1 # Czech translations for GNU texinfo
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
5 # Note: 2 messages untranslated, it's ok.
9 "Project-Id-Version: texinfo 4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 15:17+01:00\n"
13 "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
20 msgid "Move forward a character"
21 msgstr "Posun na následující znak"
23 #: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
24 msgid "Move backward a character"
25 msgstr "Posun na pøedcházející znak"
27 #: info/echo-area.c:308
28 msgid "Move to the start of this line"
29 msgstr "Pøesun na zaèátek tohoto øádku"
31 #: info/echo-area.c:313
32 msgid "Move to the end of this line"
33 msgstr "Pøesun na konec tohoto øádku"
35 #: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
36 msgid "Move forward a word"
37 msgstr "Posun na následující slovo"
39 #: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
40 msgid "Move backward a word"
41 msgstr "Posun na pøedcházející slovo"
43 #: info/echo-area.c:401
44 msgid "Delete the character under the cursor"
45 msgstr "Smazání znaku pod kurzorem"
47 #: info/echo-area.c:431
48 msgid "Delete the character behind the cursor"
49 msgstr "Smazání prvního znaku vlevo od kurzoru"
51 #: info/echo-area.c:452
52 msgid "Cancel or quit operation"
53 msgstr "Zru¹ení nebo pøeru¹ení operace"
55 #: info/echo-area.c:467
56 msgid "Accept (or force completion of) this line"
57 msgstr "Akceptování (nebo vnucené dokonèení) tohoto øádku"
59 #: info/echo-area.c:472
60 msgid "Insert next character verbatim"
61 msgstr "Vlo¾ení dal¹ího znaku bez interpretace jeho funkce"
63 #: info/echo-area.c:480
64 msgid "Insert this character"
65 msgstr "Vlo¾ení tohoto znaku"
67 #: info/echo-area.c:498
68 msgid "Insert a TAB character"
69 msgstr "Vlo¾ení tabelátoru"
71 #: info/echo-area.c:505
72 msgid "Transpose characters at point"
73 msgstr "Pøemístìní znaku na pozici"
75 #: info/echo-area.c:556
76 msgid "Yank back the contents of the last kill"
77 msgstr "Vlo¾ení toho co bylo naposled smazáno"
79 #: info/echo-area.c:563
80 msgid "Kill ring is empty"
81 msgstr "Kruhový buffer smazaných oblastí je prázdný"
83 #: info/echo-area.c:576
84 msgid "Yank back a previous kill"
85 msgstr "Vlo¾ení naposledy smazaného úseku"
87 #: info/echo-area.c:609
88 msgid "Kill to the end of the line"
89 msgstr "Smazání v¹eho od kurzoru a¾ do konce øádku"
91 #: info/echo-area.c:622
92 msgid "Kill to the beginning of the line"
93 msgstr "Smazání v¹eho od zaèátku øádku do kurzoru"
95 #: info/echo-area.c:634
96 msgid "Kill the word following the cursor"
97 msgstr "Smazání slova, od kurzoru do konce slova"
99 #: info/echo-area.c:653
100 msgid "Kill the word preceding the cursor"
101 msgstr "Smazání slova, od zaèátku slova do kurzoru"
103 #: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
104 msgid "No completions"
105 msgstr "Doplnìní neexistují"
107 #: info/echo-area.c:870
111 #: info/echo-area.c:911
112 msgid "List possible completions"
113 msgstr "Seznam mo¾ných doplnìní"
115 #: info/echo-area.c:928
116 msgid "Sole completion"
117 msgstr "Jedinné doplnìní"
119 #: info/echo-area.c:937
120 msgid "One completion:\n"
121 msgstr "Jedno doplnìní:\n"
123 #: info/echo-area.c:938
125 msgid "%d completions:\n"
126 msgstr "%d doplnìní:\n"
128 #: info/echo-area.c:1085
129 msgid "Insert completion"
130 msgstr "Vlo¾ení doplnìní"
132 #: info/echo-area.c:1220
133 msgid "Building completions..."
134 msgstr "Hledám doplnìní..."
136 #: info/echo-area.c:1340
137 msgid "Scroll the completions window"
138 msgstr "Odrolování obsahu okna s doplnìními"
140 #: info/footnotes.c:213
141 msgid "Footnotes could not be displayed"
142 msgstr "Poznámky pod èarou nelze zobrazit"
144 #: info/footnotes.c:239
145 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
147 "Zobrazení poznámek pod èarou, vztahujících se k tomuto uzlu, v jiném oknì"
149 #: info/footnotes.h:26
151 msgid "---------- Footnotes ----------"
152 msgstr "---------------------\n"
154 #: info/indices.c:172
155 msgid "Look up a string in the index for this file"
156 msgstr "Vyhledání øetìzce v rejstøíku tohoto souboru"
158 #: info/indices.c:199
159 msgid "Finding index entries..."
160 msgstr "Jsou hledány polo¾ky rejstøíku..."
162 #: info/indices.c:207
163 msgid "No indices found."
164 msgstr "®ádný rejstøík nebyl nalezen."
166 #: info/indices.c:217
167 msgid "Index entry: "
168 msgstr "Polo¾ka rejstøíku: "
170 #: info/indices.c:325
172 "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
174 "Posun na dal¹í polo¾ku rejstøíku, odpovídající øetìzci z minulého pøíkazu `"
177 #: info/indices.c:335
178 msgid "No previous index search string."
179 msgstr "Není zadán øetìzec, který se má vyhledávat v rejstøíku(cích)."
181 #: info/indices.c:342
182 msgid "No index entries."
183 msgstr "Nejsou polo¾ky rejstøíku."
185 #: info/indices.c:375
187 msgid "No %sindex entries containing `%s'."
188 msgstr "Ji¾ není %spolo¾ka rejstøíku, která obsahuje \"%s\"."
190 #: info/indices.c:376
194 #: info/indices.c:386
195 msgid "CAN'T SEE THIS"
196 msgstr "TOTO NELZE VIDÌT"
198 #: info/indices.c:422
200 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
201 msgstr "Nalezeno \"%s\" v %s. (`\\[next-index-match]' - hledání dal¹í.)"
203 #: info/indices.c:541
205 msgid "Scanning indices of `%s'..."
206 msgstr "Prohledávám tyto rejstøíky \"%s\"..."
208 #: info/indices.c:596
210 msgid "No available info files have `%s' in their indices."
213 #: info/indices.c:622
214 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
216 "Vyhledání øetìzce ve v¹ech známých rejstøících info souborù a vytvoøení menu"
218 #: info/indices.c:626
219 msgid "Index apropos: "
220 msgstr "Hledat v rejstøíku odkaz na:"
222 #: info/indices.c:654
226 "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
229 "* Menu: Uzly jejich¾ rejstøíky obsahují \"%s\":\n"
231 #: info/info.c:275 info/infokey.c:899
233 msgid "Try --help for more information.\n"
234 msgstr "Více informací mù¾ete získat pomocí pøepínaèe --help.\n"
236 #: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
237 #: util/texindex.c:343
240 "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
241 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
242 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
244 " Copyright (C) %s 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
245 " Toto je volné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY. Podmínky "
247 "kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci GNU (GNU "
249 "Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech v souboru\n"
254 msgid "no index entries found for `%s'\n"
255 msgstr "odpovídající polo¾ky rejstøíku nebyly pro `%s' nalezeny\n"
258 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
264 "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
266 "Read documentation in Info format.\n"
269 " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
271 " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
272 " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
273 " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
274 " -h, --help display this help and exit.\n"
275 " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
276 " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
277 " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
278 " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
279 " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
280 " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
281 " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
282 "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
283 " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
284 " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
285 " --version display version information and exit.\n"
287 "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
288 "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
289 "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
290 "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
291 "items relative to the initial node visited.\n"
294 " info show top-level dir menu\n"
295 " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
296 " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
297 " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
298 " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
300 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [POLO®KA-MENU...]\n"
302 " Umo¾òuje èíst dokumentaci v Info formátu.\n"
305 "--apropos=SUBJEKT hledá SUBJEKT ve v¹ech odkazech v¹ech manuálù\n"
306 "--directory=ADRESÁØ kromì promìnné INFOPATH prohledává i tento\n"
308 "--dribble=SOUBOR ulo¾í klávesy, které stiskl u¾ivatel do SOUBORu\n"
309 "--file=SOUBOR zadání info souboru, který se má prohlí¾et\n"
310 "--help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
311 "--index-search=ØETÌZEC skok na uzel urèený v rejstøíku ØETÌZCEM\n"
312 "--node=JMÉNO_UZLU zadání uzlù, v prvním nav¹tíveném info souboru\n"
313 "--output=SOUBOR vypí¹e nav¹tívené uzly do SOUBORu\n"
314 "--restore=SOUBOR klávesy, které mají být automaticky po\n"
315 " spu¹tení infa stisknuty, ète ze SOUBORu\n"
316 "--show-options, --usage zobrazuje pøepínaèe pøíkazové øádky\n"
317 "--subnodes rekurzivnì vypí¹e polo¾ky menu\n"
318 "%s --vi=keys pou¾ije ovládání klávesami jako ve vi a less\n"
319 "--version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
321 " První nepøepínaèový argument, jestli¾e je zadán, je polo¾ka menu, která\n"
322 "má být po spu¹tìní nav¹tívena; tato polo¾ka je vyhledávána ve v¹ech `dir'\n"
323 "souborech podle INFOPATH.\n"
324 " Jestli¾e tato polo¾ka není zadána, info spojí v¹echny `dir' soubory a "
326 "výsledek. V¹echny zbývající argumenty jsou brány jako názvy polo¾ek menu,\n"
327 "relativnì k prvnímu nav¹tívenému uzlu.\n"
330 " info zobrazí seznam dokumentace\n"
331 " info emacs zobrazí uzel emacs ze seznamu dokumentace\n"
332 " info emacs buffers zobrazí uzel buffers z emacsového manuálu\n"
333 " info --show-options emacs zobrazí uzel s pøepínaèi pøíkazového øádku\n"
335 " info -f ./foo.info zobrazí soubor ./foo.info, nehledá v `dir' "
338 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
340 "obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky k pøekladu\n"
341 "zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
343 #: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
344 #: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
348 "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
349 "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
350 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
353 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
355 "obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky k pøekladu\n"
356 "zasílejte na <cs@li.org> (èesky).\n"
360 msgid "Cannot find node `%s'."
361 msgstr "Uzel `%s' nelze nalézt."
