No empty .Rs/.Re
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / texinfo / po / no.po
blobc117a14ea930e251ec18ac2c60faa57eb17903c0
1 # Norwegian translation of messages for Texinfo 4.6 (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Trond Endrestøl <trond@ramstind.gtf.ol.no>, 1998.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Texinfo 4.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-14 13:13+02:00\n"
11 "Last-Translator: Trond Endrestøl <trond@ramstind.gtf.ol.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian-bokmål <no@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
18 msgid "Move forward a character"
19 msgstr "Flytte forover et tegn"
21 #: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
22 msgid "Move backward a character"
23 msgstr "Flytte bakover et tegn"
25 #: info/echo-area.c:308
26 msgid "Move to the start of this line"
27 msgstr "Flytte til starten av denne linjen"
29 #: info/echo-area.c:313
30 msgid "Move to the end of this line"
31 msgstr "Flytte til slutten av denne linjen"
33 #: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
34 msgid "Move forward a word"
35 msgstr "Flytte forover et ord"
37 #: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
38 msgid "Move backward a word"
39 msgstr "Flytte tilbake et ord"
41 #: info/echo-area.c:401
42 msgid "Delete the character under the cursor"
43 msgstr "Slette tegnet under markøren"
45 #: info/echo-area.c:431
46 msgid "Delete the character behind the cursor"
47 msgstr "Slette tegnet bak markøren"
49 #: info/echo-area.c:452
50 msgid "Cancel or quit operation"
51 msgstr "Avbryte eller avslutte operasjon"
53 #: info/echo-area.c:467
54 msgid "Accept (or force completion of) this line"
55 msgstr "Godta (eller tvinge fullføring av) denne linjen"
57 #: info/echo-area.c:472
58 msgid "Insert next character verbatim"
59 msgstr "Sette inn neste tegn ordrett"
61 #: info/echo-area.c:480
62 msgid "Insert this character"
63 msgstr "Sette inn dette tegnet"
65 #: info/echo-area.c:498
66 msgid "Insert a TAB character"
67 msgstr "Sette inn en tabulator"
69 #: info/echo-area.c:505
70 msgid "Transpose characters at point"
71 msgstr "Transponere tegnet ved punktet"
73 #: info/echo-area.c:556
74 msgid "Yank back the contents of the last kill"
75 msgstr "Rykke tilbake innholdet fra forrige felling"
77 #: info/echo-area.c:563
78 msgid "Kill ring is empty"
79 msgstr "Fellingsringen er tom"
81 #: info/echo-area.c:576
82 msgid "Yank back a previous kill"
83 msgstr "Rykke tilbake en tidligere felling"
85 #: info/echo-area.c:609
86 msgid "Kill to the end of the line"
87 msgstr "Slette til slutten av linjen"
89 #: info/echo-area.c:622
90 msgid "Kill to the beginning of the line"
91 msgstr "Slette til begynnelsen av linjen"
93 #: info/echo-area.c:634
94 msgid "Kill the word following the cursor"
95 msgstr "Slette ordet etter markøren"
97 #: info/echo-area.c:653
98 msgid "Kill the word preceding the cursor"
99 msgstr "Slette ordet før markøren"
101 #: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
102 msgid "No completions"
103 msgstr "Ingen fullføringer"
105 #: info/echo-area.c:870
106 msgid "Not complete"
107 msgstr "Ikke fullstendig"
109 #: info/echo-area.c:911
110 msgid "List possible completions"
111 msgstr "Liste mulige fullføringer"
113 #: info/echo-area.c:928
114 msgid "Sole completion"
115 msgstr "Eneste fullføring"
117 #: info/echo-area.c:937
118 msgid "One completion:\n"
119 msgstr "En fullføring:\n"
121 #: info/echo-area.c:938
122 #, c-format
123 msgid "%d completions:\n"
124 msgstr "%d fullføringer:\n"
126 #: info/echo-area.c:1085
127 msgid "Insert completion"
128 msgstr "Sett inn fullføring"
130 #: info/echo-area.c:1220
131 msgid "Building completions..."
132 msgstr "Bygger fullføringer..."
134 #: info/echo-area.c:1340
135 msgid "Scroll the completions window"
136 msgstr "Rulle fullføringsvinduet"
138 #: info/footnotes.c:213
139 msgid "Footnotes could not be displayed"
140 msgstr "Fotnoter kunne ikke vises"
142 #: info/footnotes.c:239
143 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
144 msgstr "Vise fotnotene assosiert med denne noden i et annet vindu"
146 #: info/footnotes.h:26
147 msgid "---------- Footnotes ----------"
148 msgstr "---------- Fotnoter -----------"
150 #: info/indices.c:172
151 msgid "Look up a string in the index for this file"
152 msgstr "Lete opp en streng i indeksen til denne filen"
154 #: info/indices.c:199
155 msgid "Finding index entries..."
156 msgstr "Finner indeksinnslag..."
158 #: info/indices.c:207
159 msgid "No indices found."
160 msgstr "Ingen indekser funnet."
162 #: info/indices.c:217
163 msgid "Index entry: "
164 msgstr "Indeksinnslag: "
166 #: info/indices.c:325
167 msgid ""
168 "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
169 msgstr ""
170 "Gå til det neste passende indeksinnslaget fra forrige '\\[index-search]'-"
171 "kommando"
173 #: info/indices.c:335
174 msgid "No previous index search string."
175 msgstr "Ingen tidligere indekssøkestrenger."
177 #: info/indices.c:342
178 msgid "No index entries."
179 msgstr "Ingen indeksinnslag."
181 #: info/indices.c:375
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "No %sindex entries containing `%s'."
184 msgstr "Ingen %sindeksinnslag inneholdende «%s»."
186 #: info/indices.c:376
187 msgid "more "
188 msgstr "mer "
190 #: info/indices.c:386
191 msgid "CAN'T SEE THIS"
192 msgstr "KAN IKKE SE DETTE"
194 #: info/indices.c:422
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
197 msgstr "Fant «%s» i %s. («\\[next-index-match]» prøver å finne den neste.)"
199 #: info/indices.c:541
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Scanning indices of `%s'..."
202 msgstr "Sjekker indekser i «%s»..."
204 #: info/indices.c:596
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "No available info files have `%s' in their indices."
207 msgstr "Ingen av de tilgjengelig infofilene har «%s» i deres indekser."
209 #: info/indices.c:622
210 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
211 msgstr ""
212 "Kravle gjennom alle kjente infofilers indekser etter en streng\n"
213 "       og bygge opp en meny"
215 #: info/indices.c:626
216 msgid "Index apropos: "
217 msgstr "Indeksapropos: "
219 #: info/indices.c:654
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "* Menu: Noder med indekser som inneholder «%s»:\n"
228 #: info/info.c:275 info/infokey.c:899
229 #, c-format
230 msgid "Try --help for more information.\n"
231 msgstr "Prøv --help for mer informasjon.\n"
233 #: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
234 #: util/texindex.c:343
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid ""
237 "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
238 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
239 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
240 msgstr ""
241 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
242 "Det finnes INGEN garanti.  Du kan redistribuere denne programvaren\n"
243 "etter betingelsene i GNU General Public License.  For mer informasjon\n"
244 "om dette, se filen COPYING.\n"
246 #: info/info.c:498
247 #, c-format
248 msgid "no index entries found for `%s'\n"
249 msgstr "ingen innslag funnet for «%s»\n"
251 #: info/info.c:590
252 msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
253 msgstr ""
254 "  -b, --speech-friendly        vær vennlig ovenfor talesyntetisatorer.\n"
256 #: info/info.c:597
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid ""
259 "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
260 "\n"
261 "Read documentation in Info format.\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
265 "manuals.\n"
266 "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
267 "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
268 "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
269 "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
270 "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
271 "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
272 "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
273 "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
274 "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
275 "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
276 "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
277 "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
278 "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
279 "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
280 "      --version                display version information and exit.\n"
281 "\n"
282 "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
283 "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
284 "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
285 "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
286 "items relative to the initial node visited.\n"
287 "\n"
288 "Examples:\n"
289 "  info                       show top-level dir menu\n"
290 "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
291 "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
292 "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
293 "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
294 msgstr ""
295 "Bruksmåte: %s [VALG]... [MENYPUNKT...]\n"
296 "\n"
297 "Lese dokumentasjon i Infoformat.\n"
298 "\n"
299 "Valg:\n"
300 "     --apropos=EMNE           søke etter EMNE i alle indeksene til alle "
301 "Infofilene.\n"
302 " -d, --directory=KAT          legge til KAT til INFOPATH.\n"
303 "     --dribble=FILNAVN        huske brukerens tastetrykk i FILNAVN.\n"
304 " -f, --file=FILNAVN           angi Infofilen som skal besøkes.\n"
305 " -h, --help                   vise denne hjelpen og avslutte.\n"
306 "     --index-search=STRENG    gå til noden pekt på av indeksoppslaget "
307 "STRENG.\n"
308 " -n, --node=NODENAVN          angi noder i første besøkte Infofil.\n"
309 " -o, --output=FILNAVN         skrive ut utvalgte noder til FILNAVN.\n"
310 " -R, --raw-escapes            ikke fjern ANSI-escapes fra mansider.\n"
311 "     --restore=FILNAVN        lese innledende tastetrykk fra FILNAVN.\n"
312 " -O, --show-options, --usage  gå til kommandolinje-valg-noden.\n"
313 "%s     --subnodes               rekursivt skrive ut menypunkter.\n"
314 "     --vi-keys                bruke vi-aktige og less-aktige "
315 "tastebindinger.\n"
316 "     --version                vise programversjon og avslutte.\n"
317 "\n"
318 "Det første ikke-valg-argumentet, dersom tilstede, er menypunktet som du\n"
319 "starter fra; det blir søkt etter i alle «dir»-filer langs med INFOPATH.\n"
320 "Dersom menypunktet ikke er tilstede, vil info flette sammen alle\n"
321 "«dir»-filene og vise resultatet.  Øvrige gjenværende argumenter blir\n"
322 "behandlet som navnene til menypunktene relativ til den første besøkte\n"
323 "noden.\n"
324 "\n"
325 "Eksempler:\n"
326 "  info                       vise toppnivå dirmeny\n"
327 "  info emacs                 starte ved emacs-noden fra toppnivå dir\n"
328 "  info emacs buffers         starte ved buffers-noden i emacs-manualen\n"
329 "  info --show-options emacs  starte ved emacs kommandolinjevalg\n"
330 "  info -f ./foo.info         vise filen ./foo.info, ikke søke gjennom dir\n"
331 "\n"
332 "Send bugrapport til bug-texinfo@gnu.org,\n"
333 "generelle spørsmål og diskusjoner til help-texinfo@gnu.org.\n"
335 #: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
336 #: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
337 msgid ""
338 "\n"
339 "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
340 "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
341 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
342 msgstr ""
343 "\n"
344 "Send bugrapporter til bug-texinfo@gnu.org,\n"
345 "generelle spørsmål og diskusjoner til help-texinfo@gnu.org.\n"
346 "Websida for Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
348 #: info/info.c:669
349 #, c-format
350 msgid "Cannot find node `%s'."
351 msgstr "Kan ikke finne noden «%s»."
353 #: info/info.c:670
354 #, c-format
355 msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
356 msgstr "Kan ikke finne noden «(%s)%s»."
358 #: info/info.c:671
359 msgid "Cannot find a window!"
360 msgstr "Kan ikke finne et vindu!"
362 #: info/info.c:672
363 msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
364 msgstr "Markøren vises ikke innen dette vinduets node!"
366 #: info/info.c:673
367 msgid "Cannot delete the last window."
368 msgstr "Kan ikke slette det siste vinduet."
370 #: info/info.c:674
371 msgid "No menu in this node."
372 msgstr "Ingen meny i denne noden."
374 #: info/info.c:675
375 msgid "No footnotes in this node."
376 msgstr "Ingen fotnoter i denne noden."
378 #: info/info.c:676
379 msgid "No cross references in this node."
380 msgstr "Ingen kryssreferanser i denne noden."
382 #: info/info.c:677
383 #, c-format
384 msgid "No `%s' pointer for this node."
