No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / gettext / gettext-tools / tests / msgexec-1
blobd39c4544641c7ce91b06d988afa8da525c334f02
1 #! /bin/sh
3 # Test of an external command.
5 tmpfiles=""
6 trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15
8 tmpfiles="$tmpfiles mex-test1.po"
9 cat <<\EOF > mex-test1.po
10 # HEADER.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: married-men:4
19 #, fuzzy
20 msgid "The world is full of married men"
21 msgstr "So viele verheiratete Männer"
23 #: married-men:5
24 msgid "with wives who never understand"
25 msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
27 #: married-men:6
28 msgid "They're looking for someone to share"
29 msgstr ""
31 # schwer zu übersetzen...
32 #: married-men:7
33 msgid "the excitement of a love affair"
34 msgstr ""
36 #: married-men:8
37 msgid "Just as soon as they find you"
38 msgstr ""
40 #: married-men:9
41 msgid "They warn you and darn you"
42 msgstr ""
44 #~ msgid "You fly on the wings of romance"
45 #~ msgstr "Die Flügel der frischen Liebe\n"
46 #~ "heben dich zum Himmel"
48 #, fuzzy
49 #~ msgid "In the eyes of the world"
50 #~ msgstr "Für die anderen"
52 # Etwas freie Übersetzung.
53 #~ msgid "You're just another crazy girl"
54 #~ msgstr "bist du bloß ein verrücktes dummes Ding"
56 #~ msgid "Who loves a married man"
57 #~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
58 EOF
60 tmpfiles="$tmpfiles mex-test1.sh"
61 cat <<\EOF > mex-test1.sh
62 #! /bin/sh
63 echo "========================= $MSGEXEC_LOCATION ========================="
64 cat <<MEOF
65 $MSGEXEC_MSGID
66 ---
67 MEOF
68 cat
69 echo
70 exit 0
71 EOF
72 chmod a+x mex-test1.sh
74 tmpfiles="$tmpfiles mex-test1.out"
75 : ${MSGEXEC=msgexec}
76 ${MSGEXEC} -i mex-test1.po ./mex-test1.sh > mex-test1.out
77 test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
79 tmpfiles="$tmpfiles mex-test1.ok"
80 cat <<\EOF > mex-test1.ok
81 ========================= mex-test1.po:4 =========================
83 ---
84 Project-Id-Version: Bonnie Tyler
85 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
86 Content-Transfer-Encoding: 8bit
88 ========================= mex-test1.po:12 =========================
89 The world is full of married men
90 ---
91 So viele verheiratete Männer
92 ========================= mex-test1.po:16 =========================
93 with wives who never understand
94 ---
95 und ihre Frauen verstehen sie nicht
96 ========================= mex-test1.po:20 =========================
97 They're looking for someone to share
98 ---
100 ========================= mex-test1.po:25 =========================
101 the excitement of a love affair
104 ========================= mex-test1.po:29 =========================
105 Just as soon as they find you
108 ========================= mex-test1.po:33 =========================
109 They warn you and darn you
112 ========================= mex-test1.po:36 =========================
113 You fly on the wings of romance
115 Die Flügel der frischen Liebe
116 heben dich zum Himmel
117 ========================= mex-test1.po:41 =========================
118 In the eyes of the world
120 Für die anderen
121 ========================= mex-test1.po:45 =========================
122 You're just another crazy girl
124 bist du bloß ein verrücktes dummes Ding
125 ========================= mex-test1.po:48 =========================
126 Who loves a married man
128 das einen verheirateten Mann liebt
131 : ${DIFF=diff}
132 ${DIFF} mex-test1.ok mex-test1.out
133 result=$?
135 rm -fr $tmpfiles
137 exit $result