365 msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
366 msgstr "Uzel `(%s)%s' nelze nalézt."
369 msgid "Cannot find a window!"
370 msgstr "Nelze nalézt okno!"
373 msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
374 msgstr "Bod se nevyskutuje v oknì tohoto uzlu!"
377 msgid "Cannot delete the last window."
378 msgstr "Poslední okno nelze smazat."
381 msgid "No menu in this node."
382 msgstr "V tomto uzlu není menu."
385 msgid "No footnotes in this node."
386 msgstr "V tomto nejsou poznámky pod èarou."
389 msgid "No cross references in this node."
390 msgstr "V tomto uzlu není køí¾ový odkaz."
394 msgid "No `%s' pointer for this node."
395 msgstr "Pro tento uzel není `%s' ukazatel."
399 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
400 msgstr "Neznámý Info pøíkaz `%c'; zkuste `?' pro nápovìdu."
404 msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
405 msgstr "Typ terminálu `%s' není dostateènì inteligentní pro provoz Infa."
408 msgid "You are already at the last page of this node."
409 msgstr "Ji¾ jste na poslední stránce tohoto uzlu."
412 msgid "You are already at the first page of this node."
413 msgstr "Ji¾ jste na první stránce tohoto uzlu."
416 msgid "Only one window."
417 msgstr "Pouze jedno okno."
420 msgid "Resulting window would be too small."
421 msgstr "Výsledné okno by bylo pøíli¹ malé."
424 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
425 msgstr "Není volné místo pro okno nápovìdy, prosím sma¾te nìkteré okno."
427 #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
430 "Basic Commands in Info Windows\n"
431 "******************************\n"
432 msgstr "Základní pøíkazy v Info oknech\n"
436 msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
437 msgstr " %-10s Ukonèení prohlí¾ení nápovìdy.\n"
441 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
442 msgstr " %-10s Celkové ukonèení Infa.\n"
446 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
447 msgstr " %-10s Vyvolání prùvodce Infem.\n"
449 # Udìlat patch na podtr¾ení
450 #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
453 "Selecting other nodes:\n"
454 "----------------------\n"
455 msgstr "Výbìr dal¹ích uzlù:\n"
459 msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
460 msgstr " %-10s Pøesun na \"dal¹í\" uzel tohoto uzlu.\n"
464 msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
465 msgstr " %-10s Pøesun na \"pøedchozí\" uzel tohoto uzlu.\n"
469 msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
470 msgstr " %-10s Pøesun \"nahoru\" z aktuálního uzlu.\n"
475 "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
476 " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
477 msgstr " Vybírání polo¾ky menu zpùsobí zobrazení tohoto uzlu.\n"
482 "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
483 msgstr " %-10s Následování køí¾ového odkazu. Ète název odkazu.\n"
487 msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
488 msgstr " %-10s Pøesun na poslední uzel zobrazený v tomto oknì.\n"
493 "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n"
494 msgstr " %-10s Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n"
499 "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
501 msgstr " %-10s Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n"
506 "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n"
507 msgstr " %-10s Následování hypertextového odkazu pod kurzorem.\n"
512 "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
514 msgstr " %-10s Pøesun do `adresáøového' uzlu. Rovnocenné s `g (DIR)'.\n"
519 "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
520 msgstr " %-10s Pøesun do nejvy¹¹ího (Top) uzlu. Rovnocenné s `g Top'.\n"
522 #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
525 "Moving within a node:\n"
526 "---------------------\n"
527 msgstr "Pøesun uvnitø uzlu:\n"
531 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
532 msgstr " %-10s Pøesun na zaèátek aktuálního uzlu.\n"
536 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
537 msgstr " %-10s Pøesun na konec tohoto uzlu.\n"
541 msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n"
542 msgstr " %-10s Posun o jeden øádek dopøedu.\n"
546 msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
547 msgstr " %-10s Posun o jeden øádek dozadu.\n"
551 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
552 msgstr " %-10s Následující stránka.\n"
556 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
557 msgstr " %-10s Pøedchozí stránka.\n"
559 #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
564 msgstr "Dal¹í pøíkazy:\n"
568 msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
569 msgstr " %-10s Výbìr první ... deváté polo¾ky menu uzlu.\n"
573 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
574 msgstr " %-10s Zobrazení poslední polo¾ky menu uzlu.\n"
579 "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of "
581 " file, and select the node referenced by the first entry "
583 msgstr " uzlu, na který ukazuje první nalezená polo¾ka.\n"
588 "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
589 " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
590 msgstr " Také mù¾ete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL.\n"
595 "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
596 " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
598 " a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto øetìzce.\n"
603 "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
604 " and select the node in which the previous occurrence is "
607 " a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto øetìzce.\n"
611 msgid " %-10s Quit this help.\n"
612 msgstr " %-10s Ukonèení prohlí¾ení nápovìdy.\n"
616 msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
617 msgstr " %-10s Celkové ukonèení Infa.\n"
619 #: info/infodoc.c:100
621 msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
622 msgstr " %-10s Vyvolání prùvodce Infem.\n"
624 #: info/infodoc.c:104
626 msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
627 msgstr " %-10s Pøesun na \"dal¹í\" uzel tohoto uzlu.\n"
629 #: info/infodoc.c:105
631 msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
632 msgstr " %-10s Pøesun na \"pøedchozí\" uzel tohoto uzlu.\n"
634 #: info/infodoc.c:106
636 msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
637 msgstr " %-10s Pøesun \"nahoru\" z aktuálního uzlu.\n"
639 #: info/infodoc.c:107
641 msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
642 msgstr " %-10s Vybrání polo¾ky menu zadané pomocí názvu.\n"
644 #: info/infodoc.c:108
645 msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
646 msgstr " Vybírání polo¾ky menu zpùsobí zobrazení tohoto uzlu.\n"
648 #: info/infodoc.c:109
650 msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
651 msgstr " %-10s Následování køí¾ového odkazu. Ète název odkazu.\n"
653 #: info/infodoc.c:110
655 msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
656 msgstr " %-10s Pøesun na poslední uzel zobrazený v tomto oknì.\n"
658 #: info/infodoc.c:111
660 msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
661 msgstr " %-10s Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n"
663 #: info/infodoc.c:112
665 msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
666 msgstr " %-10s Následování hypertextového odkazu pod kurzorem.\n"
668 #: info/infodoc.c:113
670 msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
671 msgstr " %-10s Pøesun do `adresáøového' uzlu. Rovnocenné s `g (DIR)'.\n"
673 #: info/infodoc.c:114
675 msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
676 msgstr " %-10s Pøesun do nejvy¹¹ího (Top) uzlu. Rovnocenné s `g Top'.\n"
678 #: info/infodoc.c:118
680 msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
681 msgstr " %-10s Následující stránka.\n"
683 #: info/infodoc.c:119
685 msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
686 msgstr " %-10s Pøedchozí stránka.\n"
688 #: info/infodoc.c:120
690 msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
691 msgstr " %-10s Pøesun na zaèátek aktuálního uzlu.\n"
693 #: info/infodoc.c:121
695 msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
696 msgstr " %-10s Pøesun na konec tohoto uzlu.\n"
698 #: info/infodoc.c:122
700 msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
701 msgstr " %-10s Posun o jeden øádek dopøedu.\n"
703 #: info/infodoc.c:123
705 msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
706 msgstr " %-10s Posun o jeden øádek dozadu.\n"
708 #: info/infodoc.c:127
710 msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
711 msgstr " %-10s Výbìr první ... deváté polo¾ky menu uzlu.\n"
713 #: info/infodoc.c:128
715 msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
716 msgstr " %-10s Zobrazení poslední polo¾ky menu uzlu.\n"
718 #: info/infodoc.c:129
721 " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
723 " %-10s Hledání zadaného øetìzce v rejstøíku tohoto Info souboru a výbìr\n"
725 #: info/infodoc.c:130
727 " file, and select the node referenced by the first entry "
729 msgstr " uzlu, na který ukazuje první nalezená polo¾ka.\n"
731 #: info/infodoc.c:131
733 msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
734 msgstr " %-10s Pøesun na uzel zadaný pomocí jména.\n"
736 #: info/infodoc.c:132
738 " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
739 msgstr " Také mù¾ete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL.\n"
741 #: info/infodoc.c:133
743 msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n"
744 msgstr " %-10s Hledání zadaného øetìzce v tomto Info souboru.\n"
746 #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
748 " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
750 " a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto øetìzce.\n"
752 #: info/infodoc.c:135
754 msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
755 msgstr " %-10s Hledání zadaného øetìzce v tomto Info souboru.\n"
757 #: info/infodoc.c:316
758 msgid "The current search path is:\n"
759 msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
761 #: info/infodoc.c:320
763 "Commands available in Info windows:\n"
765 msgstr "Pøíkazy dostupné v Info oknech:\n"
767 #: info/infodoc.c:324
769 "Commands available in the echo area:\n"
771 msgstr "Pøíkazy dostupné v zobrazovacím poli:\n"
773 #: info/infodoc.c:347
776 "The following commands can only be invoked via %s:\n"
779 "Následující pøíkazy mohou být vykonány pouze pomocí M-x:\n"
782 #: info/infodoc.c:351
785 "The following commands cannot be invoked at all:\n"
788 "Následující pøíkazy mohou být vykonány pouze pomocí M-x:\n"
791 #: info/infodoc.c:375
792 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
794 "--- Pou¾ijte `\\[history-node]' nebo `\\[kill-node]' pro ukonèení ---\n"
796 #: info/infodoc.c:485
797 msgid "Display help message"
798 msgstr "Zobrazení nápovìdy"
800 #: info/infodoc.c:503
801 msgid "Visit Info node `(info)Help'"
802 msgstr "Zobrazení Info uzlu `(info)Help'"
804 #: info/infodoc.c:641
805 msgid "Print documentation for KEY"
806 msgstr "Zobrazení dokumentace ke KLÁVESE"
808 #: info/infodoc.c:653
810 msgid "Describe key: %s"
811 msgstr "Popis klávesy: %s"
813 #: info/infodoc.c:664
815 msgid "ESC %s is undefined."
816 msgstr "ESC %s je nedefinováno."
818 #: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
820 msgid "%s is undefined."
821 msgstr "%s je nedefinováno."
823 #: info/infodoc.c:730
825 msgid "%s is defined to %s."
826 msgstr "Klávesa %s je definována pro pøíkaz %s."
