2$s”的域“%1$s”不包含指定字符集的文件头项"
2126 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
2128 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2129 msgstr "目标字符集编码“%s”不是通用的编码名称。"
2131 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
2132 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
2133 #: src/xgettext.c:2070
2138 #: src/msgl-cat.c:434
2141 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2142 "Converting the output to UTF-8.\n"
2144 "输入文件所用的编码不同,其中包含 UTF-8。\n"
2147 #: src/msgl-cat.c:440
2150 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2152 "Converting the output to UTF-8.\n"
2153 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2155 "输入文件包含不同编码的消息,其中包含 %s 和 %s。会将输出的编码转换为 UTF-8。\n"
2156 "若要选择另一种输出编码,请使用 --to-code 选项。\n"
2158 #: src/msgl-charset.c:93
2161 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2162 "input file charset \"%s\".\n"
2163 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2164 "Possible workarounds are:\n"
2166 "当前语系的字符集“%s”和输入文件的字符集“%s”不同。\n"
2167 "“%s”的输出可能有误。可行的解决方法包含:\n"
2169 #: src/msgl-charset.c:100
2171 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2172 msgstr "- 将 LC_ALL 设为编码 %s 对应的语系。\n"
2174 #: src/msgl-charset.c:105
2177 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2178 " then apply '%s',\n"
2179 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2181 "- 用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2183 " 最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2185 #: src/msgl-charset.c:114
2188 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2189 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2190 " then apply '%s',\n"
2191 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2193 "- 设置 LC_ALL 环境变量为使用编码 %s 的语系,\n"
2194 " 用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2196 " 最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2198 #: src/msgl-charset.c:128
2201 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2202 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2203 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2205 "语系的字符集编码“%s”不是通用的编码名称。\n"
2207 "设置 LC_ALL=C 是一个可行的解决方法。\n"
2209 #: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
2211 msgid "conversion failure"
2214 #: src/msgl-iconv.c:339
2216 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2217 msgstr "输入文件不包含指定字符集的文件头项"
2219 #: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
2222 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2223 "not support this conversion."
2224 msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支持此种转换方式。"
2226 #: src/msgl-iconv.c:380
2229 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2230 "msgids become equal."
2231 msgstr "从“%s”转换为“%s”出现了重复项:某些原本不同的 msgid 变成了相同项。"
2233 #: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
2236 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2237 "built without iconv()."
2238 msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv()。此版本创建时未包含 iconv()。"
2240 #: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
2242 msgid "%s is only valid with %s"
2243 msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效"
2245 #: src/msgmerge.c:395
2249 #: src/msgmerge.c:430
2250 #, c-format, no-wrap
2252 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2253 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2254 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2255 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2256 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2257 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2258 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2259 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2260 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2262 "将两个格式统一的 .po 文件合并在一起。def.po 文件是先前进行的翻译,并且将\n"
2263 "作为基准对新创建的文件进行填充,只要对应的文字能够匹配;该文件中的注释将\n"
2264 "被保留,但是程序提取的注释和文件位置将被忽略。ref.pot 文件是根据最新的源\n"
2265 "文件创建的 PO 文件但翻译很旧,或者根本就是 PO 模板文件(由 xgettext 生成);\n"
2266 "此文件中的任何翻译或注释都将被忽略,但是点注释和文件位置都将被保留。如果\n"
2267 "在程序执行的过程中找不到完全匹配的文字,则会使用模糊的匹配以求达到较好的\n"
2270 #: src/msgmerge.c:447
2272 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2273 msgstr " def.po 根据旧源文件进行的翻译成果\n"
2275 #: src/msgmerge.c:449
2277 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2278 msgstr " ref.pot 对新源文件的引用\n"
2280 #: src/msgmerge.c:453
2283 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2284 " may be specified more than once\n"
2285 msgstr " -C, --compendium=文件 消息翻译的额外库,可指定多个\n"
2287 #: src/msgmerge.c:459
2290 " -U, --update update def.po,\n"
2291 " do nothing if def.po already up to date\n"
2293 " -U, --update 更新 def.po,\n"
2294 " 如果 def.po 已经是最新则不作任何事\n"
2296 #: src/msgmerge.c:471
2298 msgid "Output file location in update mode:\n"
2299 msgstr "以更新模式输出文件位置:\n"
2301 #: src/msgmerge.c:473
2303 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2304 msgstr "结果将写回 def.po 中。\n"
2306 #: src/msgmerge.c:475
2308 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2309 msgstr " --backup=备份方法 备份 def.po\n"
2311 #: src/msgmerge.c:477
2313 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2314 msgstr " --suffix=后缀 覆盖默认备份后缀\n"
2316 #: src/msgmerge.c:479
2319 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2321 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2322 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2323 " numbered, t make numbered backups\n"
