1 # Danish texinfo translation po-file.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2001.
7 "Project-Id-Version: texinfo 4.2e\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-08 09:13GMT\n"
11 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
19 msgid "Move forward a character"
20 msgstr "Gå et tegn frem"
22 #: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
23 msgid "Move backward a character"
24 msgstr "Gå et tegn tilbage"
26 #: info/echo-area.c:308
27 msgid "Move to the start of this line"
28 msgstr "Gå til starten af linjen"
30 #: info/echo-area.c:313
31 msgid "Move to the end of this line"
32 msgstr "Gå til slutning af linjen"
34 #: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
35 msgid "Move forward a word"
36 msgstr "Ryk et ord frem"
38 #: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
39 msgid "Move backward a word"
40 msgstr "Ryk et ord tilbage"
42 #: info/echo-area.c:401
43 msgid "Delete the character under the cursor"
44 msgstr "Slet tegnet under markøren"
46 #: info/echo-area.c:431
47 msgid "Delete the character behind the cursor"
48 msgstr "Slet tegnet efter markøren"
50 #: info/echo-area.c:452
51 msgid "Cancel or quit operation"
52 msgstr "Afbryd eller afslut aktivitet"
54 #: info/echo-area.c:467
55 msgid "Accept (or force completion of) this line"
56 msgstr "Acceptér (eller gennemtving afslutning af) linjen"
58 #: info/echo-area.c:472
59 msgid "Insert next character verbatim"
60 msgstr "Indsæt næste tegn råt"
62 #: info/echo-area.c:480
63 msgid "Insert this character"
64 msgstr "Indsæt dette tegn"
66 #: info/echo-area.c:498
67 msgid "Insert a TAB character"
68 msgstr "Indsæt et tabulatortegn"
70 #: info/echo-area.c:505
71 msgid "Transpose characters at point"
72 msgstr "Transponér tegn ved markør"
74 #: info/echo-area.c:556
75 msgid "Yank back the contents of the last kill"
76 msgstr "Gendan indholdet fra sidste sletning"
78 #: info/echo-area.c:563
79 msgid "Kill ring is empty"
80 msgstr "Skraldespand er tom"
82 #: info/echo-area.c:576
83 msgid "Yank back a previous kill"
84 msgstr "Gendan en tidligere sletning"
86 #: info/echo-area.c:609
87 msgid "Kill to the end of the line"
88 msgstr "Slet resten af linjen"
90 #: info/echo-area.c:622
91 msgid "Kill to the beginning of the line"
92 msgstr "Slet bagud til linjestart"
94 #: info/echo-area.c:634
95 msgid "Kill the word following the cursor"
96 msgstr "Slet resten af ordet"
98 #: info/echo-area.c:653
99 msgid "Kill the word preceding the cursor"
100 msgstr "Slet ordet før markøren"
102 #: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
103 msgid "No completions"
104 msgstr "Ingen afslutninger"
106 #: info/echo-area.c:870
108 msgstr "Ikke afsluttet"
110 #: info/echo-area.c:911
111 msgid "List possible completions"
112 msgstr "Vis mulige afslutninger"
114 #: info/echo-area.c:928
115 msgid "Sole completion"
116 msgstr "Eneste afslutning"
118 #: info/echo-area.c:937
119 msgid "One completion:\n"
120 msgstr "Én afslutning:\n"
122 #: info/echo-area.c:938
124 msgid "%d completions:\n"
125 msgstr "%d afslutninger:\n"
127 #: info/echo-area.c:1085
128 msgid "Insert completion"
129 msgstr "Indsæt afslutning"
131 #: info/echo-area.c:1220
132 msgid "Building completions..."
133 msgstr "Opbygger afslutninger..."
135 #: info/echo-area.c:1340
136 msgid "Scroll the completions window"
137 msgstr "Rul afslutningsvinduet"
139 #: info/footnotes.c:213
140 msgid "Footnotes could not be displayed"
141 msgstr "Fodnoter kunne ikke vises"
143 #: info/footnotes.c:239
144 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
145 msgstr "Vis fodnoter, det hører til dette emne i et andet vindue"
147 #: info/footnotes.h:26
148 msgid "---------- Footnotes ----------"
149 msgstr "---------- Fodnoter -----------"
151 #: info/indices.c:172
152 msgid "Look up a string in the index for this file"
153 msgstr "Slå en tekst op i denne fils indeks."
155 #: info/indices.c:199
156 msgid "Finding index entries..."
157 msgstr "Finder indeksindgange..."
159 #: info/indices.c:207
160 msgid "No indices found."
161 msgstr "Fandt intet indeks."
163 #: info/indices.c:217
164 msgid "Index entry: "
165 msgstr "Indeksindgang:"
167 #: info/indices.c:325
169 "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
170 msgstr "Gå til næste fundne indekspunkt fra sidste '\\[index-search]'-kommando"
172 #: info/indices.c:335
173 msgid "No previous index search string."
174 msgstr "Ingen tidligere indeks søgetekst"
176 #: info/indices.c:342
177 msgid "No index entries."
178 msgstr "Ingen indeksindgange."
180 #: info/indices.c:375
182 msgid "No %sindex entries containing `%s'."
183 msgstr "Ingen %sindeksindgange indeholder \"%s\"."
185 #: info/indices.c:376
189 #: info/indices.c:386
190 msgid "CAN'T SEE THIS"
191 msgstr "KAN IKKE SE DETTE"
193 #: info/indices.c:422
195 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
196 msgstr "Fandt \"%s\" i %s. ('\\[next-index-match]' søger efter den næste.)"
198 #: info/indices.c:541
200 msgid "Scanning indices of `%s'..."
201 msgstr "Skimmer \"%s\"'s indekser..."
203 #: info/indices.c:596
205 msgid "No available info files have `%s' in their indices."
206 msgstr "Ingen tilgængelige info-filer har \"%s\" i sit index."
208 #: info/indices.c:622
209 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
211 "Gennemtrævl alle kendte Info-filers indekser for en tekst og opbyg en menu"
213 #: info/indices.c:626
214 msgid "Index apropos: "
215 msgstr "Indeks apropos:"
217 #: info/indices.c:654
221 "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
224 "* Menu: Emner, hvis indeks indeholder \"%s\":\n"
226 #: info/info.c:275 info/infokey.c:899
228 msgid "Try --help for more information.\n"
229 msgstr "Prøv --help for mere information.\n"
231 #: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
232 #: util/texindex.c:343
235 "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
236 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
237 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
239 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
240 "Der er INGEN garanti. Du må redistribuere denne software\n"
241 "under GNU General Public License's betingelser.\n"
242 "For mere information om dette, se filerne 'COPYING'.\n"
246 msgid "no index entries found for `%s'\n"
247 msgstr "ingen indeksindgange blev fundet for '%s'\n"
250 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
251 msgstr " -b, --speech-friendly vær talesyntese-venlig.\n"
256 "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
258 "Read documentation in Info format.\n"
261 " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
263 " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
264 " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
265 " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
266 " -h, --help display this help and exit.\n"
267 " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
268 " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
269 " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
270 " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
271 " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
272 " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
273 " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
274 "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
275 " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
276 " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
277 " --version display version information and exit.\n"
279 "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
280 "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
281 "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
282 "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
283 "items relative to the initial node visited.\n"
286 " info show top-level dir menu\n"
287 " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
288 " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
289 " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
290 " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
292 "Brug: %s [TILVALG]... [MENUPUNKT...]\n"
294 "Læs dokumentationen i Info format.\n"
297 " --apropos=STRENG slå STRENG op i alle indekser og manualer.\n"
298 " -d, --directory=KATALOG tilføj KATALOG til INFOPATH.\n"
299 " --dribble=FILNAVN gem brugerens tastetryk i FILNAVN.\n"
300 " -f, --file=FILNAVN angiv Info fil, der skal besøges.\n"
301 " -h, --help vis denne hjælp og afslut.\n"
302 " --index-search=TEKST gå til det punkt, indeks-indgang TEKST "
304 " -n, --node=EMNENAVN angiv emner i først besøgte Info-fil.\n"
305 " -o, --output=FILNAVN udlæs de valgte emner til FILNAVN.\n"
306 " -R, --raw-escapes fjern ikke ANSI-escapekoder fra manualsider\n"
307 " --restore=FILNAVN indlæs de første tastetryk fra FILNAVN.\n"
308 " -O, --show-options, --usage gå til emnet kommandolinje-tilvalg.\n"
309 "%s --subnodes udlæs menupunkter rekursivt.\n"
310 " --vi-keys benyt 'vi'- og 'less'-agtige tastebindinger.\n"
311 " --version vis versionsinformation og afslut.\n"
313 "Det første ikke-tilvalgs-parameter er menuindgangen der startes fra;\n"
314 "den søges i alle 'katalog'-filer angivet i miljøvariablen INFOPATH.\n"
315 "Hvis ikke dette parameter er angivet, samler info alle 'katalog'-filer\n"
316 " og viser resultatet.\n"
317 "Resterende parametre angiver navne på menupunkter i forhold til "
321 " info viser top-niveau katalog menu\n"
322 " info emacs start ved emnet emacs i topniveau kataloget\n"
323 " info emacs buffers start ved emnet 'buffers' i emacs-manualen\n"
324 " info --show-options emacs start ved emnet med emacs' kommandolinje "
326 " info -f ./xxx.info vis filen ./xxx.info uden at søge i katalog\n"
328 #: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
329 #: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
332 "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
333 "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
334 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
337 "Rapportér fejl i programmet på engelsk til bug-texinfo@gnu.org,\n"
338 "generelle spørgsmål og diskussion til help-texinfo@gnu.org,\n"
339 "oversættelsesfejl til claus_h@image.dk\n"
340 "Texinfos hjemmeside: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
344 msgid "Cannot find node `%s'."
345 msgstr "Kan ikke finde emnet '%s'."
349 msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
350 msgstr "Kan ikke finde emnet '(%s)%s'."
353 msgid "Cannot find a window!"
354 msgstr "Kan ikke finde et vindue!"
357 msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
358 msgstr "Punktet optræder ikke i dette vindues emne!"
361 msgid "Cannot delete the last window."
362 msgstr "Kan ikke slette det sidste vindue."
365 msgid "No menu in this node."