385 msgstr "Ingen «%s»-peker for denne noden."
387 #: info/info.c:678
388 #, c-format
389 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
390 msgstr "Ukjent Info-kommando «%c»; prøv «?» for hjelp."
392 #: info/info.c:679
393 #, c-format
394 msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
395 msgstr "Terminaltypen «%s» er ikke smart nok for å kjøre Info."
397 #: info/info.c:680
398 msgid "You are already at the last page of this node."
399 msgstr "Du er allerede på den siste siden av denne noden."
401 #: info/info.c:681
402 msgid "You are already at the first page of this node."
403 msgstr "Du er allerede på den første siden til denne noden."
405 #: info/info.c:682
406 msgid "Only one window."
407 msgstr "Bare et vindu."
409 #: info/info.c:683
410 msgid "Resulting window would be too small."
411 msgstr "Resulterende vindu ville blitt for lite."
413 #: info/info.c:684
414 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
415 msgstr "Ikke nok plass for et hjelpevindu, vennligst slett et vindu."
417 # The next translation should match the length of this one
418 #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
419 msgid ""
420 "Basic Commands in Info Windows\n"
421 "******************************\n"
422 msgstr ""
423 "Grunnleggende kommandoer i infovinduer\n"
424 "**************************************\n"
426 #: info/infodoc.c:49
427 msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
428 msgstr "\\%-10[quit-help]  Avslutte denne hjelpen.\n"
430 #: info/infodoc.c:50
431 msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
432 msgstr "\\%-10[quit]  Avslutte Info fullstendig.\n"
434 #: info/infodoc.c:51
435 msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
436 msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Starte Infoopplæring.\n"
438 # The next translation should match the length of this one
439 #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
440 msgid ""
441 "Selecting other nodes:\n"
442 "----------------------\n"
443 msgstr ""
444 "Velger andre noder:\n"
445 "-------------------\n"
447 #: info/infodoc.c:55
448 msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
449 msgstr "\\%-10[next-node]  Flytte til neste node etter denne noden.\n"
451 #: info/infodoc.c:56
452 msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
453 msgstr "\\%-10[prev-node]  Flytte til forrige node før denne noden.\n"
455 #: info/infodoc.c:57
456 msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
457 msgstr "\\%-10[up-node]  Flytte «opp» fra denne noden.\n"
459 #: info/infodoc.c:58
460 msgid ""
461 "\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
462 "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
463 msgstr ""
464 "\\%-10[menu-item]  Velge et menypunkt angitt ved navn.\n"
465 "              Valg av et menypunkt fører til at en annen node blir valgt.\n"
467 #: info/infodoc.c:60
468 msgid ""
469 "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
470 msgstr ""
471 "\\%-10[history-node]  Følge en kryssreferanse.  Leser navnet til "
472 "referansen.\n"
474 #: info/infodoc.c:61
475 msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
476 msgstr ""
477 "\\%-10[history-node]  Flytte til den siste noden sett i dette vinduet.\n"
479 #: info/infodoc.c:62
480 msgid ""
481 "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
482 msgstr ""
483 "\\%-10[move-to-prev-xref]  Flytte til neste hypertekstlenke innen denne "
484 "noden.\n"
486 #: info/infodoc.c:63
487 msgid ""
488 "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
489 "node.\n"
490 msgstr ""
491 "\\%-10[move-to-prev-xref]  Flytte til neste hypertekstlenke innen denne "
492 "noden.\n"
494 #: info/infodoc.c:64
495 msgid ""
496 "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
497 msgstr "\\%-10[dir-node]  Følge hypertekstlenken under markøren.\n"
499 #: info/infodoc.c:65
500 msgid ""
501 "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
502 "node] (DIR)'.\n"
503 msgstr ""
504 "\\%-10[dir-node]  Flytte til «katalog»-noden.  Det samme som «\\[goto-node] "
505 "(DIR)».\n"
507 #: info/infodoc.c:66
508 msgid ""
509 "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
510 msgstr ""
511 "\\%-10[top-node]  Flytte til «Top»-noden.  Det samme som «\\[goto-node] "
512 "Top».\n"
514 # The next translation should match the length of this one
515 #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
516 msgid ""
517 "Moving within a node:\n"
518 "---------------------\n"
519 msgstr ""
520 "Flytte innen en node:\n"
521 "---------------------\n"
523 #: info/infodoc.c:70
524 msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
525 msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Gå til begynnelsen av denne noden.\n"
527 #: info/infodoc.c:71
528 msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
529 msgstr "\\%-10[end-of-node]  Gå til slutten av denne noden.\n"
531 #: info/infodoc.c:72
532 msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
533 msgstr "\\%-10[next-line]  Rulle forover 1 linje.\n"
535 #: info/infodoc.c:73
536 msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
537 msgstr "\\%-10[prev-line]  Rulle bakover 1 linje.\n"
539 #: info/infodoc.c:74
540 msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
541 msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Rulle forover en side.\n"
543 #: info/infodoc.c:75
544 msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
545 msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Rulle bakover en side.\n"
547 # The next translation should match the length of this one
548 #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
549 msgid ""
550 "Other commands:\n"
551 "---------------\n"
552 msgstr ""
553 "Andre kommandoer:\n"
554 "-----------------\n"
556 #: info/infodoc.c:79
557 msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
558 msgstr "\\%-10[menu-digit]  Velge første ... niende punkt i nodens meny.\n"
560 #: info/infodoc.c:80
561 msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
562 msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Velge det siste punktet i nodens meny.\n"
564 #: info/infodoc.c:81
565 msgid ""
566 "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
567 "this Info\n"
568 "              file, and select the node referenced by the first entry "
569 "found.\n"
570 msgstr ""
571 "\\%-10[index-search]  Søke etter en angitt streng blant indeksinnslagene i "
572 "denne\n"
573 "              infofilen og velge noden til det første innslaget som blir "
574 "funnet.\n"
576 #: info/infodoc.c:83
577 msgid ""
578 "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
579 "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
580 msgstr ""
581 "\\%-10[goto-node]  Flytte til en node angitt ved navn.\n"
582 "              Du kan like godt inkludere et filnavn, som i (FILNAVN)"
583 "NODENAVN.\n"
585 #: info/infodoc.c:85
586 msgid ""
587 "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
588 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
589 msgstr ""
590 "\\%-10[search]  Søke forover etter en angitt streng\n"
591 "              og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet i.\n"
593 #: info/infodoc.c:87
594 msgid ""
595 "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
596 "              and select the node in which the previous occurrence is "
597 "found.\n"
598 msgstr ""
599 "\\%-10[search-backward]  Søke baklengs etter en angitt streng\n"
600 "              og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet i.\n"
602 #: info/infodoc.c:98
603 #, c-format
604 msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
605 msgstr "  %-10s  Avslutte denne hjelpen.\n"
607 #: info/infodoc.c:99
608 #, c-format
609 msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
610 msgstr "  %-10s  Avslutte Info fullstendig.\n"
612 #: info/infodoc.c:100
613 #, c-format
614 msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
615 msgstr "  %-10s  Starte Infoopplæring.\n"
617 #: info/infodoc.c:104
618 #, c-format
619 msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
620 msgstr "  %-10s  Flytte til «neste»-noden etter denne noden.\n"
622 #: info/infodoc.c:105
623 #, c-format
624 msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
625 msgstr "  %-10s  Flytte til «forrige»-noden før denne noden.\n"
627 #: info/infodoc.c:106
628 #, c-format
629 msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
630 msgstr "  %-10s  Flytte «opp» fra denne noden.\n"
632 #: info/infodoc.c:107
633 #, c-format
634 msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
635 msgstr "  %-10s  Velge menypunkt spesifisert ved navn.\n"
637 #: info/infodoc.c:108
638 msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
639 msgstr ""
640 "              Valg av menypunkt fører til at en annen node blir valgt.\n"
642 #: info/infodoc.c:109
643 #, c-format
644 msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
645 msgstr "  %-10s  Følge en kryssreferanse.  Leser navnet til referansen.\n"
647 #: info/infodoc.c:110
648 #, c-format
649 msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
650 msgstr "  %-10s  Flytte til den siste noden sett i dette vinduet.\n"
652 #: info/infodoc.c:111
653 #, c-format
654 msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
655 msgstr "  %-10s  Flytte til neste hypertekstlenke innen denne noden.\n"
657 #: info/infodoc.c:112
658 #, c-format
659 msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
660 msgstr "  %-10s  Følge hypertekstlenken under markøren.\n"
662 #: info/infodoc.c:113
663 #, c-format
664 msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
665 msgstr "  %-10s  Flytte til «katalog»-noden.  Det samme som «g (DIR)».\n"
667 #: info/infodoc.c:114
668 #, c-format
669 msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
670 msgstr "  %-10s  Flytte til «Top»-noden.  Det samme som «g Top».\n"
672 #: info/infodoc.c:118
673 #, c-format
674 msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
675 msgstr "  %-10s  Rulle forover en side.\n"
677 #: info/infodoc.c:119
678 #, c-format
679 msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
680 msgstr "  %-10s  Rulle bakover en side.\n"
682 #: info/infodoc.c:120
683 #, c-format
684 msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
685 msgstr "  %-10s  Gå til begynnelsen av denne noden.\n"
687 #: info/infodoc.c:121
688 #, c-format
689 msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
690 msgstr "  %-10s  Gå til slutten av denne noden.\n"
692 #: info/infodoc.c:122
693 #, c-format
694 msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
695 msgstr "  %-10s  Rulle forover 1 linje.\n"
697 #: info/infodoc.c:123
698 #, c-format
699 msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
700 msgstr "  %-10s  Rulle bakover 1 linje.\n"
702 #: info/infodoc.c:127
703 #, c-format
704 msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
705 msgstr "  %-10s  Velge første ... niende punkt i nodens meny.\n"
707 #: info/infodoc.c:128
708 #, c-format
709 msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
710 msgstr "  %-10s  Velge det siste punktet i nodens meny.\n"
712 # This translation is connected to the next one
713 #: info/infodoc.c:129
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
717 msgstr "  %-10s  Søke etter en spesifikk streng i indeksinnslagene i denne\n"
719 #: info/infodoc.c:130
720 msgid ""
721 "              file, and select the node referenced by the first entry "
722 "found.\n"
723 msgstr ""
724 "              infofil, og velge noden referert av det første oppslaget "
725 "funnet.\n"
727 #: info/infodoc.c:131
728 #, c-format
729 msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
730 msgstr "  %-10s  Flytte til noden spesifisert av navn.\n"
732 #: info/infodoc.c:132
733 msgid ""
734 "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
735 msgstr ""
736 "              Du kan like godt inkludere et filnavn, som i (FILNAVN)"
737 "NODENAVN.\n"
739 #: info/infodoc.c:133
740 #, c-format
741 msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
742 msgstr ""
743 "  %-10s  Søke forlengs gjennom denne Infofilen for en spesifikk streng,\n"
745 #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
746 msgid ""
747 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
748 msgstr ""
749 "              og velge den noden som i det neste tilfellet blir funnet.\n"
751 #: info/infodoc.c:135
752 #, c-format
753 msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
754 msgstr ""
755 "  %-10s  Søke baklengs gjennom denne Infofilen for en spesifikk streng,\n"
757 #: info/infodoc.c:316
758 msgid "The current search path is:\n"
759 msgstr "Gjeldende søkesti er:\n"
761 #: info/infodoc.c:320
762 msgid ""
763 "Commands available in Info windows:\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Kommandoer tilgjengelig i Infovinduer:\n"
767 "\n"
769 #: info/infodoc.c:324
770 msgid ""
771 "Commands available in the echo area:\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "Kommandoer tilgjengelig i ekkoområdet:\n"
775 "\n"
777 #: info/infodoc.c:347
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "The following commands can only be invoked via %s:\n"
781 "\n"
782 msgstr ""
783 "Følgende kommandoer kan bare bli påkallet via %s:\n"
784 "\n"
786 #: info/infodoc.c:351
787 msgid ""
788 "The following commands cannot be invoked at all:\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Følgende kommandoer kan ikke bli påkallet i det hele tatt:\n"
792 "\n"
794 #: info/infodoc.c:375
795 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
796 msgstr "--- Bruk «\\[history-node]» eller «\\[kill-node]» for å avslutte ---\n"
798 #: info/infodoc.c:485
799 msgid "Display help message"
800 msgstr "Vise hjelpemelding"
802 #: info/infodoc.c:503
803 msgid "Visit Info node `(info)Help'"
804 msgstr "Vise infonoden «(info)Help»"
806 #: info/infodoc.c:641
807 msgid "Print documentation for KEY"
808 msgstr "Skrive ut dokumentasjonen for KEY"
810 #: info/infodoc.c:653
811 #, c-format
812 msgid "Describe key: %s"
813 msgstr "Beskriv tast: %s"
815 #: info/infodoc.c:664
816 #, c-format
817 msgid "ESC %s is undefined."