2324 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2325 " simple, never always make simple backups\n"
2327 "版本控制方式可以通过 --backup 选项或者 VERSION_CONTROL 环境变量选择。\n"
2329 " none, off 从不备份(就算给出了 --backup 选项也不备份)\n"
2330 " numbered, t 制作编号的备份\n"
2331 " existing, nil 如果编号备份存在则继续编号,否则执行简单备份\n"
2332 " simple, never 总是制作简单的备份\n"
2334 #: src/msgmerge.c:486
2337 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2338 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2339 "environment variable.\n"
2341 "备份后缀是“~”,您可以用 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置。\n"
2343 #: src/msgmerge.c:495
2345 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
2346 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching 不使用模糊匹配\n"
2348 #: src/msgmerge.c:544
2350 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2351 msgstr " -q, --quiet, --silent 隐藏进度指示\n"
2353 #: src/msgmerge.c:1067
2355 msgid "this message should define plural forms"
2358 #: src/msgmerge.c:1090
2360 msgid "this message should not define plural forms"
2361 msgstr "此消息不应定义复数形式"
2363 #: src/msgmerge.c:1256
2366 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2369 "%s读取了 %ld 条旧的 + %ld 条引用,合并了 %ld 条,模糊的 %ld 条,缺少 %ld 条,"
2372 #: src/msgmerge.c:1264
2376 #: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
2378 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2379 msgstr "%s 和明确给定的文件名互相冲突"
2381 #: src/msgunfmt.c:410
2383 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2384 msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n"
2386 #: src/msgunfmt.c:414
2388 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2389 msgstr "将二进制消息库转换为 Uniforum 风格的 .po 文件。\n"
2391 #: src/msgunfmt.c:423
2394 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2396 msgstr " -j, --java Java 模式:输入为 Java 资源包类\n"
2398 #: src/msgunfmt.c:425
2400 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2401 msgstr " --csharp C# 模式:输入为 .NET .dll 文件\n"
2403 #: src/msgunfmt.c:427
2406 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2409 " --csharp-resources C# 资源模式:输入为 .NET .resources 文件\n"
2411 #: src/msgunfmt.c:429
2414 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2415 msgstr " --tcl Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n"
2417 #: src/msgunfmt.c:434
2419 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2420 msgstr " 文件 ... 输入的 .mo 文件\n"
2422 #: src/msgunfmt.c:439
2424 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2425 msgstr "以 Java 模式输入文件位置:\n"
2427 #: src/msgunfmt.c:445
2430 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2432 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2434 "类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
2435 "类会使用 CLASSPATH 定位。\n"
2437 #: src/msgunfmt.c:450
2439 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2440 msgstr "C# 模式下的输入文件位置:\n"
2442 #: src/msgunfmt.c:458
2445 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2446 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2448 "-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件位于指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语"
2451 #: src/msgunfmt.c:462
2453 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2454 msgstr "Tcl 模式下的输入文件位置:\n"
2456 #: src/msgunfmt.c:468
2459 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2460 "specified directory.\n"
2461 msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
2463 #: src/msgunfmt.c:488
2465 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2466 msgstr " -i, --indent 写出缩进的输出风格\n"
2468 #: src/msgunfmt.c:490
2470 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2471 msgstr " --strict 写出严格的 Uniforum 风格\n"
2473 #: src/msguniq.c:309
2474 #, c-format, no-wrap
2476 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2477 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2478 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2479 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2480 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2481 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2482 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2483 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2486 "查找消息 ID 相同的重复翻译。这样的重复项对于其它像 msgfmt,msgmerge 或 msgcat\n"
2487 "这样的程序来说是无效的输入。默认情况下,会对重复项进行合并。如果使用了命令行\n"
2488 "选项 --repeated,则只会输出重复项,所有其它消息都将被忽略。注释和提取的注释将\n"
2489 "累积起来,但如果指定了 --use-first 选项,则会从第一个翻译中取得注释。文件位置\n"
2490 "将会累积。如果使用了 --unique 选项,重复项将会被忽略。\n"
2492 #: src/msguniq.c:342
2494 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2495 msgstr " -d, --repeated 只打印重复项\n"
2497 #: src/msguniq.c:344
2500 " -u, --unique print only unique messages, discard "
2502 msgstr " -u, --unique 只打印唯一的消息,忽略重复项\n"
2504 #: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
2505 #: src/po-charset.c:351
2507 msgid "%s: warning: "
2510 #: src/po-charset.c:227
2513 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2514 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2516 "字符集“%s”不是可移植的编码名称。\n"
2517 "将消息转换为用户字符集可能不工作。\n"
2519 #: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
2520 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2521 msgstr "仍然继续,遇到处理错误。"
2523 #: src/po-charset.c:294
2524 msgid "Continuing anyway."