366 msgstr "Ingen menu i dette emne."
369 msgid "No footnotes in this node."
370 msgstr "Ingen fodnoter i dette emne."
373 msgid "No cross references in this node."
374 msgstr "Ingen krydsreferencer i dette emne."
378 msgid "No `%s' pointer for this node."
379 msgstr "Ingen '%s'-peger mod dette emne."
383 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
384 msgstr "Ukendt Info kommando '%c'; prøv '?' for hjælp."
388 msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
389 msgstr "Info kan ikke køre på terminal type '%s'."
392 msgid "You are already at the last page of this node."
393 msgstr "Du er i forvejen ved emnets sidste side."
396 msgid "You are already at the first page of this node."
397 msgstr "Du er i forvejen ved emnets første side."
400 msgid "Only one window."
401 msgstr "Kun ét vindue."
404 msgid "Resulting window would be too small."
405 msgstr "Det resulterende vindue ville være for lille."
408 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
409 msgstr "Ikke nok plads til et hjælpevindue. Fjern venligst et vindue."
411 #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
413 "Basic Commands in Info Windows\n"
414 "******************************\n"
416 "Grundlæggende kommandoer i Info-vinduer\n"
417 "***************************************\n"
420 msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
421 msgstr "\\%-10[quit-help] Afslut denne hjælp.\n"
424 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
425 msgstr "\\%-10[quit] Afslut hele Info-programmet.\n"
428 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
429 msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Kør info introduktionen.\n"
431 #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
433 "Selecting other nodes:\n"
434 "----------------------\n"
436 "Valg af ander emnder:\n"
437 "---------------------\n"
440 msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
441 msgstr "\\%-10[next-node] Flyt til emnet 'næste' i dette emne.\n"
444 msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
445 msgstr "\\%-10[prev-node] Flyt til emnet 'Forrige' i dette emne.\n"
448 msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
449 msgstr "\\%-10[up-node] Flyt til emnet 'Op' i dette emne.\n"
453 "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
454 " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
456 "\\%-10[menu-item] Vælg menupunkt angivet ved navn.\n"
457 " Valg af menupunkt vælger et andet emne.\n"
461 "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
463 "\\%-10[xref-item] Følg en krydshenvisning. Indlæser referencens navn.\n"
466 msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
467 msgstr "\\%-10[history-node] Flyt til vinduets sidste synlige emne-felt.\n"
471 "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n"
473 "\\%-10[move-to-next-xref] Hop til næste hypertekst-henvisning i dette "
478 "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
481 "\\%-10[move-to-prev-xref] Hop til næste hypertekst-henvisning i dette "
486 "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n"
488 "\\%-10[select-reference-this-line] Følg hypertekst-henvisningen under "
493 "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
496 "\\%-10[dir-node] Flyt til emnet 'katalog'. Svarer til 'g (KATALOG)'.\n"
500 "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
501 msgstr "\\%-10[top-node] Gå til emnet Top. Svarer til '\\[goto-node] Top'.\n"
503 #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
505 "Moving within a node:\n"
506 "---------------------\n"
508 "Bevægelser indenfor et emne:\n"
509 "----------------------------\n"
512 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
513 msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå til starten af emnet.\n"
516 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
517 msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå til enden af emnet.\n"
520 msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n"
521 msgstr "\\%-10[næste linje] Rul 1 linje frem.\n"
524 msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
525 msgstr "\\%-10[forrige linje] Rul en linje tilbage.\n"
528 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
529 msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rul en side frem.\n"
532 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
533 msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rul en side tilbage.\n"
535 #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
540 "Andre kommandoer:\n"
541 "-----------------\n"
544 msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
545 msgstr "\\%-10[menu-digit] Vælg første til niende punkt i emnets menu.\n"
548 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
549 msgstr "\\%-10[last-menu-item] Vælg sidste punkt i emnets menu.\n"
553 "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of "
555 " file, and select the node referenced by the first entry "
558 "\\%-10[index-search] Søg efter den angivne streng i denne Infos "
560 " og vælg det emne, der refereres til af den først fundne "
565 "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
566 " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
568 "\\%-10[goto-node] Gå til emne angivet ved navn.\n"
569 " Du kan også medtage filnavn, som (FILNAVN)EMNENAVN.\n"
573 "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
574 " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
576 "\\%-10[search] Søg fremad efter en given streng\n"
577 " og vælg emnet med den næste forekomst.\n"
581 "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
582 " and select the node in which the previous occurrence is "
585 "\\%-10[search-backward] Sæg baglæns efter en given streng\n"
586 " og vælg emnet med den forrige forekomst.\n"
590 msgid " %-10s Quit this help.\n"
591 msgstr " %-10s Afslut hjælp.\n"
595 msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
596 msgstr " %-10s Afslut hele Info-programmet.\n"
598 #: info/infodoc.c:100
600 msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
601 msgstr " %-10s Kør info introduktionen.\n"
603 #: info/infodoc.c:104
605 msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
606 msgstr " %-10s Flyt til emnet 'næste' i dette emne.\n"
608 #: info/infodoc.c:105
610 msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
611 msgstr " %-10s Flyt til emnet 'Forrige' i dette emne.\n"
613 #: info/infodoc.c:106
615 msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
616 msgstr " %-10s Gå et niveau op.\n"
618 #: info/infodoc.c:107
620 msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
621 msgstr " %-10s Vælg menupunkt angivet ved navn.\n"
623 #: info/infodoc.c:108
624 msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
625 msgstr " Valg af menupunkt vælger et andet emne.\n"
627 #: info/infodoc.c:109
629 msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
630 msgstr " %-10s Følg en krydshenvisning. Indlæser referencens navn.\n"
632 #: info/infodoc.c:110
634 msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
635 msgstr " %-10s Flyt til vinduets sidste synlige emne-felt.\n"
637 #: info/infodoc.c:111
639 msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
640 msgstr " %-10s Hop til næste hypertekst-lænke i dette emne.\n"
642 #: info/infodoc.c:112
644 msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
645 msgstr " %-10s Følg hypertekst-lænken under markøren.\n"
647 #: info/infodoc.c:113
649 msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
650 msgstr " %-10s Flyt til emnet 'katalog'. Svarer til 'g (KATALOG)'.\n"
652 #: info/infodoc.c:114
654 msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
655 msgstr " %-10s Gå til emnet Top. Svarer til 'g Top'.\n"
657 #: info/infodoc.c:118
659 msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
660 msgstr " %-10s Rul en side frem.\n"
662 #: info/infodoc.c:119
664 msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
665 msgstr " %-10s Rul en side tilbage.\n"
667 #: info/infodoc.c:120
669 msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
670 msgstr " %-10s Gå til starten af emnet.\n"
672 #: info/infodoc.c:121
674 msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
675 msgstr " %-10s Gå til enden af emnet.\n"
677 #: info/infodoc.c:122
679 msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
680 msgstr " %-10s Rul 1 linje frem.\n"
682 #: info/infodoc.c:123
684 msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
685 msgstr " %-10s Rul en linje tilbage.\n"
687 #: info/infodoc.c:127
689 msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
690 msgstr " %-10s Vælg første ... niende punkt i emnets menu.\n"
692 #: info/infodoc.c:128
694 msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
695 msgstr " %-10s Vælg sidste punkt i emnets menu.\n"
697 #: info/infodoc.c:129
700 " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
702 " %-10s Søg efter en angivet tekst i denne Info-fils indeksindgange,\n"
704 #: info/infodoc.c:130
706 " file, and select the node referenced by the first entry "
709 " og vælg det emne, der refereres til af den først fundne "
712 #: info/infodoc.c:131
714 msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
715 msgstr " %-10s Gå til emne angivet ved navn.\n"
717 #: info/infodoc.c:132
719 " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
720 msgstr " Du kan også medtage filnavn, som (FILNAVN)EMNENAVN.\n"
722 #: info/infodoc.c:133
724 msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n"
725 msgstr " %-10s Søg fremad efter en given streng,\n"
727 #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
729 " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
730 msgstr " og vælg emne med den næste forekomst.\n"
732 #: info/infodoc.c:135
734 msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
735 msgstr " %-10s Søg baglæns efter en given streng\n"
737 #: info/infodoc.c:316
738 msgid "The current search path is:\n"
739 msgstr "Den nuværende søgesti er:\n"
741 #: info/infodoc.c:320
743 "Commands available in Info windows:\n"
746 "Tilgængelige kommandoer i infovinduer:\n"
749 #: info/infodoc.c:324
751 "Commands available in the echo area:\n"
754 "Tilgængelige kommandoer i ekko-område:\n"
757 #: info/infodoc.c:347
760 "The following commands can only be invoked via %s:\n"
763 "Følgende kommandoer kan kun køres via %s:\n"
766 #: info/infodoc.c:351
768 "The following commands cannot be invoked at all:\n"
771 "Følgende kommandoer kan slet ikke køres:\n"
774 #: info/infodoc.c:375
775 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
777 "--- Benyt '\\[history-node]' eller '\\[kill-node]' for at afslutte ---\n"
779 #: info/infodoc.c:485
780 msgid "Display help message"
783 #: info/infodoc.c:503
784 msgid "Visit Info node `(info)Help'"
785 msgstr "Besøg infoemnet '(info)Help'"
787 #: info/infodoc.c:641
788 msgid "Print documentation for KEY"
789 msgstr "Vis dokumentation for TAST"
791 #: info/infodoc.c:653
793 msgid "Describe key: %s"
794 msgstr "Beskriv tast: %s"
796 #: info/infodoc.c:664
798 msgid "ESC %s is undefined."
799 msgstr "ESC %s er ikke defineret."
801 #: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
803 msgid "%s is undefined."
804 msgstr "%s er ikke defineret."
806 #: info/infodoc.c:730
808 msgid "%s is defined to %s."
809 msgstr "%s er defineret til %s."
811 #: info/infodoc.c:1153
812 msgid "Show what to type to execute a given command"
813 msgstr "Vis hvad der skal tastes, for at udføre en given kommando"
815 #: info/infodoc.c:1157
816 msgid "Where is command: "
817 msgstr "Hvor er kommando: "
819 #: info/infodoc.c:1179
821 msgid "`%s' is not on any keys"
822 msgstr "'%s' er ikke på nogen taster"
824 #: info/infodoc.c:1186
826 msgid "%s can only be invoked via %s."
