1 # Mensagens em Português do Brazil (pt_BR) para o grep da GNU.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1997
4 # Based on Spanish Version
8 "Project-Id-Version: GNU grep 2.4f\n"
9 "POT-Creation-Date: 2000-02-02 01:04-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-27 16:55-02:00\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902
18 msgid "Memory exhausted"
19 msgstr "Memória esgotada"
22 msgid "Unfinished \\ escape"
23 msgstr "escape inacabado"
27 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
28 #. {M,N} - M through N
29 #: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620
30 msgid "unfinished repeat count"
31 msgstr "contador de repetição inválido"
33 #: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623
34 msgid "malformed repeat count"
35 msgstr "contador de repetição inválido"
37 #: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723
38 #: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740
40 msgstr "[ desbalanceado"
44 msgstr "( desbalanceado"
47 msgid "No syntax specified"
48 msgstr "Sintaxe não especificada"
52 msgstr ") desbalanceado"
56 msgstr "memória esgotada"
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr "%s: opção `--%s' não aceita um argumento\n"
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita um argumento\n"
73 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
87 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
88 msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
90 #. 1003.2 specifies the format of this message.
93 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
94 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
98 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
99 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
101 #. 1003.2 specifies the format of this message.
102 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
104 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
105 msgstr "%s: opção espera um argumento -- %c\n"
109 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
110 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
114 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
115 msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita um argumento\n"
117 #: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180
118 #: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471
119 msgid "memory exhausted"
120 msgstr "memória esgotada"
122 #: src/grep.c:550 src/grep.c:1441
123 msgid "writing output"
124 msgstr "escrevendo saída"
128 msgid "Binary file %s matches\n"
129 msgstr "Arquivo binário %s casa com o padrão\n"
132 msgid "(standard input)"
133 msgstr "(entrada padrão)"
137 msgid "%s: warning: %s: %s\n"
138 msgstr "%s: aviso: %s: %s\n"
141 msgid "recursive directory loop"
142 msgstr "loop de diretório recursivo"
146 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
147 msgstr "Uso: %s [opção]... padrão [arquivo]...\n"
151 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
152 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
156 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
157 msgstr "Uso: %s [opção]... padrão [arquivo]...\n"
162 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
163 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
165 "Regexp selection and interpretation:\n"
167 "Procura por PADRÃO em cada ARQUIVO ou entrada padrão.\n"
168 "Exemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
170 "Seleção de expressão regular e interpretação:\n"
174 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
175 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
176 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
178 " -E, --extended-regexp PADRÃO é um expressão regular extendida\n"
179 " -F, --fixed-strings PADRÃO é uma cadeia fixa separada por nova linha\n"
180 " -G, --basic-regexp PADRÃO é um expressão regular básica\n"
184 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
185 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
186 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
187 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
188 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
189 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
191 " -e, --regexp=PADRÃO use PADRÃO como uma expressão regular\n"
192 " -f, --file=ARQUIVO obtain PADRÃO from FILE\n"
193 " -i, --ignore-case ignora caixa do texto\n"
194 " -w, --word-regexp força PADRÃO encontrar apenas palavras inteiras\n"
195 " -x, --line-regexp força PADRÃO encontrar apenas linhas inteiras\n"
196 " -z, --null-data uma linha de dados acaba com 0 bytes, não nova linha\n"
202 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
203 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
204 " -V, --version print version information and exit\n"
205 " --help display this help and exit\n"
206 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
210 " -s, --no-messages suprime mensagens de erro\n"
211 " -v, --revert-match seleciona somente linhas não coincidentes\n"
212 " -V, --version mostra informações sobre versão e sai\n"
213 " --help exibe esta ajuda e sai\n"
214 " --mmap usa entrada de memória mapeada se possível\n"
220 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
221 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
222 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
