1 # Mensajes en español para GNU grep.
2 # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996.
4 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
8 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-10 13:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
18 msgid "Memory exhausted"
19 msgstr "Memoria agotada"
21 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
23 msgstr "[ desemparejado"
26 msgid "Unfinished \\ escape"
27 msgstr "Secuencia de escape \\ sin terminar"
31 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
32 #. {M,N} - M through N
33 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
34 msgid "unfinished repeat count"
35 msgstr "contador de repetición sin terminar"
37 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
38 msgid "malformed repeat count"
39 msgstr "contador de repetición erróneo"
43 msgstr "( desemparejado"
46 msgid "No syntax specified"
47 msgstr "No se ha especificado ninguna sintaxis"
51 msgstr ") desemparejado"
53 # FIXME. Comunicar al autor que esto es repetición...
56 msgstr "memoria agotada"
58 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
59 msgid "memory exhausted"
60 msgstr "memoria agotada"
63 msgid "invalid context length argument"
64 msgstr "longitud de contexto inválida"
67 msgid "input is too large to count"
68 msgstr "la entrada es demasiado grande para contar"
71 msgid "writing output"
72 msgstr "escribiendo el resultado"
76 msgid "Binary file %s matches\n"
77 msgstr "Coincidencia en el fichero binario %s\n"
80 msgid "(standard input)"
81 msgstr "(entrada estándar)"
85 msgid "warning: %s: %s\n"
86 msgstr "atención: %s: %s\n"
89 msgid "recursive directory loop"
90 msgstr "bucle de directorio recursivo"
94 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
95 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO]...\n"
99 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
100 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
102 # FIXME: Dice [FILE] ... en vez de [FILE]... ¿Será un error?
105 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
106 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO] ...\n"
111 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
112 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
114 "Regexp selection and interpretation:\n"
116 "Busca PATRÓN en cada FICHERO o en la entrada estándar.\n"
117 "Ejemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
119 "Selección e interpretación de Expreg:\n"
123 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
124 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
125 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
126 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
128 " -E, --extended-regexp PATRÓN es una expresión regular extendida\n"
129 " -F, --fixed-strings PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas por\n"
130 " caracteres de nueva línea\n"
131 " -G, --basic-regexp PATRÓN es una expresión regular básica\n"
132 " -P, --perl-regexp PATRÓN es una expresión regular en Perl\n"
136 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
137 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
138 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
139 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
140 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
141 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
143 " -e, --regexp=PATRÓN utiliza PATRÓN como expresión regular\n"
144 " -f, --file=FICHERO obtiene PATRÓN de FICHERO\n"
145 " -i, --ignore-case considera iguales mayúsculas y minúsculas\n"
146 " -w, --word-regexp obliga a que PATRÓN coincida solamente\n"
147 " con palabras completas\n"
148 " -x, --line-regexp obliga a que PATRÓN coincida solamente\n"
149 " con líneas completas\n"
150 " -z, --null-data una línea de datos termina en un byte 0, no\n"
151 " en un carácter de nueva línea\n"
157 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
158 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
159 " -V, --version print version information and exit\n"
160 " --help display this help and exit\n"
161 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
165 " -s, --no-messages suprime los mensajes de error\n"
166 " -v, --invert-match selecciona las líneas que no coinciden\n"
167 " -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
168 " --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
169 " --mmap utiliza entrada asignada en memoria si es posible\n"
175 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
176 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
177 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
178 " --line-buffered flush output on every line\n"
179 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
180 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
181 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
182 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
183 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
184 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
185 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
186 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
187 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
188 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
189 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
190 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
191 " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
192 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
193 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
194 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
195 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
196 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
197 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
198 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
199 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
202 "Control del resultado:\n"
203 " -m, --max-count=NÚM se detiene después de NÚM coincidencias\n"
204 " -b, --byte-offset muestra el desplazamiento en bytes junto\n"
205 " con las líneas de salida\n"
206 " -n, --line-number muestra el número de línea junto con\n"
207 " las líneas de salida\n"
208 " --line-buffered descarga el resultado para cada línea\n"
209 " -H, --with-filename muestra el nombre del fichero para cada\n"
211 " -h, --no-filename suprime los nombres de los ficheros en\n"
213 " --label=ETIQUETA muestra ETIQUETA como nombre de fichero para la\n"
214 " entrada estándar\n"
215 " -o, --only-matching muestra solamente la parte de una línea que\n"
216 " encaja con PATRÓN\n"
217 " -q, --quiet, --silent suprime todo el resultado normal\n"
218 " --binary-files=TIPO supone que los ficheros binarios son TIPO\n"
219 " TIPO es `binary', `text', o `without-match'\n"
220 " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n"
221 " -I equivalente a --binary-files=without-match\n"
222 " -d, --directories=ACCIÓN especifica cómo manejar los directorios\n"
223 " ACCIÓN es 'read', 'recurse', o 'skip'\n"
224 " -D, --devices=ACCIÓN especifica cómo manejar dispositivos, FIFOs y\n"
225 " `sockets', puede ser 'read' o 'skip'\n"
226 " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n"
227 " --include=PATRÓN examina los ficheros que encajan con PATRÓN\n"
228 " --exclude=PATRÓN se salta los ficheros que encajan con PATRÓN\n"
229 " --exclude-from=FICHERO se salta los ficheros que encajan con los patrones\n"
231 " -L, --files-without-match muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
