1 # German messages for GNU grep
2 # Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000, 2001, 2002
7 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-09 01:27+0100\n"
10 "Last-Translator: Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
17 msgid "Memory exhausted"
18 msgstr "Virtueller Speicher erschöpft."
20 # Is this message used only for [ without matching ],
21 # or for ] without [ as well?
22 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
24 msgstr "Öffnende [ ohne schließende."
27 msgid "Unfinished \\ escape"
28 msgstr "Unbeendete \\-Escape-Sequenz."
32 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
33 #. {M,N} - M through N
34 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
35 msgid "unfinished repeat count"
36 msgstr "Unbeendeter Wiederholungszähler."
38 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
39 msgid "malformed repeat count"
40 msgstr "Unförmiger Wiederholungszähler."
44 msgstr "Öffnende ( ohne schließende."
47 msgid "No syntax specified"
48 msgstr "Keine Syntax angegeben."
52 msgstr "Schließende ) ohne öffnende."
56 msgstr "Speicher ist alle."
58 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
59 msgid "memory exhausted"
60 msgstr "Virtueller Speicher erschöpft."
63 msgid "invalid context length argument"
64 msgstr "Ungültige Kontextlänge."
67 msgid "input is too large to count"
68 msgstr "Eingabe ist zu groß, um gezählt zu werden."
71 msgid "writing output"
76 msgid "Binary file %s matches\n"
77 msgstr "Übereinstimmungen in Binärdatei %s.\n"
80 msgid "(standard input)"
81 msgstr "(Standardeingabe)"
85 msgid "warning: %s: %s\n"
86 msgstr "Warnung: %s: %s\n"
89 msgid "recursive directory loop"
90 msgstr "Rekursive Verzeichnisschleife."
94 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
95 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI]...\n"
99 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
100 msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
104 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
105 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI] ...\n"
110 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
111 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
113 "Regexp selection and interpretation:\n"
115 "Suche nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe.\n"
116 "Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n"
118 "Auswahl und Interpretation regulärer Ausdrücke:\n"
122 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
123 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
124 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
125 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
127 " -E, --extended-regexp MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck.\n"
128 " -F, --fixed-strings MUSTER ist eine Menge Newline-getrennter \n"
130 " -G, --basic-regexp MUSTER ist ein regulärer Standardausdruck.\n"
131 " -P, --perl-regexp MUSTER ist ein regulärer Ausdruck, \n"
132 " wie Perl ihn akzeptiert.\n"
136 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
137 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
138 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
139 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
140 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
141 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
143 " -e, --regexp=MUSTER MUSTER als regulären Ausdruck verwenden.\n"
144 " -f, --file=FILE MUSTER aus DATEI lesen.\n"
145 " -i, --ignore-case Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n"
147 " -w, --word-regexp MUSTER paßt nur auf ganze Wörter.\n"
148 " -x, --line-regexp MUSTER paßt nur auf ganze Zeilen.\n"
149 " -z, --null-data Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline.\n"
155 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
156 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
157 " -V, --version print version information and exit\n"
158 " --help display this help and exit\n"
159 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
163 " -s, --no-messages Fehlermeldungen unterdrücken.\n"
164 " -v, --revert-match Nicht-passende Zeilen anzeigen.\n"
165 " -V, --version Versionsnummer ausgeben und beenden.\n"
166 " --help Diese Hilfe ausgeben und beenden.\n"
167 " --mmap Wenn möglich, Eingabe in den Speicher mappen.\n"
173 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
174 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
175 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
176 " --line-buffered flush output on every line\n"
177 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
178 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
179 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
180 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
181 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
182 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
183 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
184 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
185 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
186 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
187 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
188 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
189 " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
190 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
191 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
192 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
193 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
194 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
195 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
196 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
197 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
200 "Ausgabekontrolle:\n"
201 " -m, --max-count=ZAHL Nach ZAHL Übereinstimmungen abbrechen.\n"
202 " -b, --byte-offset Byte-Offset anzeigen.\n"
203 " -n, --line-number Zeilennummer anzeigen.\n"
204 " --line-buffered Jede Zeile einzeln (ungepuffert) ausgeben.\n"
205 " -H, --with-filename Dateinamen bei jeder Übereinstimmung anzeigen.\n"
206 " -h, --no-filename Dateinamen nicht anzeigen.\n"
207 " --label=TEXT TEXT als Dateiname für Standardeingabe ausgeben.\n"
208 " -o, --only-matching Nur den Teil der Zeile anzeigen, die mit MUSTER\n"
