No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / grep / po / fr.po
blob2e2d426103aad3fed3c6c5b0f29268923f7f622b
1 # Messages français pour GNU concernant grep.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
17 msgid "Memory exhausted"
18 msgstr "Mémoire épuisée."
20 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
21 msgid "Unbalanced ["
22 msgstr "[ non pairé"
24 #: src/dfa.c:741
25 msgid "Unfinished \\ escape"
26 msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée."
28 #. Cases:
29 #. {M} - exact count
30 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
31 #. {M,N} - M through N
32 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
33 msgid "unfinished repeat count"
34 msgstr "décompte de répétition non terminé."
36 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
37 msgid "malformed repeat count"
38 msgstr "décompte de répétition mal formé."
40 #: src/dfa.c:1253
41 msgid "Unbalanced ("
42 msgstr "( non pairé"
44 #: src/dfa.c:1378
45 msgid "No syntax specified"
46 msgstr "Aucune syntaxe spécifié"
48 #: src/dfa.c:1386
49 msgid "Unbalanced )"
50 msgstr ") non pairé"
52 #: src/dfa.c:2956
53 msgid "out of memory"
54 msgstr "Mémoire épuisée."
56 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
57 msgid "memory exhausted"
58 msgstr "Mémoire épuisée."
60 #: src/grep.c:205
61 msgid "invalid context length argument"
62 msgstr "paramètre de contexte de longueur invalide"
64 #: src/grep.c:475
65 msgid "input is too large to count"
66 msgstr "ce qui est en entrée est trop grand pour être compté"
68 #: src/grep.c:597
69 msgid "writing output"
70 msgstr "Génération du résultat."
72 #: src/grep.c:870
73 #, c-format
74 msgid "Binary file %s matches\n"
75 msgstr "Fichier binaire %s concorde\n"
77 #: src/grep.c:884
78 msgid "(standard input)"
79 msgstr "(entrée standard)"
81 #: src/grep.c:989
82 #, c-format
83 msgid "warning: %s: %s\n"
84 msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n"
86 #: src/grep.c:990
87 msgid "recursive directory loop"
88 msgstr "boucle récursive sur le répertoire"
90 #: src/grep.c:1038
91 #, c-format
92 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
93 msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER]...\n"
95 #: src/grep.c:1040
96 #, c-format
97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
100 #: src/grep.c:1045
101 #, c-format
102 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
103 msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER] ...\n"
105 #: src/grep.c:1046
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
109 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
110 "\n"
111 "Regexp selection and interpretation:\n"
112 msgstr ""
113 "Recherche du PATRON dans chaque FICHIER ou sur l'entrée standard.\n"
114 "Exemple: %s -i 'hello world» menu.h main.c\n"
115 "\n"
116 "Sélection et interprétation de l'expression régulière:\n"
118 #: src/grep.c:1051
119 msgid ""
120 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
121 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
122 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
123 "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
124 msgstr ""
125 "  -E, --extended-regexp     PATRON est une expression regulière étendue\n"
126 "  -F, --fixed-regexp        PATRON est une chaîne fixe séparée par des retour de chariot\n"
127 "  -G, --basic-regexp        PATRON est une expression régulière de base\n"
128 "  -P, --perl-regexp         PATRON est une expression régulière en Perl\n"
130 #: src/grep.c:1056
131 msgid ""
132 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
133 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
134 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
135 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
136 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
137 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
138 msgstr ""
139 "  -e, --regexp=PATTERN      utiliser le PATRON comme expression régulière\n"
140 "  -f, --file=FILE           obtenir le PATRON du FICHIER\n"
141 "  -i, --ignore-case         ignorer la distrinction de la casse\n"
142 "  -w, --word-regexp         forcer l'appariement du PATRON que sur des mots complets\n"
143 "  -x, --line-regexp         forcer l'appariement du PATRON que sur des lignes entières\n"
144 "  -z, --null-data           terminer la ligne de données par ZÉRO et\n"
145 "                            non pas par un retour de chariot\n"
147 #: src/grep.c:1063
148 msgid ""
149 "\n"
150 "Miscellaneous:\n"
151 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
152 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
153 "  -V, --version             print version information and exit\n"
154 "      --help                display this help and exit\n"
155 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
156 msgstr ""
157 "\n"
158 "Divers:\n"
159 "  -s, --no-messages         supprimer les messages d'erreur\n"
160 "  -v, --revert-match        sélectionner les lignes sans concordances\n"
161 "  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
162 "      --help                afficher l'aide et quitter\n"
163 "      --mmap                utiliser la table de mémoire à l'entrée si possible\n"
165 #: src/grep.c:1071
166 msgid ""
167 "\n"
168 "Output control:\n"
169 "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
170 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
171 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
172 "      --line-buffered       flush output on every line\n"
173 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
174 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
175 "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
176 "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
177 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
178 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