827 msgstr "%s kan kun udføres via %s."
829 #: info/infodoc.c:1190
831 msgid "%s can be invoked via %s."
832 msgstr "%s kan udføres via %s."
834 #: info/infodoc.c:1195
836 msgid "There is no function named `%s'"
837 msgstr "Der er ingen funktion kaldet '%s'"
839 #: info/infokey.c:145
842 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
843 "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
844 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
845 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
847 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
848 "Der er INGEN garanti. Du må redistribuere denne software\n"
849 "under GNU General Public License's betingelser.\n"
850 "For mere information om dette, se filerne 'COPYING'.\n"
852 #: info/infokey.c:170
853 msgid "incorrect number of arguments"
854 msgstr "ugyldigt antal parametre"
856 #: info/infokey.c:201
858 msgid "cannot open input file `%s'"
859 msgstr "can ikke åbne inddata-filen '%s'."
861 #: info/infokey.c:215
863 msgid "cannot create output file `%s'"
864 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
866 #: info/infokey.c:226
868 msgid "error writing to `%s'"
869 msgstr "fejl under skrivning til '%s'"
871 #: info/infokey.c:232
873 msgid "error closing output file `%s'"
874 msgstr "fejl under lukning af uddatafilen '%s'"
876 #: info/infokey.c:450
877 msgid "key sequence too long"
878 msgstr "nøglesekvens for lang"
880 #: info/infokey.c:529
881 msgid "missing key sequence"
882 msgstr "manglende nøglesekvens"
884 #: info/infokey.c:610
885 msgid "NUL character (\\000) not permitted"
886 msgstr "NUL-tegn (\\000) ikke tilladt"
888 #: info/infokey.c:641
890 msgid "NUL character (^%c) not permitted"
891 msgstr "NUL-tegn (^%c) ikke tilladt"
893 #: info/infokey.c:665
894 msgid "missing action name"
895 msgstr "mangler handlingsnavn"
897 #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
898 msgid "section too long"
899 msgstr "for langt afsnit"
901 #: info/infokey.c:688
903 msgid "unknown action `%s'"
904 msgstr "ukendt handling '%s'"
906 #: info/infokey.c:698
907 msgid "action name too long"
908 msgstr "for langt handlingsnavn"
910 #: info/infokey.c:712
912 msgid "extra characters following action `%s'"
913 msgstr "ekstra tegn følger handlingen '%s'"
915 #: info/infokey.c:723
916 msgid "missing variable name"
917 msgstr "manglende variabelnavn"
919 #: info/infokey.c:733
920 msgid "missing `=' immediately after variable name"
921 msgstr "mangler '=' umiddelbart efter variabelnavn"
923 #: info/infokey.c:741
924 msgid "variable name too long"
925 msgstr "for langt variabelnavn"
927 #: info/infokey.c:765
928 msgid "value too long"
929 msgstr "for lang værdi"
931 #: info/infokey.c:890
933 msgid "\"%s\", line %u: "
934 msgstr "\"%s\", linje %u: "
936 #: info/infokey.c:906
939 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
941 "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
942 "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
945 " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
946 " --help display this help and exit.\n"
947 " --version display version information and exit.\n"
949 "Brug: %s [TILVALG]... [INDDATA-FIL]\n"
951 "Oversæt en infokey-kildefil til en infokey-fil. Læser INDDATA-FIL (som "
953 "$HOME/.infokey) og skriver oversat fil til (som standard) $HOME/.info.\n"
956 " --output FILNAVN uddata til FILNAVN i stedet for $HOME/.info\n"
957 " --help vis denne hjælp og afslut.\n"
958 " --version vis versionsoplysninger og afslut.\n"
960 "Oversæt infokey-kildefil til infokey-fil. Læser INDDATA-FIL (standard\n"
961 "$HOME/.infokey) og skriver oversat key-fil til $HOME/.info.\n"
963 #: info/infomap.c:1500
965 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
966 msgstr "Ignorerer ugyldig infokey-fil '%s' - for lille"
968 #: info/infomap.c:1503
970 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
971 msgstr "Ignorerer ugyldig infokey-fil '%s' - for stor"
973 #: info/infomap.c:1516
975 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
976 msgstr "Fejl under læsning af infokey-fil '%s' - \"short read\""
978 #: info/infomap.c:1535
981 "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
983 "Ugyldig infokey-fil '%s' (ugyldige magiske tal) -- kør infokey for at "
986 #: info/infomap.c:1544
988 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
989 msgstr "Din infokey-fil '%s' er for gammel -- kør infokey for at opdatere den"
991 #: info/infomap.c:1560
994 "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
996 "Ugyldig infokey-fil '%s' (ugyldig afsnitslængde) -- kør infokey for at "
999 #: info/infomap.c:1581
1002 "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1004 "Ugyldig infokey-fil '%s' (ugyldig afsnitskode) -- kør infokey for at "
1007 #: info/infomap.c:1716
1008 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1009 msgstr "Ugyldige data i infokey-fil -- visse tastebindinger blev ignoreret"
1011 #: info/infomap.c:1766
1012 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1014 "Ugyldige data i infokey-fil -- visse variabelindstillinger blev ignoreret"
1017 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1018 msgstr "Indlæs navnet på en info-kommando og beskriv den"
1021 msgid "Describe command: "
1022 msgstr "Beskriv kommando: "
1025 msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1026 msgstr "Indlæs et kommandonavn i ekko-området og udfør den"
1029 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1030 msgstr "Kan ikke udføre en 'ekko-område'-kommando her."
1034 msgid "Undefined command: %s"
1035 msgstr "Ukendt kommando '%s'"
1038 msgid "Set the height of the displayed window"
1039 msgstr "Sæt højden på det viste vindue"
1043 msgid "Set screen height to (%d): "
1044 msgstr "Sæt skærmhøjden til (%d): "
1046 #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
1049 " Source files groveled to make this file include:\n"
1052 " Kildetekster gennemtrævlet for at inkludere filen;\n"
1055 #: info/makedoc.c:550
1057 msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1058 msgstr "Kunne ikke bearbejde filen %s.\n"
1060 #: info/nodemenu.c:31
1064 " (File)Node Lines Size Containing File\n"
1065 " ---------- ----- ---- ---------------"
1069 " (Fil)Emne linjer Størr. Indeholder fil\n"
1070 " ---------- ----- ---- ---------------"
1072 #: info/nodemenu.c:202
1074 "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1075 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1077 "Her er menuen med emner, du har besøgt for nylig.\n"
1078 "Vælg et fra denne menu eller brug '\\[history-node]' i et andet vindue,\n"
1080 #: info/nodemenu.c:224
1081 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1082 msgstr "Opret et vindue med en menu, der indeholder alle nyligt besøgte emner"
1084 #: info/nodemenu.c:304
1085 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1086 msgstr "Vælg et emne, som tidligere har været besøgt i et synligt vindue"
1088 #: info/nodemenu.c:317
1089 msgid "Select visited node: "
1090 msgstr "Vælg besøgt emne: "
1092 #: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1094 msgid "The reference disappeared! (%s)."
1095 msgstr "Referencen forsvandt! (%s)."
1097 #: info/session.c:162
1100 "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1103 "Velkommen til Info version %s. Skriv \\[get-help-window] for hjælp. \\[menu-"
1104 "item] for menupunkt."
1106 #: info/session.c:620
1107 msgid "Move down to the next line"
1108 msgstr "Gå ned til næste linje"
1110 #: info/session.c:635
1111 msgid "Move up to the previous line"
1112 msgstr "Gå op til forrige linje"
1114 #: info/session.c:650
1115 msgid "Move to the end of the line"
1116 msgstr "Gå til linjeslutning"
1118 #: info/session.c:670
1119 msgid "Move to the start of the line"
1120 msgstr "Gå til linjestart"
1122 #: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1126 #: info/session.c:863
1127 msgid "Following Next node..."
1128 msgstr "Følger emnet Næste..."
1130 #: info/session.c:881
1131 msgid "Selecting first menu item..."
1132 msgstr "Vælger første menupunkt..."
1134 #: info/session.c:893
1135 msgid "Selecting Next node..."
1136 msgstr "Vælger emnet 'Næste'..."
1138 #: info/session.c:964
1140 msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1141 msgstr "Går 'Op' %d gang(e), derefter 'Næste'."
1143 #: info/session.c:988
1144 msgid "No more nodes within this document."
1145 msgstr "Ikke flere emner i dette dokument."
1147 #: info/session.c:1011
1148 msgid "No `Prev' for this node."
1149 msgstr "Ingen 'Forrige' i dette emne."
1151 #: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1152 msgid "Moving Prev in this window."
1153 msgstr "Går til 'Forrige' i dette vindue."
1155 #: info/session.c:1030
1156 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1157 msgstr "Ingen 'Forrige' eller 'Op' for dette emne i dette dokument."
1159 #: info/session.c:1034
1160 msgid "Moving Up in this window."
1161 msgstr "Går 'Op' i dette vindue."
1163 #: info/session.c:1084
1164 msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1165 msgstr "Går til 'Forrige's sidste menupunkt."
