2 # Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999, 2001.
7 "Project-Id-Version: grep 2.5g\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-08 00:20+0100\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
17 msgid "Memory exhausted"
18 msgstr "Memoria esaurita"
20 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
22 msgstr "[ non bilanciata"
25 msgid "Unfinished \\ escape"
26 msgstr "Escape \\ incompleto"
30 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
31 #. {M,N} - M through N
32 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
33 msgid "unfinished repeat count"
34 msgstr "numero di ripetizioni incompleto"
36 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
37 msgid "malformed repeat count"
38 msgstr "numero di ripetizioni malformato"
42 msgstr "( non bilanciata"
45 msgid "No syntax specified"
46 msgstr "Nessuna sintassi specificata"
50 msgstr ") non bilanciata"
54 msgstr "memoria esaurita"
56 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
57 msgid "memory exhausted"
58 msgstr "memoria esaurita"
61 msgid "invalid context length argument"
62 msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido"
65 msgid "input is too large to count"
66 msgstr "l'input è troppo grande per essere contato"
69 msgid "writing output"
70 msgstr "scrittura dell'output"
74 msgid "Binary file %s matches\n"
75 msgstr "Il file binario %s corrisponde\n"
78 msgid "(standard input)"
79 msgstr "(standard input)"
83 msgid "warning: %s: %s\n"
84 msgstr "attenzione: %s: %s\n"
87 msgid "recursive directory loop"
88 msgstr "loop ricorsivo di directory"
92 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
93 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE]...\n"
97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
102 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
103 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE] ...\n"
108 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
109 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
111 "Regexp selection and interpretation:\n"
113 "Cerca il MODELLO in ogni FILE o nello standard input.\n"
114 "Esempio: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
116 "Selezione ed interpretazione delle regexp:\n"
120 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
121 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
122 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
123 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
125 " -E, --extended-regexp il MODELLO è una regular expression estesa\n"
126 " -F, --fixed-strings il MODELLO è un insieme di stringhe separate da\n"
128 " -G, --basic-regexp il MODELLO è una regular expression semplice\n"
129 " -P, --perl-regexp il MODELLO è una regular expression del perl\n"
133 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
134 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
135 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
136 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
137 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
138 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
140 " -e, --regexp=MODELLO usa MODELLO come espressione regolare\n"
141 " -f, --file=FILE prende il MODELLO dal FILE\n"
142 " -i, --ignore-case ignora la distinzione tra maiuscole e minuscole\n"
143 " -w, --word-regexp forza MODELLO a corrispondere solo a parole intere\n"
144 " -x, --line-regexp forza MODELLO a corrispondere solo a righe intere\n"
145 " -z, --null-data una riga di dati termina con \\0 invece che newline\n"
151 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
152 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
153 " -V, --version print version information and exit\n"
154 " --help display this help and exit\n"
155 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
159 " -s, --no-messages elimina i messaggi di errore\n"
160 " -v, --invert-match seleziona le righe che non corrispondono\n"
161 " -V, --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
162 " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
163 " --mmap se possibile mappa in memoria l'input\n"
169 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
170 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
171 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
172 " --line-buffered flush output on every line\n"
173 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
174 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
175 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
176 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
177 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
178 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
179 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
180 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
181 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
182 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
183 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
184 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
185 " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
186 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
187 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
188 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
189 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
190 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
191 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
192 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
193 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
196 "Controllo dell'output:\n"
197 " -m, --max-count=NUM si ferma dopo NUM corrispondenze\n"
198 " -b, --byte-offset stampa l'offset del byte con le righe di output\n"
199 " -n, --line-number stampa il numero della riga con le righe di output\n"
200 " --line-buffered fa il flush dell'output dopo ogni riga\n"
201 " -H, --with-filename stampa il nome del file per ogni corrispondenza\n"
202 " -h, --no-filename elimina il nome del file davanti all'output\n"
203 " --label=LABEL stampa LABEL al posto del nome del file per stdin\n"
204 " -o, --only-matching mostra solo la parte della riga corrispondente al\n"
206 " -q, --quiet, --silent elimina tutto il normale output\n"