818 msgstr "ESC %s er udefinert."
820 #: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
821 #, c-format
822 msgid "%s is undefined."
823 msgstr "%s er udefinert."
825 #: info/infodoc.c:730
826 #, c-format
827 msgid "%s is defined to %s."
828 msgstr "%s er definert som %s."
830 #: info/infodoc.c:1153
831 msgid "Show what to type to execute a given command"
832 msgstr "Vise hva som må tastes for å utføre en gitt kommando"
834 #: info/infodoc.c:1157
835 msgid "Where is command: "
836 msgstr "Hvor er kommandoen: "
838 #: info/infodoc.c:1179
839 #, c-format
840 msgid "`%s' is not on any keys"
841 msgstr "«%s» er ikke på noen taster"
843 #: info/infodoc.c:1186
844 #, c-format
845 msgid "%s can only be invoked via %s."
846 msgstr "%s kan bare bli påkallet via %s."
848 #: info/infodoc.c:1190
849 #, c-format
850 msgid "%s can be invoked via %s."
851 msgstr "%s kan bli påkallet via %s."
853 #: info/infodoc.c:1195
854 #, c-format
855 msgid "There is no function named `%s'"
856 msgstr "Det finnes ingen funksjon ved navn «%s»"
858 #: info/infokey.c:145
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
862 "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
863 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
864 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
865 msgstr ""
866 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
867 "Det finnes INGEN garanti.  Du kan redistribuere denne programvaren\n"
868 "etter betingelsene i GNU General Public License.  For mer informasjon\n"
869 "om dette, se filen COPYING.\n"
871 #: info/infokey.c:170
872 msgid "incorrect number of arguments"
873 msgstr "unøyaktig antall argumenter"
875 #: info/infokey.c:201
876 #, c-format
877 msgid "cannot open input file `%s'"
878 msgstr "Kan ikke åpne inputfilen «%s»"
880 #: info/infokey.c:215
881 #, c-format
882 msgid "cannot create output file `%s'"
883 msgstr "Kunne ikke opprette outputfila «%s»"
885 #: info/infokey.c:226
886 #, c-format
887 msgid "error writing to `%s'"
888 msgstr "feil ved skriving til «%s»"
890 #: info/infokey.c:232
891 #, c-format
892 msgid "error closing output file `%s'"
893 msgstr "Feil ved lukking av outputfila «%s»"
895 #: info/infokey.c:450
896 msgid "key sequence too long"
897 msgstr "tastesekvensen er for lang"
899 #: info/infokey.c:529
900 msgid "missing key sequence"
901 msgstr "manglende tastesekvens"
903 #: info/infokey.c:610
904 msgid "NUL character (\\000) not permitted"
905 msgstr "NULL-tegn (\\000) er ikke tillatt"
907 #: info/infokey.c:641
908 #, c-format
909 msgid "NUL character (^%c) not permitted"
910 msgstr "NULL-tegn (^%c) er ikke tillatt"
912 #: info/infokey.c:665
913 msgid "missing action name"
914 msgstr "manglende handlingsnavn"
916 #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
917 msgid "section too long"
918 msgstr "avdeling for lang"
920 #: info/infokey.c:688
921 #, c-format
922 msgid "unknown action `%s'"
923 msgstr "Ukjent handling «%s»"
925 #: info/infokey.c:698
926 msgid "action name too long"
927 msgstr "handlingsnavn for langt"
929 #: info/infokey.c:712
930 #, c-format
931 msgid "extra characters following action `%s'"
932 msgstr "ekstra tegn følger handlingen «%s»"
934 #: info/infokey.c:723
935 msgid "missing variable name"
936 msgstr "manglende variabelnavn"
938 #: info/infokey.c:733
939 msgid "missing `=' immediately after variable name"
940 msgstr "manglende «=» umiddelbart etter variabelnavn"
942 #: info/infokey.c:741
943 msgid "variable name too long"
944 msgstr "variabelnavn for langt"
946 #: info/infokey.c:765
947 msgid "value too long"
948 msgstr "verdi for lang"
950 #: info/infokey.c:890
951 #, c-format
952 msgid "\"%s\", line %u: "
953 msgstr "«%s», linje %u: "
955 #: info/infokey.c:906
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
959 "\n"
960 "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
961 "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
962 "\n"
963 "Options:\n"
964 "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
965 "  --help               display this help and exit.\n"
966 "  --version            display version information and exit.\n"
967 msgstr ""
968 "Bruksmåte: %s [VALG]... [INPUTFIL]\n"
969 "\n"
970 "Kompilere infokey-kildefil til infokeyfil.  Leser INPUTFIL (standard\n"
971 "$HOME/.infokey) og skriver kompilert keyfil til $HOME/.info.\n"
972 "\n"
973 "Valg:\n"
974 "  --output FIL                 skrive ut til FIL istedet for $HOME/.info.\n"
975 "  --help                       vise denne hjelpen og avslutte.\n"
976 "  --version                    vise programversjon og avslutte.\n"
978 #: info/infomap.c:1500
979 #, c-format
980 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
981 msgstr "Ignorerer ugyldig infokeyfil «%s» - for liten"
983 #: info/infomap.c:1503
984 #, c-format
985 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
986 msgstr "Ignorerer ugyldig infokeyfil «%s» - for stor"
988 #: info/infomap.c:1516
989 #, c-format
990 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
991 msgstr "Feil ved lesing av infokeyfil «%s» - for kort"
993 #: info/infomap.c:1535
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
997 msgstr ""
998 "Ugyldig infokeyfil «%s» (feil magiske tall) -- kjør infokey for å oppdatere "
999 "den"
1001 #: info/infomap.c:1544
1002 #, c-format
1003 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
1004 msgstr "Din infokeyfil «%s» er utdatert -- kjør infokey for å oppdatere den"
1006 #: info/infomap.c:1560
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
1010 msgstr ""
1011 "Ugyldig infokeyfil «%s» (feil avdelingslengde) -- kjør infokey for å "
1012 "oppdatere den"
1014 #: info/infomap.c:1581
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1018 msgstr ""
1019 "Ugyldig infokeyfil «%s» (feil avdelingskode) -- kjør infokey for å oppdatere "
1020 "den"
1022 #: info/infomap.c:1716
1023 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1024 msgstr "Feil data i infokeyfil -- noen tastebindinger ble ignorert"
1026 #: info/infomap.c:1766
1027 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1028 msgstr "Feil data i infokeyfil -- noen variabelinnstillinger ble ignorert"
1030 #: info/m-x.c:69
1031 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1032 msgstr "Lese inn navnet på en infokommando og beskrive den"
1034 #: info/m-x.c:73
1035 msgid "Describe command: "
1036 msgstr "Beskriv kommandoen: "
1038 #: info/m-x.c:96
1039 msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1040 msgstr "Lese et kommandonavn i ekkoområdet og utføre den"
1042 #: info/m-x.c:140
1043 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1044 msgstr "Kan ikke utføre en «echo-area»-kommando her."
1046 #: info/m-x.c:154
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Undefined command: %s"
1049 msgstr "udefinert flagg: %s"
1051 #: info/m-x.c:160
1052 msgid "Set the height of the displayed window"
1053 msgstr "Sette høyden på det viste vinduet"
1055 #: info/m-x.c:173
1056 #, c-format
1057 msgid "Set screen height to (%d): "
1058 msgstr "Sette skjermhøyde til (%d): "
1060 #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "   Source files groveled to make this file include:\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "   Kildefiler søkt gjennom for å lage denne filen inkluderer:\n"
1067 "\n"
1069 #: info/makedoc.c:550
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1072 msgstr "Kunne ikke manipulere filen %s.\n"
1074 #: info/nodemenu.c:31
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "* Menu:\n"
1078 "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
1079 "  ----------                        -----   ----   ---------------"
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "* Menu:\n"
1083 "  (Fil)Node                         Linjer  Str.   Inneholdene fil\n"
1084 "  ---------                         ------  ----   ---------------"
1086 #: info/nodemenu.c:202
1087 msgid ""
1088 "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1089 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1090 msgstr ""
1091 "Her er menyen over nodene du har nylig besøkt.\n"
1092 "Velg en fra denne menyen, eller bruk «\\[history-node]» i et annet vindu.\n"
1094 #: info/nodemenu.c:224
1095 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1096 msgstr "Lag et vindu inneholdene en meny over alle de nylig besøkte nodene"
1098 #: info/nodemenu.c:304
1099 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1100 msgstr "Velge en node som har blitt tidligere besøkt i et synlig vindu"
1102 #: info/nodemenu.c:317
1103 msgid "Select visited node: "
1104 msgstr "Velg besøkt node: "
1106 #: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1107 #, c-format
1108 msgid "The reference disappeared! (%s)."
1109 msgstr "Referansen forsvant! (%s)."
1111 #: info/session.c:162
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1115 "for menu item."
1116 msgstr ""
1117 "Velkommen til Info versjon %s. Trykk «\\[get-help-window]» for hjelp,\n"
1118 "«\\[menu-item]» for menypunkt."
1120 #: info/session.c:620
1121 msgid "Move down to the next line"
1122 msgstr "Flytte ned til neste linje"
1124 #: info/session.c:635
1125 msgid "Move up to the previous line"
1126 msgstr "Flytte opp til den forrige linjen"
1128 #: info/session.c:650
1129 msgid "Move to the end of the line"
1130 msgstr "Flytte til slutten av linjen"
1132 #: info/session.c:670
1133 msgid "Move to the start of the line"
1134 msgstr "Flytte til starten av linjen"
1136 #: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1137 msgid "Next"
1138 msgstr "neste"
1140 #: info/session.c:863
1141 msgid "Following Next node..."
1142 msgstr "Følger nestenoden..."
1144 #: info/session.c:881
1145 msgid "Selecting first menu item..."
1146 msgstr "Velger første menypunkt..."
1148 #: info/session.c:893
1149 msgid "Selecting Next node..."
1150 msgstr "Velger nestenoden..."
1152 #: info/session.c:964
1153 #, c-format
1154 msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1155 msgstr "Flytter opp %d gang(er), deretter neste."
1157 #: info/session.c:988
1158 msgid "No more nodes within this document."
1159 msgstr "Ingen flere noder i dette dokumentet."
1161 #: info/session.c:1011
1162 msgid "No `Prev' for this node."
1163 msgstr "Ingen «forrige» for denne noden."
1165 #: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1166 msgid "Moving Prev in this window."
1167 msgstr "Flytter til forrige i dette vinduet."
1169 #: info/session.c:1030
1170 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1171 msgstr "Ingen «forrige» eller «opp» for denne noden i dette dokumentet."
1173 #: info/session.c:1034
1174 msgid "Moving Up in this window."
1175 msgstr "Flytter opp i dette vinduet."
1177 #: info/session.c:1084
1178 msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1179 msgstr "Flytter til «forrige»s siste menypunkt."