1167 #: info/session.c:1095
1168 msgid "Move forwards or down through node structure"
1169 msgstr "Gå frem eller ned gennem emne-strukturen"
1171 #: info/session.c:1111
1172 msgid "Move backwards or up through node structure"
1173 msgstr "Gå tilbage eller op gennem emne-strukturen"
1175 #: info/session.c:1205
1176 msgid "Scroll forward in this window"
1177 msgstr "Rul tilbage i vinduet"
1179 #: info/session.c:1213
1180 msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1181 msgstr "Rul frem i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse"
1183 #: info/session.c:1221
1184 msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1185 msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne"
1187 #: info/session.c:1229
1189 "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1190 msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne og sæt standard vinduesstørrelse"
1192 #: info/session.c:1237
1193 msgid "Scroll backward in this window"
1194 msgstr "Rul tilbage i vinduet"
1196 #: info/session.c:1245
1197 msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1198 msgstr "Rul tilbage i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse"
1200 #: info/session.c:1254
1201 msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1202 msgstr "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne"
1204 #: info/session.c:1262
1206 "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1209 "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne og sæt standard vinduesstørrelse"
1211 #: info/session.c:1270
1212 msgid "Move to the start of this node"
1213 msgstr "Gå til starten af dette emne"
1215 #: info/session.c:1277
1216 msgid "Move to the end of this node"
1217 msgstr "Gå til slutningen af dette emne"
1219 #: info/session.c:1284
1220 msgid "Scroll down by lines"
1221 msgstr "Rul N linjer ned"
1223 #: info/session.c:1301
1224 msgid "Scroll up by lines"
1225 msgstr "Rul N linjer op"
1227 #: info/session.c:1319
1228 msgid "Scroll down by half screen size"
1229 msgstr "Rul en halv skærmstørrelse ned"
1231 #: info/session.c:1345
1232 msgid "Scroll up by half screen size"
1233 msgstr "Rul en halv skærmstørrelse op"
1235 #: info/session.c:1374
1236 msgid "Select the next window"
1237 msgstr "Vælg det næste vindue"
1239 #: info/session.c:1413
1240 msgid "Select the previous window"
1241 msgstr "Vælg det forrige vindue"
1243 #: info/session.c:1464
1244 msgid "Split the current window"
1245 msgstr "Opdel nuværende vindue"
1247 #: info/session.c:1545
1248 msgid "Delete the current window"
1249 msgstr "Slet nuværende vindue"
1251 #: info/session.c:1553
1252 msgid "Cannot delete a permanent window"
1253 msgstr "Kan ikke slette et permanent vindue"
1255 #: info/session.c:1585
1256 msgid "Delete all other windows"
1257 msgstr "Slet alle andre vinduer"
1259 #: info/session.c:1631
1260 msgid "Scroll the other window"
1261 msgstr "Rul det andet vindue"
1263 #: info/session.c:1652
1264 msgid "Scroll the other window backward"
1265 msgstr "Rul det andet vindue baglæns"
1267 #: info/session.c:1658
1268 msgid "Grow (or shrink) this window"
1269 msgstr "Forstør (eller formindsk) dette vindue"
1271 #: info/session.c:1669
1272 msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1273 msgstr "Fordel det tilgængelige skærmområde mellem de synlige vinduer"
1275 #: info/session.c:1676
1276 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1277 msgstr "Vælg/fravælg linjeombrydning i nuværende vindue"
1279 #: info/session.c:1848
1280 msgid "Select the Next node"
1281 msgstr "Vælg emnet Næste"
1283 #: info/session.c:1856
1284 msgid "Select the Prev node"
1285 msgstr "Vælg emnet Forrige"
1287 #: info/session.c:1864
1288 msgid "Select the Up node"
1289 msgstr "Vælg emnet 'Op'"
1291 #: info/session.c:1871
1292 msgid "Select the last node in this file"
1293 msgstr "Vælg det sidste emne i filen"
1295 #: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1296 msgid "This window has no additional nodes"
1297 msgstr "Dette vindue har ingen yderligere emner"
1299 #: info/session.c:1904
1300 msgid "Select the first node in this file"
1301 msgstr "Vælg det første emne i filen"
1303 #: info/session.c:1938
1304 msgid "Select the last item in this node's menu"
1305 msgstr "Vælg det sidste punkt i emnets menu"
1307 #: info/session.c:1944
1308 msgid "Select this menu item"
1309 msgstr "Vælg dette menupunkt"
1311 #: info/session.c:1977
1313 msgid "There aren't %d items in this menu."
1314 msgstr "Der er ikke %d punkter i denne menu."
1316 #: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1318 msgid "Menu item (%s): "
1319 msgstr "Menupunkt (%s): "
1321 #: info/session.c:2175
1323 msgstr "Menupunkt: "
1325 #: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1327 msgid "Follow xref (%s): "
1328 msgstr "Følg krydsreference (%s): "
1330 #: info/session.c:2186
1331 msgid "Follow xref: "
1332 msgstr "Følg krydsreference: "
1334 #: info/session.c:2315
1335 msgid "Read a menu item and select its node"
1336 msgstr "Indlæs et menupunkt og vælg dets emne"
1338 #: info/session.c:2323
1339 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1340 msgstr "Indlæs en fodnote eller krydsreference og vælg dets emne"
1342 #: info/session.c:2329
1343 msgid "Move to the start of this node's menu"
1344 msgstr "Flyt til starten af dette emnes menu"
1346 #: info/session.c:2353
1347 msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1348 msgstr "Besøg så mange menupunkter på en gang, som det er muligt"
1350 #: info/session.c:2381
1351 msgid "Read a node name and select it"
1352 msgstr "Indlæs et emnenavn og vælg det"
1354 #: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1356 msgstr "Gå til emne: "
1358 #: info/session.c:2505
1360 msgid "No menu in node `%s'."
1361 msgstr "Ingen menu i emne '%s'."
1363 #: info/session.c:2551
1365 msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1366 msgstr "Intet menupunkt '%s' i emne '%s'."
1368 #: info/session.c:2581
1370 msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1371 msgstr "Kunne ikke finde emnet, der refereres til af '%s' i '%s'."
1373 #: info/session.c:2631
1374 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1375 msgstr "Indlæs en liste med menuer, der starter i katalog, og følg dem"
1377 #: info/session.c:2633
1378 msgid "Follow menus: "
1379 msgstr "Følg menuer: "
1381 #: info/session.c:2826
1382 msgid "Find the node describing program invocation"
1383 msgstr "Find emnet, der beskriver hvordan programmet startes"
1385 #: info/session.c:2828
1387 msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1388 msgstr "Find programstart emne for [%s]: "
1390 #: info/session.c:2866
1391 msgid "Read a manpage reference and select it"
1392 msgstr "Indlæs en man-side reference og vælg den"
1394 #: info/session.c:2870
1395 msgid "Get Manpage: "
1396 msgstr "Hent man-side: "
1398 #: info/session.c:2900
1399 msgid "Select the node `Top' in this file"
1400 msgstr "Vælg emnet 'Top' i filen"
1402 #: info/session.c:2906
1403 msgid "Select the node `(dir)'"
1404 msgstr "Vælg emnet '(katalog)'"
1406 #: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1408 msgid "Kill node (%s): "
1409 msgstr "Fjern emne (%s): "
1411 #: info/session.c:2977
1413 msgid "Cannot kill node `%s'"
1414 msgstr "Kan ikke fjerne emnet '%s'"
1416 #: info/session.c:2987
1417 msgid "Cannot kill the last node"
1418 msgstr "Kan ikke fjerne det sidste emne"
1420 #: info/session.c:3073
1421 msgid "Select the most recently selected node"
1422 msgstr "Vælg det sidst valgt emne"
1424 #: info/session.c:3079
1425 msgid "Kill this node"
1426 msgstr "Fjern dette emne"
1428 #: info/session.c:3087
1429 msgid "Read the name of a file and select it"
1430 msgstr "Indlæs et filnavn og vælg det"
1432 #: info/session.c:3091
1436 #: info/session.c:3108
1438 msgid "Cannot find `%s'."
1439 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1441 #: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1443 msgid "Could not create output file `%s'."
1444 msgstr "Kunne ikke oprette uddatafil '%s'."
1446 #: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1450 #: info/session.c:3220
1452 msgid "Writing node %s..."
1453 msgstr "Skriver emnet %s..."
1455 #: info/session.c:3296
1456 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1458 "Udskriv indholdet af dette emne (ved videreførsel gennem INFO_PRINT_COMMAND)"
1460 #: info/session.c:3331
1462 msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1463 msgstr "Kan ikke åbne videreførsel til '%s'."
1465 #: info/session.c:3337
1467 msgid "Printing node %s..."
1468 msgstr "Udskriver emnet %s..."
1470 #: info/session.c:3567
1472 msgid "Searching subfile %s ..."
1473 msgstr "Leder efter underfilen %s ..."
1475 #: info/session.c:3619
1476 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1477 msgstr "Indlæs en tekst og søg efter den uden versalfølsomhed"
1479 #: info/session.c:3626
1480 msgid "Read a string and search for it"
1481 msgstr "Indlæs en tekst og søg for den"
1483 #: info/session.c:3634
1484 msgid "Read a string and search backward for it"
1485 msgstr "Indlæs en tekst og søg baglæns efter den"
1487 #: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1489 msgid "%s%sfor string [%s]: "
1490 msgstr "%s%sefter tekst [%s]: "
1492 #: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1493 msgid "Search backward"
1494 msgstr "Søg baglæns"
1496 #: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1500 #: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1501 msgid " case-sensitively "
1502 msgstr " versalfølsomt"
1504 #: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1508 #: info/session.c:3718
1509 msgid "Search failed."
1510 msgstr "Søgning mislykkedes."
1512 #: info/session.c:3736
1513 msgid "Repeat last search in the same direction"
1514 msgstr "Gentag sidste søgning i samme retning"
1516 #: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1517 msgid "No previous search string"
1518 msgstr "Ingen tidligere søgetekst"
1520 #: info/session.c:3746
1521 msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1522 msgstr "Gentag sidste søgning i modsat retning"
1524 #: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1525 msgid "Search interactively for a string as you type it"
1526 msgstr "Søg interaktivt efter en tekst, mens du skriver den"
1528 #: info/session.c:3851
1529 msgid "I-search backward: "
1530 msgstr "I-søgning baglæns: "
1532 #: info/session.c:3853
1534 msgstr "I-søgning: "
1536 #: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1540 #: info/session.c:4340
1541 msgid "Move to the previous cross reference"
1542 msgstr "Gå til foregående krydsreference"
1544 #: info/session.c:4349
1545 msgid "Move to the next cross reference"
1546 msgstr "Gå til næste krydsreference"
1548 #: info/session.c:4359
1549 msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1550 msgstr "Vælg reference eller menupunkt, der optræder på denne linje"
1552 #: info/session.c:4382
1553 msgid "Cancel current operation"
1554 msgstr "Afbryd nuværende aktivitet"
1556 #: info/session.c:4389
1560 #: info/session.c:4398
1561 msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1562 msgstr "Flyt markør til bestemt linje i vinduet"
1564 #: info/session.c:4430
1565 msgid "Redraw the display"
1566 msgstr "Gentegn skærmen"
1568 #: info/session.c:4467
1569 msgid "Quit using Info"
1570 msgstr "Afslut info"
1572 #: info/session.c:4480
1573 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1574 msgstr "Kør kommandoen, der er bundet til denne tasts småbogstavs-variant"
1576 #: info/session.c:4491
1578 msgid "Unknown command (%s)."
