1 # Messages français pour GNU concernant grep.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
17 msgid "Memory exhausted"
18 msgstr "Mémoire épuisée."
20 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
25 msgid "Unfinished \\ escape"
26 msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée."
30 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
31 #. {M,N} - M through N
32 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
33 msgid "unfinished repeat count"
34 msgstr "décompte de répétition non terminé."
36 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
37 msgid "malformed repeat count"
38 msgstr "décompte de répétition mal formé."
45 msgid "No syntax specified"
46 msgstr "Aucune syntaxe spécifié"
54 msgstr "Mémoire épuisée."
56 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
57 msgid "memory exhausted"
58 msgstr "Mémoire épuisée."
61 msgid "invalid context length argument"
62 msgstr "paramètre de contexte de longueur invalide"
65 msgid "input is too large to count"
66 msgstr "ce qui est en entrée est trop grand pour être compté"
69 msgid "writing output"
70 msgstr "Génération du résultat."
74 msgid "Binary file %s matches\n"
75 msgstr "Fichier binaire %s concorde\n"
78 msgid "(standard input)"
79 msgstr "(entrée standard)"
83 msgid "warning: %s: %s\n"
84 msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n"
87 msgid "recursive directory loop"
88 msgstr "boucle récursive sur le répertoire"
92 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
93 msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER]...\n"
97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
102 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
103 msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER] ...\n"
108 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
109 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
111 "Regexp selection and interpretation:\n"
113 "Recherche du PATRON dans chaque FICHIER ou sur l'entrée standard.\n"
114 "Exemple: %s -i 'hello world» menu.h main.c\n"
116 "Sélection et interprétation de l'expression régulière:\n"
120 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
121 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
122 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
123 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
125 " -E, --extended-regexp PATRON est une expression regulière étendue\n"
126 " -F, --fixed-regexp PATRON est une chaîne fixe séparée par des retour de chariot\n"
127 " -G, --basic-regexp PATRON est une expression régulière de base\n"
128 " -P, --perl-regexp PATRON est une expression régulière en Perl\n"
132 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
133 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
134 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
135 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
136 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
137 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
139 " -e, --regexp=PATTERN utiliser le PATRON comme expression régulière\n"
140 " -f, --file=FILE obtenir le PATRON du FICHIER\n"
141 " -i, --ignore-case ignorer la distrinction de la casse\n"
142 " -w, --word-regexp forcer l'appariement du PATRON que sur des mots complets\n"
143 " -x, --line-regexp forcer l'appariement du PATRON que sur des lignes entières\n"
144 " -z, --null-data terminer la ligne de données par ZÉRO et\n"
145 " non pas par un retour de chariot\n"
151 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
152 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
153 " -V, --version print version information and exit\n"
154 " --help display this help and exit\n"
155 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
159 " -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n"
160 " -v, --revert-match sélectionner les lignes sans concordances\n"
161 " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
162 " --help afficher l'aide et quitter\n"
163 " --mmap utiliser la table de mémoire à l'entrée si possible\n"
169 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
170 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
171 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
172 " --line-buffered flush output on every line\n"
173 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
174 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
175 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
176 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
177 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
178 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
179 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
180 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
181 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
182 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
183 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
184 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
185 " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
186 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
187 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
188 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
189 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
190 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
191 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
192 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
193 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
196 "Contrôle de sortie:\n"
197 " -m, --max-count=N arrêter après N concordances\n"
198 " -b, --byte-offset afficher les adresses relatives des\n"
200 " -n, --line-number afficher les numéros de lignes des\n"
202 " --line-buffered vider la sortie pour chaque ligne\n"
203 " -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour\n"
204 " chaque concordance\n"
205 " -h, --no-filename supprimer le préfixe du nom de fichier\n"
207 " --label=ETIQUETTE afficher l'ÉTIQUETTE comme un nom de\n"
208 " fichier sur l'entrée standard\n"
