1 # Polish translation of the GNU grep messages
2 # Copyright (C) 1995-1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2002.
7 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-13 13:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
17 msgid "Memory exhausted"
18 msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
20 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
22 msgstr "[ nie do pary"
25 msgid "Unfinished \\ escape"
26 msgstr "Niedokoñczona sekwencja \\"
30 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
31 #. {M,N} - M through N
32 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
33 msgid "unfinished repeat count"
34 msgstr "niedokoñczona liczba powtórzeñ"
36 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
37 msgid "malformed repeat count"
38 msgstr "¼le sformatowana liczba powtórzeñ"
42 msgstr "( nie do pary"
45 msgid "No syntax specified"
46 msgstr "Brak specyfikacji sk³adni"
50 msgstr ") nie do pary"
56 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
57 msgid "memory exhausted"
58 msgstr "pamiêæ wyczerpana"
61 msgid "invalid context length argument"
62 msgstr "b³êdny argument d³ugo¶ci kontekstowej"
65 msgid "input is too large to count"
66 msgstr "danych wej¶ciowych jest zbyt du¿o do policzenia"
69 msgid "writing output"
70 msgstr "zapisujê wyniki"
74 msgid "Binary file %s matches\n"
75 msgstr "Plik binarny %s pasuje do wzorca\n"
78 msgid "(standard input)"
79 msgstr "(standardowe wej¶cie)"
83 msgid "warning: %s: %s\n"
84 msgstr "uwaga: %s: %s\n"
87 msgid "recursive directory loop"
88 msgstr "nieskoñczona pêtla przegl±dania katalogów"
92 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
93 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n"
97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98 msgstr "Napisz `%s --help' ¿eby dowiedzieæ siê wiêcej.\n"
102 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
103 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n"
108 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
109 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
111 "Regexp selection and interpretation:\n"
113 "Szukanie WZORCA w ka¿dym pliku lub na standardowym wej¶ciu.\n"
114 "Przyk³ad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
116 "Wybór i interpretacja wyra¿eñ regularnych:\n"
120 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
121 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
122 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
123 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
125 " -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyr. regularnym\n"
126 " -F, --fixed-strings WZORZEC napisy oddzielone przez zn. nowej linii\n"
127 " -G, --basic-regexp WZORZEC jest podstawowym wyr. regularnym\n"
128 " -P, --perl-regexp WZORZEC jest wyra¿eniem regularnym perla\n"
132 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
133 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
134 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
135 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
136 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
137 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
139 " -e, --regexp=WZORZEC u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
140 " -f, --file=PLIK u¿ycie wzorców z PLIKU\n"
141 " -i, --ignore-case zignorowanie ro¿nic miêdzy ma³ymi i wlk. lit.\n"
142 " -w, --word-regexp dopasowanie WZORZEC tylko do pe³nych s³ów\n"
143 " -x, --line-regexp dopasowanie WZORZEC tylko do ca³ych linii\n"
144 " -z, --null-data linie s± zakoñczone bajtem 0, nie znakiem\n"
151 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
152 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
153 " -V, --version print version information and exit\n"
154 " --help display this help and exit\n"
155 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
159 " -s, --no-messages bez komunikatów o b³êdach\n"
160 " -v, --revert-match wybierz linie nie pasuj±ce\n"
161 " -V, --version wypisz informacjê o wersji i zakoñcz\n"
162 " --help wy¶wietl tê informacjê i zakoñcz\n"
163 " --mmap je¿eli mo¿liwe mapuj pliki w pamiêci\n"
169 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
170 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
171 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
172 " --line-buffered flush output on every line\n"
173 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
174 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
175 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
176 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
177 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
178 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
179 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
180 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
181 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
182 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
183 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
184 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
185 " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
186 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
187 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
188 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
189 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
190 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
191 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
192 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
193 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
196 "Sterowanie danymi wyj¶ciowymi:\n"
197 " -m, --max-count=ILE zatrzymanie po ILE dopasowaniach\n"
198 " -b, --byte-offset wypisanie pozycji bajtów w wyniku\n"
199 " -n, --line-number wypisanie numerów linii w wyniku\n"
200 " --line-buffered opró¿nienie buf. wyj. po ka¿dej linii\n"
201 " -H, --with-filename wypisanie nazwy pliku dla ka¿dej linii\n"
202 " -h, --no-filename bez nazwy pliku w liniach wyj¶ciowych\n"
203 " --label=ETYKIETA w wyniku ETYKIETA zastêpuje nazwe pliku\n"
204 " -o, --only-matching pokazanie tylko kawa³ka, który pasuje do WZORCA\n"
205 " -q, --quiet, --silent wy³±czenie wypisywanie wyniku\n"
206 " --binary-files=TYP za³o¿enie, ¿e pliki binarne s± typu TYP\n"
207 " TYP to 'binary', 'text' lub 'without-match'.\n"
208 " -a, --text równowa¿ne --binary-files=text\n"