1579 msgstr "Ukendt kommando (%s)."
1581 #: info/session.c:4494
1583 msgid "\"%s\" is invalid"
1584 msgstr "\"%s\" er ugyldig"
1586 #: info/session.c:4495
1588 msgid "`%s' is invalid"
1589 msgstr "\"%s\" er ugyldig"
1591 #: info/session.c:4709
1592 msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1593 msgstr "Tilføj dette tegn til det nuværende numeriske parameter"
1595 #: info/session.c:4718
1596 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1597 msgstr "Start (eller gang med 4) det nuværende numeriske parameter"
1599 #: info/session.c:4733
1600 msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1601 msgstr "Bruges internt af \\[universal-argument]"
1605 msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1606 msgstr "readline: Virtuel hukommelse opbrugt!\n"
1608 #: info/variables.c:37
1609 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1610 msgstr "Når \"On\", vises og skjules fodnoter automatisk"
1612 #: info/variables.c:41
1613 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1615 "Når \"On\", ændres størrelsen på andre vinduer, når det vindues oprettes "
1618 #: info/variables.c:45
1619 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1620 msgstr "Når \"On\", blinker skærmen i stedet for at ringe med systemklokken"
1622 #: info/variables.c:49
1623 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1624 msgstr "Når \"On\", vil fejl aktivere systemklokken"
1626 #: info/variables.c:53
1627 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1629 "Når \"On\", vil info fjerne eventuelle afkomprimerede filer, den laver."
1631 #: info/variables.c:56
1632 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1633 msgstr "Når \"On\", vil trufne søgestrenge blive markeret"
1635 #: info/variables.c:60
1636 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1637 msgstr "Bestemmer, hvad der sker, når rulning forsøges ved slutning af et emne"
1639 #: info/variables.c:64
1640 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1641 msgstr "Antallet af linjer, der rulles, når markøren flytter ud af vinduet"
1643 #: info/variables.c:68
1644 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1645 msgstr "Når \"On\", vil Info benytte og vise ISO Latin tegn"
1647 #: info/variables.c:74
1648 msgid "Explain the use of a variable"
1649 msgstr "Forklar brugen af en variabel"
1651 #: info/variables.c:80
1652 msgid "Describe variable: "
1653 msgstr "Beskriv variabel: "
1655 #: info/variables.c:99
1656 msgid "Set the value of an Info variable"
1657 msgstr "Sæt værdien af en Info-variabel"
1659 #: info/variables.c:105
1660 msgid "Set variable: "
1661 msgstr "Sæt variabel: "
1663 #: info/variables.c:123
1665 msgid "Set %s to value (%d): "
1666 msgstr "Sæt %s til værdien (%d): "
1668 #: info/variables.c:164
1670 msgid "Set %s to value (%s): "
1671 msgstr "Sæt %s til værdien (%s): "
1673 #: info/window.c:1138
1674 msgid "--*** Tags out of Date ***"
1675 msgstr "--*** Mærker (tags) er forældede ***"
1677 #: info/window.c:1149
1678 msgid "-----Info: (), lines ----, "
1679 msgstr "-----Info: (), linjer ---, "
1681 #: info/window.c:1156
1683 msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1684 msgstr "-%s---Info: %s, %d linjer -%s--"
1686 #: info/window.c:1160
1688 msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1689 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linjer -%s--"
1691 #: info/window.c:1167
1693 msgid " Subfile: %s"
1694 msgstr " Underfil: %s"
1696 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1698 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1699 msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydig\n"
1701 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1703 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1704 msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke en parameter\n"
1706 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1708 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1709 msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke en parameter\n"
1711 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1713 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1714 msgstr "%s: tilvalg '%s' kræver en parameter\n"
1716 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1718 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1719 msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
1721 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1723 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1724 msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
1726 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1728 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1729 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
1731 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1733 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1734 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
1736 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1738 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1739 msgstr "%s: tilvalg kræver en parameter -- %c\n"
1741 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1743 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1744 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
1746 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1748 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1749 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke en parameter\n"
1751 #: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
1753 msgid "arguments to @%s ignored"
1754 msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
1756 #: makeinfo/cmds.c:585
1760 #: makeinfo/cmds.c:585
1764 #: makeinfo/cmds.c:585
1768 #: makeinfo/cmds.c:585
1772 #: makeinfo/cmds.c:585
1776 #: makeinfo/cmds.c:586
1780 #: makeinfo/cmds.c:586
1784 #: makeinfo/cmds.c:586
1788 #: makeinfo/cmds.c:586
1792 #: makeinfo/cmds.c:586
1796 #: makeinfo/cmds.c:587
1800 #: makeinfo/cmds.c:587
1804 #: makeinfo/cmds.c:936
1806 msgid "unlikely character %c in @var"
1807 msgstr "usandsynligt tegn %c i @var"
1809 #: makeinfo/cmds.c:979
1810 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1811 msgstr "@sc parameter er kun versaler, derfor ingen virkning"
1813 #: makeinfo/cmds.c:1034
1815 msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1816 msgstr "'{' forventedes, men fandt '%c'"
1818 #: makeinfo/cmds.c:1074
1819 msgid "end of file inside verb block"
1820 msgstr "filslutning inden i en verb-blok"
1822 #: makeinfo/cmds.c:1082
1824 msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1825 msgstr "'}' forventedes, men fandt '%c'"
1827 #: makeinfo/cmds.c:1112
1829 "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
1833 #: makeinfo/cmds.c:1305
1835 msgid "%c%s is obsolete"
1836 msgstr "%c%s er forældet"
1838 #: makeinfo/cmds.c:1414
1840 msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1841 msgstr "@sp kræver et positivt tal, ikke '%s'"
1843 #: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1845 msgid "Bad argument to %c%s"
1846 msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
1848 #: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1852 #: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1856 #: makeinfo/cmds.c:1789
1858 msgid "Bad argument to @%s"
1859 msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
1861 #: makeinfo/cmds.c:1803
1865 #: makeinfo/defun.c:84
1866 msgid "Missing `}' in @def arg"
1867 msgstr "Manglende '}' i @def parameter"
1869 #: makeinfo/defun.c:403
1873 #: makeinfo/defun.c:406
1877 #: makeinfo/defun.c:409
1878 msgid "Special Form"
1879 msgstr "Specialform"
1881 #: makeinfo/defun.c:413
1885 #: makeinfo/defun.c:416
1887 msgstr "Brugerfunktion"
1889 #: makeinfo/defun.c:420
1890 msgid "Instance Variable"
1891 msgstr "Instansvariabel"
1893 #: makeinfo/defun.c:424
1897 #: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
1898 #: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1902 #: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
1903 #: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1907 #: makeinfo/defun.c:711
1909 msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
1910 msgstr "Skal være i '%s' indsætning for at bruge '%sx'"
1912 #: makeinfo/files.c:435
1914 msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1915 msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1917 #: makeinfo/files.c:638
1919 msgid "`%s' omitted before output filename"
1922 #: makeinfo/files.c:646
1924 msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
1927 #: makeinfo/files.c:694
1928 msgid "Output buffer not empty."
1931 #: makeinfo/footnote.c:150
1933 msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1934 msgstr "'%c%s' kræver en parameter i '{...}', ikke blot '%s'"
1936 #: makeinfo/footnote.c:165
1938 msgid "No closing brace for footnote `%s'"
1939 msgstr "Ingen slutparentes for fodnote '%s'"
1941 #: makeinfo/footnote.c:198
1942 msgid "Footnote defined without parent node"
1943 msgstr "Fodnote defineret uden forældre-emne"
1945 #: makeinfo/footnote.c:210
1946 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1947 msgstr "Fodnoter indeni fodnoter er ikke tilladt"
1949 #: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
1953 #: makeinfo/html.c:87
1955 msgid "%s: could not open --css-file: %s"
1958 #: makeinfo/html.c:172
1960 msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
1963 #: makeinfo/html.c:207
1967 #: makeinfo/html.c:422
1968 msgid "[unexpected] no html tag to pop"
1969 msgstr "[uventet] ingen html-mærker at \"pop\"'e"
1971 #: makeinfo/html.c:752
1973 msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
1974 msgstr "[uventet] ugyldigt emnenavn: '%s'"
1976 #: makeinfo/index.c:169
1978 msgid "Unknown index `%s'"
1979 msgstr "Ukendt indeks '%s'"
1981 #: makeinfo/index.c:234
1983 msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
1984 msgstr "Info kan ikke håndtere ':' i indeksindgangen '%s'"
1986 #: makeinfo/index.c:412
1988 msgid "Index `%s' already exists"
1989 msgstr "Indeks '%s' eksisterer allerede"
1991 #: makeinfo/index.c:455
1993 msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
1994 msgstr "Ukendt indeks '%s' og/eller '%s' i @synindex"
1996 #: makeinfo/index.c:661
2000 #: makeinfo/index.c:669
2005 #: makeinfo/index.c:750
2007 msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2008 msgstr "Ukendt indeks '%s' i @printindex"
2010 #: makeinfo/index.c:819
2012 msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2013 msgstr "Indgang til indeks '%s' udenfor et emne"
2015 #: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
2016 msgid "(outside of any node)"
2017 msgstr "(udenfor et emne)"
2019 #: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
2023 #: makeinfo/insertion.c:160
2024 msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2027 #: makeinfo/insertion.c:238
2028 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2029 msgstr "Broken-Type i insertion_type_pname"
2031 #: makeinfo/insertion.c:334
2032 msgid "Enumeration stack overflow"
2033 msgstr "Overløb i optællingsstak (enumeration stack)"
2035 #: makeinfo/insertion.c:366
2037 msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2038 msgstr "bogstavsoverløb, genstarter ved %c"
2040 #: makeinfo/insertion.c:631
2042 msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2043 msgstr "%s kræver en parameter: formatteringen for %citem"
2045 #: makeinfo/insertion.c:719
2047 msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2050 #: makeinfo/insertion.c:973
2052 msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2053 msgstr "'@end' forventede '%s', men fandt '%s'"
2055 #: makeinfo/insertion.c:1337
2057 msgid "No matching `%cend %s'"
2058 msgstr "Mangler en tilsvarende '%cend %s'"
2060 #: makeinfo/insertion.c:1592
2062 msgid "%s requires letter or digit"
2063 msgstr "%s kræver et bogstav eller ciffer"
2065 #: makeinfo/insertion.c:1687
2066 msgid "end of file inside verbatim block"
2067 msgstr "filslutning indeni en verbatim-blok"
2069 #: makeinfo/insertion.c:1913
2071 msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2072 msgstr "@%s giver ingen mening i en '@%s'-blok"
2074 #: makeinfo/insertion.c:1949
2075 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2076 msgstr "@menu fundet før første @node, opretter 'Top' emne"
2078 #: makeinfo/insertion.c:1950
2080 "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2081 msgstr "måske skulle dit @top emne indsættes i @ifnottex i stedet for @ifinfo?"
