No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / grep / po / nl.po
blob87bce121957653c21e38e1922548b9e5ffe81d8f
1 # Dutch messages for GNU grep.
2 # Copyright (C) 1996, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
4 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU grep 2.4f\n"
9 "POT-Creation-Date: 2000-02-02 01:04-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-05-21 03:57+02:00\n"
11 "Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902
18 msgid "Memory exhausted"
19 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar"
21 #: src/dfa.c:448
22 msgid "Unfinished \\ escape"
23 msgstr "Onafgemaakte \\ escape"
25 #. Cases:
26 #. {M} - exact count
27 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
28 #. {M,N} - M through N
29 #: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620
30 msgid "unfinished repeat count"
31 msgstr "Onafgemaakt herhalingsaantal"
33 #: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623
34 msgid "malformed repeat count"
35 msgstr "foutief herhalingsaantal"
37 #: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723
38 #: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740
39 msgid "Unbalanced ["
40 msgstr "Ongebalanceerde ["
42 #: src/dfa.c:886
43 msgid "Unbalanced ("
44 msgstr "Ongebalanceerde ("
46 #: src/dfa.c:1000
47 msgid "No syntax specified"
48 msgstr "Geen syntax opgegeven"
50 #: src/dfa.c:1008
51 msgid "Unbalanced )"
52 msgstr "Ongebalanceerde )"
54 #: src/dfa.c:1994
55 msgid "out of memory"
56 msgstr "geheugen is op"
58 #: src/getopt.c:675
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
63 #: src/getopt.c:700
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n"
68 #: src/getopt.c:705
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n"
73 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
78 #. --option
79 #: src/getopt.c:752
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: Onbekende optie `--%s'\n"
84 #. +option or -option
85 #: src/getopt.c:756
86 #, c-format
87 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
88 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
90 #. 1003.2 specifies the format of this message.
91 #: src/getopt.c:782
92 #, c-format
93 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
94 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
96 #: src/getopt.c:785
97 #, c-format
98 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
99 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
101 #. 1003.2 specifies the format of this message.
102 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
103 #, c-format
104 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
105 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
107 #: src/getopt.c:862
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
110 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
112 #: src/getopt.c:880
113 #, c-format
114 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
115 msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
117 #: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180
118 #: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471
119 msgid "memory exhausted"
120 msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
122 #: src/grep.c:550 src/grep.c:1441
123 msgid "writing output"
124 msgstr "schrijven van uitvoer"
126 #: src/grep.c:777
127 #, c-format
128 msgid "Binary file %s matches\n"
129 msgstr "Binair bestand %s komt overeen\n"
131 #: src/grep.c:791
132 msgid "(standard input)"
133 msgstr "(standaardinvoer)"
135 #: src/grep.c:887
136 #, c-format
137 msgid "%s: warning: %s: %s\n"
138 msgstr "%s: let op: %s: %s\n"
140 #: src/grep.c:888
141 msgid "recursive directory loop"
142 msgstr "recursieve map herhaling"
144 #: src/grep.c:938
145 #, c-format
146 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
147 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... PATROON [BESTAND]...\n"
149 #: src/grep.c:939
150 #, c-format
151 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
152 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
154 #: src/grep.c:943
155 #, c-format
156 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
157 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... PATROON [BESTAND] ...\n"
159 #: src/grep.c:944
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
163 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
164 "\n"
165 "Regexp selection and interpretation:\n"
166 msgstr ""
167 "Zoek voor PATROON in ieder BESTAND of standaard invoer.\n"
168 "Voorbeeld: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
169 "\n"
170 "Selectie en interpretatie van reguliere expressies:\n"
172 #: src/grep.c:949
173 msgid ""
174 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
175 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
176 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
177 msgstr ""
178 "  -E, --extended-regexp     PATROON is een uitgebreide reguliere expressie\n"
179 "  -F, --fixed-strings       PATROON is een verzameling van strings, op\n"
180 "                            aparte regels\n"
181 "  -G, --basic-regexp        PATROON is een basis reguliere expressie\n"
183 #: src/grep.c:953
184 msgid ""
185 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
186 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
187 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
188 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
189 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
190 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
191 msgstr ""
192 "  -e, --regexp=PATROON      gebruik PATROON als reguliere exprossie\n"
193 "  -f, --file=BESTAND        haal PATROON uit BESTAND\n"
194 "  -i, --ignore-case         negeer hoofd-/kleine letters\n"
195 "  -w, --word-regexp         forceer PATROON om alleen hele woorden te zoeken\n"
196 "  -x, --line-regexp         forceer PATROON om alleen hele regels te zoeken\n"
197 "  -z, --null-data           een dataregel eindigt in een 0 byte, niet nieuwe regel\n"
199 #: src/grep.c:960
200 msgid ""
201 "\n"
202 "Miscellaneous:\n"
203 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
204 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