2527 #: src/po-charset.c:297
2530 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2531 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2533 "不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv(),而 iconv() 不支持\n"
2536 #: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
2539 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2540 "would fix this problem.\n"
2541 msgstr "安装 GNU libiconv,然后重新安装 GNU gettext 将修复此问题。\n"
2543 #: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
2548 #: src/po-charset.c:325
2551 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2552 "This version was built without iconv().\n"
2554 "不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv()。\n"
2555 "此版本创建时未包含 iconv()。\n"
2557 #: src/po-charset.c:352
2560 "Charset missing in header.\n"
2561 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2564 "将消息转换为用户的字符集无法工作。\n"
2566 #: src/po-gram-gen.y:94
2568 msgid "inconsistent use of #~"
2571 #: src/po-gram-gen.y:198
2573 msgid "missing `msgstr[]' section"
2574 msgstr "缺少“msgstr[]”区"
2576 #: src/po-gram-gen.y:206
2578 msgid "missing `msgid_plural' section"
2579 msgstr "缺少“msgid_plural”区"
2581 #: src/po-gram-gen.y:213
2583 msgid "missing `msgstr' section"
2584 msgstr "缺少“msgstr”区"
2586 #: src/po-gram-gen.y:258
2588 msgid "first plural form has nonzero index"
2589 msgstr "复数格式的第一项索引非零"
2591 #: src/po-gram-gen.y:260
2593 msgid "plural form has wrong index"
2596 #: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
2597 #: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
2599 msgid "too many errors, aborting"
2602 #: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
2604 msgid "invalid multibyte sequence"
2609 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2610 msgstr "在文件尾发现不完整的多字节序列"
2614 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2615 msgstr "在行尾发现不完整的多字节序列"
2619 msgid "iconv failure"
2624 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2629 msgid "invalid control sequence"
2634 msgid "end-of-file within string"
2639 msgid "end-of-line within string"
2642 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
2644 msgid "file \"%s\" is truncated"
2647 #: src/read-mo.c:122
2649 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2650 msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的字符串"
2652 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
2654 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2655 msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式"
2657 #: src/read-mo.c:171
2659 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2660 msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结尾的字符串,位于 %s"
2662 #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
2664 msgid "this file may not contain domain directives"
2665 msgstr "此文件可能不包含域指令"
2667 #: src/read-po.c:357
2669 msgid "duplicate message definition"
2672 #: src/read-po.c:358
2674 msgid "...this is the location of the first definition"
2675 msgstr "...这是第一次定义的位置"
2677 #: src/read-properties.c:215
2679 msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2680 msgstr "%s:%lu:警告:Unicode 字符语法 \\uxxxx 无效"
2682 #: src/read-stringtable.c:803
2684 msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2685 msgstr "%s:%lu:警告:未结束的字符串"
2688 #: src/read-stringtable.c:814
2690 msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
2691 msgstr "%s:%lu:警告:语法错误"
2693 #: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
2695 msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
2696 msgstr "%s:%lu:警告:未结束的关键字/值对"
2698 #: src/read-stringtable.c:945
2700 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
2701 msgstr "%s:%lu:警告:语法错误,字符串后期待“;”"
2703 #: src/read-stringtable.c:955
2705 msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2706 msgstr "%s:%lu:警告:语法错误,字符串后期待“=”或“;”"
2710 msgid "expected two arguments"
2715 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2716 msgstr "用法:%s [选项] URL 文件\n"
2719 #, c-format, no-wrap
2721 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
2722 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2723 msgstr "获取 URL 并输出其内容。如果无法访问 URL,则换用指定的本地文件。\n"
2727 msgid "error writing stdout"
2728 msgstr "写入 stdout 出错"
2730 #: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
2732 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2733 msgstr "找不到临时目录,试着设置 $TMPDIR"
2735 #: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
2737 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2738 msgstr "无法使用模板“%s”创建临时目录"
2740 #: src/write-csharp.c:726
2742 msgid "failed to create directory \"%s\""
2745 #: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
2747 msgid "failed to create \"%s\""
2750 #: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
2751 #: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
2753 msgid "error while writing \"%s\" file"
2756 #: src/write-csharp.c:787
2758 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
2759 msgstr "编译 C# 类失败,试试 --verbose"
2761 #: src/write-java.c:1005
2763 msgid "not a valid Java class name: %s"
2764 msgstr "不是有效的 Java 类名:%s"
2766 #: src/write-java.c:1097