828 #: info/infodoc.c:1153
829 msgid "Show what to type to execute a given command"
830 msgstr "Ukázání co napsat pro spu¹tìní daného pøíkazu"
832 #: info/infodoc.c:1157
833 msgid "Where is command: "
834 msgstr "Kde je pøíkaz: "
836 #: info/infodoc.c:1179
838 msgid "`%s' is not on any keys"
839 msgstr "Pøíkaz `%s' není na ¾ádné klávese"
841 #: info/infodoc.c:1186
843 msgid "%s can only be invoked via %s."
844 msgstr "Pøíkaz %s mù¾e být vyvolán pouze pomocí %s."
846 #: info/infodoc.c:1190
848 msgid "%s can be invoked via %s."
849 msgstr "Pøíkaz %s mù¾e být vyvolán pomocí %s."
851 #: info/infodoc.c:1195
853 msgid "There is no function named `%s'"
854 msgstr "Funkce `%s' není známa"
856 #: info/infokey.c:145
859 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
860 "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
861 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
862 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
864 " Copyright (C) %s 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
865 " Toto je volné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY. Podmínky "
867 "kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci GNU (GNU "
869 "Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech v souboru\n"
872 #: info/infokey.c:170
873 msgid "incorrect number of arguments"
876 #: info/infokey.c:201
878 msgid "cannot open input file `%s'"
879 msgstr "Rouru do `%s' nelze otevøít."
881 #: info/infokey.c:215
883 msgid "cannot create output file `%s'"
884 msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvoøit."
886 #: info/infokey.c:226
888 msgid "error writing to `%s'"
891 #: info/infokey.c:232
893 msgid "error closing output file `%s'"
894 msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvoøit."
896 #: info/infokey.c:450
897 msgid "key sequence too long"
900 #: info/infokey.c:529
901 msgid "missing key sequence"
904 #: info/infokey.c:610
905 msgid "NUL character (\\000) not permitted"
908 #: info/infokey.c:641
910 msgid "NUL character (^%c) not permitted"
913 #: info/infokey.c:665
915 msgid "missing action name"
916 msgstr "%c%s chybìjící uzavírací závorka"
918 #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
919 msgid "section too long"
922 #: info/infokey.c:688
924 msgid "unknown action `%s'"
925 msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
927 #: info/infokey.c:698
928 msgid "action name too long"
931 #: info/infokey.c:712
933 msgid "extra characters following action `%s'"
936 #: info/infokey.c:723
938 msgid "missing variable name"
939 msgstr "%s: chybí argument jména souboru.\n"
941 #: info/infokey.c:733
942 msgid "missing `=' immediately after variable name"
945 #: info/infokey.c:741
946 msgid "variable name too long"
949 #: info/infokey.c:765
950 msgid "value too long"
953 #: info/infokey.c:890
955 msgid "\"%s\", line %u: "
958 #: info/infokey.c:906
961 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
963 "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
964 "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
967 " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
968 " --help display this help and exit.\n"
969 " --version display version information and exit.\n"
972 #: info/infomap.c:1500
974 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
977 #: info/infomap.c:1503
979 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
982 #: info/infomap.c:1516
984 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
987 #: info/infomap.c:1535
990 "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
993 #: info/infomap.c:1544
995 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
998 #: info/infomap.c:1560
1001 "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
1004 #: info/infomap.c:1581
1007 "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1010 #: info/infomap.c:1716
1011 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1014 #: info/infomap.c:1766
1015 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1019 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1020 msgstr "Zadání jména pøíkazu a následné zobrazení jeho popisu"
1023 msgid "Describe command: "
1024 msgstr "Popis pøíkazu: "
1027 msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1028 msgstr "Zadání jména pøíkazu v zobrazovacím poli a jeho vykonání"
1031 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1032 msgstr "Pøíkaz zobrazovacího pole nelze vykonat zde."
1036 msgid "Undefined command: %s"
1037 msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
1040 msgid "Set the height of the displayed window"
1041 msgstr "Nastavení vý¹ky obrazovky"
1045 msgid "Set screen height to (%d): "
1046 msgstr "Vý¹ka obrazovky (%d): "
1048 #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
1051 " Source files groveled to make this file include:\n"
1054 "Pøi zpracování zdrojového souboru jsou vkládány tyto soubory:\n"
1057 #: info/makedoc.c:550
1059 msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1060 msgstr "Se souborem %s nelze pracovat.\n"
1062 #: info/nodemenu.c:31
1066 " (File)Node Lines Size Containing File\n"
1067 " ---------- ----- ---- ---------------"
1071 " (Soubor)Uzel Øádkù Velikost Soubor\n"
1072 " ------------ ----- -------- ------"
1074 #: info/nodemenu.c:202
1076 "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1077 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1079 " Zde je seznam uzlù, které jste poslední dobou nav¹tívil. Vyberte jeden\n"
1080 "z tohoto menu, nebo u¾ijte `\\[history-node]' v tomto oknì.\n"
1082 #: info/nodemenu.c:224
1083 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1084 msgstr "Vytvoøení okna obsahujícího menu v¹ech aktuálnì nav¹tívených uzlù"
1086 #: info/nodemenu.c:304
1087 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1088 msgstr "Zobrazení uzlu, který byl zobrazen pøed tímto"
1090 #: info/nodemenu.c:317
1091 msgid "Select visited node: "
1092 msgstr "Vyberte nav¹tívený uzel: "
1094 #: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1096 msgid "The reference disappeared! (%s)."
1097 msgstr "Odkaz se ztratil! (%s)."
1099 #: info/session.c:162
1102 "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1105 "Vítejte v programu Info verze %s. Stisknìte \\[get-help-window] pro "
1106 "nápovìdu, \\[menu-item] pro polo¾ku menu."
1108 #: info/session.c:620
1109 msgid "Move down to the next line"
1110 msgstr "Posun dolù na dal¹í øádek"
1112 #: info/session.c:635
1113 msgid "Move up to the previous line"
1114 msgstr "Posun nahoru na pøedchozí øádek"
1116 #: info/session.c:650
1117 msgid "Move to the end of the line"
1118 msgstr "Pøesun na konec øádku"
1120 #: info/session.c:670
1121 msgid "Move to the start of the line"
1122 msgstr "Pøesun na zaèátek øádku"
1124 #: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1128 #: info/session.c:863
1129 msgid "Following Next node..."
1130 msgstr "Pøechod na dal¹í uzel..."
1132 #: info/session.c:881
1133 msgid "Selecting first menu item..."
1134 msgstr "Zobrazování první polo¾ky menu..."
1136 #: info/session.c:893
1137 msgid "Selecting Next node..."
1138 msgstr "Zobrazování dal¹ího uzlu..."
1140 #: info/session.c:964
1142 msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1143 msgstr "Pøesouvání %d krát nahoru, potom na dal¹í."
1145 #: info/session.c:988
1146 msgid "No more nodes within this document."
1147 msgstr "V tomto dokumentu ji¾ nejsou dal¹í uzly."
1149 #: info/session.c:1011
1150 msgid "No `Prev' for this node."
1151 msgstr "Pro tento uzel není pøedchozí uzel."
1153 #: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1154 msgid "Moving Prev in this window."
1155 msgstr "Pøesun na pøedchozí uzel v tomto oknì."
1157 #: info/session.c:1030
1158 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1159 msgstr "V tomto dokumentu není pro tento uzel pøedchozí nebo vy¹¹í uzel."
1161 #: info/session.c:1034
1162 msgid "Moving Up in this window."
1163 msgstr "Pøesun nahoru v tomto oknì."
1165 #: info/session.c:1084
1166 msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1167 msgstr "Pøesun na poslední polo¾ku menu pøedchozího uzlu."
1169 #: info/session.c:1095
1170 msgid "Move forwards or down through node structure"
1171 msgstr "Pøesun na následující uzel nebo na první ni¾¹í v uzlové struktuøe"
1173 #: info/session.c:1111
1174 msgid "Move backwards or up through node structure"
1175 msgstr "Pøesun na pøedchozí uzel nebo na první vy¹¹í v uzlové struktuøe"
1177 #: info/session.c:1205
1178 msgid "Scroll forward in this window"
1179 msgstr "Posun o stránku dolù v tomto oknì"
1181 #: info/session.c:1213
1182 msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1183 msgstr "Posun dopøedu v tomto oknì a nastavení implicitní velikosti okna"
1185 #: info/session.c:1221
1187 msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1188 msgstr "Posun o stránku dolù v tomto oknì"
1190 #: info/session.c:1229
1193 "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1194 msgstr "Posun dopøedu v tomto oknì a nastavení implicitní velikosti okna"
1196 #: info/session.c:1237
1197 msgid "Scroll backward in this window"
1198 msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto oknì"
1200 #: info/session.c:1245
1201 msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1202 msgstr "Posun dozadu v tomto oknì a nastavení implicitní velikosti okna"
1204 #: info/session.c:1254
1206 msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1207 msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto oknì"
1209 #: info/session.c:1262
1212 "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1214 msgstr "Posun dozadu v tomto oknì a nastavení implicitní velikosti okna"
1216 #: info/session.c:1270
1217 msgid "Move to the start of this node"
1218 msgstr "Posun na zaèátek tohoto uzlu"
1220 #: info/session.c:1277
1221 msgid "Move to the end of this node"
1222 msgstr "Posun na konec tohoto uzlu"
1224 #: info/session.c:1284
1225 msgid "Scroll down by lines"
1226 msgstr "Posun dolù po øádcích"
1228 #: info/session.c:1301
1229 msgid "Scroll up by lines"
1230 msgstr "Posun nahoru po øádcích"
1232 #: info/session.c:1319
1233 msgid "Scroll down by half screen size"
1234 msgstr "Posun dolù o polovinu velikosti obrazovky"
1236 #: info/session.c:1345
1237 msgid "Scroll up by half screen size"
1238 msgstr "Posun nahoru o polovinu velikosti obrazovky"
1240 #: info/session.c:1374
1241 msgid "Select the next window"
1242 msgstr "Výbìr následujícího okna"
1244 #: info/session.c:1413
1245 msgid "Select the previous window"
1246 msgstr "Výbìr pøedchozího okna"
1248 #: info/session.c:1464
1249 msgid "Split the current window"
1250 msgstr "Rozdìlení aktuálního okna"
1252 #: info/session.c:1545
1253 msgid "Delete the current window"
1254 msgstr "Smazání aktuálního okna"
1256 #: info/session.c:1553
1257 msgid "Cannot delete a permanent window"
1258 msgstr "Permanentní okno nelze smazat"
1260 #: info/session.c:1585
1261 msgid "Delete all other windows"
1262 msgstr "Smazání v¹ech ostatních oknen"
1264 #: info/session.c:1631
1265 msgid "Scroll the other window"
1266 msgstr "Posun druhého okna o stránku dolù"
1268 #: info/session.c:1652
1269 msgid "Scroll the other window backward"
1270 msgstr "Posun druhého okna o stránku zpìt"
1272 #: info/session.c:1658
1273 msgid "Grow (or shrink) this window"
1274 msgstr "Zmìna velikosti okna"
1276 #: info/session.c:1669
1277 msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1278 msgstr "Zvìt¹ení nebo zmen¹ení oken na obrazovce tak, aby byla stejnì velká"
1280 #: info/session.c:1676
1281 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1283 "Zmìna stavu zalamování v aktuálním oknì (zapnuto->vypni, vypnuto->zapni)"
1285 #: info/session.c:1848
1286 msgid "Select the Next node"
1287 msgstr "Zobrazení následujícího uzlu"
1289 #: info/session.c:1856
1290 msgid "Select the Prev node"
1291 msgstr "Zobrazení pøedchozího uzlu"
1293 #: info/session.c:1864
1294 msgid "Select the Up node"
1295 msgstr "Zobrazení vy¹¹ího uzlu"
1297 #: info/session.c:1871
1298 msgid "Select the last node in this file"
1299 msgstr "Zobrazení posledního uzlu v tomto souboru"
1301 #: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1302 msgid "This window has no additional nodes"
1303 msgstr "Toto okno nemá více dal¹ích uzlù"
1305 #: info/session.c:1904
1306 msgid "Select the first node in this file"
1307 msgstr "Zobrazení prvního uzlu v tomto souboru"
1309 #: info/session.c:1938
1310 msgid "Select the last item in this node's menu"
1311 msgstr "Zobrazení poslední polo¾ky menu tohoto uzlu"
1313 #: info/session.c:1944
1314 msgid "Select this menu item"
1315 msgstr "Zobrazení této polo¾ky menu"
1317 #: info/session.c:1977
1319 msgid "There aren't %d items in this menu."
