No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / grep / po / de.po
blob3dcf5787bf458f529bfda3e813aa582b3c42975c
1 # German messages for GNU grep
2 # Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000, 2001, 2002
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-09 01:27+0100\n"
10 "Last-Translator: Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
17 msgid "Memory exhausted"
18 msgstr "Virtueller Speicher erschöpft."
20 # Is this message used only for [ without matching ],
21 # or for ] without [ as well?
22 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
23 msgid "Unbalanced ["
24 msgstr "Öffnende [ ohne schließende."
26 #: src/dfa.c:741
27 msgid "Unfinished \\ escape"
28 msgstr "Unbeendete \\-Escape-Sequenz."
30 #. Cases:
31 #. {M} - exact count
32 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
33 #. {M,N} - M through N
34 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
35 msgid "unfinished repeat count"
36 msgstr "Unbeendeter Wiederholungszähler."
38 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
39 msgid "malformed repeat count"
40 msgstr "Unförmiger Wiederholungszähler."
42 #: src/dfa.c:1253
43 msgid "Unbalanced ("
44 msgstr "Öffnende ( ohne schließende."
46 #: src/dfa.c:1378
47 msgid "No syntax specified"
48 msgstr "Keine Syntax angegeben."
50 #: src/dfa.c:1386
51 msgid "Unbalanced )"
52 msgstr "Schließende ) ohne öffnende."
54 #: src/dfa.c:2956
55 msgid "out of memory"
56 msgstr "Speicher ist alle."
58 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
59 msgid "memory exhausted"
60 msgstr "Virtueller Speicher erschöpft."
62 #: src/grep.c:205
63 msgid "invalid context length argument"
64 msgstr "Ungültige Kontextlänge."
66 #: src/grep.c:475
67 msgid "input is too large to count"
68 msgstr "Eingabe ist zu groß, um gezählt zu werden."
70 #: src/grep.c:597
71 msgid "writing output"
72 msgstr "Politik, "
74 #: src/grep.c:870
75 #, c-format
76 msgid "Binary file %s matches\n"
77 msgstr "Übereinstimmungen in Binärdatei %s.\n"
79 #: src/grep.c:884
80 msgid "(standard input)"
81 msgstr "(Standardeingabe)"
83 #: src/grep.c:989
84 #, c-format
85 msgid "warning: %s: %s\n"
86 msgstr "Warnung: %s: %s\n"
88 #: src/grep.c:990
89 msgid "recursive directory loop"
90 msgstr "Rekursive Verzeichnisschleife."
92 #: src/grep.c:1038
93 #, c-format
94 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
95 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI]...\n"
97 #: src/grep.c:1040
98 #, c-format
99 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
100 msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
102 #: src/grep.c:1045
103 #, c-format
104 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
105 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI] ...\n"
107 #: src/grep.c:1046
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
111 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
112 "\n"
113 "Regexp selection and interpretation:\n"
114 msgstr ""
115 "Suche nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe.\n"
116 "Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n"
117 "\n"
118 "Auswahl und Interpretation regulärer Ausdrücke:\n"
120 #: src/grep.c:1051
121 msgid ""
122 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
123 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
124 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
125 "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
126 msgstr ""
127 "  -E, --extended-regexp     MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck.\n"
128 "  -F, --fixed-strings       MUSTER ist eine Menge Newline-getrennter \n"
129 "                            Zeichenketten.\n"
130 "  -G, --basic-regexp        MUSTER ist ein regulärer Standardausdruck.\n"
131 "  -P, --perl-regexp         MUSTER ist ein regulärer Ausdruck, \n"
132 "                            wie Perl ihn akzeptiert.\n"
134 #: src/grep.c:1056
135 msgid ""
136 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
137 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
138 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
139 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
140 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
141 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
142 msgstr ""
143 "  -e, --regexp=MUSTER       MUSTER als regulären Ausdruck verwenden.\n"
144 "  -f, --file=FILE           MUSTER aus DATEI lesen.\n"
145 "  -i, --ignore-case         Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n"
146 "                            ignorieren.\n"
147 "  -w, --word-regexp         MUSTER paßt nur auf ganze Wörter.\n"
148 "  -x, --line-regexp         MUSTER paßt nur auf ganze Zeilen.\n"
149 "  -z, --null-data           Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline.\n"
151 #: src/grep.c:1063
152 msgid ""
153 "\n"
154 "Miscellaneous:\n"
155 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
156 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
157 "  -V, --version             print version information and exit\n"
158 "      --help                display this help and exit\n"
