No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / grep / po / tr.po
blobffe750dc8dc125ae981f594831a6bc5ede03cb86
1 # Turkish translations for GNU grep messages.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: grep 2.5g\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 03:44+0200\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
18 msgid "Memory exhausted"
19 msgstr "Bellek tükendi"
21 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
22 msgid "Unbalanced ["
23 msgstr "Karşılıksız ["
25 #: src/dfa.c:741
26 msgid "Unfinished \\ escape"
27 msgstr "Tamamlanmamış \\ öncelemi"
29 #. Cases:
30 #. {M} - exact count
31 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
32 #. {M,N} - M through N
33 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
34 msgid "unfinished repeat count"
35 msgstr "Tamamlanmamış tekrar sayısı"
37 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
38 msgid "malformed repeat count"
39 msgstr "Tekrar sayısı hatalı"
41 #: src/dfa.c:1253
42 msgid "Unbalanced ("
43 msgstr "Karşılıksız ("
45 #: src/dfa.c:1378
46 msgid "No syntax specified"
47 msgstr "Sözdizimi belirtilmemiş"
49 #: src/dfa.c:1386
50 msgid "Unbalanced )"
51 msgstr "Karşılıksız )"
53 #: src/dfa.c:2956
54 msgid "out of memory"
55 msgstr "bellek yetersiz"
57 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
58 msgid "memory exhausted"
59 msgstr "bellek tükendi"
61 #: src/grep.c:205
62 msgid "invalid context length argument"
63 msgstr "bağlam uzunluk değeri geçersiz"
65 #: src/grep.c:475
66 msgid "input is too large to count"
67 msgstr "girdi sayılamayacak kadar büyük"
69 #: src/grep.c:597
70 msgid "writing output"
71 msgstr "çıktıyı yazıyor"
73 #: src/grep.c:870
74 #, c-format
75 msgid "Binary file %s matches\n"
76 msgstr "İkilik dosya %s eşleşir\n"
78 #: src/grep.c:884
79 msgid "(standard input)"
80 msgstr "(standart girdi)"
82 #: src/grep.c:989
83 #, c-format
84 msgid "warning: %s: %s\n"
85 msgstr "uyarı: %s: %s\n"
87 #: src/grep.c:990
88 msgid "recursive directory loop"
89 msgstr "ardışık dizin çevrimi"
91 #: src/grep.c:1038
92 #, c-format
93 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
94 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... MASKE [DOSYA]...\n"
96 #: src/grep.c:1040
97 #, c-format
98 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
99 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
101 #: src/grep.c:1045
102 #, c-format
103 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
104 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... KALIP [DOSYA] ...\n"
106 #: src/grep.c:1046
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
110 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
111 "\n"
112 "Regexp selection and interpretation:\n"
113 msgstr ""
114 "Standart girdi ya da her DOSYA içinde KALIP için arama yapar.\n"
115 "Örneğin: %s -i 'merhaba dunya' menu.h main.c\n"
116 "\n"
117 "Düzenli ifade seçimi ve yorumlanması:\n"
119 #: src/grep.c:1051
120 msgid ""
121 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
122 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
123 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
124 "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
125 msgstr ""
126 "  -E, --extended-regexp     KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n"
127 "  -F, --fixed-strings       KALIP satır satır ayrılmış bir dizgedir\n"
128 "  -G, --basic-regexp        KALIP bir temel düzenli ifadedir\n"
129 "  -P, --perl-regexp         KALIP bir Perl düzenli ifadesidir\n"
131 #: src/grep.c:1056
132 msgid ""
133 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
134 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
135 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
136 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
137 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
138 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
139 msgstr ""
140 "  -e, --regexp=KALIP     KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n"
141 "  -f, --file=DOSYA       KALIP DOSYA dan alınır\n"
142 "  -i, --ignore-case      harf büyüklüklerini bir ayrım olarak görmez\n"
143 "  -w, --word-regexp      KALIP bir deyim olarak ele alınır\n"
144 "  -x, --line-regexp      KALIP bir bütün satır olarak ele alınır\n"
145 "  -z, --null-data        satır sonu içermeyen 0 baytlık satır\n"
147 #: src/grep.c:1063
148 msgid ""
149 "\n"
150 "Miscellaneous:\n"
151 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
152 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
153 "  -V, --version             print version information and exit\n"
154 "      --help                display this help and exit\n"
155 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
156 msgstr ""
157 "\n"
158 "Çeşitli:\n"
159 "  -s, --no-messages         hata iletileri gösterilmez\n"
160 "  -v, --invert-match        eşleşmeyen satırlar seçilir\n"
161 "  -V, --version             sürümü gösterir ve çıkar\n"