209 " -I równowa¿ne --binary-files=without-match\n"
210 " -d, --directories=DZIA£ANIE jak siê obchodziæ z katalogami,\n"
211 " DZIA£ANIE to `read' (czytanie), `,recurse'\n"
212 " (przegl±danie rekurencujne) albo 'skip'\n"
214 " -D, --devices=DZIA£ANIE jak odwo³ywaæ siê do urz±dzeñ, FIFO i gniazd,\n"
215 " DZIA£ANIE to 'read' (czytaj) albo 'skip' (pomiñ)\n"
216 " -R, -r, --recursive równowa¿ne --directories=recurse .\n"
217 " --include=WZORZEC przeszukiwane bêd± pliki pasuj±ce do WZORCA\n"
218 " --exclude=WZORZEC pliki pasuj±ce do WZORCA bêd± pominiête\n"
219 " --exclude-from=PLIK pominiêcie plików pasuj±cych do WZORCÓW w PLIKU\n"
220 " -L, --files-without-match wypisanie tylko nazw PLIKÓW bez trafieñ\n"
221 " -l, --files-with-matches wypisanie tylko nazw PLIKÓW z trafieniami\n"
222 " -c, --count wypisanie tylko ilo¶ci pasuj±cych linii w PLIKACH\n"
223 " -Z, --null wypisanie bajtu 0 po ka¿dej nazwie PLIKU\n"
229 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
230 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
231 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
232 " -NUM same as --context=NUM\n"
234 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
235 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
236 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
237 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
239 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
240 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
241 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
242 "and 2 if trouble.\n"
245 "Sterowanie kontekstem:\n"
246 " -B, --before-context=ILE wypisanie ILE linii kontekstu przed\n"
247 " -A, --after-context=ILE wypisanie ILE linii kontekstu po\n"
248 " -C, --context[=ILE] wypisanie ILE (domy¶lnie 2) linii kontekstu\n"
249 " -ILE to samo co --context=ILE\n"
250 " --color[=KIEDY],\n"
251 " --colour[=KIEDY] oznaczanie pasuj±cych znaków,\n"
252 " KIEDY to `always' (zawsze), `never' (nigdy)\n"
253 " albo `auto' (automatycznie).\n"
254 " -U, --binary bez usuwania znaków nowej linii na koñcu\n"
255 " -u, --unix-byte-offsets podawanie pozycji tak jakby nie by³o CRów (MSDOS)\n"
257 "`egrep' oznacza `grep -E'. `fgrep' oznacza `grep -F'.\n"
258 "Bez PLIKu albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie. Je¿eli\n"
259 "podano mniej ni¿ dwa PLIKi, zak³ada -h. Zakoñczenie z kodem 0 je¿eli\n"
260 "WZORZEC pasuje, z 1, je¿eli nie, z 2, je¿eli s± problemy.\n"
265 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
268 "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-gnu-utils@gnu.org.\n"
270 # viendo los fuentes , hay varias opciones
271 # que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal
272 # Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y
274 # opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
276 # usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
277 # La opción -X es a la que corresponde esta línea.
279 msgid "conflicting matchers specified"
280 msgstr "podane sprzeczne wzorce"
283 msgid "unknown devices method"
284 msgstr "nieznany sposób przegl±dania urz±dzeñ"
287 msgid "unknown directories method"
288 msgstr "nieznany sposób przegl±dania katalogów"
291 msgid "invalid max count"
292 msgstr "b³êdna maksymalna liczba powtórzeñ"
295 msgid "unknown binary-files type"
296 msgstr "nieznany typ pliku binarnego"
300 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
301 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
304 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
305 msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
309 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
310 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
312 "Oprogramowanie darmowe. Warunki kopiowania zamieszczone s± w kodzie ¼ród³owym.\n"
313 "Nie podlega ¿adnej gwarancji, nawet gwarancji przydatno¶ci do jakiegokolwiek\n"
314 "zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
317 msgid "The -P option is not supported"
318 msgstr "Opcja -P nie jest obs³ugiwana"
321 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
322 msgstr "Opcje -P i -z nie mog± wystêpowaæ razem"
325 msgid "Unknown system error"
326 msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
330 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
335 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
340 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
341 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
343 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
345 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
346 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
351 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
352 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
354 #. +option or -option
357 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
358 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
360 # should ther be a space between -- and %c? - rzm 970731
361 #. 1003.2 specifies the format of this message.
364 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
365 msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
369 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
370 msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
372 #. 1003.2 specifies the format of this message.
373 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
375 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
376 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
380 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
381 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
385 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
388 #. Get translations for open and closing quotation marks.
390 #. The message catalog should translate "`" to a left
391 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
392 #. "'". If the catalog has no translation,
393 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
394 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
396 #. For example, an American English Unicode locale should
397 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
398 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
399 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
400 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
401 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
402 #: lib/quotearg.c:259
406 #: lib/quotearg.c:260