No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / grep / po / pt_BR.po
blob50cd9ae1d01032dcc8390f6251797bc527271616
1 # Mensagens em Português do Brazil (pt_BR) para o grep da GNU.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1997
4 # Based on Spanish Version
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU grep 2.4f\n"
9 "POT-Creation-Date: 2000-02-02 01:04-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-27 16:55-02:00\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902
18 msgid "Memory exhausted"
19 msgstr "Memória esgotada"
21 #: src/dfa.c:448
22 msgid "Unfinished \\ escape"
23 msgstr "escape inacabado"
25 #. Cases:
26 #. {M} - exact count
27 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
28 #. {M,N} - M through N
29 #: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620
30 msgid "unfinished repeat count"
31 msgstr "contador de repetição inválido"
33 #: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623
34 msgid "malformed repeat count"
35 msgstr "contador de repetição inválido"
37 #: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723
38 #: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740
39 msgid "Unbalanced ["
40 msgstr "[ desbalanceado"
42 #: src/dfa.c:886
43 msgid "Unbalanced ("
44 msgstr "( desbalanceado"
46 #: src/dfa.c:1000
47 msgid "No syntax specified"
48 msgstr "Sintaxe não especificada"
50 #: src/dfa.c:1008
51 msgid "Unbalanced )"
52 msgstr ") desbalanceado"
54 #: src/dfa.c:1994
55 msgid "out of memory"
56 msgstr "memória esgotada"
58 #: src/getopt.c:675
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
63 #: src/getopt.c:700
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr "%s: opção `--%s' não aceita um argumento\n"
68 #: src/getopt.c:705
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita um argumento\n"
73 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
78 #. --option
79 #: src/getopt.c:752
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
84 #. +option or -option
85 #: src/getopt.c:756
86 #, c-format
87 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
88 msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
90 #. 1003.2 specifies the format of this message.
91 #: src/getopt.c:782
92 #, c-format
93 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
94 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
96 #: src/getopt.c:785
97 #, c-format
98 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
99 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
101 #. 1003.2 specifies the format of this message.
102 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
103 #, c-format
104 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
105 msgstr "%s: opção espera um argumento -- %c\n"
107 #: src/getopt.c:862
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
110 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
112 #: src/getopt.c:880
113 #, c-format
114 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
115 msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita um argumento\n"
117 #: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180
118 #: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471
119 msgid "memory exhausted"
120 msgstr "memória esgotada"
122 #: src/grep.c:550 src/grep.c:1441
123 msgid "writing output"
124 msgstr "escrevendo saída"
126 #: src/grep.c:777
127 #, c-format
128 msgid "Binary file %s matches\n"
129 msgstr "Arquivo binário %s casa com o padrão\n"
131 #: src/grep.c:791
132 msgid "(standard input)"
133 msgstr "(entrada padrão)"
135 #: src/grep.c:887
136 #, c-format
137 msgid "%s: warning: %s: %s\n"
138 msgstr "%s: aviso: %s: %s\n"
140 #: src/grep.c:888
141 msgid "recursive directory loop"
142 msgstr "loop de diretório recursivo"
144 #: src/grep.c:938
145 #, c-format
146 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
147 msgstr "Uso: %s [opção]... padrão [arquivo]...\n"
149 #: src/grep.c:939
150 #, c-format
151 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
152 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
154 #: src/grep.c:943
155 #, c-format
156 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
157 msgstr "Uso: %s [opção]... padrão [arquivo]...\n"
159 #: src/grep.c:944
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
163 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
164 "\n"
165 "Regexp selection and interpretation:\n"
166 msgstr ""
167 "Procura por PADRÃO em cada ARQUIVO ou entrada padrão.\n"
168 "Exemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
169 "\n"
170 "Seleção de expressão regular e interpretação:\n"
172 #: src/grep.c:949
173 msgid ""
174 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
175 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
176 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
177 msgstr ""
178 "  -E, --extended-regexp     PADRÃO é um expressão regular extendida\n"
179 "  -F, --fixed-strings       PADRÃO é uma cadeia fixa separada por nova linha\n"
180 "  -G, --basic-regexp        PADRÃO é um expressão regular básica\n"
182 #: src/grep.c:953
183 msgid ""
184 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
185 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
186 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
187 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
188 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
189 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
190 msgstr ""
191 "  -e, --regexp=PADRÃO      use PADRÃO como uma expressão regular\n"
192 "  -f, --file=ARQUIVO       obtain PADRÃO from FILE\n"
193 "  -i, --ignore-case        ignora caixa do texto\n"
194 "  -w, --word-regexp        força PADRÃO encontrar apenas palavras inteiras\n"
195 "  -x, --line-regexp        força PADRÃO encontrar apenas linhas inteiras\n"
196 "  -z, --null-data          uma linha de dados acaba com 0 bytes, não nova linha\n"
198 #: src/grep.c:960
199 msgid ""
200 "\n"
201 "Miscellaneous:\n"
202 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
203 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
204 "  -V, --version             print version information and exit\n"
205 "      --help                display this help and exit\n"
206 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
207 msgstr ""
208 "\n"
209 "Miscelânea:\n"
210 "  -s, --no-messages         suprime mensagens de erro\n"
211 "  -v, --revert-match        seleciona somente linhas não coincidentes\n"
212 "  -V, --version             mostra informações sobre versão e sai\n"
213 "      --help                exibe esta ajuda e sai\n"