2768 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2769 msgstr "编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC"
2771 #: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
2773 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2776 #: src/write-po.c:606
2779 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2780 msgstr "国际化的消息不应包含“\\%c”转码序列"
2782 #: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
2785 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2786 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2787 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2790 "下列 msgid 包含非 ASCII 字符。\n"
2791 "对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n"
2792 "用纯 ASCII 的 msgid。\n"
2795 #: src/write-po.c:1063
2798 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
2799 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
2801 "使用 Java .properties 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。试着换用 PO 文件"
2804 #: src/write-po.c:1065
2807 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
2808 "GNUstep .strings syntax."
2809 msgstr "使用 NeXTstep/GNUstep .strings 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。"
2811 #: src/write-po.c:1091
2814 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2815 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2816 "of a properties file."
2818 "消息库有复数翻译,但输出格式不支持复数。试着使用“msgfmt --java”生成 Java 类,"
2819 "而不是 properties 文件。"
2821 #: src/write-po.c:1095
2824 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2826 msgstr "消息库有复数翻译,但是输出格式不支持复数处理。"
2828 #: src/write-po.c:1107
2830 msgid "cannot create output file \"%s\""
2831 msgstr "无法创建输出文件“%s”"
2833 #: src/write-po.c:1114
2835 msgid "standard output"
2838 #: src/write-qt.c:475
2840 "message catalog has plural form translations\n"
2841 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
2844 "但是 Qt 消息库不支持复数处理\n"
2846 #: src/write-qt.c:499
2848 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
2849 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
2850 "strings, not in the untranslated strings\n"
2852 "消息库中的 msgid 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻译\n"
2853 "后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n"
2855 #: src/write-resources.c:96
2857 msgid "error while writing to %s subprocess"
2858 msgstr "写入 %s 子进程出错"
2860 #: src/write-resources.c:132
2862 "message catalog has plural form translations\n"
2863 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
2866 "但是 C# .resources 格式不支持复数处理\n"
2868 #: src/write-tcl.c:158
2870 "message catalog has plural form translations\n"
2871 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
2874 "但是 Tcl 消息库不支持复数处理\n"
2876 #: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
2878 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
2879 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串"
2883 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
2884 msgstr "%s:%d:警告:未结束的正规表达式"
2886 #: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
2888 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2889 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符常量"
2893 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2894 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面"
2896 #: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
2899 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
2900 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2902 "在 %s%s 出现了非 ASCII 字符串。\n"
2903 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2905 #: src/x-csharp.c:260
2908 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2909 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2911 "%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
2912 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2914 #: src/x-csharp.c:276
2917 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
2918 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2920 "%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
2921 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2923 #: src/x-csharp.c:288
2926 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
2927 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2929 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
2930 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2932 #: src/x-csharp.c:297
2935 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
2936 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
2938 "%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
2939 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2941 #: src/x-csharp.c:306
2943 msgid "%s:%d: iconv failure"
2944 msgstr "%s:%d:iconv 失败"
2946 #: src/x-csharp.c:329
2949 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2950 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
2953 "请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
2955 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
2957 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
2958 msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符"
2960 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