1320 msgstr "V tomto menu není %d. polo¾ka"
1322 #: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1324 msgid "Menu item (%s): "
1325 msgstr "Polo¾ka menu (%s): "
1327 #: info/session.c:2175
1329 msgstr "Polo¾ka menu: "
1331 #: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1333 msgid "Follow xref (%s): "
1334 msgstr "Následování køí¾ového odkazu (%s): "
1336 #: info/session.c:2186
1337 msgid "Follow xref: "
1338 msgstr "Následování køí¾ového odkazu: "
1340 #: info/session.c:2315
1341 msgid "Read a menu item and select its node"
1342 msgstr "Zadání jména polo¾ky menu a následné zobrazení"
1344 #: info/session.c:2323
1345 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1347 "Zadání jména poznámky pod èarou nebo køí¾ového odkazu a následné zobrazení"
1349 #: info/session.c:2329
1350 msgid "Move to the start of this node's menu"
1351 msgstr "Pøesun na zaèátek menu tohoto uzlu"
1353 #: info/session.c:2353
1354 msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1356 "Nav¹tívení tolika polo¾ek menu, kolik je mo¾no. Ka¾dá polo¾ka v jiném oknì."
1358 #: info/session.c:2381
1359 msgid "Read a node name and select it"
1360 msgstr "Zadání jména uzlu a jeho následné zobrazení"
1362 #: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1364 msgstr "Pøesun na uzel: "
1366 #: info/session.c:2505
1368 msgid "No menu in node `%s'."
1369 msgstr "V uzlu `%s' není menu."
1371 #: info/session.c:2551
1373 msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1374 msgstr "Polo¾ka menu `%s' v uzlu `%s' není."
1376 #: info/session.c:2581
1378 msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1379 msgstr "Uzel, na který se odkazuje `%s' v `%s', nelze najít."
1381 #: info/session.c:2631
1382 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1383 msgstr "Ètení seznamu menu zaèínajíce v adresáøi a pokraèujíce dále"
1385 #: info/session.c:2633
1386 msgid "Follow menus: "
1387 msgstr "Následování menu: "
1389 #: info/session.c:2826
1390 msgid "Find the node describing program invocation"
1391 msgstr "Nalezení uzlu popisujícího pøepínaèe programu"
1393 #: info/session.c:2828
1395 msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1396 msgstr "Nalezení uzlu s pøepínaèi programu [%s]: "
1398 #: info/session.c:2866
1399 msgid "Read a manpage reference and select it"
1400 msgstr "Zadání jména manuálové stránky a následné zobrazení"
1402 #: info/session.c:2870
1403 msgid "Get Manpage: "
1404 msgstr "Manuálová stránka: "
1406 #: info/session.c:2900
1407 msgid "Select the node `Top' in this file"
1408 msgstr "Zobrazení nejvy¹¹ího uzlu v tomto souboru"
1410 #: info/session.c:2906
1411 msgid "Select the node `(dir)'"
1412 msgstr "Zobrazení uzlu `(dir)'"
1414 #: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1416 msgid "Kill node (%s): "
1417 msgstr "Zru¹ení uzlu (%s): "
1419 #: info/session.c:2977
1421 msgid "Cannot kill node `%s'"
1422 msgstr "Uzel `%s' nelze zru¹it"
1424 #: info/session.c:2987
1425 msgid "Cannot kill the last node"
1426 msgstr "Poslední uzel nelze zru¹it"
1428 #: info/session.c:3073
1429 msgid "Select the most recently selected node"
1430 msgstr "Zobrazení poslední dobou nejvíce nav¹tìvovaných uzlù"
1432 #: info/session.c:3079
1433 msgid "Kill this node"
1434 msgstr "Zru¹ení tohoto uzlu"
1436 #: info/session.c:3087
1437 msgid "Read the name of a file and select it"
1438 msgstr "Zadání jména souboru a jeho následné zobrazení"
1440 #: info/session.c:3091
1442 msgstr "Nalezení souboru: "
1444 #: info/session.c:3108
1446 msgid "Cannot find `%s'."
1447 msgstr "Nelze najít `%s'."
1449 #: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1451 msgid "Could not create output file `%s'."
1452 msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvoøit."
1454 #: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1458 #: info/session.c:3220
1460 msgid "Writing node %s..."
1461 msgstr "Zapisování uzlu %s..."
1463 #: info/session.c:3296
1464 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1465 msgstr "Poslání obsahu tohoto uzlu pøíkazu INFO_PRINT_COMMAND"
1467 #: info/session.c:3331
1469 msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1470 msgstr "Rouru do `%s' nelze otevøít."
1472 #: info/session.c:3337
1474 msgid "Printing node %s..."
1475 msgstr "Probíhá tisk uzlu %s..."
1477 #: info/session.c:3567
1479 msgid "Searching subfile %s ..."
1480 msgstr "Probíhá hledání podsouboru %s..."
1482 #: info/session.c:3619
1483 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1484 msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání (zále¾í na velikosti písmen)"
1486 #: info/session.c:3626
1487 msgid "Read a string and search for it"
1488 msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání"
1490 #: info/session.c:3634
1491 msgid "Read a string and search backward for it"
1492 msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání (zpìtné)"
1494 #: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1496 msgid "%s%sfor string [%s]: "
1497 msgstr "%s%søetìzce [%s]: "
1499 #: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1500 msgid "Search backward"
1501 msgstr "Zpìtné hledání"
1503 #: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1507 #: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1508 msgid " case-sensitively "
1509 msgstr " (velikost rozhoduje)"
1511 #: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1515 #: info/session.c:3718
1516 msgid "Search failed."
1517 msgstr "Nebylo nalezeno."
1519 #: info/session.c:3736
1520 msgid "Repeat last search in the same direction"
1521 msgstr "Opakování posledního hledání tím samým smìrem"
1523 #: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1524 msgid "No previous search string"
1525 msgstr "Není pøedchozí hledaný øetìzec"
1527 #: info/session.c:3746
1528 msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1529 msgstr "Opakování posledního hledání opaèným smìrem"
1531 #: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1532 msgid "Search interactively for a string as you type it"
1533 msgstr "Vyhledávání zadávaného øetìzce hned pøi zadávání"
1535 #: info/session.c:3851
1536 msgid "I-search backward: "
1537 msgstr "zpìtné interaktivní hledání: "
1539 #: info/session.c:3853
1541 msgstr "interaktivní hledání: "
1543 #: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1545 msgstr "Bezvýsledné "
1547 #: info/session.c:4340
1548 msgid "Move to the previous cross reference"
1549 msgstr "Pøesun na pøedcházející køí¾ový odkaz"
1551 #: info/session.c:4349
1552 msgid "Move to the next cross reference"
1553 msgstr "Pøesun na následující køí¾ový odkaz"
1555 #: info/session.c:4359
1556 msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1557 msgstr "Zobrazení odkazu nebo polo¾ky menu, která je na tomto øádku"
1559 #: info/session.c:4382
1560 msgid "Cancel current operation"
1561 msgstr "Zru¹ení aktuální operace"
1563 #: info/session.c:4389
1565 msgstr "Ukonèení operace"
1567 #: info/session.c:4398
1568 msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1569 msgstr "Pøesun kurzoru na zadaný øádek okna"
1571 #: info/session.c:4430
1572 msgid "Redraw the display"
1573 msgstr "Pøekreslení obrazovky"
1575 #: info/session.c:4467
1576 msgid "Quit using Info"
1577 msgstr "Ukonèení Infa"
1579 #: info/session.c:4480
1580 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1583 #: info/session.c:4491
1585 msgid "Unknown command (%s)."
1586 msgstr "Neznámý pøíkaz (%s)."
