1 # Turkish translations for GNU grep messages.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: grep 2.5g\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 03:44+0200\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
18 msgid "Memory exhausted"
19 msgstr "Bellek tükendi"
21 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
23 msgstr "Karşılıksız ["
26 msgid "Unfinished \\ escape"
27 msgstr "Tamamlanmamış \\ öncelemi"
31 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
32 #. {M,N} - M through N
33 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
34 msgid "unfinished repeat count"
35 msgstr "Tamamlanmamış tekrar sayısı"
37 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
38 msgid "malformed repeat count"
39 msgstr "Tekrar sayısı hatalı"
43 msgstr "Karşılıksız ("
46 msgid "No syntax specified"
47 msgstr "Sözdizimi belirtilmemiş"
51 msgstr "Karşılıksız )"
55 msgstr "bellek yetersiz"
57 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
58 msgid "memory exhausted"
59 msgstr "bellek tükendi"
62 msgid "invalid context length argument"
63 msgstr "bağlam uzunluk değeri geçersiz"
66 msgid "input is too large to count"
67 msgstr "girdi sayılamayacak kadar büyük"
70 msgid "writing output"
71 msgstr "çıktıyı yazıyor"
75 msgid "Binary file %s matches\n"
76 msgstr "İkilik dosya %s eşleşir\n"
79 msgid "(standard input)"
80 msgstr "(standart girdi)"
84 msgid "warning: %s: %s\n"
85 msgstr "uyarı: %s: %s\n"
88 msgid "recursive directory loop"
89 msgstr "ardışık dizin çevrimi"
93 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
94 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... MASKE [DOSYA]...\n"
98 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
99 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
103 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
104 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... KALIP [DOSYA] ...\n"
109 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
110 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
112 "Regexp selection and interpretation:\n"
114 "Standart girdi ya da her DOSYA içinde KALIP için arama yapar.\n"
115 "Örneğin: %s -i 'merhaba dunya' menu.h main.c\n"
117 "Düzenli ifade seçimi ve yorumlanması:\n"
121 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
122 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
123 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
124 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
126 " -E, --extended-regexp KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n"
127 " -F, --fixed-strings KALIP satır satır ayrılmış bir dizgedir\n"
128 " -G, --basic-regexp KALIP bir temel düzenli ifadedir\n"
129 " -P, --perl-regexp KALIP bir Perl düzenli ifadesidir\n"
133 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
134 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
135 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
136 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
137 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
138 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
140 " -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n"
141 " -f, --file=DOSYA KALIP DOSYA dan alınır\n"
142 " -i, --ignore-case harf büyüklüklerini bir ayrım olarak görmez\n"
143 " -w, --word-regexp KALIP bir deyim olarak ele alınır\n"
144 " -x, --line-regexp KALIP bir bütün satır olarak ele alınır\n"
145 " -z, --null-data satır sonu içermeyen 0 baytlık satır\n"
151 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
152 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
153 " -V, --version print version information and exit\n"
154 " --help display this help and exit\n"
155 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
159 " -s, --no-messages hata iletileri gösterilmez\n"
160 " -v, --invert-match eşleşmeyen satırlar seçilir\n"
161 " -V, --version sürümü gösterir ve çıkar\n"
162 " --help bu iletileri gösterir ve çıkar\n"
163 " --mmap mümkünse bellek-eşlemli girdi kullanılır\n"
169 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
170 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
171 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
172 " --line-buffered flush output on every line\n"
173 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
174 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
175 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
176 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
177 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
178 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
179 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
180 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
181 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
182 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
183 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
184 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
185 " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
186 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
187 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
188 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
189 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
190 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
191 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
192 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
193 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
197 " -m, --max-count=SAYI SAYI eşleşmeden sonra durur\n"
198 " -b, --byte-offset çıktı satırlarında bayt adresi de gösterilir\n"
199 " -n, --line-number çıktı satırlarında satır no.ları da gösterilir\n"
200 " --line-buffered her satırda tüm çıktı gösterilir\n"
201 " -H, --with-filename her eşleşmede dosya ismi de gösterilir\n"
202 " -h, --no-filename dosya ismi gösterilmez\n"
203 " --label=ETİKET standar girdi dosyası olarak ETİKET gösterirlir\n"
204 " -o, --only-matching sadece satırın KALIPla eşleşen bölümü gösterilir\n"
205 " -q, --quiet, --silent çıktı verilmez\n"
206 " --binary-files=TÜR ikilik dosyalar TÜR türünde varsayılır\n"