1181 #: info/session.c:1095
1182 msgid "Move forwards or down through node structure"
1183 msgstr "Flytte forover eller ned gjennom nodestrukturen"
1185 #: info/session.c:1111
1186 msgid "Move backwards or up through node structure"
1187 msgstr "Flytte tilbake eller opp gjennom nodestrukturen"
1189 #: info/session.c:1205
1190 msgid "Scroll forward in this window"
1191 msgstr "Rulle forover i dette vinduet"
1193 #: info/session.c:1213
1194 msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1195 msgstr "Rulle forover i dette vinduet og sette standard vindustørrelse"
1197 #: info/session.c:1221
1198 msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1199 msgstr "Rulle forover i dette vinduet, men forbli innenfor noden"
1201 #: info/session.c:1229
1202 msgid ""
1203 "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1204 msgstr ""
1205 "Rulle forover i dette vinduet, forbli innenfor noden og sette standard "
1206 "vindustørrelse"
1208 #: info/session.c:1237
1209 msgid "Scroll backward in this window"
1210 msgstr "Rulle bakover i dette vinduet"
1212 #: info/session.c:1245
1213 msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1214 msgstr "Rulle bakover i dette vinduet og sette standard vindustørrelse"
1216 #: info/session.c:1254
1217 msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1218 msgstr "Rulle bakover i dette vinduet, men forbli innenfor noden"
1220 #: info/session.c:1262
1221 msgid ""
1222 "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1223 "size"
1224 msgstr ""
1225 "Rulle bakover i dette vinduet, forbli innenfor noden og sette standard "
1226 "vindustørrelse"
1228 #: info/session.c:1270
1229 msgid "Move to the start of this node"
1230 msgstr "Flytte til starten av denne noden"
1232 #: info/session.c:1277
1233 msgid "Move to the end of this node"
1234 msgstr "Flytte til slutten av denne noden"
1236 #: info/session.c:1284
1237 msgid "Scroll down by lines"
1238 msgstr "Rulle ned pr. antall linjer"
1240 #: info/session.c:1301
1241 msgid "Scroll up by lines"
1242 msgstr "Rulle opp pr. antall linjer"
1244 #: info/session.c:1319
1245 msgid "Scroll down by half screen size"
1246 msgstr "Rulle ned en halv side"
1248 #: info/session.c:1345
1249 msgid "Scroll up by half screen size"
1250 msgstr "Rulle opp en halv side"
1252 #: info/session.c:1374
1253 msgid "Select the next window"
1254 msgstr "Velge neste vindu"
1256 #: info/session.c:1413
1257 msgid "Select the previous window"
1258 msgstr "Velge forrige vindu"
1260 #: info/session.c:1464
1261 msgid "Split the current window"
1262 msgstr "Dele gjeldende vindu"
1264 #: info/session.c:1545
1265 msgid "Delete the current window"
1266 msgstr "Slette den gjeldende vindu"
1268 #: info/session.c:1553
1269 msgid "Cannot delete a permanent window"
1270 msgstr "Kan ikke slette et permanent vindu"
1272 #: info/session.c:1585
1273 msgid "Delete all other windows"
1274 msgstr "Slette alle andre vinduer"
1276 #: info/session.c:1631
1277 msgid "Scroll the other window"
1278 msgstr "Rulle det andre vinduet"
1280 #: info/session.c:1652
1281 msgid "Scroll the other window backward"
1282 msgstr "Rulle det andre vinduet bakover"
1284 #: info/session.c:1658
1285 msgid "Grow (or shrink) this window"
1286 msgstr "Øke (eller minke) dette vinduet"
1288 #: info/session.c:1669
1289 msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1290 msgstr "Dele den tilgjengelige skjermplassen mellom de synlige vinduene"
1292 #: info/session.c:1676
1293 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1294 msgstr "Veksle tilstanden til linjebryting i gjeldende vindu"
1296 #: info/session.c:1848
1297 msgid "Select the Next node"
1298 msgstr "Velge neste node"
1300 #: info/session.c:1856
1301 msgid "Select the Prev node"
1302 msgstr "Velge forrige node"
1304 #: info/session.c:1864
1305 msgid "Select the Up node"
1306 msgstr "Velge oppnoden"
1308 #: info/session.c:1871
1309 msgid "Select the last node in this file"
1310 msgstr "Velge den siste noden i denne filen"
1312 #: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1313 msgid "This window has no additional nodes"
1314 msgstr "Dette vinduet har ingen andre noder"
1316 #: info/session.c:1904
1317 msgid "Select the first node in this file"
1318 msgstr "Velge første node i denne filen"
1320 #: info/session.c:1938
1321 msgid "Select the last item in this node's menu"
1322 msgstr "Velge det siste punktet i nodens meny"
1324 #: info/session.c:1944
1325 msgid "Select this menu item"
1326 msgstr "Velge dette menypunktet"
1328 #: info/session.c:1977
1329 #, c-format
1330 msgid "There aren't %d items in this menu."
1331 msgstr "Det er ikke %d punkter i denne menyen."
1333 #: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1334 #, c-format
1335 msgid "Menu item (%s): "
1336 msgstr "Menypunkt (%s): "
1338 #: info/session.c:2175
1339 msgid "Menu item: "
1340 msgstr "Menypunkt: "
1342 #: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1343 #, c-format
1344 msgid "Follow xref (%s): "
1345 msgstr "Følge kryssreferanse (%s): "
1347 #: info/session.c:2186
1348 msgid "Follow xref: "
1349 msgstr "Følge kryssreferanse: "
1351 #: info/session.c:2315
1352 msgid "Read a menu item and select its node"
1353 msgstr "Lese et menyvalg og velge dens node"
1355 #: info/session.c:2323
1356 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1357 msgstr "Lese en fotnote eller kryssreferanse og velge dens node"
1359 #: info/session.c:2329
1360 msgid "Move to the start of this node's menu"
1361 msgstr "Flytte til starten av denne nodens meny"
1363 #: info/session.c:2353
1364 msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1365 msgstr "Besøke så mange menypunkter som mulig samtidig"
1367 #: info/session.c:2381
1368 msgid "Read a node name and select it"
1369 msgstr "Lese et nodenavn og velge det"
1371 #: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1372 msgid "Goto node: "
1373 msgstr "Gå til node: "
1375 #: info/session.c:2505
1376 #, c-format
1377 msgid "No menu in node `%s'."
1378 msgstr "Ingen meny i noden «%s»."
1380 #: info/session.c:2551
1381 #, c-format
1382 msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1383 msgstr "Ingen menypunkt «%s» i noden «%s»."
1385 #: info/session.c:2581
1386 #, c-format
1387 msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1388 msgstr "Klarte ikke å finne noden referert av «%s» i «%s»."
1390 #: info/session.c:2631
1391 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1392 msgstr "Lese en liste over menyer fra dir og følge dem"
1394 #: info/session.c:2633
1395 msgid "Follow menus: "
1396 msgstr "Følge menyer: "
1398 #: info/session.c:2826
1399 msgid "Find the node describing program invocation"
1400 msgstr "Finne noden som beskriver bruksmåten for programmet"
1402 #: info/session.c:2828
1403 #, c-format
1404 msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1405 msgstr "Finne Invocation-noden til [%s]: "
1407 #: info/session.c:2866
1408 msgid "Read a manpage reference and select it"
1409 msgstr "Lese en manualside-referanse og velge den"
1411 #: info/session.c:2870
1412 msgid "Get Manpage: "
1413 msgstr "Hent manualsiden: "
1415 #: info/session.c:2900
1416 msgid "Select the node `Top' in this file"
1417 msgstr "Velge «Top»-noden i denne filen"
1419 #: info/session.c:2906
1420 msgid "Select the node `(dir)'"
1421 msgstr "Velge noden «(dir)»"
1423 #: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1424 #, c-format
1425 msgid "Kill node (%s): "
1426 msgstr "Slette noden (%s): "
1428 #: info/session.c:2977
1429 #, c-format
1430 msgid "Cannot kill node `%s'"
1431 msgstr "Kan ikke slette noden «%s»"
1433 #: info/session.c:2987
1434 msgid "Cannot kill the last node"
1435 msgstr "Kan ikke slette den forrige noden"
1437 #: info/session.c:3073
1438 msgid "Select the most recently selected node"
1439 msgstr "Velge den sist valgte noden"
1441 #: info/session.c:3079
1442 msgid "Kill this node"
1443 msgstr "Slette denne noden"
1445 #: info/session.c:3087
1446 msgid "Read the name of a file and select it"
1447 msgstr "Lese inn navnet på en fil og velge den"
1449 #: info/session.c:3091
1450 msgid "Find file: "
1451 msgstr "Finne fil: "
1453 #: info/session.c:3108
1454 #, c-format
1455 msgid "Cannot find `%s'."
1456 msgstr "Kan ikke finne «%s»."
1458 #: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not create output file `%s'."
1461 msgstr "Kunne ikke opprette utskriftsfil «%s»."
1463 #: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1464 msgid "Done."
1465 msgstr "Ferdig."
1467 #: info/session.c:3220
1468 #, c-format
1469 msgid "Writing node %s..."
1470 msgstr "Skriver noden «%s»..."
1472 # I need a better substitute for the verb «to pipe».
1473 # «Å pipe» sounds no good to me.
1474 #: info/session.c:3296
1475 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1476 msgstr "«Pipe» innholdet av denne noden gjennom INFO_PRINT_COMMAND"
1478 #: info/session.c:3331
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1481 msgstr "Kan ikke åpne «pipe» til «%s»."
1483 #: info/session.c:3337
1484 #, c-format
1485 msgid "Printing node %s..."
1486 msgstr "Skriver ut noden «%s»..."
1488 #: info/session.c:3567
1489 #, c-format
1490 msgid "Searching subfile %s ..."
1491 msgstr "Søker i delfil «%s»..."
1493 #: info/session.c:3619
1494 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1495 msgstr ""
1496 "Lese inn en streng og søke etter den med skille på store og små bokstaver"
1498 #: info/session.c:3626
1499 msgid "Read a string and search for it"
1500 msgstr "Lese inn en streng og søke etter den"
1502 #: info/session.c:3634
1503 msgid "Read a string and search backward for it"
1504 msgstr "Lese inn en streng og søke bakover etter den"
1506 #: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1507 #, c-format
1508 msgid "%s%sfor string [%s]: "
1509 msgstr "%s%setter streng [%s]: "
1511 #: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1512 msgid "Search backward"
1513 msgstr "Søke bakover"
1515 #: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1516 msgid "Search"
1517 msgstr "Søke"
1519 #: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1520 msgid " case-sensitively "
1521 msgstr " med skille på store og små bokstaver "
1523 #: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1524 msgid " "
1525 msgstr " "
1527 #: info/session.c:3718
1528 msgid "Search failed."
1529 msgstr "Søk mislyktes"
1531 #: info/session.c:3736
1532 msgid "Repeat last search in the same direction"
1533 msgstr "Gjenta forrige søk i samme retning"
1535 #: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1536 msgid "No previous search string"
1537 msgstr "Ingen tidligere søkestreng"
1539 #: info/session.c:3746
1540 msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1541 msgstr "Gjenta forrige søk i motsatt retning"
1543 #: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1544 msgid "Search interactively for a string as you type it"
1545 msgstr "Søke interaktivt for en streng mens du skriver"
1547 #: info/session.c:3851
1548 msgid "I-search backward: "
1549 msgstr "I-søk bakover: "
1551 #: info/session.c:3853
1552 msgid "I-search: "
1553 msgstr "I-søk: "
1555 #: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1556 msgid "Failing "
1557 msgstr "Mislyktes "
1559 #: info/session.c:4340
1560 msgid "Move to the previous cross reference"
1561 msgstr "Flytte til forrige kryssreferanse"
1563 #: info/session.c:4349
1564 msgid "Move to the next cross reference"
1565 msgstr "Flytte til neste kryssreferanse"
1567 #: info/session.c:4359
1568 msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1569 msgstr "Velge referanse eller menypunkt på denne linjen"
1571 #: info/session.c:4382
1572 msgid "Cancel current operation"
1573 msgstr "Avbryte gjeldende operasjon"
1575 #: info/session.c:4389
1576 msgid "Quit"
1577 msgstr "Avbrutt"
1579 #: info/session.c:4398
1580 msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1581 msgstr "Flytte markøren til en angitt linje i vinduet"
1583 #: info/session.c:4430
1584 msgid "Redraw the display"
1585 msgstr "Tegne skjermen på nytt"
1587 #: info/session.c:4467
1588 msgid "Quit using Info"
1589 msgstr "Avslutte Info"
1591 #: info/session.c:4480
1592 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1593 msgstr "Kjør kommandoen knyttet til denne tastens «liten-bokstav-variant»"
1595 #: info/session.c:4491
1596 #, c-format
1597 msgid "Unknown command (%s)."