159 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
160 msgstr ""
161 "\n"
162 "Verschiedenes:\n"
163 "  -s, --no-messages         Fehlermeldungen unterdrücken.\n"
164 "  -v, --revert-match        Nicht-passende Zeilen anzeigen.\n"
165 "  -V, --version             Versionsnummer ausgeben und beenden.\n"
166 "      --help                Diese Hilfe ausgeben und beenden.\n"
167 "      --mmap                Wenn möglich, Eingabe in den Speicher mappen.\n"
169 #: src/grep.c:1071
170 msgid ""
171 "\n"
172 "Output control:\n"
173 "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
174 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
175 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
176 "      --line-buffered       flush output on every line\n"
177 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
178 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
179 "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
180 "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
181 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
182 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
183 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
184 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
185 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
186 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
187 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
188 "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
189 "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
190 "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
191 "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
192 "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
193 "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
194 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
195 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
196 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
197 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
198 msgstr ""
199 "\n"
200 "Ausgabekontrolle:\n"
201 "  -m, --max-count=ZAHL      Nach ZAHL Übereinstimmungen abbrechen.\n"
202 "  -b, --byte-offset         Byte-Offset anzeigen.\n"
203 "  -n, --line-number         Zeilennummer anzeigen.\n"
204 "      --line-buffered       Jede Zeile einzeln (ungepuffert) ausgeben.\n"
205 "  -H, --with-filename       Dateinamen bei jeder Übereinstimmung anzeigen.\n"
206 "  -h, --no-filename         Dateinamen nicht anzeigen.\n"
207 "      --label=TEXT          TEXT als Dateiname für Standardeingabe ausgeben.\n"
208 "  -o, --only-matching       Nur den Teil der Zeile anzeigen, die mit MUSTER\n"
209 "                            übereinstimmt.\n"
210 "  -q, --quiet, --silent     Alle normalen Ausgaben unterdrücken.\n"
211 "      --binary-files=TYP    Binärdateien als TYP annehmen. TYP kann \n"
212 "                            »binary«, »text« oder »without-match« sein.\n"
213 "  -a, --text                Entspricht --binary-files=text.\n"
214 "  -I                        Entspricht --binary-files=without-match.\n"
215 "  -d, --directories=AKTION  Verarbeitung von Verzeichnissen festlegen.\n"
216 "                            AKTION ist 'read', 'recurse', oder 'skip'.\n"
217 "  -D, --devices=AKTION      Verarbeitung von Gerätedateien, FIFOs und\n"
218 "                            Sockets festlegt. AKTION ist »read« oder »write«.\n"
219 "  -R, -r, --recursive       Äquivalent zu --directories=recurse.\n"
220 "      --include=MUSTER      Dateien untersuchen, die auf MUSTER passen.\n"
221 "      --exclude=MUSTER      Dateien überspringen, die auf MUSTER passen.\n"
222 "      --exclude-from=DATEI  Dateien überspringen, die auf ein Muster \n"
223 "                            in DATEI passen.\n"
224 "  -L, --files-without-match Nur Namen von Dateien ausgeben, die keine\n"
225 "                            Übereinstimmung enthalten.\n"
226 "  -l, --files-with-matches  Nur Dateinamen mit Übereinstimmungen ausgeben.\n"
227 "  -c, --count               Nur Zahl der passenden Zeilen pro Datei ausgeben.\n"
228 "  -Z, --null                Null-Byte nach jedem Dateinamen ausgeben.\n"
230 #: src/grep.c:1099
231 msgid ""
232 "\n"
233 "Context control:\n"
234 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
235 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
236 "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
237 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
238 "      --color[=WHEN],\n"
239 "      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
240 "                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
241 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
242 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
243 "\n"
244 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
245 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
246 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
247 "and 2 if trouble.\n"
248 msgstr ""
249 "\n"
250 "Kontextkontrolle:\n"
251 "  -B, --before-context=ZAHL ZAHL Zeilen von vorausgehendem Kontext anzeigen.\n"