210 " -q, --quiet, --silent Alle normalen Ausgaben unterdrücken.\n"
211 " --binary-files=TYP Binärdateien als TYP annehmen. TYP kann \n"
212 " »binary«, »text« oder »without-match« sein.\n"
213 " -a, --text Entspricht --binary-files=text.\n"
214 " -I Entspricht --binary-files=without-match.\n"
215 " -d, --directories=AKTION Verarbeitung von Verzeichnissen festlegen.\n"
216 " AKTION ist 'read', 'recurse', oder 'skip'.\n"
217 " -D, --devices=AKTION Verarbeitung von Gerätedateien, FIFOs und\n"
218 " Sockets festlegt. AKTION ist »read« oder »write«.\n"
219 " -R, -r, --recursive Äquivalent zu --directories=recurse.\n"
220 " --include=MUSTER Dateien untersuchen, die auf MUSTER passen.\n"
221 " --exclude=MUSTER Dateien überspringen, die auf MUSTER passen.\n"
222 " --exclude-from=DATEI Dateien überspringen, die auf ein Muster \n"
223 " in DATEI passen.\n"
224 " -L, --files-without-match Nur Namen von Dateien ausgeben, die keine\n"
225 " Übereinstimmung enthalten.\n"
226 " -l, --files-with-matches Nur Dateinamen mit Übereinstimmungen ausgeben.\n"
227 " -c, --count Nur Zahl der passenden Zeilen pro Datei ausgeben.\n"
228 " -Z, --null Null-Byte nach jedem Dateinamen ausgeben.\n"
234 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
235 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
236 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
237 " -NUM same as --context=NUM\n"
239 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
240 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
241 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
242 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
244 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
245 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
246 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
247 "and 2 if trouble.\n"
250 "Kontextkontrolle:\n"
251 " -B, --before-context=ZAHL ZAHL Zeilen von vorausgehendem Kontext anzeigen.\n"
252 " -A, --after-context=ZAHL ZAHL Zeilen von folgendem Kontext anzeigen.\n"
253 " -C, --context=ZAHL ZAHL Zeilen Kontext anzeigen,\n"
254 " -ZAHL Wie --context=ZAHL.\n"
255 " --color[=WENN], \n"
256 " --colour=[WENN] Passende Textfragmente markieren.\n"
257 " WENN kann »always«, »never« oder »auto« sein.\n"
258 " -U, --binary CR-Zeichen am Zeilenende belassen (MSDOS).\n"
259 " -u, --unix-byte-offsets Offsets ausgeben, als fehlten CR-Zeichen (MSDOS).\n"
261 "»egrep« bedeutet »grep -E«. »fgrep« bedeutet »grep -F«.\n"
262 "Wenn DATEI fehlt oder »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
263 "Weniger als zwei DATEIen implizieren -h. Status ist 0 bei \n"
264 "Übereinstimmungen, 1 ohne, 2 bei Problemen.\n"
269 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
272 "Fehlerberichte bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
275 msgid "conflicting matchers specified"
276 msgstr "Festgelegte Vergleicher widersprechen einander."
279 msgid "unknown devices method"
280 msgstr "Unbekannte Methode für Gerätedateien."
283 msgid "unknown directories method"
284 msgstr "Unbekannte Methode für Verzeichnisse."
287 msgid "invalid max count"
288 msgstr "Unbeendeter Maximalzähler."
291 msgid "unknown binary-files type"
292 msgstr "Unbekannter Typ für »--binary-files«."
296 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
297 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
300 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
301 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
305 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
306 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
308 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
309 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
310 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
313 msgid "The -P option is not supported"
314 msgstr "Die Option -P ist nicht unterstützt."
317 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
318 msgstr "Die Optionen -P und -z können nicht kombiniert werden."
321 msgid "Unknown system error"
322 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
326 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
327 msgstr "%s: Die Option »%s« ist mehrdeutig.\n"
331 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
332 msgstr "%s: Die Option »%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
336 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
337 msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
339 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
341 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
342 msgstr "%s: Die Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
347 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
348 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«\n"
350 #. +option or -option
353 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
354 msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
356 #. 1003.2 specifies the format of this message.
359 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
360 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
364 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
365 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
367 #. 1003.2 specifies the format of this message.
368 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
370 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
371 msgstr "%s: Option verlangt einen Parameter -- %c.\n"
375 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
380 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
383 #. Get translations for open and closing quotation marks.
385 #. The message catalog should translate "`" to a left
386 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
387 #. "'". If the catalog has no translation,
388 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
389 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
391 #. For example, an American English Unicode locale should
392 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
393 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
394 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
395 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
396 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
397 #: lib/quotearg.c:259
401 #: lib/quotearg.c:260