No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-tools / tests / msgattrib-8
blobc79adc28ed81659f4e679797dfaecf18b88d35bb
1 #! /bin/sh
3 # Test --set-fuzzy option. Note that the output routines ignore the fuzzy
4 # attribute for untranslated messages.
6 tmpfiles=""
7 trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15
9 tmpfiles="$tmpfiles ma-test8.po"
10 cat <<\EOF > ma-test8.po
11 # HEADER.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: married-men:4
20 #, fuzzy
21 msgid "The world is full of married men"
22 msgstr "So viele verheiratete Männer"
24 #: married-men:5
25 msgid "with wives who never understand"
26 msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
28 #: married-men:6
29 msgid "They're looking for someone to share"
30 msgstr ""
32 # schwer zu übersetzen...
33 #: married-men:7
34 msgid "the excitement of a love affair"
35 msgstr ""
37 #: married-men:8
38 msgid "Just as soon as they find you"
39 msgstr ""
41 #: married-men:9
42 msgid "They warn you and darn you"
43 msgstr ""
45 #~ msgid "You fly on the wings of romance"
46 #~ msgstr "Die Flügel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
48 #, fuzzy
49 #~ msgid "In the eyes of the world"
50 #~ msgstr "Für die anderen"
52 # Etwas freie Übersetzung.
53 #~ msgid "You're just another crazy girl"
54 #~ msgstr "bist du bloß ein verrücktes dummes Ding"
56 #~ msgid "Who loves a married man"
57 #~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
58 EOF
60 tmpfiles="$tmpfiles ma-test8.out"
61 : ${MSGATTRIB=msgattrib}
62 ${MSGATTRIB} --set-fuzzy ma-test8.po -o ma-test8.out
63 test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
65 tmpfiles="$tmpfiles ma-test8.ok"
66 cat <<\EOF > ma-test8.ok
67 # HEADER.
69 #, fuzzy
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 #: married-men:4
77 #, fuzzy
78 msgid "The world is full of married men"
79 msgstr "So viele verheiratete Männer"
81 #: married-men:5
82 #, fuzzy
83 msgid "with wives who never understand"
84 msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
86 #: married-men:6
87 msgid "They're looking for someone to share"
88 msgstr ""
90 # schwer zu übersetzen...
91 #: married-men:7
92 msgid "the excitement of a love affair"
93 msgstr ""
95 #: married-men:8
96 msgid "Just as soon as they find you"
97 msgstr ""
99 #: married-men:9
100 msgid "They warn you and darn you"
101 msgstr ""
103 #, fuzzy
104 #~ msgid "You fly on the wings of romance"
105 #~ msgstr "Die Flügel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
107 #, fuzzy
108 #~ msgid "In the eyes of the world"
109 #~ msgstr "Für die anderen"
111 # Etwas freie Übersetzung.
112 #, fuzzy
113 #~ msgid "You're just another crazy girl"
114 #~ msgstr "bist du bloß ein verrücktes dummes Ding"
116 #, fuzzy
117 #~ msgid "Who loves a married man"
118 #~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
121 : ${DIFF=diff}
122 ${DIFF} ma-test8.ok ma-test8.out
123 result=$?
125 rm -fr $tmpfiles
127 exit $result