No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / grep / po / bg.po
blob4fc05e06b2fff0151f6e67d2b2c293708b78600b
1 # GNU grep messages translated in Bulgarian language.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-09 02:00+0200\n"
10 "Last-Translator: Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>\n"
11 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
17 msgid "Memory exhausted"
18 msgstr "Паметта е изчерпана"
20 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
21 msgid "Unbalanced ["
22 msgstr "Небалансирана ["
24 #: src/dfa.c:741
25 msgid "Unfinished \\ escape"
26 msgstr "Незавършена \\ последователност"
28 #. Cases:
29 #. {M} - exact count
30 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
31 #. {M,N} - M through N
32 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
33 msgid "unfinished repeat count"
34 msgstr "незавършен брой повторения"
36 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
37 msgid "malformed repeat count"
38 msgstr "грешно зададен брой повторения"
40 #: src/dfa.c:1253
41 msgid "Unbalanced ("
42 msgstr "Небалансирана ("
44 #: src/dfa.c:1378
45 msgid "No syntax specified"
46 msgstr "Не е зададен синтаксис"
48 #: src/dfa.c:1386
49 msgid "Unbalanced )"
50 msgstr "Небалансирана )"
52 #: src/dfa.c:2956
53 msgid "out of memory"
54 msgstr "недостатъчна памет"
56 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
57 msgid "memory exhausted"
58 msgstr "паметта е изчерпана"
60 #: src/grep.c:205
61 msgid "invalid context length argument"
62 msgstr "невалиден размер на контекста"
64 #: src/grep.c:475
65 msgid "input is too large to count"
66 msgstr "входните данни са прекалено големи за да бъдат преброени"
68 #: src/grep.c:597
69 msgid "writing output"
70 msgstr "записване на изходните данни"
72 #: src/grep.c:870
73 #, c-format
74 msgid "Binary file %s matches\n"
75 msgstr "Двоичен файл %s съвпада\n"
77 #: src/grep.c:884
78 msgid "(standard input)"
79 msgstr "(стандартен вход)"
81 #: src/grep.c:989
82 #, c-format
83 msgid "warning: %s: %s\n"
84 msgstr "предупреждение: %s: %s\n"
86 #: src/grep.c:990
87 msgid "recursive directory loop"
88 msgstr "рекурсивна обработка на директориите"
90 #: src/grep.c:1038
91 #, c-format
92 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
93 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... ТЕКСТ [ФАЙЛ]...\n"
95 #: src/grep.c:1040
96 #, c-format
97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98 msgstr "Вижте `%s --help' за повече информация.\n"
100 #: src/grep.c:1045
101 #, c-format
102 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
103 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... ТЕКСТ [ФАЙЛ]...\n"
105 #: src/grep.c:1046
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
109 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
110 "\n"
111 "Regexp selection and interpretation:\n"
112 msgstr ""
113 "Търси ТЕКСТ във всеки ФАЙЛ или в стандартия вход.\n"
114 "Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
115 "\n"
116 "Избор на типа регулярен израз и интерпретация:\n"
118 #: src/grep.c:1051
119 msgid ""
120 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
121 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
122 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
123 "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
124 msgstr ""
125 "  -E, --extended-regexp     ТЕКСТ е разширен регулярен израз\n"
126 "  -F, --fixed-regexp        ТЕКСТ е фиксиран низ, отделен с нови редове\n"
127 "  -G, --basic-regexp        ТЕКСТ е прост регулярен израз\n"
128 "  -P, --perl-regexp         ТЕКСТ е Perl регулярен израз\n"
130 #: src/grep.c:1056
131 msgid ""
132 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
133 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
134 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
135 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
136 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
137 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
138 msgstr ""
139 "  -e, --regexp=ТЕКСТ        използва ТЕКСТ като регулярен израз\n"
140 "  -f, --file=ФАЙЛ           получава ТЕКСТ от ФАЙЛ\n"
141 "  -i, --ignore-case         игнорира различието в малки и главни букви\n"
142 "  -w, --word-regexp         ТЕКСТ ще съвпада само с цели думи\n"
143 "  -x, --line-regexp         ТЕКСТ ще съвпада само с цели редове\n"
144 "  -z, --null-data           редовете във ФАЙЛ завършват с 0 (NULL),\n"
145 "                            а не със символ за нов ред (LF)\n"
147 #: src/grep.c:1063
148 msgid ""
149 "\n"
150 "Miscellaneous:\n"
151 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
152 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
153 "  -V, --version             print version information and exit\n"
154 "      --help                display this help and exit\n"
155 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
156 msgstr ""
157 "\n"
158 "Разни:\n"
159 "  -s, --no-messages         не извежда съобщения за грешки\n"
160 "  -v, --revert-match        избира несъвпадащи редове\n"
161 "  -V, --version             извежда информация за версията и излиза\n"
