1 # Galician Translation of grep
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2001.
7 "Project-Id-Version: grep 2.5g\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:58+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
17 msgid "Memory exhausted"
18 msgstr "Memoria esgotada"
20 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
22 msgstr "[ sen emparellar"
25 msgid "Unfinished \\ escape"
26 msgstr "Escape \\ sen rematar"
30 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
31 #. {M,N} - M through N
32 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
33 msgid "unfinished repeat count"
34 msgstr "conta de repeticións sen rematar"
36 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
37 msgid "malformed repeat count"
38 msgstr "conta de repeticións mal formulada"
42 msgstr "( sen emparellar"
45 msgid "No syntax specified"
46 msgstr "Sintaxe sen especificar"
50 msgstr ") sen emparellar"
54 msgstr "memoria esgotada"
56 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
57 msgid "memory exhausted"
58 msgstr "memoria esgotada"
61 msgid "invalid context length argument"
62 msgstr "argumento de lonxitude do contexto non válido"
65 msgid "input is too large to count"
66 msgstr "a entrada é longa de máis para contala"
69 msgid "writing output"
70 msgstr "escribindo na saída"
74 msgid "Binary file %s matches\n"
75 msgstr "Arquivo binario %s aparicións\n"
78 msgid "(standard input)"
79 msgstr "(entrada estándar)"
83 msgid "warning: %s: %s\n"
84 msgstr "aviso: %s: %s\n"
87 msgid "recursive directory loop"
88 msgstr "ciclo de directorios recursivo"
92 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
93 msgstr "Emprego: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHEIRO]...\n"
97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98 msgstr "Escriba `%s --help' para máis información.\n"
102 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
103 msgstr "Emprego: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHEIRO] ...\n"
108 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
109 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
111 "Regexp selection and interpretation:\n"
113 "Busca o PATRÓN en cada FICHEIRO ou na entrada estándar.\n"
114 "Exemplo: %s -i 'ola mundo' menu.h main.c\n"
116 "Selección e interpretación de expresións regulares:\n"
120 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
121 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
122 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
123 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
125 " -E, --extended-regexp o PATRÓN é unha expresión regular extendida\n"
126 " -F, --fixed-strings o PATRÓN é un conxunto de cadeas en distintas liñas\n"
127 " -G, --basic-regexp o PATRÓN é unha expresión regular básica\n"
128 " -P, --perl-regexp o PATRÓN é unha expresión regular de Perl\n"
132 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
133 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
134 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
135 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
136 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
137 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
139 " -e, --regexp=PATRÓN usa o PATRÓN coma unha expresión regular\n"
140 " -f, --file=FICHEIRO obtén o PATRÓN no FICHEIRO\n"
141 " -i, --ignore-case ignora a distinción entre maiúsculas e minúsculas\n"
142 " -w, --word-regexp obliga ó PATRON a encaixar con palabras completas\n"
143 " -x, --line-regexp obliga ó PATRON a encaixar con liñas completas\n"
144 " -z, --null-data as liñas de datos rematan nun bit 0\n"
150 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
151 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
152 " -V, --version print version information and exit\n"
153 " --help display this help and exit\n"
154 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
158 " -s, --no-messages suprime as mensaxes de erro\n"
159 " -v, --invert-match selecciona as liñas que non encaixan\n"
160 " -V, --version amosa a información da versión e sae\n"
161 " --help amosa esta axuda e sae\n"
162 " --mmap emprega entrada mapeada en memoria se se pode\n"
168 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
169 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
170 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
171 " --line-buffered flush output on every line\n"
172 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
173 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
174 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
175 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
176 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
177 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
178 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
179 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
180 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
181 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
182 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
183 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
184 " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
185 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
186 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
187 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
188 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
189 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
190 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
191 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
192 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
195 "Control de saída:\n"
196 " -m, --max-count=NÚM parar tras NÚM aparicións\n"
197 " -b, --byte-offset amosa o desprazamento do byte coas liñas de saída\n"
198 " -n, --line-number amosa o numero de liña coas liñas de saída\n"
199 " --line-buffered baleira-lo buffer de saída con cada liña\n"
200 " -H, --with-filename amosa o nome do ficheiro de cada aparición\n"
201 " -h, --no-filename suprime o prefixo de nome de ficheiro na saída\n"
202 " --label=ETIQUETA amosa-la ETIQUETA coma o nome da entrada estándar\n"
203 " -o, --only-matching amosar só a parte da liña que encaixa co PATRÓN\n"
204 " -q, --quiet, --silent suprime toda a saída normal\n"
205 " --binary-files=TIPO supoñer que os ficheiros binarios son TIPO\n"
206 " TIPO é 'binary', 'text' ou 'without-match'\n"
207 " ('binario', 'texto', ou 'sen aparicións')\n"
208 " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n"
209 " -I equivalente a --binary-files=without-match\n"
210 " -d, --directories=ACCION como trata-los directorios\n"
211 " ACCION é 'read', 'recurse', ou 'skip'.\n"
212 " ('ler', 'ascender recursivamente', ou 'omitir')\n"
213 " -D, --devices=ACCIÓN como trata-los dispositivos, FIFOs e sockets\n"
214 " ACCIÓN é 'read' ou 'skip' ('ler' ou 'omitir')\n"