162 "      --help                bu iletileri gösterir ve çıkar\n"
163 "      --mmap                mümkünse bellek-eşlemli girdi kullanılır\n"
165 #: src/grep.c:1071
166 msgid ""
167 "\n"
168 "Output control:\n"
169 "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
170 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
171 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
172 "      --line-buffered       flush output on every line\n"
173 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
174 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
175 "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
176 "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
177 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
178 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
179 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
180 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
181 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
182 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
183 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
184 "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
185 "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
186 "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
187 "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
188 "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
189 "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
190 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
191 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
192 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
193 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
194 msgstr ""
195 "\n"
196 "Çıktı denetimi:\n"
197 "  -m, --max-count=SAYI      SAYI eşleşmeden sonra durur\n"
198 "  -b, --byte-offset         çıktı satırlarında bayt adresi de gösterilir\n"
199 "  -n, --line-number         çıktı satırlarında satır no.ları da gösterilir\n"
200 "      --line-buffered       her satırda tüm çıktı gösterilir\n"
201 "  -H, --with-filename       her eşleşmede dosya ismi de gösterilir\n"
202 "  -h, --no-filename         dosya ismi gösterilmez\n"
203 "      --label=ETİKET        standar girdi dosyası olarak ETİKET gösterirlir\n"
204 "  -o, --only-matching       sadece satırın KALIPla eşleşen bölümü gösterilir\n"
205 "  -q, --quiet, --silent     çıktı verilmez\n"
206 "      --binary-files=TÜR    ikilik dosyalar TÜR türünde varsayılır\n"
207 "                            TÜR: 'binary', 'text', ya da 'without-match'\n"
208 "  -a, --text                --binary-files=text ile aynı\n"
209 "  -I                        --binary-files=without-match ile aynı\n"
210 "  -d, --directories=EYLEM   dizinlerin ele alınma şekli\n"
211 "                            EYLEM: 'read', 'recurse', ya da 'skip'\n"
212 "  -D, --devices=EYLEM       aygıtların ele alınma şekli, FIFO ve soketler\n"
213 "                            için EYLEM: 'read' ya da 'skip'\n"
214 "  -R, -r, --recursive       --directories=recurse ile aynı (ardışık)\n"
215 "      --include=KALIP       KALIP ile eşleşen dosyalar gösterilir\n"
216 "      --exclude=KALIP       KALIP ile eşleşen dosyalar atlanır\n"
217 "      --exclude-from=DOSYA  DOSYA içindeki dosyalardan KALIP ile eşleşenler atlanır.\n"
218 "  -L, --files-without-match sadece eşleşmeyen DOSYA isimleri gösterilir\n"
219 "  -l, --files-with-matches  sadece eşleşen DOSYA isimleri gösterilir\n"
220 "  -c, --count               her DOSYAdaki eşleşen satır sayısı gösterilir\n"
221 "  -Z, --null                DOSYA isminin arkasına null ekler\n"
223 #: src/grep.c:1099
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Context control:\n"
227 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
228 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
229 "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
230 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
231 "      --color[=WHEN],\n"
232 "      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
233 "                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
234 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
235 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
236 "\n"
237 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
238 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
239 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
240 "and 2 if trouble.\n"
241 msgstr ""
242 "\n"
243 "Bağlamsal denetim:\n"
244 "  -B, --before-context=SAYI bağlamdan önceki SAYI satır gösterilir\n"
245 "  -A, --after-context=SAYI  bağlamdan sonraki SAYI satır gösterilir\n"
246 "  -C, --context=SAYI        çıktı olarak SAYI satır gösterilir\n"
247 "  -SAYI                     --context=SAYI ile aynı\n"
248 "      --color[=SÜREÇ],\n"
249 "      --colour[=SÜREÇ]      eşleşen dizgeleri ayırt etmede renk kullanılır\n"
