1 # Dutch messages for GNU grep.
2 # Copyright (C) 1996, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
4 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
8 "Project-Id-Version: GNU grep 2.4f\n"
9 "POT-Creation-Date: 2000-02-02 01:04-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-05-21 03:57+02:00\n"
11 "Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902
18 msgid "Memory exhausted"
19 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar"
22 msgid "Unfinished \\ escape"
23 msgstr "Onafgemaakte \\ escape"
27 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
28 #. {M,N} - M through N
29 #: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620
30 msgid "unfinished repeat count"
31 msgstr "Onafgemaakt herhalingsaantal"
33 #: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623
34 msgid "malformed repeat count"
35 msgstr "foutief herhalingsaantal"
37 #: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723
38 #: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740
40 msgstr "Ongebalanceerde ["
44 msgstr "Ongebalanceerde ("
47 msgid "No syntax specified"
48 msgstr "Geen syntax opgegeven"
52 msgstr "Ongebalanceerde )"
56 msgstr "geheugen is op"
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n"
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n"
73 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: Onbekende optie `--%s'\n"
87 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
88 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
90 #. 1003.2 specifies the format of this message.
93 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
94 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
98 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
99 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
101 #. 1003.2 specifies the format of this message.
102 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
104 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
105 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
109 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
110 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
114 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
115 msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
117 #: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180
118 #: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471
119 msgid "memory exhausted"
120 msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
122 #: src/grep.c:550 src/grep.c:1441
123 msgid "writing output"
124 msgstr "schrijven van uitvoer"
128 msgid "Binary file %s matches\n"
129 msgstr "Binair bestand %s komt overeen\n"
132 msgid "(standard input)"
133 msgstr "(standaardinvoer)"
137 msgid "%s: warning: %s: %s\n"
138 msgstr "%s: let op: %s: %s\n"
141 msgid "recursive directory loop"
142 msgstr "recursieve map herhaling"
146 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
147 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... PATROON [BESTAND]...\n"
151 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
152 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
156 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
157 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... PATROON [BESTAND] ...\n"
162 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
163 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
165 "Regexp selection and interpretation:\n"
167 "Zoek voor PATROON in ieder BESTAND of standaard invoer.\n"
168 "Voorbeeld: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
170 "Selectie en interpretatie van reguliere expressies:\n"
174 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
175 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
176 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
178 " -E, --extended-regexp PATROON is een uitgebreide reguliere expressie\n"
179 " -F, --fixed-strings PATROON is een verzameling van strings, op\n"
181 " -G, --basic-regexp PATROON is een basis reguliere expressie\n"
185 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
186 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
187 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
188 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
189 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
190 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
192 " -e, --regexp=PATROON gebruik PATROON als reguliere exprossie\n"
193 " -f, --file=BESTAND haal PATROON uit BESTAND\n"
194 " -i, --ignore-case negeer hoofd-/kleine letters\n"
195 " -w, --word-regexp forceer PATROON om alleen hele woorden te zoeken\n"
196 " -x, --line-regexp forceer PATROON om alleen hele regels te zoeken\n"
197 " -z, --null-data een dataregel eindigt in een 0 byte, niet nieuwe regel\n"
203 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
204 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
205 " -V, --version print version information and exit\n"
206 " --help display this help and exit\n"
207 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
211 " -s, --no-messages onderdruk foutmeldingen\n"
212 " -v, --invert-match selecteer niet overeenkomende regels\n"
213 " -V, --version toon versie informatie en beëindig\n"
214 " --help toon deze hulptekst en beëindig\n"
215 " --mmap gebruik gemmapte invoer indien mogelijk\n"
221 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
222 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
223 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
224 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
225 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
226 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
227 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n"
228 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
229 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
230 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
231 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
232 " -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n"
233 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
234 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
235 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
236 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
240 " -b, --byte-offset geef byteadres bij de uitvoerregels\n"
241 " -n, --line-number geef een regelnummer bij de uitvoerregels\n"
242 " -H, --with-filename geef de bestandsnaam bij iedere overeenkomst\n"
243 " -h, --no-filename onderdruk het toevoegen van de bestandsnaam\n"
244 " -q, --quiet, --silent onderdruk alle normale uitvoer\n"
245 " --binary-files=TYPE neem aan dat binaire bestanden van TYPE zijn\n"
246 " TYPE is `binary', `text', of `without-match'.\n"
247 " -a, --text gelijk aan --binary-files=text\n"
248 " -I gelijk aan --binary-files=without-match\n"
249 " -d, --directories=ACTIE hoe mappen te behandelen\n"
250 " ACTIE is `read', `recurse' of `skip'.\n"
251 " -r, --recursive gelijk aan --directories=recurse.\n"
252 " -L, --files-without-match geef alleen BESTANDsnamen zonder overeenkomst\n"
253 " -l, --files-with-matches geef alleen BESTANDsnamen met overeenkomsten\n"
254 " -c, --count geef alleen het aantal overeenkomsten per BESTAND\n"
255 " -Z, --null print 0 byte na iedere BESTANDsnaam\n"
261 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
262 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
263 " -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n"
264 " unless overridden by -A or -B\n"
265 " -NUM same as --context=NUM\n"
266 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
267 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
269 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
270 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
271 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
272 "and 2 if trouble.\n"
275 "Contextbesturing:\n"
276 " -B, --before-context=NUM geef NUM regels voorafgaande context\n"
277 " -A, --after-context=NUM geef NUM regels achterafkomende context\n"
278 " -C, --context[=NUM] geef NUM (standaard 2) regels context\n"
279 " tenzij ook -A of -B gegeven is\n"
280 " -NUM zelfde als --context=NUM\n"
281 " -U, --binary haal geen CR tekens weg bij EOL (MSDOS)\n"
282 " -u, --unix-byte-offsets geef adressen alsof CRs er niet waren (MSDOS)\n"
284 "`egrep' betkent `grep -E'. `fgrep' betekent `grep -F'.\n"
285 "Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard\n"
286 "invoer gelezen. Indien minder dan twee BESTANDen gegeven zijn, wordt\n"
287 "-h aangenomen. Afsluitwaarde is 0 in geval van overeenkomsten, 1\n"
288 "indien geen, en 2 indien er iets mis is.\n"
291 msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
294 "Meld fouten in het programma aan <bug-gnu-utils@gnu.org>;\n"
295 "meld fouten in de vertaling aan <nl@li.org>.\n"
297 # viendo los fuentes , hay varias opciones
298 # que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal
299 # Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y
301 # opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
303 # usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
304 # La opcisn -X es a la que corresponde esta lmnea.
306 msgid "conflicting matchers specified"
307 msgstr "conflicterende `matchers' opgegeven"
309 #: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219
310 msgid "invalid context length argument"
311 msgstr "ongeldig contextlengte-argument"
314 msgid "unknown directories method"
315 msgstr "onbekend mappen methode"
318 msgid "unknown binary-files type"
319 msgstr "onbekend binair bestanstype"
323 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
324 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
327 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
328 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
332 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
333 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
335 "Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.\n"
336 "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
337 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"