2962 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
2963 msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串常量"
2965 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
2967 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
2968 msgstr "%s:%d:警告:期待“}”却发现了“)”"
2970 #: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
2972 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
2973 msgstr "%s:%d:警告:期待“)”却发现了“}”"
2975 #: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
2977 msgid "%s:%d:%d: %s"
2978 msgstr "%s:%d:%d:%s"
2980 #: src/x-glade.c:447
2983 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
2984 "This version was built without expat.\n"
2986 "不支持“glade”。%s 依赖 expat。\n"
2987 "此版本创建时未包含 expat。\n"
2991 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
2992 msgstr "%s:%d:在文件结束符前的任何位置都找不到字符串结束符“%s”"
2994 #: src/x-perl.c:1038
2996 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
2997 msgstr "%s:%d:在 \\x{十六进制数} 处缺少右大括号"
2999 #: src/x-perl.c:1158
3001 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3002 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\l”)"
3004 #: src/x-perl.c:1178
3006 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3007 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\u”)"
3009 #: src/x-perl.c:1212
3011 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3012 msgstr "%s:%d:“%c”处有无效的变量转义"
3014 #: src/x-perl.c:1225
3016 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3017 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\L”)"
3019 #: src/x-perl.c:1242
3021 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3022 msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\U”)"
3024 #: src/x-perl.c:3006
3026 msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3027 msgstr "%s:%d:严重错误:在单数消息之前出现了复数消息\n"
3031 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3032 msgstr "%s:%d:无效的字符串定义"
3036 msgid "%s:%d: missing number after #"
3037 msgstr "%s:%d:# 后面丢失数字"
3041 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3042 msgstr "%s:%d:无效的字符串表达式"
3047 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3048 "use eval_gettext instead"
3049 msgstr "%s:%lu:警告:为安全起见,语法 $“...”不被推荐;请换用 eval_gettext"
3051 #: src/xgettext.c:526
3053 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3054 msgstr "输出写到 stdout 时无法使用 --join-existing"
3056 #: src/xgettext.c:531
3058 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3059 msgstr "没有指定关键字 xgettext 将无法工作"
3061 #: src/xgettext.c:674
3063 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3064 msgstr "警告:文件“%s”扩展名“%s”未知;看作 C 语言"
3066 #: src/xgettext.c:725
3068 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3069 msgstr "从给定的输入文件中提取可翻译的字符串。\n"
3071 #: src/xgettext.c:748
3074 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3076 msgstr " -d, --default-domain=名称 使用<名称.po>输出(而不是 messages.po)\n"
3078 #: src/xgettext.c:750
3080 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3081 msgstr " -o, --output=文件 将输出写入指定文件\n"
3083 #: src/xgettext.c:752
3086 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3087 msgstr " -p, --output-dir=目录 输出文件将会存放在<目录>中\n"
3089 #: src/xgettext.c:757
3091 msgid "Choice of input file language:\n"
3092 msgstr "选择输入文件所用的语言:\n"
3094 #: src/xgettext.c:759
3097 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3098 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3100 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3101 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3103 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3105 " -L, --language=名称 识别指定语言\n"
3106 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3108 " EmacsLisp, librep, Schme, Smalltalk, Java,\n"
3109 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3111 " GCC-源, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3113 #: src/xgettext.c:765
3115 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3116 msgstr " -C, --c++ --language=C++ 的简写\n"
3118 #: src/xgettext.c:767
3121 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3123 msgstr "默认情况下,所使用的语言是根据输入文件的扩展名猜测的。\n"
3125 #: src/xgettext.c:772
3128 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3129 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3131 " --from-code=名称 输入文件的编码\n"
3132 " (除了 Python, Tcl, Glade)\n"
3134 #: src/xgettext.c:775
3136 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3137 msgstr "默认情况下,输入文件都认为是纯 ASCII 文件。\n"
3139 #: src/xgettext.c:780
3141 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3142 msgstr " -j, --join-existing 将消息加入已有文件\n"
3144 #: src/xgettext.c:782
3146 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3147 msgstr " -x, --exclude-file=文件.po 文件.po中的项不提取\n"
3149 #: src/xgettext.c:784
3152 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
3153 " preceding keyword lines) in output file\n"
3155 " -c, --add-comments[=标记] 在输出文件中放置用<标记>(或类似的关键字\n"
3158 #: src/xgettext.c:788
3160 msgid "Language specific options:\n"
3163 #: src/xgettext.c:790
3165 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3166 msgstr " -a, --extract-all 提取所有字符串\n"