162 "      --help                показва помощна информация и излиза\n"
163 "      --mmap                използва memory-mapped вход ако е възможно\n"
165 #: src/grep.c:1071
166 msgid ""
167 "\n"
168 "Output control:\n"
169 "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
170 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
171 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
172 "      --line-buffered       flush output on every line\n"
173 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
174 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
175 "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
176 "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
177 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
178 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
179 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
180 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
181 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
182 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
183 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
184 "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
185 "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
186 "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
187 "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
188 "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
189 "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
190 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
191 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
192 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
193 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
194 msgstr ""
195 "\n"
196 "Опции контролиращи форматирането на резултата:\n"
197 "  -m, --max-count=БРОЙ      спира след БРОЙ резултата\n"
198 "  -b, --byte-offset         извежда отместването в байтове за всеки ред\n"
199 "  -n, --line-number         извежда номера на реда за всеки ред\n"
200 "      --line-buffered       извежда резултата по цял ред наведнъж\n"
201 "  -H, --with-filename       извежда името на файла за всяко съвпадение\n"
202 "  -h, --no-filename         не извежда името на файла за всяко съвпадение\n"
203 "      --label=ЕТИКЕТ        извежда ЕТИКЕТ като име на файл за стандартния вход\n"
204 "  -o, --only-matching       извежда само частта от реда, която съвпада с ТЕКСТ\n"
205 "  -q, --quiet, --silent     не извежда никакъв резултат при нормална работа\n"
206 "      --binary-files=ТИП    задава типа на двоичните файлове\n"
207 "                            ТИП може да 'binary' (двоичен), 'text' (текстов),\n"
208 "                            или 'without-match' (без съвпадение).\n"
209 "  -a, --text                също като --binary-files=text\n"
210 "  -I                        също като --binary-files=without-match\n"
211 "  -d, --directories=МЕТОД   задава метод на действие при директориите\n"
212 "                            МЕТОД може да е \"read\" (прочети), \"recurse\"\n"
213 "                            (претърси рекурсивно), или \"skip\" (пропусни).\n"
214 "  -D, --devices=МЕТОД       как да се обработват специалните файлове,\n"
215 "                            FIFO и сокети. МЕТОД може да е \"read\" (чети)\n"
216 "                            или \"skip\" (пропусни)\n"
217 "  -R, -r, --recursive       също като --directories=recurse.\n"
218 "      --include=ТЕКСТ       файлове съвпадащи с ТЕКСТ ще бъдат\n"
219 "                            използвани за съвпадане\n"
220 "      --exclude=ТЕКСТ       файлове съвпадащи с ТЕКСТ ще бъдат пропуснати.\n"
221 "      --exclude-from=ФАЙЛ   файлове съвпадащи с ТЕКСТ във ФАЙЛ\n"
222 "                            ще бъдат пропуснати.\n"
223 "  -L, --files-without-match извежда само имена на файлове,\n"
224 "                            в които няма съвпадение\n"
225 "  -l, --files-with-matches  извежда само имена на файлове,\n"
226 "                            в които има съвпадение\n"
227 "  -c, --count               извежда само броя на съвпадащите редове\n"
228 "                            за всеки файл\n"
229 "  -Z, --null                извежда символ NULL след всяко име на файл\n"
231 #: src/grep.c:1099
232 msgid ""
233 "\n"
234 "Context control:\n"
235 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
236 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
237 "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
238 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
239 "      --color[=WHEN],\n"
240 "      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
241 "                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
242 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
243 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
244 "\n"
245 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
246 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
247 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
248 "and 2 if trouble.\n"
249 msgstr ""
250 "\n"
251 "Контрол върху контекста:\n"
252 "  -B, --before-context=N    извежда N реда от предхождащия контекст\n"
253 "  -A, --after-context=N     извежда N реда от следващия контекст\n"