207 " TÜR: 'binary', 'text', ya da 'without-match'\n"
208 " -a, --text --binary-files=text ile aynı\n"
209 " -I --binary-files=without-match ile aynı\n"
210 " -d, --directories=EYLEM dizinlerin ele alınma şekli\n"
211 " EYLEM: 'read', 'recurse', ya da 'skip'\n"
212 " -D, --devices=EYLEM aygıtların ele alınma şekli, FIFO ve soketler\n"
213 " için EYLEM: 'read' ya da 'skip'\n"
214 " -R, -r, --recursive --directories=recurse ile aynı (ardışık)\n"
215 " --include=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar gösterilir\n"
216 " --exclude=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar atlanır\n"
217 " --exclude-from=DOSYA DOSYA içindeki dosyalardan KALIP ile eşleşenler atlanır.\n"
218 " -L, --files-without-match sadece eşleşmeyen DOSYA isimleri gösterilir\n"
219 " -l, --files-with-matches sadece eşleşen DOSYA isimleri gösterilir\n"
220 " -c, --count her DOSYAdaki eşleşen satır sayısı gösterilir\n"
221 " -Z, --null DOSYA isminin arkasına null ekler\n"
227 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
228 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
229 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
230 " -NUM same as --context=NUM\n"
232 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
233 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
234 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
235 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
237 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
238 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
239 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
240 "and 2 if trouble.\n"
243 "Bağlamsal denetim:\n"
244 " -B, --before-context=SAYI bağlamdan önceki SAYI satır gösterilir\n"
245 " -A, --after-context=SAYI bağlamdan sonraki SAYI satır gösterilir\n"
246 " -C, --context=SAYI çıktı olarak SAYI satır gösterilir\n"
247 " -SAYI --context=SAYI ile aynı\n"
248 " --color[=SÜREÇ],\n"
249 " --colour[=SÜREÇ] eşleşen dizgeleri ayırt etmede renk kullanılır\n"
250 " SÜREÇ: daima 'always', hiç 'never', 'auto' -U, --binary satır sonlarındaki satırbaşı (CR) karakterlerini\n"
252 " -u, --unix-byte-offsets satırbaşı karakterlerine bakmaz\n"
254 "`egrep' ile `grep -E', `fgrep' ile `grep -F' aynı işi yapar.\n"
255 "DOSYA verilmeksizin ya da yerine - verilirse standart girdi okunur.\n"
256 "İki DOSYAdan az verilmişse -h varsayılır.\n"
257 "Çıkışta durum eşleşme varsa 0, yoksa 1, belirsizlik varsa 2 dir.\n"
262 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
265 "Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine bildirin.\n"
268 msgid "conflicting matchers specified"
269 msgstr "birbiriyle çatışan eşleştiriciler belirtildi"
272 msgid "unknown devices method"
273 msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi"
276 msgid "unknown directories method"
277 msgstr "bilinmeyen dizin yöntemi"
280 msgid "invalid max count"
281 msgstr "en çok miktarı geçersiz"
284 msgid "unknown binary-files type"
285 msgstr "bilinmeyen ikilik dosya türü"
289 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
290 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
293 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
294 msgstr "Telif Hakkı 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
298 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
299 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
301 "Bu serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
302 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
303 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
306 msgid "The -P option is not supported"
307 msgstr "-P seçeneği desteklenmiyor"
310 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
311 msgstr "-P ve -z seçenekleri birlikte olamaz"
314 msgid "Unknown system error"
315 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
319 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
320 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
324 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
325 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
329 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
330 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
332 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
334 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
335 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
340 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
341 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
343 #. +option or -option
346 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
347 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
349 #. 1003.2 specifies the format of this message.
352 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
353 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
357 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
358 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
360 #. 1003.2 specifies the format of this message.
361 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
363 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
364 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
368 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
369 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
373 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
374 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
376 #. Get translations for open and closing quotation marks.
378 #. The message catalog should translate "`" to a left
379 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
380 #. "'". If the catalog has no translation,
381 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
382 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
384 #. For example, an American English Unicode locale should
385 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
386 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
387 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
388 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
389 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
390 #: lib/quotearg.c:259
394 #: lib/quotearg.c:260