1598 msgstr "Ukjent kommando (%s)."
1600 #: info/session.c:4494
1601 #, c-format
1602 msgid "\"%s\" is invalid"
1603 msgstr "«%s» er ugyldig"
1605 #: info/session.c:4495
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "`%s' is invalid"
1608 msgstr "«%s» er ugyldig"
1610 #: info/session.c:4709
1611 msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1612 msgstr "Legge til dette siffret til det gjeldende numeriske argumentet"
1614 #: info/session.c:4718
1615 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1616 msgstr "Starte (eller multiplisere med 4) den gjeldende numeriske argumentet"
1618 #: info/session.c:4733
1619 msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1620 msgstr "Brukt internt av \\[universal-argument]"
1622 #: info/tilde.c:338
1623 #, c-format
1624 msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1625 msgstr "readline: Tomt for virtuelt minne!\n"
1627 #: info/variables.c:37
1628 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1629 msgstr "Når «On», oppstår og forsvinner fotnoter automatisk"
1631 #: info/variables.c:41
1632 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1633 msgstr ""
1634 "Når «On», laging eller fjerning av vinduer endrer størrelsen på andre vinduer"
1636 #: info/variables.c:45
1637 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1638 msgstr "Når «On», blink skjermen istedet for å ringe i bjellen."
1640 #: info/variables.c:49
1641 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1642 msgstr "Når «On», feil får bjellen til å ringe"
1644 #: info/variables.c:53
1645 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1646 msgstr "Når «On», Info søppelhenter filer som måtte dekomprimeres"
1648 #: info/variables.c:56
1649 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1650 msgstr "Når «On», den delen av en matchende søkestreng blir uthevet"
1652 #: info/variables.c:60
1653 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1654 msgstr ""
1655 "Kontrollerer hva som skjer når rulling er ønsket ved slutten av en node"
1657 #: info/variables.c:64
1658 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1659 msgstr "Antall linjer som skal rulles når markøren flyttes utenfor vinduet"
1661 #: info/variables.c:68
1662 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1663 msgstr "Når «On», aksepterer og viser Info ISO-Latin-tegn"
1665 #: info/variables.c:74
1666 msgid "Explain the use of a variable"
1667 msgstr "Forklar bruken av en variabel"
1669 #: info/variables.c:80
1670 msgid "Describe variable: "
1671 msgstr "Beskriv variabel: "
1673 #: info/variables.c:99
1674 msgid "Set the value of an Info variable"
1675 msgstr "Sette verdien til en Infovariabel"
1677 #: info/variables.c:105
1678 msgid "Set variable: "
1679 msgstr "Sett variabel: "
1681 #: info/variables.c:123
1682 #, c-format
1683 msgid "Set %s to value (%d): "
1684 msgstr "Sette %s til verdien (%d): "
1686 #: info/variables.c:164
1687 #, c-format
1688 msgid "Set %s to value (%s): "
1689 msgstr "Sette %s til verdien (%s): "
1691 #: info/window.c:1138
1692 msgid "--*** Tags out of Date ***"
1693 msgstr "--*** Tagger er ute av synk ***"
1695 #: info/window.c:1149
1696 msgid "-----Info: (), lines ----, "
1697 msgstr "-----Info: (), linjer ----, "
1699 #: info/window.c:1156
1700 #, c-format
1701 msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1702 msgstr "-%s---Info: %s, %d linjer --%s--"
1704 #: info/window.c:1160
1705 #, c-format
1706 msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1707 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linjer --%s--"
1709 #: info/window.c:1167
1710 #, c-format
1711 msgid " Subfile: %s"
1712 msgstr " Delfil: %s"
1714 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1717 msgstr "%s: valget «%s» er flertydig\n"
1719 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1722 msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke et argument\n"
1724 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1727 msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke et argument\n"
1729 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1732 msgstr "%s: valget «%s» krever et argument\n"
1734 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1737 msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
1739 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1742 msgstr "%s: ukjent valg «%c%s»\n"
1744 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1747 msgstr "%s: ulovlig valg -- %c\n"
1749 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1752 msgstr "%s: ugyldig valg -- %c\n"
1754 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1757 msgstr "%s: valget krever et argument -- %c\n"
1759 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1762 msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n"
1764 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1767 msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke et argument\n"
1769 #: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "arguments to @%s ignored"
1772 msgstr "Ugyldig argument til %c%s"
1774 #: makeinfo/cmds.c:585
1775 msgid "January"
1776 msgstr "januar"
1778 #: makeinfo/cmds.c:585
1779 msgid "February"
1780 msgstr "februar"
1782 #: makeinfo/cmds.c:585
1783 msgid "March"
1784 msgstr "mars"
1786 #: makeinfo/cmds.c:585
1787 msgid "April"
1788 msgstr "april"
1790 #: makeinfo/cmds.c:585
1791 msgid "May"
1792 msgstr "mai"
1794 #: makeinfo/cmds.c:586
1795 msgid "June"
1796 msgstr "juni"
1798 #: makeinfo/cmds.c:586
1799 msgid "July"
1800 msgstr "juli"
1802 #: makeinfo/cmds.c:586
1803 msgid "August"
1804 msgstr "august"
1806 #: makeinfo/cmds.c:586
1807 msgid "September"
1808 msgstr "september"
1810 #: makeinfo/cmds.c:586
1811 msgid "October"
1812 msgstr "oktober"
1814 #: makeinfo/cmds.c:587
1815 msgid "November"
1816 msgstr "november"
1818 #: makeinfo/cmds.c:587
1819 msgid "December"
1820 msgstr "desember"
1822 #: makeinfo/cmds.c:936
1823 #, c-format
1824 msgid "unlikely character %c in @var"
1825 msgstr "usannsynlig tegn %c i @var"
1827 #: makeinfo/cmds.c:979
1828 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1829 msgstr "@sc-argument med store bokstaver, dermed ingen effekt"
1831 #: makeinfo/cmds.c:1034
1832 #, c-format
1833 msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1834 msgstr "«{» forventet, men så «%c»"
1836 #: makeinfo/cmds.c:1074
1837 msgid "end of file inside verb block"
1838 msgstr "slutt-på-fila inne i verb-blokk"
1840 #: makeinfo/cmds.c:1082
1841 #, c-format
1842 msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1843 msgstr "«{» forventet, men så «%c»"
1845 #: makeinfo/cmds.c:1112
1846 msgid ""
1847 "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
1848 "avoid that"
1849 msgstr ""
1851 #: makeinfo/cmds.c:1305
1852 #, c-format
1853 msgid "%c%s is obsolete"
1854 msgstr "%c%s er utgått"
1856 #: makeinfo/cmds.c:1414
1857 #, c-format
1858 msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1859 msgstr "@sp krever et positivt numerisk argument, ikke `%s'"
1861 #: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1862 #, c-format
1863 msgid "Bad argument to %c%s"
1864 msgstr "Ugyldig argument til %c%s"
1866 #: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1867 msgid "asis"
1868 msgstr "asis"
1870 #: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1871 msgid "none"
1872 msgstr "none"
1874 #: makeinfo/cmds.c:1789
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Bad argument to @%s"
1877 msgstr "Ugyldig argument til %c%s"
1879 #: makeinfo/cmds.c:1803
1880 msgid "insert"
1881 msgstr "insert"
1883 #: makeinfo/defun.c:84
1884 msgid "Missing `}' in @def arg"
1885 msgstr "Manglende «}» i @def-arg"
1887 #: makeinfo/defun.c:403
1888 msgid "Function"
1889 msgstr "Funksjon"
1891 #: makeinfo/defun.c:406
1892 msgid "Macro"
1893 msgstr "Makro"
1895 #: makeinfo/defun.c:409
1896 msgid "Special Form"
1897 msgstr "Spesiell form"
1899 #: makeinfo/defun.c:413
1900 msgid "Variable"
1901 msgstr "Variabel"
1903 #: makeinfo/defun.c:416
1904 msgid "User Option"
1905 msgstr "Brukervalg"
1907 #: makeinfo/defun.c:420
1908 msgid "Instance Variable"
1909 msgstr "Forekomst"
1911 #: makeinfo/defun.c:424
1912 msgid "Method"
1913 msgstr "Metode"
1915 #: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
1916 #: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1917 msgid "of"
1918 msgstr "av"
1920 #: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
1921 #: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1922 msgid "on"
1923 msgstr "på"
1925 #: makeinfo/defun.c:711
1926 #, c-format
1927 msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
1928 msgstr "Må være i et «@%s»-miljø for å bruke «@%s»"
1930 #: makeinfo/files.c:435
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1933 msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1935 #: makeinfo/files.c:638
1936 #, c-format
1937 msgid "`%s' omitted before output filename"
1938 msgstr ""
1940 #: makeinfo/files.c:646
1941 #, c-format
1942 msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
1943 msgstr ""
1945 #: makeinfo/files.c:694
1946 msgid "Output buffer not empty."
1947 msgstr ""
1949 #: makeinfo/footnote.c:150
1950 #, c-format
1951 msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1952 msgstr "«%c%s» trenger et argument «{...}», ikke bare «%s»"
1954 #: makeinfo/footnote.c:165
1955 #, c-format
1956 msgid "No closing brace for footnote `%s'"
1957 msgstr "Ingen avsluttende krøllparentes for fotnoten «%s»"
1959 #: makeinfo/footnote.c:198
1960 msgid "Footnote defined without parent node"
1961 msgstr "Fotnote definert uten foreldrenode"
1963 #: makeinfo/footnote.c:210
1964 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1965 msgstr "Fotnoter i fotnoter er ikke tillatt"
1967 #: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
1968 msgid "Footnotes"
1969 msgstr "Fotnoter"
1971 #: makeinfo/html.c:87
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: could not open --css-file: %s"
1974 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
1976 #: makeinfo/html.c:172
1977 #, c-format
1978 msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
1979 msgstr "%s:%d: --css-file endte i en kommentar"
1981 #: makeinfo/html.c:207
1982 msgid "Untitled"
1983 msgstr "Uten navn"
1985 #: makeinfo/html.c:422
1986 msgid "[unexpected] no html tag to pop"
1987 msgstr "[uforventet] kunne ikke poppe neste htmltagg"
1989 #: makeinfo/html.c:752
1990 #, c-format
1991 msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
1992 msgstr "[uforventet] ugyldig nodenavn: «%s»"
1994 #: makeinfo/index.c:169
1995 #, c-format
1996 msgid "Unknown index `%s'"
1997 msgstr "Ukjent indeks «%s»"
1999 #: makeinfo/index.c:234
2000 #, c-format
2001 msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
2002 msgstr "Info kan ikke håndtere `:' i indeksinnslaget `%s'"
2004 #: makeinfo/index.c:412
2005 #, c-format
2006 msgid "Index `%s' already exists"
2007 msgstr "Indeksen «%s» eksisterer allerede"
2009 #: makeinfo/index.c:455
2010 #, c-format
2011 msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
2012 msgstr "Ukjent indeks «%s» og/eller «%s» i @synindex"
2014 #: makeinfo/index.c:661
2015 msgid "(line )"
2016 msgstr ""
2018 #: makeinfo/index.c:669
2019 #, c-format
2020 msgid "(line %*d)"
2021 msgstr ""
2023 #: makeinfo/index.c:750
2024 #, c-format
2025 msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2026 msgstr "Ukjent indeks «%s» i @printindex"
2028 #: makeinfo/index.c:819
2029 #, c-format
2030 msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2031 msgstr "Innslag for indeksen «%s» utenfor node"
2033 #: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
2034 msgid "(outside of any node)"
2035 msgstr "(utenfor noder)"
2037 #: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
2038 msgid "See "
2039 msgstr "Se "
2041 #: makeinfo/insertion.c:160
2042 msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2043 msgstr "@item er ikke tillatt som argument til @itemize"
2045 #: makeinfo/insertion.c:238
2046 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2047 msgstr "Broken-Type i insertion_type_pname"
2049 #: makeinfo/insertion.c:334
2050 msgid "Enumeration stack overflow"
2051 msgstr "Stakkoverflyt ved oppramsing"
2053 #: makeinfo/insertion.c:366
2054 #, c-format
2055 msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2056 msgstr "bokstavoverflyt, starter på nytt ved %c"
2058 #: makeinfo/insertion.c:631
2059 #, c-format
2060 msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2061 msgstr "%s krever et argument: formattereren for %citem"
2063 #: makeinfo/insertion.c:719
2064 #, c-format
2065 msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2066 msgstr ""
2068 #: makeinfo/insertion.c:973
2069 #, c-format
2070 msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2071 msgstr "`@end' forventet «%s», men så «%s»"
2073 #: makeinfo/insertion.c:1337
2074 #, c-format
2075 msgid "No matching `%cend %s'"
2076 msgstr "Ingen tilsvarende «%cend %s»"
2078 #: makeinfo/insertion.c:1592
2079 #, c-format
2080 msgid "%s requires letter or digit"
2081 msgstr "%s krever en bokstav eller et siffer"
2083 #: makeinfo/insertion.c:1687
2084 msgid "end of file inside verbatim block"
2085 msgstr "slutt-på-filen inne i verbatimblokk"
2087 #: makeinfo/insertion.c:1913
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2090 msgstr "@%s er meningsløs innenfor en «%s»-blokk"
2092 #: makeinfo/insertion.c:1949
2093 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2094 msgstr "@menu sett før første @node, oppretter «Top»-noden"
2096 #: makeinfo/insertion.c:1950
2097 msgid ""
2098 "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2099 msgstr ""
2100 "kanskje burde din @top-node bli pakket inn i @ifnottex istedet for @ifinfo?"