1588 #: info/session.c:4494
1590 msgid "\"%s\" is invalid"
1591 msgstr "Sekvence kláves \"%s\" je neplatná"
1593 #: info/session.c:4495
1595 msgid "`%s' is invalid"
1596 msgstr "Sekvence kláves \"%s\" je neplatná"
1598 #: info/session.c:4709
1599 msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1600 msgstr "Pøidání této èíslice do aktuálního èíselného argumentu"
1602 #: info/session.c:4718
1603 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1604 msgstr "Zaèátek (nebo dìlení ètyømi) aktuálního èíselného argumentu"
1606 #: info/session.c:4733
1607 msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1608 msgstr "Vnitønì u¾íváno funkcí \\[universal-argument]"
1612 msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1613 msgstr "readline: Nedostatek virtuální pamìti!\n"
1615 #: info/variables.c:37
1616 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1617 msgstr "Je-li zapnuto, pak se poznámky pod èarou objevují a mizí automaticky"
1619 #: info/variables.c:41
1620 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1621 msgstr "Je-li zapnuto, vytvoøení a smazání okna, mìní velikost ostatních oken"
1623 #: info/variables.c:45
1624 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1625 msgstr "Je-li zapnuto, pak místo varovného pípnutí blikne obrazovka"
1627 #: info/variables.c:49
1628 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1629 msgstr "Je-li zapnuto, pak chyby zpùsobí varovné pípnutí"
1631 #: info/variables.c:53
1632 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1634 "Je-li zapnuto, pak Info zapomíná odkomprimovanou èást komprimovaných souborù"
1636 #: info/variables.c:56
1637 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1638 msgstr "Je-li zapnuto, pak je hledaný øetìzec v nalezeném výrazu zvýraznìn"
1640 #: info/variables.c:60
1641 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1642 msgstr "Øídí co se stane, kdy¾ je po¾adován posun o stranu na konci uzlu"
1644 #: info/variables.c:64
1645 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1647 "Poèet øádkù, o které posunout okno, kdy¾ se kurzor dostane mimo viditelnou "
1650 #: info/variables.c:68
1651 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1652 msgstr "Je-li zapnuto, pak Info akceptuje a zobrazuje znaky z normy ISO Latin"
1654 #: info/variables.c:74
1655 msgid "Explain the use of a variable"
1656 msgstr "Zobrazení popisu promìnné"
1658 #: info/variables.c:80
1659 msgid "Describe variable: "
1660 msgstr "Popis promìnné: "
1662 #: info/variables.c:99
1663 msgid "Set the value of an Info variable"
1664 msgstr "Nastavení hodnoty Info promìnné"
1666 #: info/variables.c:105
1667 msgid "Set variable: "
1668 msgstr "Nastavení promìnné: "
1670 #: info/variables.c:123
1672 msgid "Set %s to value (%d): "
1673 msgstr "Nastavení promìnné %s na hodnotu (%d): "
1675 #: info/variables.c:164
1677 msgid "Set %s to value (%s): "
1678 msgstr "Nastavení promìnné %s na hodnotu (%s): "
1680 #: info/window.c:1138
1681 msgid "--*** Tags out of Date ***"
1682 msgstr "--*** Znaèky jsou zastatalé ***"
1684 #: info/window.c:1149
1685 msgid "-----Info: (), lines ----, "
1686 msgstr "-----Info: (), øádkù ----, "
1688 #: info/window.c:1156
1690 msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1691 msgstr "-%s---Info: %s, øádkù: %d --%s--"
1693 #: info/window.c:1160
1695 msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1696 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, øádkù: %d --%s--"
1698 #: info/window.c:1167
1700 msgid " Subfile: %s"
1701 msgstr " Podsoubor: %s"
1703 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1705 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1706 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
1708 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1710 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1711 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
1713 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1715 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1716 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
1718 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1720 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1721 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
1723 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1725 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1726 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
1728 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1730 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1731 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
1733 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1735 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1736 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
1738 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1740 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1741 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
1743 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1745 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1746 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
1748 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1750 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1751 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
1753 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1755 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1756 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
1758 #: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
1760 msgid "arguments to @%s ignored"
1761 msgstr "©patný argument pro %c%s"
1763 #: makeinfo/cmds.c:585
1767 #: makeinfo/cmds.c:585
1771 #: makeinfo/cmds.c:585
1775 #: makeinfo/cmds.c:585
1779 #: makeinfo/cmds.c:585
1783 #: makeinfo/cmds.c:586
1787 #: makeinfo/cmds.c:586
1791 #: makeinfo/cmds.c:586
1795 #: makeinfo/cmds.c:586
1799 #: makeinfo/cmds.c:586
1803 #: makeinfo/cmds.c:587
1807 #: makeinfo/cmds.c:587
1811 #: makeinfo/cmds.c:936
1813 msgid "unlikely character %c in @var"
1814 msgstr "nepravdìpodobný znak %c ve @var"
1816 #: makeinfo/cmds.c:979
1817 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1818 msgstr "@sc argument je celý velkými písmeny, zbyteènì"
1820 #: makeinfo/cmds.c:1034
1822 msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1823 msgstr "`@end' vy¾aduje `%s', ale vidí `%s'"
1825 #: makeinfo/cmds.c:1074
1826 msgid "end of file inside verb block"
1829 #: makeinfo/cmds.c:1082
1831 msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1832 msgstr "`@end' vy¾aduje `%s', ale vidí `%s'"
1834 #: makeinfo/cmds.c:1112
1836 "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
1840 #: makeinfo/cmds.c:1305
1842 msgid "%c%s is obsolete"
1843 msgstr "Pøíkaz %c%s je zastaralý"
1845 #: makeinfo/cmds.c:1414
1847 msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1848 msgstr "@sp vy¾aduje kladný èíselný argument a ne `%s'"
1850 #: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1852 msgid "Bad argument to %c%s"
1853 msgstr "©patný argument pro %c%s"
1855 #: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1859 #: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1863 #: makeinfo/cmds.c:1789
1865 msgid "Bad argument to @%s"
1866 msgstr "©patný argument pro %c%s"
1868 #: makeinfo/cmds.c:1803
1872 #: makeinfo/defun.c:84
1873 msgid "Missing `}' in @def arg"
1874 msgstr "Chybìjící `}' v argumentu @def"
1876 #: makeinfo/defun.c:403
1880 #: makeinfo/defun.c:406
1884 #: makeinfo/defun.c:409
1885 msgid "Special Form"
1886 msgstr "Speciální forma"
1888 #: makeinfo/defun.c:413
1892 #: makeinfo/defun.c:416
1894 msgstr "U¾ivatelská volba"
1896 #: makeinfo/defun.c:420
1897 msgid "Instance Variable"
1898 msgstr "Instance promìnné"
1900 #: makeinfo/defun.c:424
1904 #: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
1905 #: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1909 #: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
1910 #: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1914 #: makeinfo/defun.c:711
1916 msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
1919 #: makeinfo/files.c:435
1921 msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1922 msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1924 #: makeinfo/files.c:638
1926 msgid "`%s' omitted before output filename"
1929 #: makeinfo/files.c:646
1931 msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
1934 #: makeinfo/files.c:694
1935 msgid "Output buffer not empty."
1938 #: makeinfo/footnote.c:150
1940 msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1941 msgstr "`%c%s' potøebuje argument `{...}' a ne pouze `%s'"
1943 #: makeinfo/footnote.c:165
1945 msgid "No closing brace for footnote `%s'"
1946 msgstr "Chybí uzavírací závorka pro poznámku pod èarou `%s'"
1948 #: makeinfo/footnote.c:198
1949 msgid "Footnote defined without parent node"
1950 msgstr "Poznámka pod èarou definována bez rodièovského uzlu"
1952 #: makeinfo/footnote.c:210
1954 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1955 msgstr "Poznámka pod èarou definována bez rodièovského uzlu"
1957 #: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
1959 msgstr "Poznámky pod èarou"
1961 #: makeinfo/html.c:87
1963 msgid "%s: could not open --css-file: %s"
1966 #: makeinfo/html.c:172
1968 msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
1971 #: makeinfo/html.c:207
1975 #: makeinfo/html.c:422
1976 msgid "[unexpected] no html tag to pop"
1979 #: makeinfo/html.c:752
1981 msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
1982 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
1984 #: makeinfo/index.c:169
1986 msgid "Unknown index `%s'"
1987 msgstr "Neznámý rejstøík `%s'"
1989 #: makeinfo/index.c:234
1991 msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
1994 #: makeinfo/index.c:412
1996 msgid "Index `%s' already exists"
1997 msgstr "Rejstøík `%s' ji¾ existuje"
1999 #: makeinfo/index.c:455
2001 msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
2002 msgstr "Neznámý rejstøík `%s' a/nebo `%s' v @synindex"
2004 #: makeinfo/index.c:661
2008 #: makeinfo/index.c:669
2013 #: makeinfo/index.c:750
2015 msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2016 msgstr "Neznámý rejstøík `%s' v @printindex"
2018 #: makeinfo/index.c:819
2020 msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2021 msgstr "Polo¾ka pro rejstøík `%s' je mimo v¹echny uzly"
2023 #: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
2024 msgid "(outside of any node)"
2025 msgstr "(mimo v¹echny uzly)"
2027 #: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
2031 #: makeinfo/insertion.c:160
2032 msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2035 #: makeinfo/insertion.c:238
2036 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2037 msgstr "Chybný typ v insertion_type_pname"
2039 #: makeinfo/insertion.c:334
2040 msgid "Enumeration stack overflow"
2041 msgstr "Výpoèetní zásobník pøetekl"
2043 #: makeinfo/insertion.c:366
2045 msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2046 msgstr "písmenkování pøeteklo, znovu zaèínám na %c"
2048 #: makeinfo/insertion.c:631
2050 msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2051 msgstr "%s vy¾aduje argument : formátovaè pro %citem"
2053 #: makeinfo/insertion.c:719
2055 msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2058 #: makeinfo/insertion.c:973
2060 msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2061 msgstr "`@end' vy¾aduje `%s', ale vidí `%s'"
2063 #: makeinfo/insertion.c:1337
2065 msgid "No matching `%cend %s'"
2066 msgstr "Chybí odpovídající `%cend %s'"
2068 #: makeinfo/insertion.c:1592
2070 msgid "%s requires letter or digit"
2071 msgstr "%s vy¾aduje písmeno nebo èíslici"
2073 #: makeinfo/insertion.c:1687
2074 msgid "end of file inside verbatim block"
2077 #: makeinfo/insertion.c:1913
2079 msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2080 msgstr "@%s není myslitelné uvnitø `@%s' bloku"
2082 #: makeinfo/insertion.c:1949
2083 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2084 msgstr "@menu spatøeno pøed prvním @node, vytvoøen uzel `Top'"
2086 #: makeinfo/insertion.c:1950
2088 "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2090 "proto¾e vá¹ uzel @top by mìl být uzavøen v @ifnottex spí¹e ne¾ v @ifinfo?"