209 " -o, --only-matching afficher la partie d'une ligne concordant avec le PATRON\n"
210 " -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage en sortie\n"
211 " --binary-files=TYPE assumer que les fichiers binaires sont de\n"
212 " TYPE soit « binary », « text », ou « without-match »,\n"
213 " -a, --text ne pas supprimer la sortie binaire\n"
214 " -I équivalent à --binary-files=without-match\n"
215 " -d, --directories=ACTION traiter les répertoires selon l'ACTION\n"
216 " « read » (lecture), « recurse » (récursivité),\n"
217 " ou « skip » (escamotage).\n"
218 " -R, -r, --recursive équivalent à --directories=recurse\n"
219 " --include=PATRON fichiers concordant au PATRON seront examinés\n"
220 " --exclude=PATRON fichiers concordant au PATRON ne seront pas examinés\n"
221 " --exclude-from=FICHIER fichiers dont le PATRON concorde dans le fichierseront escamotés\n"
222 " -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n"
223 " ne contenant pas de concordance\n"
224 " -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n"
225 " contenant des concordances\n"
226 " -c, --count afficher seulement le décompte des lignes\n"
227 " concordantes par fichier\n"
228 " -Z, --null afficher l'octet ZÉRO après le nom du fichier\n"
234 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
235 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
236 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
237 " -NUM same as --context=NUM\n"
239 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
240 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
241 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
242 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
244 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
245 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
246 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
247 "and 2 if trouble.\n"
250 "Contrôle du contexte:\n"
251 " -B, --before-context=N imprimer N lignes du contexte d'en-tête\n"
252 " -A, --after-context=N imprimer N lignes du contexte finale\n"
253 " -C, --context[=N] imprimer N lignes (2 par défaut) du contexte\n"
254 " à moins que -A ou -B ne soit spécifié\n"
255 " -N identique à --context=N\n"
257 " --colour[=DATE] utiliser des marqueurs pour distinguer les\n"
258 " chaînes concordantes\n"
259 " -U, --binary ne pas enlever les caractères CR sur \n"
260 " les fins de lignes (MS-DOS)\n"
261 " -u, --unix-byte-offsets afficher les adresses relatives comme si\n"
262 " aucun CR n'était présent (MS-DOS)\n"
264 "« egrep » est équivalent à « grep -E ». « fgrep » est équivalent à « grep -F ».\n"
265 "Sans FICHIER, ou si - est utilisé comme nom de FICHIER, la lecture\n"
266 "se fait de l'entrée standard. S'il y a moins de 2 FICHIERS, l'option -h\n"
267 "est implicite. Termine avec 0 s'il y a concordance avec 1 si aucune.\n"
268 "Termine avec 2 s'il y a des erreurs de syntaxe ou de système.\n"
273 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
276 "Rapporter toutes anomalies à <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
279 msgid "conflicting matchers specified"
280 msgstr "opérateurs de concordance spécifiés en conflit"
283 msgid "unknown devices method"
284 msgstr "méthode inconnue pour les périphérique"
287 msgid "unknown directories method"
288 msgstr "méthode inconnue des répertoires"
291 msgid "invalid max count"
292 msgstr "décompte maximal invalide."
295 msgid "unknown binary-files type"
296 msgstr "type de fichier binaire inconnu"
298 # msgid "GNU grep version %s"
299 # msgstr "«grep» de GNU version %s"
302 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
303 msgstr "%s (grep de GNU) %s\n"
306 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
307 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
311 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
312 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
314 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
315 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
316 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
319 msgid "The -P option is not supported"
320 msgstr "L'option -P n'est pas supportée."
323 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
324 msgstr "Les options -P et -z ne peuvent être combinées."
327 msgid "Unknown system error"
328 msgstr "Erreur système inconnue"
332 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
333 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
337 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
338 msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas de paramètre.\n"
342 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
343 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas de paramètre.\n"
345 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
347 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
348 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre.\n"
353 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
354 msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
356 #. +option or -option
359 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
360 msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
362 #. 1003.2 specifies the format of this message.
365 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
366 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
370 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
371 msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"
373 #. 1003.2 specifies the format of this message.
374 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
376 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
377 msgstr "%s: l'option -- %c requiert un paramètre.\n"
381 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
382 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
386 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
387 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas de paramètre.\n"
389 #. Get translations for open and closing quotation marks.