2102 #: makeinfo/insertion.c:1962
2103 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2104 msgstr "@detailmenu sett før første node, oppretter «Top»-noden"
2106 #: makeinfo/insertion.c:2018
2107 #, c-format
2108 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2109 msgstr ""
2111 #: makeinfo/insertion.c:2032
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2114 msgstr "@%s er meningsløs innenfor en «%s»-blokk"
2116 #: makeinfo/insertion.c:2063
2117 #, c-format
2118 msgid "Unmatched `%c%s'"
2119 msgstr "Umatchet «%c%s»"
2121 #: makeinfo/insertion.c:2068
2122 #, c-format
2123 msgid "`%c%s' needs something after it"
2124 msgstr "«%c%s» trenger noe etter den"
2126 #: makeinfo/insertion.c:2074
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2129 msgstr "Ugyldig argument til «%s», «%s», bruker «%s»"
2131 #: makeinfo/insertion.c:2171
2132 #, c-format
2133 msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2134 msgstr "@%s er meningsløs innenfor en «%s»-blokk"
2136 #: makeinfo/insertion.c:2180
2137 #, c-format
2138 msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2139 msgstr "@itemx er meningsløs innenfor en «%s»-blokk"
2141 #: makeinfo/insertion.c:2356
2142 #, c-format
2143 msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2144 msgstr "%c%s funnet utenfor en innsettingsblokk"
2146 #: makeinfo/lang.c:580
2147 #, c-format
2148 msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2149 msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639-språkkode"
2151 #: makeinfo/lang.c:655
2152 #, c-format
2153 msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2154 msgstr "ugjenkjennelig kodingsnavn «%s»"
2156 #: makeinfo/lang.c:663
2157 #, c-format
2158 msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2159 msgstr "beklager, kodingen «%s» er ikke støttet"
2161 #: makeinfo/lang.c:715
2162 #, c-format
2163 msgid "invalid encoded character `%s'"
2164 msgstr "Ugyldig kodet tegn «%s»"
2166 #: makeinfo/lang.c:1009
2167 #, c-format
2168 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2169 msgstr "%c%s forventer «i» eller «j» som argument, ikke «%c»"
2171 #: makeinfo/lang.c:1013
2172 #, c-format
2173 msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2174 msgstr "%c%s forventer et enkelt tegn, «i» eller «j» som argument"
2176 #: makeinfo/macro.c:128
2177 #, c-format
2178 msgid "macro `%s' previously defined"
2179 msgstr "makroen «%s» er tidligere definert"
2181 #: makeinfo/macro.c:132
2182 #, c-format
2183 msgid "here is the previous definition of `%s'"
2184 msgstr "her er den tidligere definisjonen av «%s»"
2186 #: makeinfo/macro.c:355
2187 #, c-format
2188 msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2189 msgstr "\\ i makroekspansjon fulgt av «%s» istedet for parameternavn"
2191 #: makeinfo/macro.c:401
2192 #, c-format
2193 msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2194 msgstr "Makroen «%s» kalt på linje %d med for mange argumenter"
2196 #: makeinfo/macro.c:586
2197 #, c-format
2198 msgid "%cend macro not found"
2199 msgstr "%cend macro ikke funnet"
2201 #: makeinfo/macro.c:624
2202 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2203 msgstr "@quote-arg bare brukbart når makroen bare tar et argument"
2205 #: makeinfo/macro.c:660
2206 #, c-format
2207 msgid "mismatched @end %s with @%s"
2208 msgstr "umatchet @end %s med @%s"
2210 #: makeinfo/makeinfo.c:184
2211 #, c-format
2212 msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
2213 msgstr "For mange feil!  Ga opp.\n"
2215 #: makeinfo/makeinfo.c:302
2216 #, c-format
2217 msgid "%s:%d: warning: "
2218 msgstr "%s:%d: advarsel: "
2220 #: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2221 #, c-format
2222 msgid "Misplaced %c"
2223 msgstr "Feilplassert %c"
2225 #: makeinfo/makeinfo.c:340
2226 #, c-format
2227 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2228 msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
2230 #: makeinfo/makeinfo.c:343
2231 #, c-format
2232 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2233 msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... TEXINFOFIL...\n"
2235 #: makeinfo/makeinfo.c:346
2236 msgid ""
2237 "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2238 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2239 msgstr ""
2240 "Oversette Texinfodokumentasjon til forskjellige andre formater:\n"
2241 "Infofiler for lesing online med Emacs eller den frittstående GNU Info.\n"
2243 #: makeinfo/makeinfo.c:350
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "General options:\n"
2247 "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
2248 "      --force                 preserve output even if errors.\n"
2249 "      --help                  display this help and exit.\n"
2250 "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
2251 "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
2252 "      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
2253 "d).\n"
2254 "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
2255 "      --version               display version information and exit.\n"
2256 msgstr ""
2257 "Generelle valg:\n"
2258 "      --error-limit=ANT       avbryte etter ANT feil (standard %d).\n"
2259 "      --force                 bevare output selv med feil.\n"
2260 "      --help                  vise denne hjelpen og avslutte.\n"
2261 "      --no-validate           undertrykke sjekking av kryssreferanser.\n"
2262 "      --no-warn               undertrykke advarsler (men ikke feil).\n"
2263 "      --reference-limit=ANT   advare om på det meste ANT referanser "
2264 "(standard %d).\n"
2265 "  -v, --verbose               forklare hva som blir gjort.\n"
2266 "      --version               vise programversjon og avslutte.\n"
2268 #: makeinfo/makeinfo.c:364
2269 #, fuzzy, no-wrap
2270 msgid ""
2271 "Output format selection (default is to produce Info):\n"
2272 "      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
2273 "      --html                output HTML rather than Info.\n"
2274 "      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
2275 "      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
2276 msgstr ""
2277 "Valg av outputformat (standard er å produsere Info):\n"
2278 "      --docbook             generere DocBook XML i stedet for Info.\n"
2279 "      --html                generere HTML i stedet for Info.\n"
2280 "      --xml                 generere Texinfo XML i stedet for Info.\n"
2282 #: makeinfo/makeinfo.c:372
2283 msgid ""
2284 "General output options:\n"
2285 "  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
2286 "                            ignoring any @setfilename.\n"
2287 "      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
2288 "menus\n"
2289 "                              from Info output (thus producing plain text)\n"
2290 "                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2291 "                              also, write to standard output by default.\n"
2292 "      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2293 "                            generate only one output file.\n"
2294 "      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
2295 "  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
2296 msgstr ""
2297 "Generelle outputvalg:\n"
2298 "  -E, --macro-expand FIL    sende makroekspandert kilde til FIL,\n"
2299 "                              ignorerer enhver @setfilename.\n"
2300 "      --no-headers          undertrykke nodeseparatorer, Node:-linjer og "
2301 "menyer\n"
2302 "                              fra Info-output (og dermed produsere ren "
2303 "tekst)\n"
2304 "                              eller fra HTML (og dermed produsere kortere "
2305 "output);\n"
2306 "                              standard er å skrive til standard ut.\n"
2307 "      --no-split            undertrykke splitting av Info- eller HTML-"
2308 "output,\n"
2309 "                              generere bare en outputfil.\n"
2310 "      --number-sections     nummerere kapitler og avdelinger (section).\n"
2311 "  -o, --output=FIL          sende output til FIL (eller katalog dersom "
2312 "splittet HTML),\n"
2314 # Denne mangler oversettelse, må rettes snarest.