179 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
180 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
181 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
182 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
183 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
184 "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
185 "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
186 "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
187 "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
188 "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
189 "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
190 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
191 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
192 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
193 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
194 msgstr ""
195 "\n"
196 "Contrôle de sortie:\n"
197 "  -m, --max-count=N         arrêter après N concordances\n"
198 "  -b, --byte-offset         afficher les adresses relatives des\n"
199 "                            lignes traitées\n"
200 "  -n, --line-number         afficher les numéros de lignes des\n"
201 "                            lignes traitées\n"
202 "      --line-buffered       vider la sortie pour chaque ligne\n"
203 "  -H, --with-filename       afficher le nom de fichier pour\n"
204 "                            chaque concordance\n"
205 "  -h, --no-filename         supprimer le préfixe du nom de fichier\n"
206 "                            sur la sortie\n"
207 "      --label=ETIQUETTE     afficher l'ÉTIQUETTE comme un nom de\n"
208 "                            fichier sur l'entrée standard\n"
209 "  -o, --only-matching       afficher la partie d'une ligne concordant avec le PATRON\n"
210 "  -q, --quiet, --silent     supprimer tout affichage en sortie\n"
211 "      --binary-files=TYPE   assumer que les fichiers binaires sont de\n"
212 "                            TYPE soit « binary », « text », ou « without-match »,\n"
213 "  -a, --text                ne pas supprimer la sortie binaire\n"
214 "  -I                        équivalent à --binary-files=without-match\n"
215 "  -d, --directories=ACTION  traiter les répertoires selon l'ACTION\n"
216 "                            « read » (lecture), « recurse » (récursivité),\n"
217 "                            ou « skip » (escamotage).\n"
218 "  -R, -r, --recursive       équivalent à --directories=recurse\n"
219 "      --include=PATRON      fichiers concordant au PATRON seront examinés\n"
220 "      --exclude=PATRON      fichiers concordant au PATRON ne seront pas examinés\n"
221 "      --exclude-from=FICHIER  fichiers dont le PATRON concorde dans le fichierseront escamotés\n"
222 "  -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n"
223 "                            ne contenant pas de concordance\n"
224 "  -l, --files-with-matches  afficher seulement les noms des fichiers\n"
225 "                            contenant des concordances\n"
226 "  -c, --count               afficher seulement le décompte des lignes\n"
227 "                            concordantes par fichier\n"
228 "  -Z, --null                afficher l'octet ZÉRO après le nom du fichier\n"
230 #: src/grep.c:1099
231 msgid ""
232 "\n"
233 "Context control:\n"
234 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
235 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
236 "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
237 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
238 "      --color[=WHEN],\n"
239 "      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
240 "                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
241 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
242 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
243 "\n"
244 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
245 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
246 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
247 "and 2 if trouble.\n"
248 msgstr ""
249 "\n"
250 "Contrôle du contexte:\n"
251 "  -B, --before-context=N    imprimer N lignes du contexte d'en-tête\n"
252 "  -A, --after-context=N     imprimer N lignes du contexte finale\n"
253 "  -C, --context[=N]         imprimer N lignes (2 par défaut) du contexte\n"
254 "                            à moins que -A ou -B ne soit spécifié\n"
255 "  -N                        identique à --context=N\n"
256 "      --color[=DATE],\n"
257 "      --colour[=DATE]       utiliser des marqueurs pour distinguer les\n"
258 "                            chaînes concordantes\n"
259 "  -U, --binary              ne pas enlever les caractères CR sur \n"
260 "                            les fins de lignes (MS-DOS)\n"
261 "  -u, --unix-byte-offsets   afficher les adresses relatives comme si\n"
262 "                            aucun CR n'était présent (MS-DOS)\n"
263 "\n"
264 "« egrep » est équivalent à « grep -E ». « fgrep » est équivalent à « grep -F ».\n"
265 "Sans FICHIER, ou si - est utilisé comme nom de FICHIER, la lecture\n"
266 "se fait de l'entrée standard. S'il y a moins de 2 FICHIERS, l'option -h\n"
267 "est implicite. Termine avec 0 s'il y a concordance avec 1 si aucune.\n"
268 "Termine avec 2 s'il y a des erreurs de syntaxe ou de système.\n"
270 #: src/grep.c:1116
271 msgid ""
272 "\n"
273 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "Rapporter toutes anomalies à <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
278 #: src/grep.c:1126
279 msgid "conflicting matchers specified"
280 msgstr "opérateurs de concordance spécifiés en conflit"
282 #: src/grep.c:1363
283 msgid "unknown devices method"
284 msgstr "méthode inconnue pour les périphérique"
286 #: src/grep.c:1430
287 msgid "unknown directories method"
288 msgstr "méthode inconnue des répertoires"
290 #: src/grep.c:1497
291 msgid "invalid max count"
292 msgstr "décompte maximal invalide."
