No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / grep / po / es.po
blob9dab6ff46d7d8432532ccd2b1aaab2f29313a2e1
1 # Mensajes en español para GNU grep.
2 # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996.
4 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-10 13:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
18 msgid "Memory exhausted"
19 msgstr "Memoria agotada"
21 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
22 msgid "Unbalanced ["
23 msgstr "[ desemparejado"
25 #: src/dfa.c:741
26 msgid "Unfinished \\ escape"
27 msgstr "Secuencia de escape \\ sin terminar"
29 #. Cases:
30 #. {M} - exact count
31 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
32 #. {M,N} - M through N
33 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
34 msgid "unfinished repeat count"
35 msgstr "contador de repetición sin terminar"
37 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
38 msgid "malformed repeat count"
39 msgstr "contador de repetición erróneo"
41 #: src/dfa.c:1253
42 msgid "Unbalanced ("
43 msgstr "( desemparejado"
45 #: src/dfa.c:1378
46 msgid "No syntax specified"
47 msgstr "No se ha especificado ninguna sintaxis"
49 #: src/dfa.c:1386
50 msgid "Unbalanced )"
51 msgstr ") desemparejado"
53 # FIXME. Comunicar al autor que esto es repetición...
54 #: src/dfa.c:2956
55 msgid "out of memory"
56 msgstr "memoria agotada"
58 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
59 msgid "memory exhausted"
60 msgstr "memoria agotada"
62 #: src/grep.c:205
63 msgid "invalid context length argument"
64 msgstr "longitud de contexto inválida"
66 #: src/grep.c:475
67 msgid "input is too large to count"
68 msgstr "la entrada es demasiado grande para contar"
70 #: src/grep.c:597
71 msgid "writing output"
72 msgstr "escribiendo el resultado"
74 #: src/grep.c:870
75 #, c-format
76 msgid "Binary file %s matches\n"
77 msgstr "Coincidencia en el fichero binario %s\n"
79 #: src/grep.c:884
80 msgid "(standard input)"
81 msgstr "(entrada estándar)"
83 #: src/grep.c:989
84 #, c-format
85 msgid "warning: %s: %s\n"
86 msgstr "atención: %s: %s\n"
88 #: src/grep.c:990
89 msgid "recursive directory loop"
90 msgstr "bucle de directorio recursivo"
92 #: src/grep.c:1038
93 #, c-format
94 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
95 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO]...\n"
97 #: src/grep.c:1040
98 #, c-format
99 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
100 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
102 # FIXME: Dice [FILE] ... en vez de [FILE]... ¿Será un error?
103 #: src/grep.c:1045
104 #, c-format
105 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
106 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO] ...\n"
108 #: src/grep.c:1046
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
112 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
113 "\n"
114 "Regexp selection and interpretation:\n"
115 msgstr ""
116 "Busca PATRÓN en cada FICHERO o en la entrada estándar.\n"
117 "Ejemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
118 "\n"
119 "Selección e interpretación de Expreg:\n"
121 #: src/grep.c:1051
122 msgid ""
123 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
124 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
125 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
126 "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
127 msgstr ""
128 "  -E, --extended-regexp     PATRÓN es una expresión regular extendida\n"
129 "  -F, --fixed-strings       PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas por\n"
130 "                            caracteres de nueva línea\n"
131 "  -G, --basic-regexp        PATRÓN es una expresión regular básica\n"
132 "  -P, --perl-regexp         PATRÓN es una expresión regular en Perl\n"
134 #: src/grep.c:1056
135 msgid ""
136 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
137 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
138 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
139 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
140 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
141 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
142 msgstr ""
143 "  -e, --regexp=PATRÓN       utiliza PATRÓN como expresión regular\n"
144 "  -f, --file=FICHERO        obtiene PATRÓN de FICHERO\n"
145 "  -i, --ignore-case         considera iguales mayúsculas y minúsculas\n"
146 "  -w, --word-regexp         obliga a que PATRÓN coincida solamente\n"
147 "                            con palabras completas\n"
148 "  -x, --line-regexp         obliga a que PATRÓN coincida solamente\n"
149 "                            con líneas completas\n"
150 "  -z, --null-data           una línea de datos termina en un byte 0, no\n"
151 "                            en un carácter de nueva línea\n"
153 #: src/grep.c:1063
154 msgid ""
155 "\n"
156 "Miscellaneous:\n"
157 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
158 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
159 "  -V, --version             print version information and exit\n"
160 "      --help                display this help and exit\n"
161 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
162 msgstr ""
163 "\n"
164 "Variadas:\n"
165 "  -s, --no-messages         suprime los mensajes de error\n"
166 "  -v, --invert-match        selecciona las líneas que no coinciden\n"
167 "  -V, --version             muestra la versión y finaliza\n"
168 "      --help                muestra esta ayuda y finaliza\n"
169 "      --mmap                utiliza entrada asignada en memoria si es posible\n"
171 #: src/grep.c:1071
172 msgid ""
173 "\n"
174 "Output control:\n"
175 "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
176 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
177 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
178 "      --line-buffered       flush output on every line\n"
179 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
180 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
181 "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
182 "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