2083 #: makeinfo/insertion.c:1962
2084 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2085 msgstr "@detailmenu fundet før første emne, opretter emnet 'Top'"
2087 #: makeinfo/insertion.c:2018
2089 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2092 #: makeinfo/insertion.c:2032
2094 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2095 msgstr "@%s giver ingen mening i en '@%s'-blok"
2097 #: makeinfo/insertion.c:2063
2099 msgid "Unmatched `%c%s'"
2100 msgstr "Uparret '%c%s'"
2102 #: makeinfo/insertion.c:2068
2104 msgid "`%c%s' needs something after it"
2105 msgstr "'%c%s' kræver noget efterfølgende"
2107 #: makeinfo/insertion.c:2074
2109 msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2110 msgstr "Ugyldigt parameter '%s', '%s', benytter '%s'"
2112 #: makeinfo/insertion.c:2171
2114 msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2115 msgstr "@%s giver ingen mening i en '@%s'-blok"
2117 #: makeinfo/insertion.c:2180
2119 msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2120 msgstr "@itemx giver ingen mening i en '%s'-blok"
2122 #: makeinfo/insertion.c:2356
2124 msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2125 msgstr "%c%s fundet udenfor en indsætningsblok"
2127 #: makeinfo/lang.c:580
2129 msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2130 msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639 sprogkode"
2132 #: makeinfo/lang.c:655
2134 msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2135 msgstr "ukendt indkodningsnavn '%s'"
2137 #: makeinfo/lang.c:663
2139 msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2140 msgstr "beklager, indkodningen '%s' understøttes ikke"
2142 #: makeinfo/lang.c:715
2144 msgid "invalid encoded character `%s'"
2145 msgstr "ugyldig indkodet tegn '%s'"
2147 #: makeinfo/lang.c:1009
2149 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2150 msgstr "%c%s kræver 'i' eller 'j' som parameter, ikke '%c'"
2152 #: makeinfo/lang.c:1013
2154 msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2155 msgstr "%c%s kræver et enkelt tegn 'i' eller 'j' som parameter"
2157 #: makeinfo/macro.c:128
2159 msgid "macro `%s' previously defined"
2160 msgstr "makro '%s' er allerede defineret"
2162 #: makeinfo/macro.c:132
2164 msgid "here is the previous definition of `%s'"
2165 msgstr "her er den forrige definition af '%s'"
2167 #: makeinfo/macro.c:355
2169 msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2170 msgstr "\\ i makroudfoldelse fulgt af '%s' i stedet for \\ eller parameternavn"
2172 #: makeinfo/macro.c:401
2174 msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2175 msgstr "Makro '%s' kaldt på linje %d med for mange parametre"
2177 #: makeinfo/macro.c:586
2179 msgid "%cend macro not found"
2180 msgstr "%cend makro ikke fundet"
2182 #: makeinfo/macro.c:624
2183 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2184 msgstr "@quote-arg kan kun bruges til makroer med et enkelt parameter"
2186 #: makeinfo/macro.c:660
2188 msgid "mismatched @end %s with @%s"
2189 msgstr "uparret @end %s med @%s"
2191 #: makeinfo/makeinfo.c:184
2193 msgid "Too many errors! Gave up.\n"
2194 msgstr "For mange fejl! Gav op.\n"
2196 #: makeinfo/makeinfo.c:302
2198 msgid "%s:%d: warning: "
2199 msgstr "%s:%d: advarsel: "
2201 #: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2203 msgid "Misplaced %c"
2204 msgstr "Fejlplaceret %c"
2206 #: makeinfo/makeinfo.c:340
2208 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2209 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
2211 #: makeinfo/makeinfo.c:343
2213 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2214 msgstr "Brug: %s [TILVALG]... TEXINFO-FIL...\n"
2216 #: makeinfo/makeinfo.c:346
2218 "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2219 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2221 "Oversæt Texinfo kildedokumentation til flere andre formater, som standard "
2223 "Info-filer, der er lavet til at blive læst på skærmen med Emacs eller GNU "
2226 #: makeinfo/makeinfo.c:350
2229 "General options:\n"
2230 " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
2231 " --force preserve output even if errors.\n"
2232 " --help display this help and exit.\n"
2233 " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
2234 " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
2235 " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
2237 " -v, --verbose explain what is being done.\n"
2238 " --version display version information and exit.\n"
2240 "Generelle tilvalg:\n"
2241 " --error-limit=ANTAL afbryd efter ANTAL fejl (standard %d).\n"
2242 " --force bevar uddata selvom der opstår fejl.\n"
2243 " --help vis denne hjælp og afslut.\n"
2244 " --no-validate undertryk validering af emne-krydsreferencer.\n"
2245 " --no-warn undertryk advarsler (men ikke fejl).\n"
2246 " --reference-limit=ANTAL advar højst om ANTAL referencer (standard %"
2248 " -v, --verbose forklar, hvad der sker.\n"
2249 " --version vis versionsoplysninger og afslut.\n"
2251 #: makeinfo/makeinfo.c:364
2254 "Output format selection (default is to produce Info):\n"
2255 " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
2256 " --html output HTML rather than Info.\n"
2257 " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
2258 " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
2260 "Valg af format på uddata (ellers laves Info):\n"
2261 " --docbook lav DocBook XML i stedet for Info.\n"
2262 " --html lav HTML i stedet for Info.\n"
2263 " --xml lav Texinfo XML i stedet for Info.\n"
2265 #: makeinfo/makeinfo.c:372
2267 "General output options:\n"
2268 " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
2269 " ignoring any @setfilename.\n"
2270 " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
2272 " from Info output (thus producing plain text)\n"
2273 " or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2274 " also, write to standard output by default.\n"
2275 " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2276 " generate only one output file.\n"
2277 " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
2278 " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
2280 "Generelle uddatatilvalg:\n"
2281 " -E, --macro-expand FIL send makroekspanderet kildetekst til FIL.\n"
2282 " ignorér eventuelle @setfilename.\n"
2283 " --no-headers undertryk emneadskillere, Node:linjer og menuer\n"
2284 " fra Infos uddata (og lav dermed simpel tekst)\n"
2285 " og skriv som udgangspunkt til standard-ud."