207 " --binary-files=TIPO suppone che i file binari siano di TIPO 'binary',\n"
208 " 'text' oppure 'without-match'.\n"
209 " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n"
210 " -I equivalente a --binary-files=without-match\n"
211 " -d, --directories=AZIONE come gestire le directory: AZIONE è 'read' (legge),\n"
212 " 'recurse' (ricorsivo) o 'skip' (salta)\n"
213 " -D, --devices=AZIONE come gestire device, FIFO e socket: AZIONE è\n"
214 " 'read' (legge) o 'skip' (salta) \n"
215 " -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n"
216 " --include=MODELLO esamina i file corrispondenti al MODELLO\n"
217 " --exclude=MODELLO salta i file corrispondenti al MODELLO\n"
218 " --exclude-from=FILE salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n"
219 " -L, --files-without-match stampa solo i nomi dei FILE senza occorrenze\n"
220 " -l, --files-with-matches stampa solo i nomi dei FILE contenenti occorrenze\n"
221 " -c, --count stampa solo il conto delle righe occorrenti in ogni FILE\n"
222 " -Z, --null stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n"
228 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
229 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
230 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
231 " -NUM same as --context=NUM\n"
233 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
234 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
235 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
236 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
238 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
239 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
240 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
241 "and 2 if trouble.\n"
244 "Controllo del contesto:\n"
245 " -B, --before-context=NUM stampa NUM righe di contesto precedente\n"
246 " -A, --after-context=NUM stampa NUM righe di contesto seguente\n"
247 " -C, --context=NUM stampa NUM righe di contesto dell'output\n"
248 " -NUM come --context=NUM\n"
249 " --color[=QUANDO]\n"
250 " --colour[=QUANDO] usa i colori per distinguere la stringa corrispond.\n"
251 " QUANDO può essere 'always', 'never' o 'auto'.\n"
252 " -U, --binary non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS)\n"
253 " -u, --unix-byte-offsets segnala gli offset come se non ci fossero CR (MSDOS)\n"
255 "`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n"
256 "Se non c'è un FILE, o il FILE è -, legge lo standard input. Se sono stati\n"
257 "specificati meno di due file presume -h. Esce con 0 se corrisponde, con 1 se\n"
258 "non corrisponde o con 2 se ci sono problemi.\n"
263 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
266 "Segnalare i bug a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
269 msgid "conflicting matchers specified"
270 msgstr "specificate corrispondenze in conflitto"
273 msgid "unknown devices method"
274 msgstr "metodo per i dispositivi sconosciuto"
277 msgid "unknown directories method"
278 msgstr "metodo per le directory sconosciuto"
281 msgid "invalid max count"
282 msgstr "numero massimo non valido"
285 msgid "unknown binary-files type"
286 msgstr "tipo di file binario sconosciuto"
290 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
291 msgstr "%s (grep GNU) %s\n"
294 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
295 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
299 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
300 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
302 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
303 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
305 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
306 "NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN PARTICOLARE\n"
310 msgid "The -P option is not supported"
311 msgstr "L'opzione -P non è gestita"
314 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
315 msgstr "Le opzioni -P e -z non possono essere combinate"
318 msgid "Unknown system error"
319 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
323 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
324 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
328 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
329 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
333 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
334 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
336 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
338 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
339 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
344 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
345 msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
347 #. +option or -option
350 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
351 msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
353 #. 1003.2 specifies the format of this message.
356 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
357 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
361 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
362 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
364 #. 1003.2 specifies the format of this message.
365 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
367 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
368 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
372 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
373 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
377 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
378 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
380 #. Get translations for open and closing quotation marks.
382 #. The message catalog should translate "`" to a left
383 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
384 #. "'". If the catalog has no translation,
385 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
386 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
388 #. For example, an American English Unicode locale should
389 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
390 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
391 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
392 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
393 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
394 #: lib/quotearg.c:259
398 #: lib/quotearg.c:260