183 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
184 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
185 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
186 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
187 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
188 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
189 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
190 "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
191 "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
192 "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
193 "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
194 "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
195 "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
196 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
197 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
198 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
199 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Control del resultado:\n"
203 "  -m, --max-count=NÚM       se detiene después de NÚM coincidencias\n"
204 "  -b, --byte-offset         muestra el desplazamiento en bytes junto\n"
205 "                            con las líneas de salida\n"
206 "  -n, --line-number         muestra el número de línea junto con\n"
207 "                            las líneas de salida\n"
208 "      --line-buffered       descarga el resultado para cada línea\n"
209 "  -H, --with-filename       muestra el nombre del fichero para cada\n"
210 "                            coincidencia\n"
211 "  -h, --no-filename         suprime los nombres de los ficheros en\n"
212 "                            el resultado\n"
213 "      --label=ETIQUETA      muestra ETIQUETA como nombre de fichero para la\n"
214 "                            entrada estándar\n"
215 "  -o, --only-matching       muestra solamente la parte de una línea que\n"
216 "                            encaja con PATRÓN\n"
217 "  -q, --quiet, --silent     suprime todo el resultado normal\n"
218 "      --binary-files=TIPO   supone que los ficheros binarios son TIPO\n"
219 "                            TIPO es `binary', `text', o `without-match'\n"
220 "  -a, --text                equivalente a --binary-files=text\n"
221 "  -I                        equivalente a --binary-files=without-match\n"
222 "  -d, --directories=ACCIÓN  especifica cómo manejar los directorios\n"
223 "                            ACCIÓN es 'read', 'recurse', o 'skip'\n"
224 "  -D, --devices=ACCIÓN      especifica cómo manejar dispositivos, FIFOs y\n"
225 "                            `sockets', puede ser 'read' o 'skip'\n"
226 "  -R, -r, --recursive       equivalente a --directories=recurse\n"
227 "      --include=PATRÓN      examina los ficheros que encajan con PATRÓN\n"
228 "      --exclude=PATRÓN      se salta los ficheros que encajan con PATRÓN\n"
229 "      --exclude-from=FICHERO se salta los ficheros que encajan con los patrones\n"
230 "                             de FICHERO\n"
231 "  -L, --files-without-match muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
232 "                            que no contienen ninguna coincidencia\n"
233 "  -l, --files-with-matches  muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
234 "                            que contienen alguna coincidencia\n"
235 "  -c, --count               muestra solamente el total de líneas que coinciden\n"
236 "                            por cada FICHERO\n"
237 "  -Z, --null                imprime un byte 0 después del nombre del FICHERO\n"
239 #: src/grep.c:1099
240 msgid ""
241 "\n"
242 "Context control:\n"
243 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
244 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
245 "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
246 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
247 "      --color[=WHEN],\n"
248 "      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
249 "                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
250 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
251 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
252 "\n"
253 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
254 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
255 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
256 "and 2 if trouble.\n"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "Control del contexto:\n"
260 "  -B, --before-context=NÚM  muestra NÚM líneas de contexto anterior\n"
261 "  -A, --after-context=NÚM   muestra NÚM líneas de contexto posterior\n"
262 "  -C, --context=NÚM         muestra NÚM líneas de contexto\n"
263 "  -NÚM                      lo mismo que --context=NÚM\n"
264 "      --color[=CUÁNDO],\n"
265 "      --colour[=CUÁNDO]     distingue con marcadores la cadena que encaja\n"
266 "                            CUÁNDO puede ser `always', `never' o `auto'.\n"
267 "  -U, --binary              no elimina los caracteres de retorno de carro\n"
268 "                            finales de línea (MSDOS)\n"
269 "  -u, --unix-byte-offsets   cuenta los desplazamientos como si no hubiera\n"
270 "                            retornos de carro (MSDOS)\n"
271 "\n"
272 "`egrep' significa `grep -E'.  `fgrep' significa `grep -F'.\n"
273 "Si no se especifica ningún FICHERO, o cuando es -, lee la entrada estándar.\n"
274 "Si se dan menos de dos FICHEROs, se supone -h. La salida es 0 si hay\n"
275 "coincidencias, 1 si no las hay, y 2 en caso de problema\n"
277 #: src/grep.c:1116
278 msgid ""
279 "\n"
280 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
281 msgstr ""
282 "\n"
283 "Comunicar bichos a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
285 #  viendo los fuentes , hay varias opciones
286 #  que hay sin documentar. O quizá es que getopt() lo he entendido mal
287 #  Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs  -c, -b, -L e -y
288 #  grep.c:622 ->
289 #  opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
290 #  grep --help ->
291 #  usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
292 #  La opción -X es a la que corresponde esta línea.