2092 #: makeinfo/insertion.c:1962
2093 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2094 msgstr "@detailmenu spatøeno pøed prvním uzlem, vytvoøen uzel `Top'"
2096 #: makeinfo/insertion.c:2018
2098 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2101 #: makeinfo/insertion.c:2032
2103 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2104 msgstr "@%s není myslitelné uvnitø `@%s' bloku"
2106 #: makeinfo/insertion.c:2063
2108 msgid "Unmatched `%c%s'"
2109 msgstr "Nepárový `%c%s'"
2111 #: makeinfo/insertion.c:2068
2113 msgid "`%c%s' needs something after it"
2114 msgstr "`%c%s' potøebuje nìjaký argument"
2116 #: makeinfo/insertion.c:2074
2118 msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2119 msgstr "Chybný argument pro `%s', `%s', pou¾ívám `%s'"
2121 #: makeinfo/insertion.c:2171
2123 msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2124 msgstr "@%s není myslitelné uvnitø `@%s' bloku"
2126 #: makeinfo/insertion.c:2180
2128 msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2129 msgstr "@itemx není myslitelný uvnitø `%s' bloku"
2131 #: makeinfo/insertion.c:2356
2133 msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2134 msgstr "%c%s nalezen mimo vkládaný blok"
2136 #: makeinfo/lang.c:580
2138 msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2139 msgstr "%s není platný kód jazyka (podle ISO 639)"
2141 #: makeinfo/lang.c:655
2143 msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2144 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
2146 #: makeinfo/lang.c:663
2148 msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2151 #: makeinfo/lang.c:715
2153 msgid "invalid encoded character `%s'"
2156 #: makeinfo/lang.c:1009
2158 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2159 msgstr "%c%s vy¾aduje `i' nebo `j' jako argument, ne `%c'"
2161 #: makeinfo/lang.c:1013
2163 msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2164 msgstr "%c%s vy¾aduje jeden znak `i' nebo `j' jako argument"
2166 #: makeinfo/macro.c:128
2168 msgid "macro `%s' previously defined"
2169 msgstr "makro `%s' ji¾ bylo definováno"
2171 #: makeinfo/macro.c:132
2173 msgid "here is the previous definition of `%s'"
2174 msgstr "zde je pøedchozí definice `%s'"
2176 #: makeinfo/macro.c:355
2178 msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2179 msgstr "\\ pøi expanzi makra následováno `%s' místo \\ nebo jména parametru"
2181 #: makeinfo/macro.c:401
2183 msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2184 msgstr "Makro `%s' volané na øádku %d s pøíli¹ mnoha argumenty"
2186 #: makeinfo/macro.c:586
2188 msgid "%cend macro not found"
2189 msgstr "%cend makro nebylo nalezeno"
2191 #: makeinfo/macro.c:624
2192 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2193 msgstr "@quote-arg je u¾iteèné pouze pro jedno-argumentová makra"
2195 #: makeinfo/macro.c:660
2197 msgid "mismatched @end %s with @%s"
2198 msgstr "pomíchané @end %s s @%s"
2200 #: makeinfo/makeinfo.c:184
2202 msgid "Too many errors! Gave up.\n"
2203 msgstr "Pøíli¹ mnoho chyb! Konec.\n"
2205 #: makeinfo/makeinfo.c:302
2207 msgid "%s:%d: warning: "
2208 msgstr "%s:%d: varování: "
2210 #: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2212 msgid "Misplaced %c"
2213 msgstr "©patnì umístìný znak %c"
2215 #: makeinfo/makeinfo.c:340
2217 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2218 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
2220 #: makeinfo/makeinfo.c:343
2222 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2223 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR...\n"
2225 #: makeinfo/makeinfo.c:346
2227 "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2228 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2231 #: makeinfo/makeinfo.c:350
2234 "General options:\n"
2235 " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
2236 " --force preserve output even if errors.\n"
2237 " --help display this help and exit.\n"
2238 " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
2239 " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
2240 " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
2242 " -v, --verbose explain what is being done.\n"
2243 " --version display version information and exit.\n"
2246 #: makeinfo/makeinfo.c:364
2249 "Output format selection (default is to produce Info):\n"
2250 " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
2251 " --html output HTML rather than Info.\n"
2252 " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
2253 " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
2256 #: makeinfo/makeinfo.c:372
2258 "General output options:\n"
2259 " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
2260 " ignoring any @setfilename.\n"
2261 " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
2263 " from Info output (thus producing plain text)\n"
2264 " or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2265 " also, write to standard output by default.\n"
2266 " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2267 " generate only one output file.\n"
2268 " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
2269 " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
2272 #: makeinfo/makeinfo.c:386
2275 "Options for Info and plain text:\n"
2276 " --enable-encoding output accented and special characters in\n"
2277 " Info output based on @documentencoding.\n"
2278 " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
2280 " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2281 " `separate' to put them in their own node;\n"
2282 " `end' to put them at the end of the node\n"
2283 " in which they are defined (default).\n"
2284 " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2286 " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2287 " `asis', preserve existing indentation.\n"
2288 " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
2291 #: makeinfo/makeinfo.c:403
2293 "Options for HTML:\n"
2294 " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
2295 " read stdin if FILE is -.\n"
2298 #: makeinfo/makeinfo.c:409
2301 "Options for XML and Docbook:\n"
2302 " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
2304 " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2308 #: makeinfo/makeinfo.c:416
2310 "Input file options:\n"
2311 " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
2312 " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
2313 " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
2314 " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
2315 " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2318 #: makeinfo/makeinfo.c:425
2320 "Conditional processing in input:\n"
2321 " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2322 " not generating Docbook.\n"
2323 " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2324 " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2325 " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2326 " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2327 " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
2328 " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2329 " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
2330 " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
2331 " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
2332 " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
2333 " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
2335 " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2338 #: makeinfo/makeinfo.c:444
2340 " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2341 " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2342 " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2343 " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2344 " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2347 #: makeinfo/makeinfo.c:452
2351 " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
2352 " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
2353 " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
2354 " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
2355 " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n"
2357 " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2359 " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
2360 " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
2363 " Implicitní nastavení pro podmínky @if... zále¾í na výstupním formátu:\n"
2364 "pøi generování HTML je zapnut pøepínaè --ifhtml a ostatní jsou vypnuty;\n"
2365 "pøi generování Info souboru nebo èistého textu je zapnut pøepínaè --ifinfo\n"
2366 "a ostatní jsou vypnuty.\n"
2369 " makeinfo foo.texi zapí¹e Info do souboru urèeného\n"
2370 " pomocí @setfilename ve foo.texi\n"
2371 " makeinfo --html foo.texi zapí¹e HTML do souboru urèeného\n"
2372 " pomocí @setfilename ve foo.texi\n"
2373 " makeinfo --no-headers -o - foo.texi vypí¹e èistý text na standardní "
2375 " makeinfo --number-sections foo.texi zapí¹e Info s èíslovanými sekcemi\n"
2376 " makeinfo --no-split foo.texi zapí¹e jeden Info soubor jakkoliv "
2379 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
2381 "obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky k pøekladu\n"
2382 "zasílejte na <cs@li.org> (èesky)."
2384 #: makeinfo/makeinfo.c:603
2386 msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2389 #: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
2390 #: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2392 msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2393 msgstr "%s: %s argument musí být èíslo ne `%s'.\n"
2395 #: makeinfo/makeinfo.c:660
2397 msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2398 msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevøít"
2400 #: makeinfo/makeinfo.c:665
2402 msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2403 msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevøít"
2405 #: makeinfo/makeinfo.c:707
2407 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2409 "%s: argument pro --paragraph-indent musí být èíslo|`none'|`asis', ale ne `%"
2412 #: makeinfo/makeinfo.c:732
2414 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2416 "%s: argument k --footnote-style musí být `separate'|`end', ale ne `%s'.\n"
2418 #: makeinfo/makeinfo.c:806
2420 msgid "%s: missing file argument.\n"
2421 msgstr "%s: chybí argument jména souboru.\n"
2423 #: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
2425 msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2428 #: makeinfo/makeinfo.c:1000
2430 msgid "Expected `%s'"
2431 msgstr "Oèekáváno `%s'"
2433 #: makeinfo/makeinfo.c:1479
2435 msgid "Can't create directory `%s': %s"
2438 #: makeinfo/makeinfo.c:1525
2440 msgid "No `%s' found in `%s'"
2441 msgstr "Soubor `%s' nenalezen v `%s'"
2443 #: makeinfo/makeinfo.c:1605
2445 msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2447 "%s: Vynechávám expanzi makra na stdout a expanze jde jako Info výstup.\n"
2449 #: makeinfo/makeinfo.c:1638
2451 msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2452 msgstr "Vytváøím %s soubor `%s' ze souboru `%s'.\n"
2454 #: makeinfo/makeinfo.c:1673
2456 msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2458 "Toto je Info soubor %s, produkován programem makeinfo verze %s ze souboru %"
2461 #: makeinfo/makeinfo.c:1709
2464 "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2466 "%s: Výstupní soubor maker `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny chyby;\n"
2467 "u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
2469 #: makeinfo/makeinfo.c:1773
2471 msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2473 "%s: Výstupní soubor `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny chyby;\n"
2474 "u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
2476 #: makeinfo/makeinfo.c:2034
2478 msgid "Unknown command `%s'"
2479 msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
2481 #: makeinfo/makeinfo.c:2056
2483 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2484 msgstr "Pou¾ijte závorky k zadání pøíkazu jako argumentu @%s"
2486 #: makeinfo/makeinfo.c:2314
2488 msgid "%c%s expected braces"
2489 msgstr "%c%s oèekáváno `{...}'"
2491 #: makeinfo/makeinfo.c:2327
2495 #: makeinfo/makeinfo.c:2375
2497 msgstr "Funkce neexistuje!"