294 #: src/grep.c:1551
295 msgid "unknown binary-files type"
296 msgstr "type de fichier binaire inconnu"
298 # msgid "GNU grep version %s"
299 # msgstr "«grep» de GNU version %s"
300 #: src/grep.c:1646
301 #, c-format
302 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
303 msgstr "%s (grep de GNU) %s\n"
305 #: src/grep.c:1648
306 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
307 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
309 #: src/grep.c:1650
310 msgid ""
311 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
312 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
313 msgstr ""
314 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
315 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
316 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
318 #: src/search.c:606
319 msgid "The -P option is not supported"
320 msgstr "L'option -P n'est pas supportée."
322 #: src/search.c:619
323 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
324 msgstr "Les options -P et -z ne peuvent être combinées."
326 #: lib/error.c:117
327 msgid "Unknown system error"
328 msgstr "Erreur système inconnue"
330 #: lib/getopt.c:675
331 #, c-format
332 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
333 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
335 #: lib/getopt.c:700
336 #, c-format
337 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
338 msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas de paramètre.\n"
340 #: lib/getopt.c:705
341 #, c-format
342 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
343 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas de paramètre.\n"
345 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
346 #, c-format
347 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
348 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre.\n"
350 #. --option
351 #: lib/getopt.c:752
352 #, c-format
353 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
354 msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
356 #. +option or -option
357 #: lib/getopt.c:756
358 #, c-format
359 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
360 msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
362 #. 1003.2 specifies the format of this message.
363 #: lib/getopt.c:782
364 #, c-format
365 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
366 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
368 #: lib/getopt.c:785
369 #, c-format
370 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
371 msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"
373 #. 1003.2 specifies the format of this message.
374 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
375 #, c-format
376 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
377 msgstr "%s: l'option  -- %c requiert un paramètre.\n"
379 #: lib/getopt.c:862
380 #, c-format
381 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
382 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
384 #: lib/getopt.c:880
385 #, c-format
386 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
387 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas de paramètre.\n"
389 #. Get translations for open and closing quotation marks.
391 #. The message catalog should translate "`" to a left
392 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
393 #. "'".  If the catalog has no translation,
394 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
395 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
397 #. For example, an American English Unicode locale should
398 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
399 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
400 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
401 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
402 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
403 #: lib/quotearg.c:259
404 msgid "`"
405 msgstr "`"
407 #: lib/quotearg.c:260
408 msgid "'"
409 msgstr "'"
411 #~ msgid "option %s"
412 #~ msgstr "option %s"
414 #~ msgid " with arg %s"
415 #~ msgstr " avec le paramètre %s"
417 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
418 #~ msgstr "Des chiffres apparaissent dans 2 paramètres différents.\n"
420 #~ msgid "option %c\n"
421 #~ msgstr "option %c\n"
423 #~ msgid "option a\n"
424 #~ msgstr "option a\n"
426 #~ msgid "option b\n"
427 #~ msgstr "option b\n"
429 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
430 #~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"
432 #~ msgid "option d with value `%s'\n"
433 #~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"
435 #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
436 #~ msgstr "?? getopt() a retourné le code de caractère 0%o ??\n"
438 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
439 #~ msgstr "Des élément ARGV qui ne sont pas des options: "
441 #~ msgid "memory exhausted\n"
442 #~ msgstr "Mémoire épuisée.\n"
444 #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
445 #~ msgstr "Un seul des paramètres suivants peut être spécifié -E, -F ou -G"
447 #~ msgid "(standard input)\n"
448 #~ msgstr "(entrée standard)\n"
450 #~ msgid "Regexp selection and interpretation:\n"
451 #~ msgstr "Sélection de l'EXP_RÉGULIÈRE et interprétation:\n"
453 #~ msgid "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
454 #~ msgstr "  -E, --extended-regexp     PATRON est une expression régulière étendue\n"