294 # No me gusta nada lo de opción "a buscar".
295 # Se admiten sugerencias. sv
296 #: src/grep.c:1126
297 msgid "conflicting matchers specified"
298 msgstr "se han especificado expresiones conflictivas"
300 #: src/grep.c:1363
301 msgid "unknown devices method"
302 msgstr "método de dispositivos desconocido"
304 # Nota: Se refiere a la opción --directories=ACCIÓN cuando ACCIÓN
305 # no es `read', `recurse' o `skip'.
306 #: src/grep.c:1430
307 msgid "unknown directories method"
308 msgstr "método de directorios desconocido"
310 #: src/grep.c:1497
311 msgid "invalid max count"
312 msgstr "contador máximo inválido"
314 #: src/grep.c:1551
315 msgid "unknown binary-files type"
316 msgstr "tipo binary-files desconocido"
318 #: src/grep.c:1646
319 #, c-format
320 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
321 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
323 #: src/grep.c:1648
324 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
325 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
327 #: src/grep.c:1650
328 msgid ""
329 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
330 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
331 msgstr ""
332 "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
333 "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
334 "FIN DETERMINADO.\n"
336 #: src/search.c:606
337 msgid "The -P option is not supported"
338 msgstr "La opción -P no está admitida"
340 #: src/search.c:619
341 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
342 msgstr "Las opciones -P y -z no se pueden combinar"
344 #: lib/error.c:117
345 msgid "Unknown system error"
346 msgstr "Error del sistema desconocido"
348 #: lib/getopt.c:675
349 #, c-format
350 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
351 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
353 #: lib/getopt.c:700
354 #, c-format
355 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
356 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
358 #: lib/getopt.c:705
359 #, c-format
360 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
361 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
363 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
364 #, c-format
365 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
366 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
368 #. --option
369 #: lib/getopt.c:752
370 #, c-format
371 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
372 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
374 #. +option or -option
375 #: lib/getopt.c:756
376 #, c-format
377 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
378 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
380 #. 1003.2 specifies the format of this message.
381 #: lib/getopt.c:782
382 #, c-format
383 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
384 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
386 #: lib/getopt.c:785
387 #, c-format
388 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
389 msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
391 #. 1003.2 specifies the format of this message.
392 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
393 #, c-format
394 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
395 msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
397 #: lib/getopt.c:862
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
400 msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
402 #: lib/getopt.c:880
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
407 #. Get translations for open and closing quotation marks.
409 #. The message catalog should translate "`" to a left
410 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
411 #. "'".  If the catalog has no translation,
412 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
413 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
415 #. For example, an American English Unicode locale should
416 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
417 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
418 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
419 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
420 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
421 #: lib/quotearg.c:259
422 msgid "`"
423 msgstr "`"
425 #: lib/quotearg.c:260
426 msgid "'"
427 msgstr "'"
429 #~ msgid "option %s"
430 #~ msgstr "opción %s"
432 #~ msgid " with arg %s"
433 #~ msgstr " con argumento %s"
435 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
436 #~ msgstr "aparecen dígitos en dos elementos de argv diferentes.\n"
438 #~ msgid "option %c\n"
439 #~ msgstr "opción %c\n"
441 #~ msgid "option a\n"
442 #~ msgstr "opción a\n"
444 #~ msgid "option b\n"
445 #~ msgstr "opción b\n"
447 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
448 #~ msgstr "la opción c tiene el valor `%s'\n"
450 #~ msgid "option d with value `%s'\n"
451 #~ msgstr "la opción d tiene el valor `%s'\n"
453 #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
454 #~ msgstr "?? getopt ha devuelto el carácter código 0%o ??\n"
456 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
457 #~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: "
459 #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
460 #~ msgstr "sólo se puede especificar una de las opciones -E, -F, o -G"
462 # Prefiero dejarlo en solamente un patrón
463 # Pero entonces no queda claro que *debe haber uno*, y parece que
464 # es uno como máximo (siendo el mínimo 0). sv
465 #~ msgid "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n"
466 #~ msgstr "Debe haber un y solamente un PATRÓN, `-e PATRÓN', o `-f FICHERO'.\n"
468 #~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n"
469 #~ msgstr "Si no se especifica ninguna de las opciones -[GEF], se supone -G.\n"