254 "  -C, --context=N           извежда N реда от изходния контекст\n"
255 "  -ЧИСЛО                    също като --context=N\n"
256 "      --color, --colour     използва маркери за различаване на съвпадащите низове\n"
257 "  -U, --binary              не филтрира CR символи в края на реда (MSDOS)\n"
258 "  -u, --unix-byte-offsets   съобщава отместванията все едно, че символите CR\n"
259 "                            липсват (MSDOS)\n"
260 "\n"
261 "`egrep' означава `grep -E'.  `fgrep' означава `grep -F'.\n"
262 "Без да е зададен ФАЙЛ, или когато ФАЙЛ е - се чете стандартния вход.\n"
263 "Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа се предполага -h.\n"
264 "При изход grep връща 0 ако има съвпадение, 1 ако няма и 2 при грешка.\n"
266 #: src/grep.c:1116
267 msgid ""
268 "\n"
269 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
270 msgstr ""
271 "\n"
272 "За програмни грешки съобщавайте на <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
274 #: src/grep.c:1126
275 msgid "conflicting matchers specified"
276 msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
278 #: src/grep.c:1363
279 msgid "unknown devices method"
280 msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
282 #: src/grep.c:1430
283 msgid "unknown directories method"
284 msgstr "неизвестен метод за обработка на директориите"
286 #: src/grep.c:1497
287 msgid "invalid max count"
288 msgstr "невалиден максимален брой"
290 #: src/grep.c:1551
291 msgid "unknown binary-files type"
292 msgstr "непознат тип двоичен файл"
294 #: src/grep.c:1646
295 #, c-format
296 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
297 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
299 #: src/grep.c:1648
300 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
301 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
303 #: src/grep.c:1650
304 msgid ""
305 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
306 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
307 msgstr ""
308 "Това е свободно достъпен софтуер, вижте изходните файлове за условията на\n"
309 "разпространение. Няма НИКАКВА гаранция, дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ или\n"
310 "ПРИГОДИМОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ.\n"
312 #: src/search.c:606
313 msgid "The -P option is not supported"
314 msgstr "Опция -P не се поддържа"
316 #: src/search.c:619
317 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
318 msgstr "Опциите -P и -z не могат да бъдат комбинирани"
320 #: lib/error.c:117
321 msgid "Unknown system error"
322 msgstr "Неизвестна системна грешка"
324 #: lib/getopt.c:675
325 #, c-format
326 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
327 msgstr "%s: опция `%s' не е еднозначна\n"
329 #: lib/getopt.c:700
330 #, c-format
331 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
332 msgstr "%s: опция `--%s' се използва без аргумент\n"
334 #: lib/getopt.c:705
335 #, c-format
336 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
337 msgstr "%s: опция `%c%s' се използва без аргумент\n"
339 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
342 msgstr "%s: опция `%s' изисква аргумент\n"
344 #. --option
345 #: lib/getopt.c:752
346 #, c-format
347 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
348 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
350 #. +option or -option
351 #: lib/getopt.c:756
352 #, c-format
353 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
354 msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n"
356 #. 1003.2 specifies the format of this message.
357 #: lib/getopt.c:782
358 #, c-format
359 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
360 msgstr "%s: грешна опция -- %c\n"
362 #: lib/getopt.c:785
363 #, c-format
364 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
365 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
367 #. 1003.2 specifies the format of this message.
368 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
369 #, c-format
370 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
371 msgstr "%s: опция изискваща аргумент -- %c\n"
373 #: lib/getopt.c:862
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: опция `-W %s' не е еднозначна\n"
378 #: lib/getopt.c:880
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: опция `-W %s' се използва без аргумент\n"
383 #. Get translations for open and closing quotation marks.
385 #. The message catalog should translate "`" to a left
386 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
387 #. "'".  If the catalog has no translation,
388 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
389 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
391 #. For example, an American English Unicode locale should
392 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
393 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
394 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
395 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
396 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
397 #: lib/quotearg.c:259
398 msgid "`"
399 msgstr "\""
401 #: lib/quotearg.c:260
402 msgid "'"
403 msgstr "\""