2286 "n --no-split undertryk opdeling af Info eller HTML-uddata,\n"
2287 " lav kun én uddatafil.\n"
2288 " --number-sections lav afsnits- og sektionsnumre.\n"
2289 " -o, --output=FILE send til FIL (katalog i tilfældet opdelt HTML),\n"
2291 #: makeinfo/makeinfo.c:386
2294 "Options for Info and plain text:\n"
2295 " --enable-encoding output accented and special characters in\n"
2296 " Info output based on @documentencoding.\n"
2297 " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
2299 " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2300 " `separate' to put them in their own node;\n"
2301 " `end' to put them at the end of the node\n"
2302 " in which they are defined (default).\n"
2303 " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2305 " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2306 " `asis', preserve existing indentation.\n"
2307 " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
2309 "Tilvalg for Info og ren tekst:\n"
2310 " --enable-encoding konstruér specialtegn i Infouddata i henhold "
2312 " @documentencoding.\n"
2313 " --fill-column=ANTAL opdel Info-linjer ved ANTAL tegn (standard %"
2315 " --footnote-style=STIL vis fodnoter i Info med valgt STIL:\n"
2316 " `separate' for at placere dem i deres eget "
2318 " `end' for at placere dem i slutningen af det "
2320 " de er defineret(standard).\n"
2321 " --paragraph-indent=ANTAL indryk Info-afsnit med ANTAL mellemrum "
2323 " Hvis ANTAL er 'none' indrykkes ikke. Hvis "
2325 " `asis', bevares eksisterende indrykning.\n"
2326 " --split-size=ANTAL opdel Info-filer ved størrelsen ANTAL "
2329 #: makeinfo/makeinfo.c:403
2331 "Options for HTML:\n"
2332 " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
2333 " read stdin if FILE is -.\n"
2336 #: makeinfo/makeinfo.c:409
2339 "Options for XML and Docbook:\n"
2340 " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
2342 " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2346 #: makeinfo/makeinfo.c:416
2349 "Input file options:\n"
2350 " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
2351 " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
2352 " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
2353 " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
2354 " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2356 "Inddata-tilvalg:\n"
2357 " --commands-in-node-names tillad @-kommandoer i emnenavne.\n"
2358 " -D VAR definér variablen VAR som med @set.\n"
2359 " -I KATALOG tilføj KATALOG til @include-søgestien.\n"
2360 " -P KATALOG indsæt KATALOG forrest i @include-"
2362 " -U VAR afdefinér variablen VAR som med @clear.\n"
2364 #: makeinfo/makeinfo.c:425
2367 "Conditional processing in input:\n"
2368 " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2369 " not generating Docbook.\n"
2370 " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2371 " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2372 " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2373 " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2374 " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
2375 " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2376 " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
2377 " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
2378 " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
2379 " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
2380 " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
2382 " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2384 "Betinget behandling i inddata:\n"
2385 " --ifhtml behandl @ifhtml og @html selvom der ikke laves HTML.\n"
2386 " --ifinfo behandl @ifinfo-tekst selvom der laves HTML.\n"
2387 " --ifplaintext behandl @ifplaintext selvom der ikke laves ren tekst.\n"
2388 " --iftex behandl @iftex og @tex; underforstår --no-split.\n"
2389 " --ifxml behandl @ifxml og @xml.\n"
2390 " --no-ifhtml behandl ikke @ifhtml og @html-tekst.\n"
2391 " --no-ifinfo behandl ikke @ifinfo-tekst.\n"
2392 " --no-ifplaintext behandl ikke @ifplaintext-tekst.\n"
2393 " --no-iftex behandl ikke @iftex og @tex-tekst.\n"
2394 " --no-ifxml behandl ikke @ifxml og @xml-tekst.\n"
2396 #: makeinfo/makeinfo.c:444
2399 " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2400 " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2401 " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2402 " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2403 " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2405 " Standarden for @if... betingelser afhænger af uddataformatet:\n"
2406 " hvis der laves HTML, er --ifhtml aktiveret, mens de andre er "
2408 " hvis der laves Info er --ifinfo aktiveret og de andre er deaktiverede;\n"
2409 " hvis der laves ren tekst er --ifplaintext aktiveret og de andre "
2412 #: makeinfo/makeinfo.c:452
2415 " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
2416 " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
2417 " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
2418 " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
2419 " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n"
2421 " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2423 " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
2424 " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
2427 " makeinfo xxx.texi skriv Info til xxx's @setfilename\n"
2428 " makeinfo --html xxx.texi skriv HTML til @setfilename\n"
2429 " makeinfo --xml xxx.texi skriv Texinfo XML til @setfilename\n"
2430 " makeinfo --no-headers -o - xxx.texi skriv simpel tekst til standard-ud\n"
2432 " makeinfo --html --noheaders xxx.texi skriv html uden emnelinjer og menuer\n"
2433 " makeinfo --number-sections xxx.texi skriv Info med nummererede afsnit\n"
2434 " makeinfo --no-split xxx.texi skriv én Info-fil, uanset størrelsen\n"
2436 #: makeinfo/makeinfo.c:603
2438 msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2441 #: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
2442 #: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2444 msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2445 msgstr "%s: %s parameter skal være et tal, ikke '%s'.\n"
2447 #: makeinfo/makeinfo.c:660
2449 msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2450 msgstr "Kunne ikke åbne makroudfoldelses-uddata '%s'"
2452 #: makeinfo/makeinfo.c:665
2454 msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2455 msgstr "Kunne ikke åbne makroudfoldelses-uddata '%s'"
2457 #: makeinfo/makeinfo.c:707
2459 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2461 "%s: --paragraph-indent parameter skal være tal/'none'/'asis', ikke '%s'.\n"
2463 #: makeinfo/makeinfo.c:732
2465 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2467 "%s: --footnote-style parameter skal være 'separate' eller 'end', ikke '%s'.\n"
2469 #: makeinfo/makeinfo.c:806
2471 msgid "%s: missing file argument.\n"
2472 msgstr "%s: mangler filparameter.\n"
2474 #: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
2476 msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2479 #: makeinfo/makeinfo.c:1000
2481 msgid "Expected `%s'"
2482 msgstr "Forventede '%s'"
2484 #: makeinfo/makeinfo.c:1479
2486 msgid "Can't create directory `%s': %s"
2487 msgstr "Kan ikke oprette kataloget '%s': %s"
2489 #: makeinfo/makeinfo.c:1525
2491 msgid "No `%s' found in `%s'"
2492 msgstr "Ingen '%s' fundet i '%s'"
2494 #: makeinfo/makeinfo.c:1605
2496 msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2498 "%s: Undlader makroudfoldelse til standard-ud, da Info-uddata sendes der.\n"
2500 #: makeinfo/makeinfo.c:1638
2502 msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2503 msgstr "Producerer %s file '%s' ud fra '%s'.\n"
2505 #: makeinfo/makeinfo.c:1673
2507 msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2508 msgstr "Dette er %s, produceret med makeinfo version %s ud fra %s.\n"
2510 #: makeinfo/makeinfo.c:1709
2513 "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2515 "%s: Fjerner makro uddatafil '%s' grundet fejl; brug --force for at beholde.\n"
2517 #: makeinfo/makeinfo.c:1773
2519 msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2521 "%s: Fjerner uddatafil '%s' grundet fejl; brug --force for at beholde.\n"
2523 #: makeinfo/makeinfo.c:2034
2525 msgid "Unknown command `%s'"
2526 msgstr "Ukendt kommando '%s'"
2528 #: makeinfo/makeinfo.c:2056
2530 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2531 msgstr "Benyt parenteser for at angive en kommando som parameter til @%s"
2533 #: makeinfo/makeinfo.c:2314
2535 msgid "%c%s expected braces"
2536 msgstr "%c%s forventede '{...}'"
2538 #: makeinfo/makeinfo.c:2327
2542 #: makeinfo/makeinfo.c:2375
2544 msgstr "INTET_NAVN!"
2546 #: makeinfo/makeinfo.c:2396
2548 msgid "%c%s missing close brace"
2549 msgstr "%c%s mangler højre parentes"
2551 #: makeinfo/makeinfo.c:3309
2553 msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2554 msgstr "@image-fil '%s' (for HTML) er ulæselig: %s"
2556 #: makeinfo/makeinfo.c:3315
2558 msgid "No such file `%s'"
2559 msgstr "Ingen '%s' fundet i '%s'"
2561 #: makeinfo/makeinfo.c:3447
2563 msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2564 msgstr "@image-fil '%s' (for tekst) er ulæselig: %s"
2566 #: makeinfo/makeinfo.c:3456
2567 msgid "@image missing filename argument"
2568 msgstr "@image mangler filnavnsparameter"
2570 #: makeinfo/makeinfo.c:3675
2572 msgid "undefined flag: %s"
2575 #: makeinfo/makeinfo.c:3676
2577 msgid "{No value for `%s'}"
2578 msgstr "{Ingen værdi for '%s'}"
2580 #: makeinfo/makeinfo.c:3728
2582 msgid "%c%s requires a name"
2583 msgstr "%c%s kræver et navn"
2585 #: makeinfo/makeinfo.c:3834
2587 msgid "Reached eof before matching @end %s"
2588 msgstr "Nåede filslutning før samhørende @end %s"
2590 #: makeinfo/makeinfo.c:4082
2592 msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2593 msgstr "`%.40s...' er for langt til ekspansion; blev ikke ekspanderet"
2595 #: makeinfo/multi.c:116
2596 msgid "Missing } in @multitable template"
2597 msgstr "Manglende } i @multitable skabelon"
2599 #: makeinfo/multi.c:254
2601 msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2602 msgstr "ignorerer vildfaren tekst '%s' efter @multitable"
2604 #: makeinfo/multi.c:393
2606 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2607 msgstr "For mange søjler i 'multitable' element (maks %d)"
2609 #: makeinfo/multi.c:555
2611 msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2612 msgstr "[uventet] Kan ikke vælge kolonne %d i 'multitable'"
2614 #: makeinfo/multi.c:584
2615 msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2616 msgstr "ignorerer @tab udenfor 'multitable'"
2618 #: makeinfo/multi.c:632
2620 msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2621 msgstr "** Flerkolonne uddata fra sidste række:\n"
2623 #: makeinfo/multi.c:635
2625 msgid "* column #%d: output = %s\n"
2626 msgstr "* kolonne %d: uddata = %s\n"
2628 #: makeinfo/node.c:280
2630 msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2631 msgstr "Emne '%s' er tidligere defineret på linje %d"
2633 #: makeinfo/node.c:648
2635 msgid "Formatting node %s...\n"
2636 msgstr "Formatterer emne %s...\n"
2638 #: makeinfo/node.c:716
2640 msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2641 msgstr "Emne '%s' kræver en sektionsopdelende kommando (f.eks. %c%s)"
2643 #: makeinfo/node.c:879
2645 msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2646 msgstr "Intet emnenavn angivet for '%c%s'-kommandoen"
2648 #: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2650 msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2651 msgstr "Mål '%s' og emne '%s' ender med at have samme filnavn"
2653 #: makeinfo/node.c:923
2654 msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2655 msgstr "Denne @anchor-kommando er ignoreret; referencer til den vil ikke virke"
2657 #: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2658 msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2659 msgstr "Omdøb dette mål eller brug tilvalget '--no-split'"
2661 #: makeinfo/node.c:955
2663 msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2664 msgstr "Uventet streng i slutningen af opdelt HTML-fil '%s'"
2666 #: makeinfo/node.c:991
2670 #: makeinfo/node.c:1007
2674 #: makeinfo/node.c:1021
2678 #: makeinfo/node.c:1148
2680 msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2681 msgstr "Målene '%s' og '%s' ender med at have samme filnavn"
2683 #: makeinfo/node.c:1153
2684 msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2685 msgstr "@anchor-kommandoen ignoreres. Referencer til den vil ikke fungere"
2687 #: makeinfo/node.c:1347
2689 msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2690 msgstr "%s reference til ikke-eksisterende emne '%s'"
2692 #: makeinfo/node.c:1363
2696 #: makeinfo/node.c:1365
2700 #: makeinfo/node.c:1447
2702 msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2703 msgstr "'Næste'-felt i emne '%s' blive ikke peget på"
2705 #: makeinfo/node.c:1450
2707 msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2708 msgstr "Dette emne (%s) har den ugyldige 'Forrige'"
2710 #: makeinfo/node.c:1462
2714 #: makeinfo/node.c:1505
2716 msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2717 msgstr "Feltet 'Forrige' i emne '%s' bliver ikke peget på"
2719 #: makeinfo/node.c:1509
2721 msgid "This node (%s) has the bad Next"
2722 msgstr "Dette emne (%s) har den ugyldige 'Næste'-felt"
2724 #: makeinfo/node.c:1521
2726 msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2729 #: makeinfo/node.c:1524
2733 #: makeinfo/node.c:1590
2735 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2737 "Emnet '%s' mangler menupunkt for '%s' på trods af at det er dens 'Op'-mål"
2739 #: makeinfo/node.c:1619
2741 msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2742 msgstr "emne '%s' blev refereret %d gange"
2744 #: makeinfo/node.c:1633
2746 msgid "unreferenced node `%s'"
2747 msgstr "ikke-refereret emne '%s'"
2749 #: makeinfo/node.c:1723
2751 msgid "Removing %s\n"
2754 #: makeinfo/node.c:1727
2756 msgid "Can't remove file `%s': %s"
2757 msgstr "Kan ikke oprette kataloget '%s': %s"
2759 #: makeinfo/sectioning.c:122
2762 msgstr "Appendiks %c "
2764 #: makeinfo/sectioning.c:467
2766 msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
2767 msgstr "Intern fejl (search_sectioning) \"%s\"!"