391 #. The message catalog should translate "`" to a left
392 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
393 #. "'". If the catalog has no translation,
394 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
395 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
397 #. For example, an American English Unicode locale should
398 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
399 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
400 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
401 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
402 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
403 #: lib/quotearg.c:259
407 #: lib/quotearg.c:260
412 #~ msgstr "option %s"
414 #~ msgid " with arg %s"
415 #~ msgstr " avec le paramètre %s"
417 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
418 #~ msgstr "Des chiffres apparaissent dans 2 paramètres différents.\n"
420 #~ msgid "option %c\n"
421 #~ msgstr "option %c\n"
423 #~ msgid "option a\n"
424 #~ msgstr "option a\n"
426 #~ msgid "option b\n"
427 #~ msgstr "option b\n"
429 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
430 #~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"
432 #~ msgid "option d with value `%s'\n"
433 #~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"
435 #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
436 #~ msgstr "?? getopt() a retourné le code de caractère 0%o ??\n"
438 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
439 #~ msgstr "Des élément ARGV qui ne sont pas des options: "
441 #~ msgid "memory exhausted\n"
442 #~ msgstr "Mémoire épuisée.\n"
444 #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
445 #~ msgstr "Un seul des paramètres suivants peut être spécifié -E, -F ou -G"
447 #~ msgid "(standard input)\n"
448 #~ msgstr "(entrée standard)\n"
450 #~ msgid "Regexp selection and interpretation:\n"
451 #~ msgstr "Sélection de l'EXP_RÉGULIÈRE et interprétation:\n"
453 #~ msgid " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
454 #~ msgstr " -E, --extended-regexp PATRON est une expression régulière étendue\n"
456 #~ msgid " -F, --fixed-strings PATTERN is a fixed string separated by newlines\n"
458 #~ " -F, --fixed-strings PATRON est une chaîne de longueur fixe\n"
459 #~ " séparée par des sauts de ligne\n"
461 #~ msgid " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
462 #~ msgstr " -G, --basic-regexp PATRON est une expression régulière de base\n"
464 #~ msgid " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
466 #~ " -e, --regexp=PATRON utiliser le PATRON comme une \n"
467 #~ " expression régulière\n"
469 #~ msgid " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
470 #~ msgstr " -f, --file=FICHIER lire le PATRON à partir du FICHIER\n"
472 #~ msgid " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
473 #~ msgstr " -i, --ignore-case ignorer la distinction de la casse\n"
475 #~ msgid " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
477 #~ " -w, --word-regexp forcer le PATRON à établir des\n"
478 #~ " concordances que pour des mots complets\n"
480 #~ msgid " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
482 #~ " -x, --line-regexp forcer le PATRON à établir des\n"
483 #~ " concordances que pour des lignes entières\n"
485 #~ msgid "Miscellaneous:\n"
486 #~ msgstr "Divers:\n"
488 #~ msgid " -s, --no-messages suppress error messages\n"
489 #~ msgstr " -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n"
491 #~ msgid " -v, --revert-match select non-matching lines\n"
492 #~ msgstr " -v, --revert-match sélectionner les lignes sans concordance\n"
494 #~ msgid " -V, --version print version information and exit\n"
495 #~ msgstr " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
497 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
498 #~ msgstr " --help afficher l'aide et quitter\n"
500 #~ msgid "Output control:\n"
501 #~ msgstr "Contrôle de sortie:\n"
503 #~ msgid " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
505 #~ " -b, --byte-offset afficher les adresses relatives avec\n"
506 #~ " les lignes traitées\n"
508 #~ msgid " -n, --line-number print line number with output lines\n"
510 #~ " -n, --line-number afficher les numéros de lignes\n"
511 #~ " avec les lignes traitées\n"
513 #~ msgid " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
515 #~ " -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour\n"
516 #~ " chaque concordance\n"
518 #~ msgid " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on ouput\n"
520 #~ " -h, --no-filename supprimer le préfixe du nom de fichier\n"
521 #~ " sur la sortie\n"
523 #~ msgid " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
524 #~ msgstr " -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage en sortie\n"
526 #~ msgid " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
528 #~ " -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n"
529 #~ " ne contenant pas de concordance\n"
531 #~ msgid " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
533 #~ " -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n"
534 #~ " contenant des concordances\n"
536 #~ msgid " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
538 #~ " -c, --count afficher seulement le décompte des lignes\n"
539 #~ " concordantes par fichier\n"
541 #~ msgid "Context control:\n"
542 #~ msgstr "Contrôle du contexte:\n"
544 #~ msgid " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
545 #~ msgstr " -B, --before-context=N imprimer N lignes du contexte d'en-tête\n"
547 #~ msgid " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
548 #~ msgstr " -A, --after-context=N imprimer N lignes du contexte finale\n"
550 #~ msgid " -NUM same as both -B NUM and -A NUM\n"
551 #~ msgstr " -NUM identique à -B NUM et -A NUM\n"
553 #~ msgid " -C, --context same as -2\n"
554 #~ msgstr " -C, --context identique à -2\n"
556 #~ msgid " -U, --binary do not strip CR characters at EOL\n"
557 #~ msgstr " -U, --binary ne pas enlever les caractères CR sur les fins de lignes\n"
559 #~ msgid " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
561 #~ " -u, --unix-byte-offsets afficher les adresses relatives comme si\n"
562 #~ " aucun CR n'était présent\n"
564 #~ msgid "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n"
565 #~ msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un seul PATRON, -e PATRON ou -f FICHIER.\n"
567 #~ msgid "If call as `egrep', this implies -E and `fgrep' for -F.\n"
568 #~ msgstr "Si appelé via egrep, les options -E et `fgrep' pour -F sont implicites.\n"
570 #~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n"
572 #~ "Si aucune des options -[GEF] alors -G est implicite.\n"
573 #~ "Si aucune des options -[GEF] n'est utilisé, l'option -G est implicite.\n"