2499 #: makeinfo/makeinfo.c:2396
2501 msgid "%c%s missing close brace"
2502 msgstr "%c%s chybìjící uzavírací závorka"
2504 #: makeinfo/makeinfo.c:3309
2506 msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2507 msgstr "soubor `%s' v pøíkazu @image je neèitelný: %s"
2509 #: makeinfo/makeinfo.c:3315
2511 msgid "No such file `%s'"
2512 msgstr "Soubor `%s' nenalezen v `%s'"
2514 #: makeinfo/makeinfo.c:3447
2516 msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2517 msgstr "soubor `%s' v pøíkazu @image je neèitelný: %s"
2519 #: makeinfo/makeinfo.c:3456
2520 msgid "@image missing filename argument"
2521 msgstr "pøíkaz @image postrádá jméno souboru"
2523 #: makeinfo/makeinfo.c:3675
2525 msgid "undefined flag: %s"
2528 #: makeinfo/makeinfo.c:3676
2530 msgid "{No value for `%s'}"
2531 msgstr "{Pro `%s' není hodnota}"
2533 #: makeinfo/makeinfo.c:3728
2535 msgid "%c%s requires a name"
2536 msgstr "%c%s po¾aduje jméno"
2538 #: makeinfo/makeinfo.c:3834
2540 msgid "Reached eof before matching @end %s"
2541 msgstr "Vstupní soubor skonèil a pøíkaz `@end %s' nebyl nalezen"
2543 #: makeinfo/makeinfo.c:4082
2545 msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2548 #: makeinfo/multi.c:116
2549 msgid "Missing } in @multitable template"
2550 msgstr "Chybìjící } v @multitable vzoru"
2552 #: makeinfo/multi.c:254
2554 msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2555 msgstr "ignoruji zbloudilý text `%s' po pøíkazu @multitable"
2557 #: makeinfo/multi.c:393
2559 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2560 msgstr "Pøíli¹ mnoho sloupcù v multitabulkové polo¾ce (max %d)"
2562 #: makeinfo/multi.c:555
2564 msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2565 msgstr "sloupec #%d v multitabulce nelze vybrat"
2567 #: makeinfo/multi.c:584
2568 msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2569 msgstr "pøíkaz `@tab' ignorován, je mimo multitabulku"
2571 #: makeinfo/multi.c:632
2573 msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2574 msgstr "** Vícesloupcový výstup z posledního øádku:\n"
2576 #: makeinfo/multi.c:635
2578 msgid "* column #%d: output = %s\n"
2579 msgstr "* sloupec #%d: výstup = %s\n"
2581 #: makeinfo/node.c:280
2583 msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2584 msgstr "Uzel `%s' ji¾ byl definován na øádku %d"
2586 #: makeinfo/node.c:648
2588 msgid "Formatting node %s...\n"
2589 msgstr "Formátování uzlu %s...\n"
2591 #: makeinfo/node.c:716
2593 msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2594 msgstr "Uzel `%s' vy¾aduje pøíkaz na vytváøení sekcí (tøeba %c%s)"
2596 #: makeinfo/node.c:879
2598 msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2599 msgstr "Pøíkazu `%c%s' nebyl zadán název uzlu"
2601 #: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2603 msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2606 #: makeinfo/node.c:923
2607 msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2610 #: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2611 msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2614 #: makeinfo/node.c:955
2616 msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2619 #: makeinfo/node.c:991
2623 #: makeinfo/node.c:1007
2627 #: makeinfo/node.c:1021
2631 #: makeinfo/node.c:1148
2633 msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2636 #: makeinfo/node.c:1153
2637 msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2640 #: makeinfo/node.c:1347
2642 msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2643 msgstr "%s se odkazuje na neexistující uzel `%s'"
2645 #: makeinfo/node.c:1363
2649 #: makeinfo/node.c:1365
2653 #: makeinfo/node.c:1447
2655 msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2656 msgstr "Následující uzel uzlu `%s' neukazuje na tento"
2658 #: makeinfo/node.c:1450
2660 msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2661 msgstr "Tento uzel (%s) má chybný odkaz na pøedchozí uzel"
2663 #: makeinfo/node.c:1462
2667 #: makeinfo/node.c:1505
2669 msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2670 msgstr "Pøedchozí uzel uzlu `%s' neukazuje na tento"
2672 #: makeinfo/node.c:1509
2674 msgid "This node (%s) has the bad Next"
2675 msgstr "Tento uzel (%s) má chybný odkaz na následující uzel"
2677 #: makeinfo/node.c:1521
2679 msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2682 #: makeinfo/node.c:1524
2686 #: makeinfo/node.c:1590
2688 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2690 "Uzel `%s' postrádá polo¾ku menu pro `%s' navzdory tomu, ¾e je jeho vy¹¹ím "
2693 #: makeinfo/node.c:1619
2695 msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2696 msgstr "na uzel `%s' se bylo odkazováno %d krát"
2698 #: makeinfo/node.c:1633
2700 msgid "unreferenced node `%s'"
2701 msgstr "uzel `%s' - nesmìøuje na nìj ¾ádný odkaz"
2703 #: makeinfo/node.c:1723
2705 msgid "Removing %s\n"
2708 #: makeinfo/node.c:1727
2710 msgid "Can't remove file `%s': %s"
2711 msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvoøit."
2713 #: makeinfo/sectioning.c:122
2716 msgstr "Dodatek %c "
2718 #: makeinfo/sectioning.c:467
2720 msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
2721 msgstr "Interní chyba (hledání sekcí) \"%s\"!"
2723 #: makeinfo/sectioning.c:562
2725 msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2726 msgstr "Interní chyba (hledání sekcí) \"%s\"!"
2728 #: makeinfo/sectioning.c:623
2730 msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2731 msgstr "%c%s je zastaralý; pou¾ijte %c%s"
2733 #: makeinfo/sectioning.c:639
2735 msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2736 msgstr "Uzel s %ctop jako sekcí ji¾ existuje"
2738 #: makeinfo/sectioning.c:647
2740 msgid "Here is the %ctop node"
2741 msgstr "Ji¾ zde je nejvy¹¹í (%ctop) uzel"
2743 #: makeinfo/sectioning.c:663
2745 msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2746 msgstr "%ctop je pou¾it pøed %cnode, pøesmìrováno na %s"
2748 #: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2749 msgid "Table of Contents"
2752 #: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2753 msgid "Short Contents"
2754 msgstr "Krátký obsah"
2756 #: makeinfo/xml.c:1605
2758 msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2759 msgstr "soubor `%s' v pøíkazu @image je neèitelný: %s"
2761 #: makeinfo/xml.c:2097
2763 "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
2766 #: util/install-info.c:154
2768 msgid "%s: warning: "
2769 msgstr "%s: varování: "
2771 #: util/install-info.c:203
2776 #: util/install-info.c:426
2778 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2779 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
2781 #: util/install-info.c:434
2784 "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2786 "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
2790 " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
2791 " don't insert any new entries.\n"
2792 " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
2793 " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2794 " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
2795 " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
2796 " plus zero or more extra lines starting with "
2798 " If you specify more than one entry, they are all "
2800 " If you don't specify any entries, they are determined\n"
2801 " from information in the Info file itself.\n"
2802 " --help display this help and exit.\n"
2803 " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
2804 " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2805 " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2806 " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
2807 " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
2808 " --quiet suppress warnings.\n"
2809 " --remove same as --delete.\n"
2810 " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
2811 " If you specify more than one section, all the entries\n"
2812 " are added in each of the sections.\n"
2813 " If you don't specify any sections, they are determined\n"
2814 " from information in the Info file itself.\n"
2815 " --version display version information and exit.\n"
2817 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [INFO-SOUBOR [DIR-SOUBOR]]\n"
2819 "Instaluje nebo ma¾e polo¾ky ze souboru INFO-SOUBOR v Info adresáøi DIR-"
2823 "--delete sma¾e existující polo¾ky INFO-SOUBORu z DIR-SOUBORU;\n"
2824 " nevkládá ¾ádné nové.\n"
2825 "--dir-file=JMÉNO zadání jména adresáøového souboru Infa. Rovnocenné\n"
2826 " s pou¾itím argumentu DIR-SOUBOR.\n"
2827 "--entry=TEXT vlo¾í text jako polo¾ku Info adresáøe. TEXT musí mít "
2829 " jako øádek polo¾ky Info menu, plus nula nebo více extra\n"
2830 " øádkù zaèínajících mezerou. Jestli¾e zadáte více ne¾ "
2832 " polo¾ku, budou pøidány v¹echny. Jestli¾e nezadáte ¾ádnou\n"
2833 " polo¾ku, budou získány z informací v Info souboru.\n"
2834 "--help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
2835 "--info-file=SOUBOR zadání Info souboru pro instalaci do Info adresáøe.\n"
2836 " Rovnocenné s argumentem INFO-SOUBOR.\n"
2837 "--info-dir=ADRESÁØ stejné jako --dir-file=ADRESÁØ/dir.\n"
2838 "--item=TEXT stejné jako --entry=TEXT.\n"
2839 " Polo¾ka Info adresáøe je aktuální polo¾ka menu.\n"
2840 "--quiet potlaèí varování.\n"
2841 "--remove stejné jako --delete.\n"
2842 "--section=SEKCE vlo¾í polo¾ky adresáøe do sekce SEKCE Info adresáøe.\n"
2843 " Jestli¾e je zadáno více sekcí, jsou v¹echny polo¾ky\n"
2844 " pøidány do v¹ech zadaných sekcí. Jestli¾e nejsou zadány\n"
2845 " ¾ádné sekce, pak jsou sekce získány z Info souboru.\n"
2846 "--version vypí¹e oznaèení verze a skonèí.\n"
2848 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
2850 "obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky\n"
2851 "k pøekladu zasílejte na <cs@li.org> (èesky).\n"
2853 #: util/install-info.c:488
2856 "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2857 "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2858 "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2860 "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2862 " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2863 " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2864 " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2865 " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2867 " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2872 " Toto je soubor .../info/dir, který obsahuje nejvy¹¹í uzly hierarchie\n"
2873 "Info dokumentù a je nazýván (dir)Top. Kdy¾ poprvé spustíte Info dostanete\n"
2874 "se do tohoto uzlu.\n"
2876 "%s Toto je vrchol INFO stromu\n"
2878 " Tento (Adresáøový uzel) obsahuje menu hlavních témat.\n"
2879 " Stiskem \"q\" Info ukonèíte, stiskem \"?\" získáte seznam v¹ech Info "
2881 " stiskem \"d\" se vrátíte sem, stiskem \"h\" získáte nápovìdu pro "
2883 " napsáním \"mEmacs\" si zobrazíte manuál k Emacsu, atd.\n"
2885 " Pokud chcete v Emacsu zobrazit obsah polo¾ky menu nebo následovat "
2887 " odkaz, mù¾ete to provést kliknutím prostøedním tlaèítkem my¹i.\n"
2891 #: util/install-info.c:513
2893 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2894 msgstr "%s: %s nelze èíst a %s nelze vytvoøit\n"
2896 #: util/install-info.c:600
2898 msgid "%s: empty file"
2899 msgstr "%s: prázdný soubor"
2901 #: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
2902 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2903 msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpovídajícího END-INFO-DIR-ENTRY"
2905 #: util/install-info.c:948
2906 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2907 msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez pøedchozího START-INFO-DIR-ENTRY"
2909 #: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
2911 msgid "%s: already have dir file: %s\n"
2914 #: util/install-info.c:1236
2916 msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2917 msgstr "%s: Info soubor zadejte pouze jednou.\n"
2919 #: util/install-info.c:1284
2921 msgid "excess command line argument `%s'"
2922 msgstr "nadbyteèný argument `%s' v pøíkazovém øádku"
2924 #: util/install-info.c:1288
2925 msgid "No input file specified; try --help for more information."