223 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
224 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
225 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
226 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n"
227 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
228 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
229 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
230 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
231 " -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n"
232 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
233 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
234 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
235 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
238 "Controle de saída:\n"
239 " -b, --byte-offset exibe o deslocamento juntamente com a saída\n"
240 " -n, --line-number exibe o número da linha juntamente com a saída\n"
241 " -H, --with-filename exibe o nome do arquivo para cada padrão\n"
243 " -h, --no-filename inibe o nome de arquivo na saída\n"
244 " -q, --quiet, --silent inibe todas as saídas normais\n"
245 " -a, --text não suprima saída de arquivos binários\n"
246 " --binary-files=TIPO assume que arquivos binários são TIPO\n"
247 " TIPO é 'binary'. 'text', ou 'without-match'.\n"
248 " -d, --directories=AÇÃO como tratar diretórios\n"
249 " AÇÃO pode ser: 'read' (ler), 'recurse' (recursivo),\n"
250 " ou 'skip' (não considerar).\n"
251 " -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n"
252 " -L, --files-without-match exibe somente os nomes dos arquivos onde não foi\n"
253 " encontrado o padrão\n"
254 " -l, --files-with-matches exibe somente os nomes dos arquivos onde foi\n"
255 " encontrado o padrão\n"
256 " -c, --count exibe o número de padrões encontrados por arquivo\n"
257 " -Z, --null mostra 0 bytes depois do nome do ARQUIVO\n"
263 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
264 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
265 " -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n"
266 " unless overridden by -A or -B\n"
267 " -NUM same as --context=NUM\n"
268 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
269 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
271 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
272 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
273 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
274 "and 2 if trouble.\n"
277 "Controle de contexto:\n"
278 " -B, --before-context=NUM exibe NUM linhas até o padrão\n"
279 " -A, --after-context=NUM exibe NUM linhas após o padrão\n"
280 " -C, --context=[NUM] exibe NUM (default 2) linhas do padrão\n"
281 " a menos que anulada por -A ou -B\n"
282 " -NUM o mesmo que --context=NUM\n"
283 " -U, --binary não elimina caracteres CR em final de linha\n"
285 " -u, --unix-byte-offsets relata deslocamentos como se não existissem\n"
288 "`egrep' é o mesmo que `grep -E', `fgrep' é `grep -F'.\n"
289 "Se não informado o ARQUIVO, ou se ARQUIVO é -, lê da entrada padrão.\n"
290 "Se menos que dois arquivos forem especificados, assume-se -h.\n"
291 "Retorna 0 se encontra o padrão, 1 se não encontra.\n"
292 "Retorna 2 se houver erro de sintaxe ou erros do sistema.\n"
295 msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
296 msgstr "\nInforme problemas para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
299 msgid "conflicting matchers specified"
300 msgstr "padrões de procura especificados conflitam"
302 #: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219
303 msgid "invalid context length argument"
304 msgstr "argumento tamanho do contexto inválido"
307 msgid "unknown directories method"
308 msgstr "método desconhecido de diretórios"
311 msgid "unknown binary-files type"
312 msgstr "tipo de arquivo binário desconhecido"
314 # msgstr "la expresión a buscar ya fue especificada"
317 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
318 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
321 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
322 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
326 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
327 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
329 "Este é um free software; olhe o fonte para as condições de cópia. Não \n"
330 "existe garantia; nem mesmo para cópias compradas ou adaptadas para um \n"
331 "propósito particular\n"
336 #~ msgid " with arg %s"
337 #~ msgstr "com argumento %s"
339 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
340 #~ msgstr "dígitos ocorrem em dois elementos diferentes de argv.\n"
342 #~ msgid "option %c\n"
343 #~ msgstr "opção %c\n"
345 #~ msgid "option a\n"
346 #~ msgstr "opção a\n"
348 #~ msgid "option b\n"
349 #~ msgstr "opção b\n"
351 #~ msgid "option c with value `%s'\n"
352 #~ msgstr "opção c com valor `%s'\n"
354 #~ msgid "option d with value `%s'\n"
355 #~ msgstr "opção d com valor `%s'\n"
357 #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
358 #~ msgstr "?? getopt retornou caracter código 0%o ??\n"
360 #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
361 #~ msgstr "elementos ARGV que não são opções: "
363 #~ msgid "memory exhausted\n"
364 #~ msgstr "memória esgotada\n"
366 #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
367 #~ msgstr "especifique somente uma das opções -E, -F, ou -G"