205 "  -V, --version             print version information and exit\n"
206 "      --help                display this help and exit\n"
207 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "Divers:\n"
211 "  -s, --no-messages         onderdruk foutmeldingen\n"
212 "  -v, --invert-match        selecteer niet overeenkomende regels\n"
213 "  -V, --version             toon versie informatie en beëindig\n"
214 "      --help                toon deze hulptekst en beëindig\n"
215 "      --mmap                gebruik gemmapte invoer indien mogelijk\n"
217 #: src/grep.c:968
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Output control:\n"
221 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
222 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
223 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
224 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
225 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
226 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
227 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n"
228 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
229 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
230 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
231 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
232 "  -r, --recursive           equivalent to --directories=recurse.\n"
233 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
234 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
235 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
236 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Uitvoer opties:\n"
240 "  -b, --byte-offset         geef byteadres bij de uitvoerregels\n"
241 "  -n, --line-number         geef een regelnummer bij de uitvoerregels\n"
242 "  -H, --with-filename       geef de bestandsnaam bij iedere overeenkomst\n"
243 "  -h, --no-filename         onderdruk het toevoegen van de bestandsnaam\n"
244 "  -q, --quiet, --silent     onderdruk alle normale uitvoer\n"
245 "      --binary-files=TYPE   neem aan dat binaire bestanden van TYPE zijn\n"
246 "                            TYPE is `binary', `text', of `without-match'.\n"
247 "  -a, --text                gelijk aan --binary-files=text\n"
248 "  -I                        gelijk aan --binary-files=without-match\n"
249 "  -d, --directories=ACTIE   hoe mappen te behandelen\n"
250 "                            ACTIE is `read', `recurse' of `skip'.\n"
251 "  -r, --recursive           gelijk aan --directories=recurse.\n"
252 "  -L, --files-without-match geef alleen BESTANDsnamen zonder overeenkomst\n"
253 "  -l, --files-with-matches  geef alleen BESTANDsnamen met overeenkomsten\n"
254 "  -c, --count               geef alleen het aantal overeenkomsten per BESTAND\n"
255 "  -Z, --null                print 0 byte na iedere BESTANDsnaam\n"
257 #: src/grep.c:987
258 msgid ""
259 "\n"
260 "Context control:\n"
261 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
262 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
263 "  -C, --context[=NUM]       print NUM (default 2) lines of output context\n"
264 "                            unless overridden by -A or -B\n"
265 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
266 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
267 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
268 "\n"
269 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
270 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
271 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
272 "and 2 if trouble.\n"
273 msgstr ""
274 "\n"
275 "Contextbesturing:\n"
276 "  -B, --before-context=NUM  geef NUM regels voorafgaande context\n"
277 "  -A, --after-context=NUM   geef NUM regels achterafkomende context\n"
278 "  -C, --context[=NUM]       geef NUM (standaard 2) regels context\n"
279 "                            tenzij ook -A of -B gegeven is\n"
280 "  -NUM                      zelfde als --context=NUM\n"
281 "  -U, --binary              haal geen CR tekens weg bij EOL (MSDOS)\n"
282 "  -u, --unix-byte-offsets   geef adressen alsof CRs er niet waren (MSDOS)\n"
283 "\n"
284 "`egrep' betkent `grep -E'.  `fgrep' betekent `grep -F'.\n"
285 "Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard\n"
286 "invoer gelezen.  Indien minder dan twee BESTANDen gegeven zijn, wordt\n"
287 "-h aangenomen.  Afsluitwaarde is 0 in geval van overeenkomsten, 1\n"
288 "indien geen, en 2 indien er iets mis is.\n"
290 #: src/grep.c:1002
291 msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "Meld fouten in het programma aan <bug-gnu-utils@gnu.org>;\n"
295 "meld fouten in de vertaling aan <nl@li.org>.\n"
297 #  viendo los fuentes , hay varias opciones
298 #  que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal
299 #  Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs  -c, -b, -L e -y
300 #  grep.c:622 ->
301 #  opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
302 #  grep --help ->
303 #  usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
304 #  La opcisn -X es a la que corresponde esta lmnea.
305 #: src/grep.c:1012
306 msgid "conflicting matchers specified"
307 msgstr "conflicterende `matchers' opgegeven"
309 #: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219
310 msgid "invalid context length argument"
311 msgstr "ongeldig contextlengte-argument"
313 #: src/grep.c:1273
314 msgid "unknown directories method"
315 msgstr "onbekend mappen methode"
317 #: src/grep.c:1358
318 msgid "unknown binary-files type"
319 msgstr "onbekend binair bestanstype"
321 #: src/grep.c:1378
322 #, c-format
323 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
324 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
326 #: src/grep.c:1380
327 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
328 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
330 #: src/grep.c:1382
331 msgid ""
332 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
333 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
334 msgstr ""
335 "Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.\n"
336 "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
337 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"