456 #~ msgid "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a fixed string separated by newlines\n"
457 #~ msgstr ""
458 #~ "  -F, --fixed-strings       PATRON est une chaîne de longueur fixe\n"
459 #~ "                            séparée par des sauts de ligne\n"
461 #~ msgid "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
462 #~ msgstr "  -G, --basic-regexp        PATRON est une expression régulière de base\n"
464 #~ msgid "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
465 #~ msgstr ""
466 #~ "  -e, --regexp=PATRON       utiliser le PATRON comme une \n"
467 #~ "                            expression régulière\n"
469 #~ msgid "  -f, --file=FILE         obtain PATTERN from FILE\n"
470 #~ msgstr "  -f, --file=FICHIER        lire le PATRON à partir du FICHIER\n"
472 #~ msgid "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
473 #~ msgstr "  -i, --ignore-case         ignorer la distinction de la casse\n"
475 #~ msgid "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
476 #~ msgstr ""
477 #~ "  -w, --word-regexp         forcer le PATRON à établir des\n"
478 #~ "                            concordances que pour des mots complets\n"
480 #~ msgid "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
481 #~ msgstr ""
482 #~ "  -x, --line-regexp         forcer le PATRON à établir des\n"
483 #~ "                            concordances que pour des lignes entières\n"
485 #~ msgid "Miscellaneous:\n"
486 #~ msgstr "Divers:\n"
488 #~ msgid "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
489 #~ msgstr "  -s, --no-messages         supprimer les messages d'erreur\n"
491 #~ msgid "  -v, --revert-match        select non-matching lines\n"
492 #~ msgstr "  -v, --revert-match        sélectionner les lignes sans concordance\n"
494 #~ msgid "  -V, --version             print version information and exit\n"
495 #~ msgstr "  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
497 #~ msgid "      --help                display this help and exit\n"
498 #~ msgstr "      --help                afficher l'aide et quitter\n"
500 #~ msgid "Output control:\n"
501 #~ msgstr "Contrôle de sortie:\n"
503 #~ msgid "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
504 #~ msgstr ""
505 #~ "  -b, --byte-offset         afficher les adresses relatives avec\n"
506 #~ "                            les lignes traitées\n"
508 #~ msgid "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
509 #~ msgstr ""
510 #~ "  -n, --line-number         afficher les numéros de lignes\n"
511 #~ "                            avec les lignes traitées\n"
513 #~ msgid "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
514 #~ msgstr ""
515 #~ "  -H, --with-filename       afficher le nom de fichier pour\n"
516 #~ "                            chaque concordance\n"
518 #~ msgid "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on ouput\n"
519 #~ msgstr ""
520 #~ "  -h, --no-filename         supprimer le préfixe du nom de fichier\n"
521 #~ "                            sur la sortie\n"
523 #~ msgid "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
524 #~ msgstr "  -q, --quiet, --silent     supprimer tout affichage en sortie\n"
526 #~ msgid "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
527 #~ msgstr ""
528 #~ "  -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n"
529 #~ "                            ne contenant pas de concordance\n"
531 #~ msgid "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
532 #~ msgstr ""
533 #~ "  -l, --files-with-matches  afficher seulement les noms des fichiers\n"
534 #~ "                            contenant des concordances\n"
536 #~ msgid "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
537 #~ msgstr ""
538 #~ "  -c, --count               afficher seulement le décompte des lignes\n"
539 #~ "                            concordantes par fichier\n"
541 #~ msgid "Context control:\n"
542 #~ msgstr "Contrôle du contexte:\n"
544 #~ msgid "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
545 #~ msgstr "  -B, --before-context=N    imprimer N lignes du contexte d'en-tête\n"
547 #~ msgid "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
548 #~ msgstr "  -A, --after-context=N     imprimer N lignes du contexte finale\n"
550 #~ msgid "  -NUM                      same as both -B NUM and -A NUM\n"
551 #~ msgstr "  -NUM                      identique à -B NUM et -A NUM\n"
553 #~ msgid "  -C, --context             same as -2\n"
554 #~ msgstr "  -C, --context             identique à -2\n"
556 #~ msgid "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL\n"
557 #~ msgstr "  -U, --binary              ne pas enlever les caractères CR sur les fins de lignes\n"
559 #~ msgid "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there\n"
560 #~ msgstr ""
561 #~ "  -u, --unix-byte-offsets   afficher les adresses relatives comme si\n"
562 #~ "                            aucun CR n'était présent\n"
564 #~ msgid "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n"
565 #~ msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un seul PATRON, -e PATRON ou -f FICHIER.\n"
567 #~ msgid "If call as `egrep', this implies -E and `fgrep' for -F.\n"
568 #~ msgstr "Si appelé via egrep, les options -E et `fgrep' pour -F sont implicites.\n"
570 #~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n"
571 #~ msgstr ""
572 #~ "Si aucune des options -[GEF] alors -G est implicite.\n"
573 #~ "Si aucune des options -[GEF] n'est utilisé, l'option -G est implicite.\n"