1 # Bengali translation for empathy
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Saad M Niamatullah <saadmniamatullah@gmail.com>, 2009
7 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
11 "Project-Id-Version: bn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 13:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:27+0600\n"
16 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
17 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Empathy আই এম ক্লায়েন্ট"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "বার্তা পাঠান ও গ্রহণ করুন"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "নতুন আড্ডার জন্য সর্বদা পৃথক আড্ডা উইন্ডো খোলা হবে।"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (ট্যাব) ব্যবহার করার সময় ডাকনামের পরে যে অক্ষর যোগ "
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "আড্ডা উইন্ডোর থীম"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 "বিভিন্ন ভাষার জন্য যে বানান-পরীক্ষণ ব্যবহার করা হবে তার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা "
62 "বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, \"en, fr, nl\")।"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "পরিচিতদের তালিকা ক্রমিকায়নের শর্তাবলী"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নিতকারী ছবি নির্ধারণের জন্য যে পূর্বনির্ধারিত ডিরেক্টরি "
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "অন্যত্র থাকলে পপ-আপ ঘোষনা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "অন্যত্র থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান প্রকাশ করতে পারবে"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
112 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
113 msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছে"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
116 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
117 msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr "Empathy দ্বারা অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুল সক্রিয় করা হবে"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported"
153 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "MC 4 accounts have been imported."
157 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "ডাকনাম সম্পন্ন করা অক্ষর"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "নতুন আড্ডা আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "যে Adium থীম ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr "আড্ডার জন্য Adium থীম ব্যবহৃত হলে Adium থীম ব্যবহারের পাথ।"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করা হলে শব্দ বাজানো হবে"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "নতুন কথোপকথনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when a contact logs out"
193 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 msgid "Play a sound when we log out"
201 msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "পরিচিতি লগ-ইন করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "পরিচিতি লগ-আউট করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা রুমে প্রদর্শন করা হবে"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "বানান পরীক্ষণের ভাষারসমূহ"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃত ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "আড্ডা উইন্ডোতে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থীম ব্যবহার করা হবে।"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "ঘোষনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "আড্ডা-রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান তার পরিচিতিতে প্রকাশ করতে পারবে কি না।"
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Empathy অবস্থান অনুমান করতে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কি না।"
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
281 msgstr "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।"
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে কি না।"
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 "প্রারম্ভকালে Empathy-র স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা উচিত কি না।"
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 msgstr "গোপনীয়তার কারণে Empathy-র অবস্থানের যথার্থতা কমানো উচিত কি না।"
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
299 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে কি না।"
302 # check the spelling, please.
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন: Web Inspector, সক্রিয় করা হবে কি না।"
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
310 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
313 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন/পুনঃসংযোগ করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে "
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
319 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
321 "টাইপকৃত শব্দগুলো আপনার নির্বাচিত ভাষা অনুযায়ী ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা হবে কি "
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "কথোপকথনের সময় হাসিগুলো গ্রাফিকাল চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না।"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
330 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
334 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সচেতন করতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "আগত বার্তা সম্পর্কে জানাতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "নতুন কথোপকথনের ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "প্রেরিত বার্তার ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
370 # Check for possible spelling mistake.