215 " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n"
216 " --include=PATRÓN hanse examina-los ficheiros que encaixen no PATRÓN\n"
217 " --exclude=PATRÓN hanse omiti-los ficheiros que encaixen no PATRÓN\n"
218 " --exclude-from=FICH hanse omiti-los ficheiros que encaixen nos patróns\n"
219 " armacenados no FICHeiro\n"
220 " -L, --files-without-match só amosa os FICHEIROS sen aparicións\n"
221 " -l, --files-with-matches só amosa os FICHEIROS con aparicións\n"
222 " -c, --count só amosa o núm. de liñas coincidentes por FICHEIRO\n"
223 " -Z, --null producir un byte 0 tralo nome do FICHEIRO\n"
229 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
230 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
231 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
232 " -NUM same as --context=NUM\n"
234 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
235 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
236 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
237 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
239 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
240 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
241 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
242 "and 2 if trouble.\n"
245 "Control de contexto:\n"
246 " -B, --before-context=NUM amosa NUM liñas de contexto previo\n"
247 " -A, --after-context=NUM amosa NUM liñas de contexto posterior\n"
248 " -C, --context=NUM amosa NUM liñas de contexto na saída\n"
249 " -NUM o mesmo que --context=NUM\n"
250 " --color[=CANDO],\n"
251 " --colour[=CANDO] empregar marcadores para distingui-la cadea\n"
252 " coincidente. CANDO pode ser `always', `never' ou\n"
253 " `auto' (`sempre', `nunca' ou `auto').\n"
254 " -U, --binary non elimina os caracteres CR na fin de liña (MSDOS)\n"
255 " -u, --unix-byte-offsets amosa-los desprazamentos coma se os CR non\n"
256 " estiveran aí (MSDOS)\n"
258 "`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n"
259 "Se non se indica un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada\n"
260 "estándar. Se se dan menos de dous FICHEIROs, suponse -h. O estado de saída é\n"
261 "0 se hai aparicións, 1 se non hai, e 2 se o que hai son problemas.\n"
266 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
269 "Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
270 "Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
273 msgid "conflicting matchers specified"
274 msgstr "especificáronse patróns conflictivos"
277 msgid "unknown devices method"
278 msgstr "método de dispositivos descoñecido"
281 msgid "unknown directories method"
282 msgstr "método de directorios descoñecido"
285 msgid "invalid max count"
286 msgstr "valor máximo non válido"
289 msgid "unknown binary-files type"
290 msgstr "tipo de ficheiros binarios descoñecido"
294 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
295 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
298 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
299 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
303 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
304 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
306 "Isto é software libre; vexa o código funte polas condicións de copia. NON HAI\n"
307 "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.\n"
310 msgid "The -P option is not supported"
311 msgstr "A opción -P non está soportada"
314 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
315 msgstr "As opcións -P e -z non se poden combinar"
318 msgid "Unknown system error"
319 msgstr "Erro do sistema descoñecido"
323 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
324 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
328 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
329 msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un argumento\n"
333 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
334 msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un argumento\n"
336 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
338 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
339 msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"
344 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
345 msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
347 #. +option or -option
350 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
351 msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
353 #. 1003.2 specifies the format of this message.
356 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
357 msgstr "%s: opción non permitida -- %c\n"
361 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
362 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
364 #. 1003.2 specifies the format of this message.
365 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
367 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
368 msgstr "%s: a opción precisa dun argumento --%c\n"
372 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
373 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
377 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
378 msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un argumento\n"
380 #. Get translations for open and closing quotation marks.
382 #. The message catalog should translate "`" to a left
383 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
384 #. "'". If the catalog has no translation,
385 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
386 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
388 #. For example, an American English Unicode locale should
389 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
390 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
391 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
392 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
393 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
394 #: lib/quotearg.c:259
398 #: lib/quotearg.c:260
403 #~ msgstr "opción %s"
405 #~ msgid " with arg %s"
406 #~ msgstr " con arg %s"
408 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
409 #~ msgstr "dixitos aparecen en dous argv-elementos diferentes.\n"
411 #~ msgid "option %c\n"
412 #~ msgstr "opción %c\n"
414 #~ msgid "option a\n"
415 #~ msgstr "opción a\n"
417 #~ msgid "option b\n"
418 #~ msgstr "opción b\n"
420 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
421 #~ msgstr "opción c con valor `%s'\n"
423 #~ msgid "option d with value `%s'\n"
424 #~ msgstr "opción d con valor `%s'\n"
426 #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
427 #~ msgstr "?? getopt devolveu o código de caracter 0%o ??\n"
429 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
430 #~ msgstr "ARGV-elementos no-opción: "
432 #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
433 #~ msgstr "Debes especificar só un de -E, -F, ou -G"
435 #~ msgid "memory exhausted\n"
436 #~ msgstr "memoria esgotada\n"