2927 "Vstupní soubor nezadán; pou¾itím pøepínaèe --help získáte bli¾¹í informace."
2929 #: util/install-info.c:1291
2930 msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2932 "Adresáø nebyl zadán; pou¾itím pøepínaèe `--help' získáte bli¾¹í informace"
2934 #: util/install-info.c:1313
2936 msgid "no info dir entry in `%s'"
2937 msgstr "v Info adresáøi `%s' není ¾ádná polo¾ka"
2939 #: util/install-info.c:1426
2941 msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
2942 msgstr "polo¾ka menu `%s' ji¾ pro soubor `%s' existuje"
2944 #: util/install-info.c:1449
2946 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2947 msgstr "pro `%s' nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
2949 #: util/texindex.c:252
2950 msgid "display this help and exit"
2951 msgstr "vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí"
2953 #: util/texindex.c:254
2954 msgid "keep temporary files around after processing"
2955 msgstr "zanechá doèasné soubory po ukonèení"
2957 #: util/texindex.c:256
2958 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
2959 msgstr "nezanechá doèasné soubory po ukonèení"
2961 #: util/texindex.c:258
2962 msgid "send output to FILE"
2963 msgstr "zapí¹e výstup do SOUBORu"
2965 #: util/texindex.c:260
2966 msgid "display version information and exit"
2967 msgstr "vypí¹e oznaèení verze a skonèí"
2969 #: util/texindex.c:270
2971 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2972 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR...\n"
2974 #: util/texindex.c:271
2976 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
2977 msgstr "Generuje seøazený rejstøík pro ka¾dý TeXovský výstupní SOUBOR.\n"
2979 #: util/texindex.c:274
2981 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
2982 msgstr "SOUBOR... je obvykle `foo.%c%c' pro dokument `foo.texi'.\n"
2984 #: util/texindex.c:276
2993 #: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
2994 #: util/texindex.c:1011
2996 msgid "%s: not a texinfo index file"
2997 msgstr "%s: není texinfovský rejstøík"
2999 #: util/texindex.c:968
3001 msgid "failure reopening %s"
3002 msgstr "soubor %s nepovedlo se znovu otevøít"
3004 #: util/texindex.c:1218
3006 msgid "No page number in %s"
3007 msgstr "Na %s není èíslo stránky"
3009 #: util/texindex.c:1291
3011 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3012 msgstr "polo¾ka %s následuje za polo¾kou se sekundárním jménem"
3014 #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
3015 #~ msgstr "%s: Info adresáø zadejte pouze jednou.\n"
3017 #~ msgid "\"\" is invalid"
3018 #~ msgstr "Sekvence kláves \"\" je neplatná"
3021 #~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
3022 #~ msgstr "%s není platný kód jazyka (podle ISO 639)"
3024 #~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
3025 #~ msgstr "Pro expanzi makra nelze zadat více ne¾ jeden výstup"
3030 #~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
3031 #~ msgstr "`.' nebo `,' musí následovat za køí¾ovým odkazem, ale ne za %c"
3036 #~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
3037 #~ msgstr "%s: Obsah bìl být zde, ale nebyl nalezen"
3039 #~ msgid "virtual memory exhausted"
3040 #~ msgstr "virtuální pamì» vyèerpána"
3043 #~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
3044 #~ msgstr "®ádný .png nebo .jpg soubor pro `%s'"
3046 #~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
3047 #~ msgstr "%s; pro soubor `%s'.\n"
3049 #~ msgid "`%s' has no Up field"
3050 #~ msgstr "`%s' nemá zadán vy¹¹í uzel"
3053 #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
3054 #~ msgstr " %-10s Posun o jeden øádek dopøedu.\n"
3057 #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
3058 #~ msgstr " %-10s Posun o jeden øádek dozadu.\n"
3062 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3063 #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
3066 #~ " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
3068 #~ "obecné otázky smìøujte na <help-texinfo@gnu.org>. Pøipomínky k pøekladu\n"
3069 #~ "zasílejte na <cs@li.org> (èesky).\n"
3071 #~ msgid "******************************\n"
3072 #~ msgstr "******************************\n"
3074 #~ msgid "---------------------\n"
3075 #~ msgstr "---------------------\n"
3077 #~ msgid "----------------------\n"
3078 #~ msgstr "----------------------\n"
3080 #~ msgid "---------------\n"
3081 #~ msgstr "---------------\n"
3085 #~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3087 #~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
3088 #~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
3089 #~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
3092 #~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
3093 #~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n"
3094 #~ "--docbook output DocBook rather than Info format.\n"
3095 #~ " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
3096 #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
3097 #~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
3099 #~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
3100 #~ " `separate' to place footnotes in their own "
3102 #~ " `end' to place the footnotes at the end of "
3104 #~ " node in which they are defined (the "
3106 #~ " --force preserve output even if errors.\n"
3107 #~ " --help display this help and exit.\n"
3108 #~ " --html output HTML rather than Info format.\n"
3109 #~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
3110 #~ " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n"
3111 #~ " generating HTML.\n"
3112 #~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating "
3114 #~ " --iftex process @iftex and @tex text.\n"
3115 #~ " implies --no-split.\n"
3117 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... TEXINFO-SOUBOR...\n"
3119 #~ " Pøekládá Texinfový zdrojový soubor to mnoha rùzných formátù:\n"
3120 #~ "Info soubory vhodné pro on-line ètení Emacsem nebo samostatným GNU Info\n"
3121 #~ "prohlí¾eèem (implicitní); èistý text (pøepínaèem --no-headers); nebo "
3123 #~ "(pøepínaèem --html).\n"
3126 #~ "--commands-in-node-names dovoluje @ pøíkazy v názvech uzlù\n"
3127 #~ "-D PROMÌNNÁ definuje promìnnou, jako pøíkaz @set\n"
3128 #~ "-E, --macro-expand SOUBOR výstup zdrojových textù s expandovanými makry\n"
3130 #~ "--error-limit=ÈÍSLO ukonèi se po ÈÍSLO chybách (implicitnì %d)\n"
3131 #~ "--fill-column=ÈÍSLO zalamování na ÈÍSLO znakù (implicitnì %d)\n"
3132 #~ "--footnote-style=STYL umístìní poznámek pod èarou podle STYLu:\n"
3133 #~ " `separate' umístìní poznámek pod èarou do\n"
3134 #~ " samostatného uzlu;\n"
3135 #~ " `end' umístìní poznámek pod èarou na konec "
3137 #~ " ve kterém jsou definovány (implicitní);\n"
3138 #~ "--force zanechá výstup dokonce i pøi chybách\n"
3139 #~ "--help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
3140 #~ "--html výstup v HTML formátu\n"
3141 #~ "-I ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ na konec seznamu adresáøù, ve "
3143 #~ " jsou hledány soubory pro @include\n"
3144 #~ "--ifhtml zpùsobí zpracování @ifhtml a @html, i kdy¾ není\n"
3145 #~ " výstupem formát HTML\n"
3146 #~ "--ifinfo zpùsobí zpracování @ifinfo, i kdy¾ je výstupem "
3148 #~ "--iftex zpùsobí zpracování @iftex a @tex textu\n"
3149 #~ " zahrnuje --no-split.\n"
3153 #~ " --no-headers suppress Info node separators and Node: "
3155 #~ " write to standard output without --output.\n"
3156 #~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
3157 #~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
3158 #~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
3159 #~ " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
3160 #~ " generate only one output file.\n"
3161 #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
3162 #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
3163 #~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in "
3165 #~ " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
3166 #~ " ignoring any @setfilename.\n"
3167 #~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
3168 #~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
3170 #~ " if VAL is `none', do not indent;\n"
3171 #~ " if VAL is `asis', preserve existing "
3173 #~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
3175 #~ " --split-size=NUM split into files at NUM size. (default %d).\n"
3176 #~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
3177 #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
3178 #~ " --version display version information and exit.\n"
3179 #~ " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info "
3182 #~ "--no-headers potlaèí oddìlovaèe uzlù a jejich hlavièky a "
3184 #~ " výstup na standardní výstup (není-li zadáno --"
3186 #~ "--no-ifhtml zpùsobí nezpracování @ifhtml a @html textu\n"
3187 #~ "--no-ifinfo zpùsobí nezpracování @ifinfo textu\n"
3188 #~ "--no-iftex zpùsobí nezpracování @iftex a @tex textu\n"
3189 #~ "--no-split potlaèí rozdìlování velkých výstupních info "
3191 #~ " nebo generování jednoho HTML souboru na uzel\n"
3192 #~ "--no-validate potlaèí kontrolu køí¾ových odkazù\n"
3193 #~ "--no-warn potlaèí výpis varování (ne v¹ak chyb)\n"
3194 #~ "-o, --output=SOUB výstup do SOUBoru, ignoruje pøíkaz @setfilename\n"
3195 #~ "-P ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ na zaèátek seznamu adresáøù, ve "
3197 #~ " jsou hledány soubory pro @include\n"
3198 #~ "--paragraph-indent=HODN odsadí odstavce HODN mezerami (implicitnì %d).\n"
3199 #~ " jestli¾e je HODN `none' neodsazuje;\n"
3200 #~ " jestli¾e je HODN `asis' zanechá existující "
3202 #~ "--reference-limit=ÈÍSLO oznámí, bude-li køí¾ových odkazù více ne¾ ÈÍSLO\n"
3203 #~ " (implicitnì %d).\n"
3204 #~ "-U PROMÌNNÁ oddefinuje promìnnou, jako pøíkazem @clear\n"
3205 #~ "-v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o zpracovávání\n"
3206 #~ "--version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"