2315 #: makeinfo/makeinfo.c:386
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Options for Info and plain text:\n"
2319 "      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
2320 "                                Info output based on @documentencoding.\n"
2321 "      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
2322 "d).\n"
2323 "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2324 "                                `separate' to put them in their own node;\n"
2325 "                                `end' to put them at the end of the node\n"
2326 "                                  in which they are defined (default).\n"
2327 "      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2328 "d).\n"
2329 "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2330 "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
2331 "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
2332 msgstr ""
2333 "Valg for Infooutput og ren tekst:\n"
2334 "      --enable-encoding       skrive ut spesialtegn og tegn med aksenter i"
2335 "\\n\n"
2336 "                                Infooutput basert på @documentencoding.\\n\n"
2337 "      --fill-column=ANT       bryte Infolinjer ved ANT tegn (standard %d).\n"
2338 "      --footnote-style=STIL   generere fotnoter i Info i henhold til STIL:\n"
2339 "                                «separate» for å legge fotnotene i egne "
2340 "noder;\n"
2341 "                                «end» for å legge fotnotene i slutten av "
2342 "hver node\n"
2343 "                                  der fotnotene er definert (standard).\n"
2344 "      --paragraph-indent=ANT  rykke inn Infoavsnitt med ANT mellomrom "
2345 "(standard %d).\n"
2346 "                                Dersom ANT er «none» rykkes ikke avsnittene "
2347 "inn;\n"
2348 "                                Dersom ANT er «asis» bevares eksisterende "
2349 "innrykk.\n"
2350 "      --split-size=ANT        splitte Infofilene ved lengde ANT (standard %"
2351 "d).\n"
2353 #: makeinfo/makeinfo.c:403
2354 msgid ""
2355 "Options for HTML:\n"
2356 "      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
2357 "                                  read stdin if FILE is -.\n"
2358 msgstr ""
2359 "Valg for HTML:\n"
2360 "      --css-include=FIL         inkluder FIL i HTML <style>-taggen;\n"
2361 "                                  les stdin dersom FIL er -.\n"
2363 #: makeinfo/makeinfo.c:409
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid ""
2366 "Options for XML and Docbook:\n"
2367 "      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
2368 "d).\n"
2369 "                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2370 "dropped.\n"
2371 msgstr ""
2372 "Valg for HTML:\n"
2373 "      --css-include=FIL         inkluder FIL i HTML <style>-taggen;\n"
2374 "                                  les stdin dersom FIL er -.\n"
2376 #: makeinfo/makeinfo.c:416
2377 msgid ""
2378 "Input file options:\n"
2379 "      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
2380 "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
2381 "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
2382 "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
2383 "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2384 msgstr ""
2385 "Valg for inputfil:\n"
2386 "      --commands-in-node-names   tillate @-kommandoer i nodenavn.\n"
2387 "  -D VAR                         definer variabelen VAR, som om @set "
2388 "brukes.\n"
2389 "  -I KAT                         legg til KAT på slutten av @include-"
2390 "søkestien.\n"
2391 "  -P KAT                         legg til KAT på starten av @include-"
2392 "søkestien.\n"
2393 "  -U VAR                         udefiner variabelen VAR, som om @clear "
2394 "brukes.\n"
2396 #: makeinfo/makeinfo.c:425
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "Conditional processing in input:\n"
2400 "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2401 "                      not generating Docbook.\n"
2402 "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2403 "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2404 "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2405 "  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2406 "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
2407 "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2408 "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
2409 "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
2410 "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
2411 "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
2412 "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
2413 "\n"
2414 "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2415 msgstr ""
2416 "Betinget behandling av input:\n"
2417 "  --ifhtml           behandle @ifhtml og @html selv om HTML ikke skal "
2418 "genereres.\n"
2419 "  --ifinfo           behandle @ifinfo selv når HTML skal genereres.\n"
2420 "  --ifplaintext      behandle @ifplaintext selv om ren tekst ikke skal "
2421 "genereres.\n"
2422 "  --iftex            behandle @iftex og @tex; innebærer --no-split.\n"
2423 "  --ifxml            behandle @ifxml og @xml.\n"
2424 "  --no-ifhtml        ikke behandle @ifhtml og @html.\n"
2425 "  --no-ifinfo        ikke behandle @ifinfo.\n"
2426 "  --no-ifplaintext   ikke behandle @ifplaintext.\n"
2427 "  --no-iftex         ikke behandle @iftex og @tex.\n"
2428 "  --no-ifxml         ikke behandle @ifxml og @xml.\n"
2430 #: makeinfo/makeinfo.c:444
2431 msgid ""
2432 "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2433 "  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2434 "  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2435 "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2436 "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2437 msgstr ""
2438 "  Standardverdiene for @if...-betingelsene avhenger av outputformatet:\n"
2439 "  dersom HTML genereres er --ifhtml påslått og de andre av;\n"
2440 "  dersom Info genereres er --ifinfo påslått og de andre av;\n"
2441 "  dersom ren tekst genereres er --ifplaintext påslått og de andre av;\n"
2442 "  dersom XML genereres er --ifxml påslått og de andre av.\n"
2444 #: makeinfo/makeinfo.c:452
2445 msgid ""
2446 "Examples:\n"
2447 "  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
2448 "  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
2449 "  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
2450 "  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
2451 "  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
2452 "\n"
2453 "  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2454 "menus\n"
2455 "  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
2456 "  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
2457 msgstr ""
2458 "Eksempler:\n"
2459 "  makeinfo foo.texi                     skrive Info til foos @setfilename\n"
2460 "  makeinfo --html foo.texi              skrive HTML til @setfilename\n"
2461 "  makeinfo --xml foo.texi               skrive Texinfo XML til @setfilename\n"
2462 "  makeinfo --docbook foo.texi           skrive Docbook XML til @setfilename\n"
2463 "  makeinfo --no-headers foo.texi        skrive ren tekst til standard ut\n"
2464 "\n"
2465 "  makeinfo --html --no-headers foo.texi skrive HTML uten nodelinjer\n"
2466 "  makeinfo --number-sections foo.texi   skrive Info med nummererte avsnitt\n"
2467 "  makeinfo --no-split foo.texi          skrive en Infofil uansett størrelse\n"
2469 #: makeinfo/makeinfo.c:603
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2472 msgstr ""
2474 #: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
2475 #: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2478 msgstr "%s: %s arg må være numerisk, ikke «%s».\n"
2480 #: makeinfo/makeinfo.c:660
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2483 msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for utskrift av makroekspansjon"
2485 #: makeinfo/makeinfo.c:665
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2488 msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for utskrift av makroekspansjon"
2490 #: makeinfo/makeinfo.c:707
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2493 msgstr ""
2494 "%s: --paragraph-indent arg må være numerisk/«none»/«asis», ikke «%s».\n"
2496 #: makeinfo/makeinfo.c:732
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2499 msgstr "%s: --footnote-style arg må være «separate» eller «end», ikke «%s».\n"
2501 #: makeinfo/makeinfo.c:806
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: missing file argument.\n"
2504 msgstr "%s: mangler filargument.\n"
2506 #: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
2507 #, c-format
2508 msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2509 msgstr ""
2511 #: makeinfo/makeinfo.c:1000
2512 #, c-format
2513 msgid "Expected `%s'"
2514 msgstr "Forventet «%s»"
2516 #: makeinfo/makeinfo.c:1479
2517 #, c-format
2518 msgid "Can't create directory `%s': %s"
2519 msgstr "Kan ikke opprette katalogen «%s»: %s"
2521 #: makeinfo/makeinfo.c:1525
2522 #, c-format
2523 msgid "No `%s' found in `%s'"
2524 msgstr "Ingen «%s» funnet i «%s»"
2526 #: makeinfo/makeinfo.c:1605
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2529 msgstr ""
2530 "%s: Hopper over makroekspansjon til stdout siden Info-output også sendes "
2531 "dit.\n"
2533 #: makeinfo/makeinfo.c:1638
2534 #, c-format
2535 msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2536 msgstr "Lager %s-filen «%s» fra «%s».\n"
2538 #: makeinfo/makeinfo.c:1673
2539 #, c-format
2540 msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2541 msgstr "Dette er %s, produsert av makeinfo versjon %s fra %s.\n"
2543 #: makeinfo/makeinfo.c:1709
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2547 msgstr ""
2548 "%s: Fjerner makroutskriftsfilen «%s» på grunn av feil; bruk --force for å "
2549 "bevare.\n"
2551 #: makeinfo/makeinfo.c:1773
2552 #, c-format
2553 msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2554 msgstr ""
2555 "%s: Fjerner utskriftsfilen «%s» på grunn av feil; bruk --force for å "
2556 "bevare.\n"
2558 #: makeinfo/makeinfo.c:2034
2559 #, c-format
2560 msgid "Unknown command `%s'"
2561 msgstr "Ukjent kommando «%s»"
2563 #: makeinfo/makeinfo.c:2056
2564 #, c-format
2565 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2566 msgstr "Bruk krøllparenteser for å gi en kommando som et argument til @%s"
2568 #: makeinfo/makeinfo.c:2314
2569 #, c-format
2570 msgid "%c%s expected braces"
2571 msgstr "%c%s forventet krøllparanteser"
2573 #: makeinfo/makeinfo.c:2327
2574 msgid "Unmatched }"
2575 msgstr "Umatchet }"
2577 #: makeinfo/makeinfo.c:2375
2578 msgid "NO_NAME!"
2579 msgstr "INTET_NAVN!"
2581 #: makeinfo/makeinfo.c:2396
2582 #, c-format
2583 msgid "%c%s missing close brace"
2584 msgstr "%c%s mangler avsluttende krøllparentes"
2586 #: makeinfo/makeinfo.c:3309
2587 #, c-format
2588 msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2589 msgstr "@image-fil «%s» (for HTML) er uleselig: %s"
2591 #: makeinfo/makeinfo.c:3315
2592 #, c-format
2593 msgid "No such file `%s'"
2594 msgstr "«%s» er ingen fil"
2596 #: makeinfo/makeinfo.c:3447
2597 #, c-format
2598 msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2599 msgstr "@image-fil «%s» (for tekstformat) er uleselig: %s"
2601 #: makeinfo/makeinfo.c:3456
2602 msgid "@image missing filename argument"
2603 msgstr "@image mangler filnavn"
2605 #: makeinfo/makeinfo.c:3675
2606 #, c-format
2607 msgid "undefined flag: %s"
2608 msgstr "udefinert flagg: %s"
2610 #: makeinfo/makeinfo.c:3676
2611 #, c-format
2612 msgid "{No value for `%s'}"
2613 msgstr "{Ingen verdi for «%s»}"
2615 #: makeinfo/makeinfo.c:3728
2616 #, c-format
2617 msgid "%c%s requires a name"
2618 msgstr "%c%s krever et navn"
2620 #: makeinfo/makeinfo.c:3834
2621 #, c-format
2622 msgid "Reached eof before matching @end %s"
2623 msgstr "Traff slutt-på-filen før matchende @end %s"
2625 #: makeinfo/makeinfo.c:4082
2626 #, c-format
2627 msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2628 msgstr "`%.40s...' er for lang for ekspansjon; ikke ekspandert"
2630 #: makeinfo/multi.c:116
2631 msgid "Missing } in @multitable template"
2632 msgstr "Manglende «}» i @multitable-mal"
2634 #: makeinfo/multi.c:254
2635 #, c-format
2636 msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2637 msgstr "ignorerer løs tekst «%s» etter @multitable"
2639 #: makeinfo/multi.c:393
2640 #, c-format
2641 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2642 msgstr "For mange kolonner i multitabellrad (maks %d)"
2644 #: makeinfo/multi.c:555
2645 #, c-format
2646 msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2647 msgstr "[uforventet] kan ikke velge kolonne #%d i multitabell"
2649 #: makeinfo/multi.c:584
2650 msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2651 msgstr "ignorerer @tab utenfor multitabell"
2653 #: makeinfo/multi.c:632
2654 #, c-format
2655 msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2656 msgstr "** Multikolonne-output fra siste rad:\n"
2658 #: makeinfo/multi.c:635
2659 #, c-format
2660 msgid "* column #%d: output = %s\n"
2661 msgstr "* kolonne #%d output = %s\n"
2663 #: makeinfo/node.c:280
2664 #, c-format
2665 msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2666 msgstr "Noden «%s» er tidligere definert ved linje %d"
2668 #: makeinfo/node.c:648
2669 #, c-format
2670 msgid "Formatting node %s...\n"
2671 msgstr "Skriver noden %s...\n"
2673 #: makeinfo/node.c:716
2674 #, c-format
2675 msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2676 msgstr "Noden «%s» krever en inndelingskommando (f.eks. %c%s)"
2678 #: makeinfo/node.c:879
2679 #, c-format
2680 msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2681 msgstr "Ingen nodenavn spesifisert for «%c%s»-kommandoen"
2683 #: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2684 #, c-format
2685 msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2686 msgstr "Ankeret «%s» og noden «%s» blir knyttet til det samme filnavnet"
2688 #: makeinfo/node.c:923
2689 msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2690 msgstr ""
2691 "Denne @anchor-kommandoen ble ignorert, referanser til den vil ikke virke"
2693 #: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2694 msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2695 msgstr "Omdøpe dette ankeret eller bruk «--no-split»-valget"
2697 #: makeinfo/node.c:955
2698 #, c-format
2699 msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2700 msgstr "Uforventet streng ved slutten av splitt-HTML-fila «%s»"
2702 #: makeinfo/node.c:991
2703 msgid "Next:"
2704 msgstr "Neste:"
2706 #: makeinfo/node.c:1007
2707 msgid "Previous:"
2708 msgstr "Forrige:"
2710 #: makeinfo/node.c:1021
2711 msgid "Up:"
2712 msgstr "Opp:"
2714 #: makeinfo/node.c:1148
2715 #, c-format
2716 msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2717 msgstr "Ankrene «%s» og «%s» peker til det samme filnavnet"
2719 #: makeinfo/node.c:1153
2720 msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2721 msgstr "@anchor-kommando ignorert; referanser til den vil ikke virke"
2723 #: makeinfo/node.c:1347
2724 #, c-format
2725 msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2726 msgstr ""
2727 "%s referanse til ikke-eksisterende node «%s» (kanskje ugyldig inndeling?)"
2729 #: makeinfo/node.c:1363
2730 msgid "Menu"
2731 msgstr "Meny"
2733 #: makeinfo/node.c:1365
2734 msgid "Cross"
2735 msgstr "Kryss"
2737 #: makeinfo/node.c:1447
2738 #, c-format
2739 msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2740 msgstr ""
2741 "Nestefeltet til noden «%s» er ikke pekt på (kanskje ugyldig inndeling?)"