2769 #: makeinfo/sectioning.c:562
2771 msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2772 msgstr "Intern fejl (search_sectioning) \"%s\"!"
2774 #: makeinfo/sectioning.c:623
2776 msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2777 msgstr "%c%s er forældet; benyt i stedet %c%s"
2779 #: makeinfo/sectioning.c:639
2781 msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2782 msgstr "Emne med %ctop som sektion eksisterer allerede"
2784 #: makeinfo/sectioning.c:647
2786 msgid "Here is the %ctop node"
2787 msgstr "Her er %ctop-emnet"
2789 #: makeinfo/sectioning.c:663
2791 msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2792 msgstr "%ctop benyttet før %cnode, benytter forvalget %s"
2794 #: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2795 msgid "Table of Contents"
2798 #: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2799 msgid "Short Contents"
2800 msgstr "Kort indhold"
2802 #: makeinfo/xml.c:1605
2804 msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2805 msgstr "@image-fil '%s' er ulæselig: %s"
2807 #: makeinfo/xml.c:2097
2809 "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
2812 #: util/install-info.c:154
2814 msgid "%s: warning: "
2815 msgstr "%s: advarsel: "
2817 #: util/install-info.c:203
2822 #: util/install-info.c:426
2824 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2825 msgstr "\tPrøv '%s --help' for en komplet tilvalgsliste.\n"
2827 #: util/install-info.c:434
2830 "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2832 "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
2836 " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
2837 " don't insert any new entries.\n"
2838 " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
2839 " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2840 " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
2841 " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
2842 " plus zero or more extra lines starting with "
2844 " If you specify more than one entry, they are all "
2846 " If you don't specify any entries, they are determined\n"
2847 " from information in the Info file itself.\n"
2848 " --help display this help and exit.\n"
2849 " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
2850 " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2851 " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2852 " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
2853 " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
2854 " --quiet suppress warnings.\n"
2855 " --remove same as --delete.\n"
2856 " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
2857 " If you specify more than one section, all the entries\n"
2858 " are added in each of the sections.\n"
2859 " If you don't specify any sections, they are determined\n"
2860 " from information in the Info file itself.\n"
2861 " --version display version information and exit.\n"
2863 "Brug: %s [TILVALG]... [INFOFIL [KATALOGFIL]]\n"
2865 "Installér eller slet katalogindgange fra INFOFIL i Info katalogfilen\n"
2869 " --delete slet eksisterende indgange til INFOFIL fra KATALOGFIL;\n"
2870 " tilføj ikke nye indgange.\n"
2871 " --dir-file=NAVN angiv navn på Info katalogfil.\n"
2872 " Dette svarer til at bruge KATALOGFIL parameteren.\n"
2873 " --entry=TEKST tilføj TEKST som en Info katalogindgang.\n"
2874 " TEKST skal være formateret som en Info menupunkts-\n"
2875 " linje plus nul eller flere ekstra linjer, der starter\n"
2877 " Hvis du angiver flere indgange, tilføjes de alle.\n"
2878 " Hvis du ingen indgange angiver, bestemmes de ud fra\n"
2879 " informationerne i selve Info-filen.\n"
2880 " --help vis denne hjælp og afslut.\n"
2881 " --info-file=FIL angiv Info-fil, der skal indsættes i kataloget.\n"
2882 " Dette svarer til at bruge INFOFIL parameteren.\n"
2883 " --info-dir=KATALOG svarer til --dir-file=KATALOG/katalog.\n"
2884 " --item=TEKST svarer til --entry TEKST.\n"
2885 " Et Info-katalog er i virkeligheden et menupunkt.\n"
2886 " --quiet undlad advarsler.\n"
2887 " --remove svarer til --delete.\n"
2888 " --section=SEK put denne fil's indgange i katalogets sektion SEK.\n"
2889 " Hvis du angiver flere sektioner, tilføjes samtlige\n"
2890 " indgangene til alle sektionerne.\n"
2891 " Hvis du ingen sektioner angiver, bestemmes de ud fra\n"
2892 " informationerne i selve Info-filen.\n"
2893 " --version vis denne versions-information og afslut.\n"
2895 #: util/install-info.c:488
2898 "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2899 "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2900 "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2902 "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2904 " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2905 " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2906 " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2907 " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2909 " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2914 "Dette er filen .../info/dir, som indeholde det øverste\n"
2915 "emne i Info-hierakiet, kaldet (katalog)Top.\n"
2916 "Første gang, du kører Info, vil du indledningsvist se dette emne.\n"
2918 "%s\tDette er toppen af INFO-træet\n"
2920 " Dette (katalog emnet) indeholder en menu med hovedemner.\n"
2921 " Afslut med \"q\", \"?\" viser alle Info-kommandoer, \"d\" returnerer "
2923 " \"h\" introducerer nybegyndere for Info,\n"
2924 " \"mEmacs<Return>\" besøger Emacs-manualen, osv.\n"
2926 " I Emacs kan du klikke med museknap 2 på et menupunkt eller krydsreference\n"
2927 " for at vælge den.\n"
2931 #: util/install-info.c:513
2933 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2934 msgstr "%s: kunne ikke læse (%s) og kunne ikke oprette (%s)\n"
2936 #: util/install-info.c:600
2938 msgid "%s: empty file"
2939 msgstr "%s: tom fil"
2941 #: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
2942 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2943 msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende END-INFO-DIR-ENTRY"
2945 #: util/install-info.c:948
2946 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2947 msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende START-INFO-DIR-ENTRY"
2949 #: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
2951 msgid "%s: already have dir file: %s\n"
2954 #: util/install-info.c:1236
2956 msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2957 msgstr "%s: Angiv kun Info-filen én gang.\n"
2959 #: util/install-info.c:1284
2961 msgid "excess command line argument `%s'"
2962 msgstr "overskydende kommandolinjeparameter '%s'"
2964 #: util/install-info.c:1288
2965 msgid "No input file specified; try --help for more information."
2966 msgstr "Ingen inddatafil angivet; prøv --help for mere information."
2968 #: util/install-info.c:1291
2969 msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2970 msgstr "Intet katalog angivet; prøv --help for mere information."
2972 #: util/install-info.c:1313
2974 msgid "no info dir entry in `%s'"
2975 msgstr "ingen infokatalog-indgang i '%s'"
2977 #: util/install-info.c:1426
2979 msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
2980 msgstr "menupunkt '%s' eksisterer allerede i filen '%s'"
2982 #: util/install-info.c:1449
2984 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2985 msgstr "ingen indgange fundet for '%s'; intet slettet"
2987 #: util/texindex.c:252
2988 msgid "display this help and exit"
2989 msgstr "viser denne hjælp og afslutter"
2991 #: util/texindex.c:254
2992 msgid "keep temporary files around after processing"
2993 msgstr "efterlad midlertidige filer"
2995 #: util/texindex.c:256
2996 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
2997 msgstr "efterlad ikke midlertidige filer (standard)"
2999 #: util/texindex.c:258
3000 msgid "send output to FILE"
3001 msgstr "send uddata til FIL"
3003 #: util/texindex.c:260
3004 msgid "display version information and exit"
3005 msgstr "vis versions-information og afslut"
3007 #: util/texindex.c:270
3009 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3010 msgstr "Brug: %s [TILVALG]... FIL...\n"
3012 #: util/texindex.c:271
3014 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3015 msgstr "Opret et ordnet indeks for hver TeX uddata-FIL.\n"
3017 #: util/texindex.c:274
3019 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3020 msgstr "Normalt angives FIL... som 'xxx.%c%c' for dokumentet 'xxx.texi'.\n"
3022 #: util/texindex.c:276
3031 #: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
3032 #: util/texindex.c:1011
3034 msgid "%s: not a texinfo index file"
3035 msgstr "%s: ikke en texinfo indeksfil"
3037 #: util/texindex.c:968
3039 msgid "failure reopening %s"
3040 msgstr "kunne ikke åbne %s"
3042 #: util/texindex.c:1218
3044 msgid "No page number in %s"
3045 msgstr "Intet sidenummer i %s"
3047 #: util/texindex.c:1291
3049 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3050 msgstr "indgang %s følger en indgang med et sekundært navn"
3052 #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
3053 #~ msgstr "%s: Angiv kun Info-kataloget én gang.\n"
3055 #~ msgid "\"\" is invalid"
3056 #~ msgstr "\"\" er ugyldig"
3058 #~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
3059 #~ msgstr "%s er en ugyldig ISO-kode, bruger %c"
3061 #~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
3062 #~ msgstr "Kan ikke angive mere end én makroudfoldelses-uddata"
3064 #~ msgid "File exists, but is not a directory"
3065 #~ msgstr "Filen eksisterer, men er ikke et katalog"
3067 #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
3068 #~ msgstr "Første parameter i krydsreferencen må ikke være tom"
3073 #~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
3074 #~ msgstr "en krydsreference må efterfølges af '.' eller ',', ikke %c"
3076 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
3077 #~ msgstr "Første parameter i @inforef må ikke være tom"
3082 #~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
3083 #~ msgstr "%s: 'Indhold' burde være her, men blev ikke fundet"
3085 #~ msgid "virtual memory exhausted"
3086 #~ msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
3088 #~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
3089 #~ msgstr "Ingen `%s.png' eller `.jpg', og ingen filendelse angivet"
3091 #~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
3092 #~ msgstr "%s; for filen '%s'.\n"
3094 #~ msgid "`%s' has no Up field"
3095 #~ msgstr "'%s' har intet 'Op'-felt"
3097 #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
3098 #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rul 1 linje frem.\n"
3100 #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
3101 #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rul en linje tilbage.\n"