232 " que no contienen ninguna coincidencia\n"
233 " -l, --files-with-matches muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
234 " que contienen alguna coincidencia\n"
235 " -c, --count muestra solamente el total de líneas que coinciden\n"
236 " por cada FICHERO\n"
237 " -Z, --null imprime un byte 0 después del nombre del FICHERO\n"
243 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
244 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
245 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
246 " -NUM same as --context=NUM\n"
248 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
249 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
250 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
251 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
253 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
254 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
255 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
256 "and 2 if trouble.\n"
259 "Control del contexto:\n"
260 " -B, --before-context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto anterior\n"
261 " -A, --after-context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto posterior\n"
262 " -C, --context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto\n"
263 " -NÚM lo mismo que --context=NÚM\n"
264 " --color[=CUÁNDO],\n"
265 " --colour[=CUÁNDO] distingue con marcadores la cadena que encaja\n"
266 " CUÁNDO puede ser `always', `never' o `auto'.\n"
267 " -U, --binary no elimina los caracteres de retorno de carro\n"
268 " finales de línea (MSDOS)\n"
269 " -u, --unix-byte-offsets cuenta los desplazamientos como si no hubiera\n"
270 " retornos de carro (MSDOS)\n"
272 "`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n"
273 "Si no se especifica ningún FICHERO, o cuando es -, lee la entrada estándar.\n"
274 "Si se dan menos de dos FICHEROs, se supone -h. La salida es 0 si hay\n"
275 "coincidencias, 1 si no las hay, y 2 en caso de problema\n"
280 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
283 "Comunicar bichos a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
285 # viendo los fuentes , hay varias opciones
286 # que hay sin documentar. O quizá es que getopt() lo he entendido mal
287 # Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y
289 # opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
291 # usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
292 # La opción -X es a la que corresponde esta línea.
294 # No me gusta nada lo de opción "a buscar".
295 # Se admiten sugerencias. sv
297 msgid "conflicting matchers specified"
298 msgstr "se han especificado expresiones conflictivas"
301 msgid "unknown devices method"
302 msgstr "método de dispositivos desconocido"
304 # Nota: Se refiere a la opción --directories=ACCIÓN cuando ACCIÓN
305 # no es `read', `recurse' o `skip'.
307 msgid "unknown directories method"
308 msgstr "método de directorios desconocido"
311 msgid "invalid max count"
312 msgstr "contador máximo inválido"
315 msgid "unknown binary-files type"
316 msgstr "tipo binary-files desconocido"
320 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
321 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
324 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
325 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
329 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
330 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
332 "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
333 "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
337 msgid "The -P option is not supported"
338 msgstr "La opción -P no está admitida"
341 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
342 msgstr "Las opciones -P y -z no se pueden combinar"
345 msgid "Unknown system error"
346 msgstr "Error del sistema desconocido"
350 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
351 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
355 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
356 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
360 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
361 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
363 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
365 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
366 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
371 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
372 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
374 #. +option or -option
377 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
378 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
380 #. 1003.2 specifies the format of this message.
383 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
384 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
388 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
389 msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
391 #. 1003.2 specifies the format of this message.
392 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
394 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
395 msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
399 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
400 msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
404 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
407 #. Get translations for open and closing quotation marks.
409 #. The message catalog should translate "`" to a left
410 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
411 #. "'". If the catalog has no translation,
412 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
413 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
415 #. For example, an American English Unicode locale should
416 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
417 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
418 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
419 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
420 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
421 #: lib/quotearg.c:259
425 #: lib/quotearg.c:260
430 #~ msgstr "opción %s"
432 #~ msgid " with arg %s"
433 #~ msgstr " con argumento %s"
435 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
436 #~ msgstr "aparecen dígitos en dos elementos de argv diferentes.\n"
438 #~ msgid "option %c\n"
439 #~ msgstr "opción %c\n"
441 #~ msgid "option a\n"
442 #~ msgstr "opción a\n"
444 #~ msgid "option b\n"
445 #~ msgstr "opción b\n"
447 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
448 #~ msgstr "la opción c tiene el valor `%s'\n"
450 #~ msgid "option d with value `%s'\n"
451 #~ msgstr "la opción d tiene el valor `%s'\n"
453 #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
454 #~ msgstr "?? getopt ha devuelto el carácter código 0%o ??\n"
456 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
457 #~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: "
459 #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
460 #~ msgstr "sólo se puede especificar una de las opciones -E, -F, o -G"
462 # Prefiero dejarlo en solamente un patrón
463 # Pero entonces no queda claro que *debe haber uno*, y parece que
464 # es uno como máximo (siendo el mínimo 0). sv
465 #~ msgid "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n"
466 #~ msgstr "Debe haber un y solamente un PATRÓN, `-e PATRÓN', o `-f FICHERO'.\n"
468 #~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n"
469 #~ msgstr "Si no se especifica ninguna de las opciones -[GEF], se supone -G.\n"