2743 #: makeinfo/node.c:1450
2744 #, c-format
2745 msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2746 msgstr "Denne noden (%s) har den dårlige forrigepekeren"
2748 #: makeinfo/node.c:1462
2749 msgid "Prev"
2750 msgstr "forrige"
2752 #: makeinfo/node.c:1505
2753 #, c-format
2754 msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2755 msgstr "Forrigefeltet til noden «%s» er ikke pekt på"
2757 #: makeinfo/node.c:1509
2758 #, c-format
2759 msgid "This node (%s) has the bad Next"
2760 msgstr "Denne noden (%s) har den dårlige nestepekeren"
2762 #: makeinfo/node.c:1521
2763 #, c-format
2764 msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2765 msgstr "`%s' har ingen Up-felt (kanskje feil inndeling?)"
2767 #: makeinfo/node.c:1524
2768 msgid "Up"
2769 msgstr "opp"
2771 #: makeinfo/node.c:1590
2772 #, c-format
2773 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2774 msgstr "Noden «%s» mangler et menypunkt for «%s» selv om den er dens oppmål"
2776 #: makeinfo/node.c:1619
2777 #, c-format
2778 msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2779 msgstr "noden «%s» har blitt referert %d ganger"
2781 #: makeinfo/node.c:1633
2782 #, c-format
2783 msgid "unreferenced node `%s'"
2784 msgstr "ureferert node «%s»"
2786 #: makeinfo/node.c:1723
2787 #, c-format
2788 msgid "Removing %s\n"
2789 msgstr ""
2791 #: makeinfo/node.c:1727
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Can't remove file `%s': %s"
2794 msgstr "Kan ikke opprette katalogen «%s»: %s"
2796 #: makeinfo/sectioning.c:122
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Appendix %c"
2799 msgstr "Vedlegg %c "
2801 #: makeinfo/sectioning.c:467
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
2804 msgstr "Intern feil (search_sectioning) «%s»!"
2806 #: makeinfo/sectioning.c:562
2807 #, c-format
2808 msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2809 msgstr "Intern feil (search_sectioning) «%s»!"
2811 #: makeinfo/sectioning.c:623
2812 #, c-format
2813 msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2814 msgstr "%c%s er avlegs; bruk %c%s i stedet"
2816 #: makeinfo/sectioning.c:639
2817 #, c-format
2818 msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2819 msgstr "Node med %ctop som en seksjon eksisterer allerede"
2821 #: makeinfo/sectioning.c:647
2822 #, c-format
2823 msgid "Here is the %ctop node"
2824 msgstr "Her er %ctop-noden"
2826 #: makeinfo/sectioning.c:663
2827 #, c-format
2828 msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2829 msgstr "%ctop brukt før %cnode, benytter %s"
2831 #: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2832 msgid "Table of Contents"
2833 msgstr "Innholdsfortegnelse"
2835 #: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2836 msgid "Short Contents"
2837 msgstr "Kort innholdsfortegnelse"
2839 #: makeinfo/xml.c:1605
2840 #, c-format
2841 msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2842 msgstr "@image-fil «%s» er uleselig: %s"
2844 #: makeinfo/xml.c:2097
2845 msgid ""
2846 "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
2847 msgstr ""
2849 #: util/install-info.c:154
2850 #, c-format
2851 msgid "%s: warning: "
2852 msgstr "%s: advarsel: "
2854 #: util/install-info.c:203
2855 #, c-format
2856 msgid " for %s"
2857 msgstr " for %s"
2859 #: util/install-info.c:426
2860 #, c-format
2861 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2862 msgstr "\tPrøv «%s --help» for en komplett liste over valg.\n"
2864 #: util/install-info.c:434
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2868 "\n"
2869 "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
2870 "DIR-FILE.\n"
2871 "\n"
2872 "Options:\n"
2873 " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
2874 "                     don't insert any new entries.\n"
2875 " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
2876 "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2877 " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
2878 "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
2879 "                     plus zero or more extra lines starting with "
2880 "whitespace.\n"
2881 "                     If you specify more than one entry, they are all "
2882 "added.\n"
2883 "                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
2884 "                     from information in the Info file itself.\n"
2885 " --help            display this help and exit.\n"
2886 " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
2887 "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2888 " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2889 " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
2890 "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
2891 " --quiet           suppress warnings.\n"
2892 " --remove          same as --delete.\n"
2893 " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
2894 "                     If you specify more than one section, all the entries\n"
2895 "                     are added in each of the sections.\n"
2896 "                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
2897 "                     from information in the Info file itself.\n"
2898 " --version         display version information and exit.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Bruksmåte: %s [VALG]... [INFOFIL [DIRFIL]]\n"
2901 "\n"
2902 "Installere eller slette dir-innslag fra INFOFIL i Info-katalogfilen\n"
2903 "DIRFIL.\n"
2904 "\n"
2905 "Valg:\n"
2906 " --delete          slette eksisterende innslag for INFOFIL fra DIRFIL;\n"
2907 "                     ikke sett inn noe nye innslag.\n"
2908 " --dir-file=NAVN   angi filnavnet til Info-katalogfilen.\n"
2909 "                     Dette er det samme som å bruke DIRFIL-argumentet.\n"
2910 " --entry=TEKST     sette inn TEKST som en Info-kataloginnslag.\n"
2911 "                     TEKST bør ha form som et Info-menypunkt\n"
2912 "                     pluss null eller flere linjer som starter med "
2913 "whitespace.\n"
2914 "                     Dersom du angir mer enn et innslag, blir alle lagt "
2915 "til.\n"
2916 "                     Dersom du ikke angir noen innslag, blir de bestemt\n"
2917 "                     fra informasjon i selve Infofilen.\n"
2918 " --help            vise denne hjelpen og avslutte.\n"
2919 " --info-file=FIL   angi Infofilen som skal installeres i katalogen.\n"
2920 "                     Dette er det samme som å bruke INFOFIL-argumentet.\n"
2921 " --info-dir=DIR    det samme som --dir-file=DIR/dir.\n"
2922 " --item=TEKST      det samme som --entry TEKST.\n"
2923 "                     Et Info-kataloginnslag er egentlig et menypunkt.\n"
2924 " --quiet           undertrykke advarsler.\n"
2925 " --remove          det samme som --delete.\n"
2926 " --section=AVS     putte denne filens innslag i avsnittet AVS i katalogen.\n"
2927 "                     Dersom du angir mer enn et avsnitt, blir alle "
2928 "innslagene\n"
2929 "                     lagt til i hver av avsnittene.\n"
2930 "                     Dersom du ikke angir noen avsnitt, blir de bestemt\n"
2931 "                     fra informasjon i selve Infofilen.\n"
2932 " --version         vise programversjon og avslutte.\n"
2934 #: util/install-info.c:488
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2938 "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2939 "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2940 "\x1f\n"
2941 "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2942 "\n"
2943 "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2944 "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2945 "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2946 "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2947 "\n"
2948 "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2949 "  to select it.\n"
2950 "\n"
2951 "%s\n"
2952 msgstr ""
2953 "Dette er filen .../info/dir, som inneholder den øverste\n"
2954 "noden i Info-hierarkiet, kalt (dir)Top.\n"
2955 "Første gangen du starter Info begynner du i denne noden.\n"
2956 "\x1f\n"
2957 "%s\tDette er toppen av INFO-treet\n"
2958 "\n"
2959 "  Denne katalognoden gir en meny over alle hovedemner.\n"
2960 "  Inntasting av «q» avslutter, «?» lister alle Info-kommandoene, «d» "
2961 "returner hit,\n"
2962 "  «h» gir en innføring for nybegynnere,\n"
2963 "  «mEmacs<Return>» besøker Emacs-manualen, osv.\n"
2964 "\n"
2965 "  I Emacs kan du klikke med musknapp 2 på et menypunkt eller kryssreferanse\n"
2966 "  for å velge den.\n"
2967 "\n"
2968 "%s\n"
2970 #: util/install-info.c:513
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2973 msgstr "%s: kunne ikke lese (%s) og kunne ikke opprette (%s)\n"
2975 #: util/install-info.c:600
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: empty file"
2978 msgstr "%s: tom fil"
2980 #: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
2981 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2982 msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uten tilhørende END-INFO-DIR-ENTRY"
2984 #: util/install-info.c:948
2985 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2986 msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uten tilhørende START-INFO-DIR-ENTRY"
2988 #: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
2989 #, c-format
2990 msgid "%s: already have dir file: %s\n"
2991 msgstr ""
2993 #: util/install-info.c:1236
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2996 msgstr "%s: Spesifiser infofilen bare en gang.\n"
2998 #: util/install-info.c:1284
2999 #, c-format
3000 msgid "excess command line argument `%s'"
3001 msgstr "overflødig argument på kommandolinjen «%s»"
3003 #: util/install-info.c:1288
3004 msgid "No input file specified; try --help for more information."
3005 msgstr "Ingen innfil angitt; prøv --help for mer informasjon."
3007 #: util/install-info.c:1291
3008 msgid "No dir file specified; try --help for more information."
3009 msgstr "Ingen dir-fil angitt; prøv --help for mer informasjon."
3011 #: util/install-info.c:1313
3012 #, c-format
3013 msgid "no info dir entry in `%s'"
3014 msgstr "ingen info-dir-oppføring i «%s»"
3016 #: util/install-info.c:1426
3017 #, c-format
3018 msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
3019 msgstr "menypunktet «%s» eksisterer allerede for filen «%s»"
3021 #: util/install-info.c:1449
3022 #, c-format
3023 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
3024 msgstr "fant ingen oppføringer for «%s»; ingenting slettet"
3026 #: util/texindex.c:252
3027 msgid "display this help and exit"
3028 msgstr "vise denne hjelpen og avslutte"
3030 #: util/texindex.c:254
3031 msgid "keep temporary files around after processing"
3032 msgstr "bevar midlertidige filer etter behandling"
3034 #: util/texindex.c:256
3035 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
3036 msgstr "ikke bevar midlertidige filer etter behandling (standard)"
3038 #: util/texindex.c:258
3039 msgid "send output to FILE"
3040 msgstr "sende utdata til FILE"
3042 #: util/texindex.c:260
3043 msgid "display version information and exit"
3044 msgstr "vise programversjon og avslutte"
3046 #: util/texindex.c:270
3047 #, c-format
3048 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3049 msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... FIL...\n"
3051 #: util/texindex.c:271
3052 #, c-format
3053 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3054 msgstr "Generere en sortert indeks for hver TeX-outputfil.\n"
3056 #: util/texindex.c:274
3057 #, c-format
3058 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3059 msgstr ""
3060 "Vanligvis er FIL... angitt som «foo.%c%c» for et dokument «foo.texi».\n"
3062 #: util/texindex.c:276
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "\n"
3066 "Options:\n"
3067 msgstr ""
3068 "\n"
3069 "Valg:\n"
3071 #: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
3072 #: util/texindex.c:1011
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: not a texinfo index file"
3075 msgstr "%s: ikke en texinfo-indeksfil"
3077 #: util/texindex.c:968
3078 #, c-format
3079 msgid "failure reopening %s"
3080 msgstr "feil ved gjenåpning av %s"
3082 #: util/texindex.c:1218
3083 #, c-format
3084 msgid "No page number in %s"
3085 msgstr "Ingen sidenummer i %s"
3087 #: util/texindex.c:1291
3088 #, c-format
3089 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3090 msgstr "oppføring %s følger en oppføring med et annet navn"
3092 #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
3093 #~ msgstr "%s: Spesifiser infokatalogen bare en gang.\n"
3095 #~ msgid "\"\" is invalid"
3096 #~ msgstr "«» er ugyldig"
3098 #~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
3099 #~ msgstr "%s er en ugyldig ISO-kode, bruker %c"
3101 #~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
3102 #~ msgstr "Kan ikke angi mer enn en fil for utskrift av makroekspansjon"
3104 #~ msgid "File exists, but is not a directory"
3105 #~ msgstr "Fila eksisterer, men er ikke en katalog"
3107 #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
3108 #~ msgstr "Det første argumentet til kryssreferanser kan ikke være tomt"
3110 #~ msgid "see "
3111 #~ msgstr "se "
3113 #~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
3114 #~ msgstr "«.» eller «,» må følge kryssreferanser, ikke %c"
3116 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
3117 #~ msgstr "Det første argumentet til @inforef kan ikke være tomt"
3119 #~ msgid "Node:"
3120 #~ msgstr "Node:"
3122 #~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
3123 #~ msgstr "%s: TOC burde være her, men ble ikke funnet"