3168 #: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
3171 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3172 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3174 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3176 " (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, "
3178 " EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, "
3180 " Perl, PHP, GCC-源, Glade 语言)\n"
3182 #: src/xgettext.c:796
3185 " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
3186 " WORD means not to use default keywords)\n"
3188 " -k, --keyword[=单词] 要查找的额外关键字(不指定<单词>表明不使用\n"
3191 #: src/xgettext.c:803
3194 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3196 " number ARG of keyword WORD\n"
3198 " --flag=单词:参数:标志 在关键字<单词>的指定次序的<参数>中,添加额外的"
3202 #: src/xgettext.c:806
3205 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3206 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3208 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3210 " (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, "
3212 " EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, "
3214 " Perl, PHP, GCC-源语言)\n"
3216 #: src/xgettext.c:810
3218 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3219 msgstr " -T, --trigraphs 理解输入时的 ANSI C 分段\n"
3221 #: src/xgettext.c:812
3223 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3224 msgstr " (仅 C, C++, ObjectiveC 语言)\n"
3226 #: src/xgettext.c:814
3228 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3229 msgstr " --qt 识别 Qt 格式字符串\n"
3231 #: src/xgettext.c:816
3233 msgid " (only language C++)\n"
3234 msgstr " (仅 C++ 语言)\n"
3236 #: src/xgettext.c:818
3239 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3240 msgstr " --debug 更详细的格式字符串识别结果\n"
3242 #: src/xgettext.c:837
3244 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3245 msgstr " --properties-output 写出 Java .properties 文件\n"
3247 #: src/xgettext.c:852
3249 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3250 msgstr " --copyright-holder=字符串 在输出中设置版权占位符\n"
3252 #: src/xgettext.c:854
3255 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3256 msgstr " --foreign-user 为外语用户省略 FSF 版权\n"
3258 #: src/xgettext.c:856
3261 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3262 msgstr " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS 设置报告 msgid 错误的地址\n"
3264 #: src/xgettext.c:858
3267 " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3270 " -m, --msgstr-prefix[=字符串] 使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的前缀\n"
3272 #: src/xgettext.c:860
3275 " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3278 " -M, --msgstr-suffix[=字符串] 使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的后缀\n"
3280 #: src/xgettext.c:1462
3283 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3285 msgstr "--flag 参数并非以 <关键字>:<参数编号>:[遍数-]<标志> 的语法给出:%s"
3287 #: src/xgettext.c:1560
3288 msgid "standard input"
3291 #: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
3293 msgid "%s%s: warning: "
3296 #: src/xgettext.c:1733
3299 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3300 "format string. Reason: %s\n"
3301 msgstr "尽管在格式字符串的位置使用,%s 不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n"
3303 #: src/xgettext.c:1733
3306 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3308 msgstr "以所声明的语言 %2$s 来看,%1$s 不是有效的格式字符串。原因:%3$s\n"
3310 #: src/xgettext.c:1788
3312 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3313 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3314 "meta information, not the empty string.\n"
3316 "空的 msgid,由 GNU gettext 保留:\n"
3317 "gettext(\"\") 将返回文件头项,而不\n"
3320 #: src/xgettext.c:2071
3322 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3323 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3324 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3325 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3327 "未指定选项 --msgid-bugs-address。如果您正在使用\n"
3328 "“Makevars”文件,请指定 MSGID_BUGS_ADDRESS 变量;\n"
3329 "否则,请指定 --msgid-bugs-address 命令行选项。\n"
3331 #: src/xgettext.c:2262
3333 msgid "language `%s' unknown"
3336 #: src/user-email.sh.in:340
3337 msgid "Which is your email address?"
3340 #: src/user-email.sh.in:342
3341 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3342 msgstr "请选择数字,或输入您的电子邮件地址。"
3344 #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
3345 msgid "Invalid email address: invalid character."
3346 msgstr "无效的电子邮件地址:无效字符。"
3348 #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
3349 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3350 msgstr "无效的电子邮件地址:需要全称主机名或域名。"
3352 #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
3353 msgid "Invalid email address: missing @"
3354 msgstr "无效的电子邮件地址:缺少 @"
3356 #: src/user-email.sh.in:372
3357 msgid "Is the following your email address?"
3358 msgstr "下面是您的电子邮件地址吗?"
3360 #: src/user-email.sh.in:374
3361 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3362 msgstr "请按回车键确认,或输入您的电子邮件地址。"
3364 #: src/user-email.sh.in:395
3365 msgid "Couldn't find out about your email address."
3366 msgstr "找不到您的电子邮件地址。"
3368 #: src/user-email.sh.in:397
3369 msgid "Please enter your email address."
3370 msgstr "请输入您的电子邮件地址。"