250 "                            SÜREÇ: daima 'always', hiç 'never', 'auto'  -U, --binary              satır sonlarındaki satırbaşı (CR) karakterlerini\n"
251 "                            kaldırmaz\n"
252 "  -u, --unix-byte-offsets   satırbaşı karakterlerine bakmaz\n"
253 "\n"
254 "`egrep' ile `grep -E',  `fgrep' ile `grep -F' aynı işi yapar.\n"
255 "DOSYA verilmeksizin ya da yerine - verilirse standart girdi okunur.\n"
256 "İki DOSYAdan az verilmişse -h varsayılır.\n"
257 "Çıkışta durum eşleşme varsa 0, yoksa 1, belirsizlik varsa 2 dir.\n"
259 #: src/grep.c:1116
260 msgid ""
261 "\n"
262 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
263 msgstr ""
264 "\n"
265 "Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine bildirin.\n"
267 #: src/grep.c:1126
268 msgid "conflicting matchers specified"
269 msgstr "birbiriyle çatışan eşleştiriciler belirtildi"
271 #: src/grep.c:1363
272 msgid "unknown devices method"
273 msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi"
275 #: src/grep.c:1430
276 msgid "unknown directories method"
277 msgstr "bilinmeyen dizin yöntemi"
279 #: src/grep.c:1497
280 msgid "invalid max count"
281 msgstr "en çok miktarı geçersiz"
283 #: src/grep.c:1551
284 msgid "unknown binary-files type"
285 msgstr "bilinmeyen ikilik dosya türü"
287 #: src/grep.c:1646
288 #, c-format
289 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
290 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
292 #: src/grep.c:1648
293 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
294 msgstr "Telif Hakkı 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
296 #: src/grep.c:1650
297 msgid ""
298 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
299 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
300 msgstr ""
301 "Bu serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
302 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
303 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
305 #: src/search.c:606
306 msgid "The -P option is not supported"
307 msgstr "-P seçeneği desteklenmiyor"
309 #: src/search.c:619
310 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
311 msgstr "-P ve -z seçenekleri birlikte olamaz"
313 #: lib/error.c:117
314 msgid "Unknown system error"
315 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
317 #: lib/getopt.c:675
318 #, c-format
319 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
320 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
322 #: lib/getopt.c:700
323 #, c-format
324 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
325 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
327 #: lib/getopt.c:705
328 #, c-format
329 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
330 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
332 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
333 #, c-format
334 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
335 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
337 #. --option
338 #: lib/getopt.c:752
339 #, c-format
340 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
341 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
343 #. +option or -option
344 #: lib/getopt.c:756
345 #, c-format
346 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
347 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
349 #. 1003.2 specifies the format of this message.
350 #: lib/getopt.c:782
351 #, c-format
352 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
353 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
355 #: lib/getopt.c:785
356 #, c-format
357 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
358 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
360 #. 1003.2 specifies the format of this message.
361 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
362 #, c-format
363 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
364 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
366 #: lib/getopt.c:862
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
369 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
371 #: lib/getopt.c:880
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
374 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
376 #. Get translations for open and closing quotation marks.
378 #. The message catalog should translate "`" to a left
379 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
380 #. "'".  If the catalog has no translation,
381 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
382 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
384 #. For example, an American English Unicode locale should
385 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
386 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
387 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
388 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
389 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
390 #: lib/quotearg.c:259
391 msgid "`"
392 msgstr "`"
394 #: lib/quotearg.c:260
395 msgid "'"
396 msgstr "'"