252 "  -A, --after-context=ZAHL  ZAHL Zeilen von folgendem Kontext anzeigen.\n"
253 "  -C, --context=ZAHL        ZAHL Zeilen Kontext anzeigen,\n"
254 "  -ZAHL                     Wie --context=ZAHL.\n"
255 "      --color[=WENN], \n"
256 "      --colour=[WENN]       Passende Textfragmente markieren.\n"
257 "                            WENN kann »always«, »never« oder »auto« sein.\n"
258 "  -U, --binary              CR-Zeichen am Zeilenende belassen (MSDOS).\n"
259 "  -u, --unix-byte-offsets   Offsets ausgeben, als fehlten CR-Zeichen (MSDOS).\n"
260 "\n"
261 "»egrep« bedeutet »grep -E«. »fgrep« bedeutet »grep -F«.\n"
262 "Wenn DATEI fehlt oder »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
263 "Weniger als zwei DATEIen implizieren -h. Status ist 0 bei \n"
264 "Übereinstimmungen, 1 ohne, 2 bei Problemen.\n"
266 #: src/grep.c:1116
267 msgid ""
268 "\n"
269 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
270 msgstr ""
271 "\n"
272 "Fehlerberichte bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
274 #: src/grep.c:1126
275 msgid "conflicting matchers specified"
276 msgstr "Festgelegte Vergleicher widersprechen einander."
278 #: src/grep.c:1363
279 msgid "unknown devices method"
280 msgstr "Unbekannte Methode für Gerätedateien."
282 #: src/grep.c:1430
283 msgid "unknown directories method"
284 msgstr "Unbekannte Methode für Verzeichnisse."
286 #: src/grep.c:1497
287 msgid "invalid max count"
288 msgstr "Unbeendeter Maximalzähler."
290 #: src/grep.c:1551
291 msgid "unknown binary-files type"
292 msgstr "Unbekannter Typ für »--binary-files«."
294 #: src/grep.c:1646
295 #, c-format
296 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
297 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
299 #: src/grep.c:1648
300 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
301 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
303 #: src/grep.c:1650
304 msgid ""
305 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
306 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
307 msgstr ""
308 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
309 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
310 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
312 #: src/search.c:606
313 msgid "The -P option is not supported"
314 msgstr "Die Option -P ist nicht unterstützt."
316 #: src/search.c:619
317 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
318 msgstr "Die Optionen -P und -z können nicht kombiniert werden."
320 #: lib/error.c:117
321 msgid "Unknown system error"
322 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
324 #: lib/getopt.c:675
325 #, c-format
326 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
327 msgstr "%s: Die Option »%s« ist mehrdeutig.\n"
329 #: lib/getopt.c:700
330 #, c-format
331 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
332 msgstr "%s: Die Option »%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
334 #: lib/getopt.c:705
335 #, c-format
336 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
337 msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
339 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
342 msgstr "%s: Die Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
344 #. --option
345 #: lib/getopt.c:752
346 #, c-format
347 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
348 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«\n"
350 #. +option or -option
351 #: lib/getopt.c:756
352 #, c-format
353 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
354 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
356 #. 1003.2 specifies the format of this message.
357 #: lib/getopt.c:782
358 #, c-format
359 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
360 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
362 #: lib/getopt.c:785
363 #, c-format
364 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
365 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
367 #. 1003.2 specifies the format of this message.
368 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
369 #, c-format
370 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
371 msgstr "%s: Option verlangt einen Parameter -- %c.\n"
373 #: lib/getopt.c:862
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
378 #: lib/getopt.c:880
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
383 #. Get translations for open and closing quotation marks.
385 #. The message catalog should translate "`" to a left
386 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
387 #. "'".  If the catalog has no translation,
388 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
389 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
391 #. For example, an American English Unicode locale should
392 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
393 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
394 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
395 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
396 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
397 #: lib/quotearg.c:259
398 msgid "`"
399 msgstr "»"
401 #: lib/quotearg.c:260
402 msgid "'"
403 msgstr "«"