214 "      --mmap                usa entrada de memória mapeada se possível\n"
216 #: src/grep.c:968
217 msgid ""
218 "\n"
219 "Output control:\n"
220 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
221 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
222 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
223 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
224 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
225 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
226 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n"
227 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
228 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
229 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
230 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
231 "  -r, --recursive           equivalent to --directories=recurse.\n"
232 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
233 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
234 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
235 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Controle de saída:\n"
239 "  -b, --byte-offset         exibe o deslocamento juntamente com a saída\n"
240 "  -n, --line-number         exibe o número da linha juntamente com a saída\n"
241 "  -H, --with-filename       exibe o nome do arquivo para cada padrão\n"
242 "                            encontrado\n"
243 "  -h, --no-filename         inibe o nome de arquivo na saída\n"
244 "  -q, --quiet, --silent     inibe todas as saídas normais\n"
245 "  -a, --text                não suprima saída de arquivos binários\n"
246 "      --binary-files=TIPO   assume que arquivos binários são TIPO\n"
247 "                            TIPO é 'binary'. 'text', ou 'without-match'.\n"
248 "  -d, --directories=AÇÃO    como tratar diretórios\n"
249 "                            AÇÃO pode ser: 'read' (ler), 'recurse' (recursivo),\n"
250 "                            ou 'skip' (não considerar).\n"
251 "  -r, --recursive           equivalente a --directories=recurse.\n"
252 "  -L, --files-without-match exibe somente os nomes dos arquivos onde não foi\n"
253 "                            encontrado o padrão\n"
254 "  -l, --files-with-matches  exibe somente os nomes dos arquivos onde foi\n"
255 "                            encontrado o padrão\n"
256 "  -c, --count               exibe o número de padrões encontrados por arquivo\n"
257 "  -Z, --null                mostra 0 bytes depois do nome do ARQUIVO\n"
259 #: src/grep.c:987
260 msgid ""
261 "\n"
262 "Context control:\n"
263 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
264 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
265 "  -C, --context[=NUM]       print NUM (default 2) lines of output context\n"
266 "                            unless overridden by -A or -B\n"
267 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
268 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
269 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
270 "\n"
271 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
272 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
273 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
274 "and 2 if trouble.\n"
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "Controle de contexto:\n"
278 "  -B, --before-context=NUM  exibe NUM linhas até o padrão\n"
279 "  -A, --after-context=NUM   exibe NUM linhas após o padrão\n"
280 "  -C, --context=[NUM]       exibe NUM (default 2) linhas do padrão\n"
281 "                            a menos que anulada por -A ou -B\n"
282 "  -NUM                      o mesmo que --context=NUM\n"
283 "  -U, --binary              não elimina caracteres CR em final de linha\n"
284 "                            (MSDOS)\n"
285 "  -u, --unix-byte-offsets   relata deslocamentos como se não existissem\n"
286 "                            CRs (MSDOS)\n"
287 "\n"
288 "`egrep' é o mesmo que `grep -E', `fgrep' é `grep -F'.\n"
289 "Se não informado o ARQUIVO, ou se ARQUIVO é -, lê da entrada padrão.\n"
290 "Se menos que dois arquivos forem especificados, assume-se -h.\n"
291 "Retorna 0 se encontra o padrão, 1 se não encontra.\n"
292 "Retorna 2 se houver erro de sintaxe ou erros do sistema.\n"
294 #: src/grep.c:1002
295 msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
296 msgstr "\nInforme problemas para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
298 #: src/grep.c:1012
299 msgid "conflicting matchers specified"
300 msgstr "padrões de procura especificados conflitam"
302 #: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219
303 msgid "invalid context length argument"
304 msgstr "argumento tamanho do contexto inválido"
306 #: src/grep.c:1273
307 msgid "unknown directories method"
308 msgstr "método desconhecido de diretórios"
310 #: src/grep.c:1358
311 msgid "unknown binary-files type"
312 msgstr "tipo de arquivo binário desconhecido"
314 # msgstr "la expresión a buscar ya fue especificada"
315 #: src/grep.c:1378
316 #, c-format
317 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
318 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
320 #: src/grep.c:1380
321 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
322 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
324 #: src/grep.c:1382
325 msgid ""
326 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
327 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
328 msgstr ""
329 "Este é um free software; olhe o fonte para as condições de cópia. Não \n"
330 "existe garantia; nem mesmo para cópias compradas ou adaptadas para um \n"
331 "propósito particular\n"
333 #~ msgid "option %s"
334 #~ msgstr "opção %s"
336 #~ msgid " with arg %s"
337 #~ msgstr "com argumento %s"
339 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
340 #~ msgstr "dígitos ocorrem em dois elementos diferentes de argv.\n"
342 #~ msgid "option %c\n"
343 #~ msgstr "opção %c\n"
345 #~ msgid "option a\n"
346 #~ msgstr "opção a\n"
348 #~ msgid "option b\n"
349 #~ msgstr "opção b\n"
351 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
352 #~ msgstr "opção c com valor `%s'\n"
354 #~ msgid "option d with value `%s'\n"
355 #~ msgstr "opção d com valor `%s'\n"
357 #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
358 #~ msgstr "?? getopt retornou caracter código 0%o ??\n"
360 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
361 #~ msgstr "elementos ARGV que não são opções: "
363 #~ msgid "memory exhausted\n"
364 #~ msgstr "memória esgotada\n"
366 #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
367 #~ msgstr "especifique somente uma das opções -E, -F, ou -G"