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
373 msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
375 # Translated by sadia
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
381 "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপের ঘোষনা দেখানো হবে কি না, যদিও আড্ডা উইন্ডো "
382 "ইতিমধ্যেই খোলা রয়েছে কিন্তু ফোকাস করা নেই।"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "পরিচিতির তালিকা ও আড্ডা উইন্ডোতে পরিচিতির অবতার প্রদর্শন করা হবে কি না।"
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
396 "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতি অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে "
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
401 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ আপ ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
404 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
405 msgstr "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতির প্রোটোকল প্রদর্শন করা হবে কি না। "
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "আড্ডা রুমে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
412 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
413 msgstr "সংকুচিত মোডে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
415 # Translated by sadia
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
421 "টাইটেল বার-এর 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা "
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
426 msgstr "আড্ডা রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে কি না।"
428 # Translated by sadia
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
435 "পরিচিতি তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন নির্ণায়ক ব্যবহার করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে "
436 "পরিচিতদের নামের মাধ্যমে ক্রমিকায়ন করা হয় যার মান \"নাম\"। মান যদি \"স্টেট\" হয় "
437 "তবে পরিচিতির তালিকা স্টেট অনুযায়ী ক্রমিকায়ন করা হবে।"
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট পরিচালনা"
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
446 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
447 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
448 msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলছে না"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত নয়"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি নিয়মিত ফাইল নয়"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি ফাঁকা"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
467 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
468 msgid "People nearby"
469 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
472 msgid "Socket type not supported"
473 msgstr "সকেটের ধরন সমর্থিত নয়"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
476 msgid "No reason was specified"
477 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
480 msgid "The change in state was requested"
481 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
484 msgid "You canceled the file transfer"
485 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
488 msgid "The other participant canceled the file transfer"
489 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময়ের কাজ বাতিল করেছেন"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
492 msgid "Error while trying to transfer the file"
493 msgstr "ফাইল বিনিময় করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
496 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
497 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে অক্ষম"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
500 msgid "Unknown reason"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "কোন কারণ উল্লেখ করা হয়নি"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইন নির্ধারণ করা হয়েছে"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
532 msgid "Network error"
533 msgstr "নেটওয়ার্ক ত্রুটি"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
536 msgid "Authentication failed"
537 msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
540 msgid "Encryption error"
541 msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
545 msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "সার্টিফিকেট প্রদান করা হয়নি"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টের নামে গরমিল"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "সার্টিফিকেটের ফিঙ্গারপ্রিন্টে গরমিল"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "স্ব-স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
576 msgid "Certificate error"
577 msgstr "সার্টিফিকেটে ত্রুটি"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
580 msgid "People Nearby"
581 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
585 msgstr "Yahoo! জাপান"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
588 msgid "Facebook Chat"
589 msgstr "Facebook আড্ডা"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
593 msgid "%d second ago"
594 msgid_plural "%d seconds ago"
595 msgstr[0] "%d সেকেন্ড আগে"
596 msgstr[1] "%d সেকেন্ড আগে"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
600 msgid "%d minute ago"
601 msgid_plural "%d minutes ago"
602 msgstr[0] "%d মিনিট আগে"
603 msgstr[1] "%d মিনিট আগে"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
608 msgid_plural "%d hours ago"
609 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগে"
610 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগে"
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
615 msgid_plural "%d days ago"
616 msgstr[0] "%d দিন আগে"
617 msgstr[1] "%d দিন আগে"
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
622 msgid_plural "%d weeks ago"
623 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে"
624 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
629 msgid_plural "%d months ago"
630 msgstr[0] "%d মাস আগে"
631 msgstr[1] "%d মাস আগে"
633 # spelling mistake, but cannot find right character on keyboard
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
635 msgid "in the future"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
650 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
652 # Translated by sadia
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
669 # Translated by sadia
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
671 msgid "This account already exists on the server"
672 msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি ইতিমধ্যেই সার্ভারে বিদ্যমান"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
675 msgid "Create a new account on the server"
676 msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে"
678 #. To translators: The first parameter is the login id and the
679 #. * second one is the server. The resulting string will be something
680 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
681 #. * You should reverse the order of these arguments if the
682 #. * server should come before the login id in your locale.
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
688 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
689 #. * string will be something like: "Jabber Account"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
693 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
697 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
700 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
701 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> MyScreenName"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
723 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
726 msgid "Screen _Name:"
727 msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
730 msgid "What is your AIM password?"
731 msgstr "আপনার AIM পাসওয়ার্ড কি?"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
734 msgid "What is your AIM screen name?"
735 msgstr "আপনার AIM পর্দায় নাম কি?"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
754 msgstr "সার্ভার: (_S)"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
758 msgid "<b>Example:</b> username"
759 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> username"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
765 msgstr "লগ-ইন ID: (_D)"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
768 msgid "What is your GroupWise User ID?"
769 msgstr "আপনার GroupWise ব্যবহারকারী ID কি?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
772 msgid "What is your GroupWise password?"
773 msgstr "আপনার GroupWise পাসওয়ার্ড কি?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
776 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
777 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> 123456789"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
781 msgstr "ICQ UIN: (_U)"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
784 msgid "What is your ICQ UIN?"
785 msgstr "আপনার ICQ UIN কি?"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
788 msgid "What is your ICQ password?"
789 msgstr "আপনার ICQ পাসওয়ার্ড কি?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
793 msgid "_Character set:"
794 msgstr "অক্ষর সমষ্টি: (_C)"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
798 msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
800 # Translated by sadia
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
810 # Translated by sadia
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
815 # Translated by sadia
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
820 # Translated by sadia
821 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
822 #. * best to keep the English version.
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
827 # Translated by sadia
828 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
829 #. * best to keep the English version.
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
834 # Translated by sadia
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
840 msgid "Character set:"
841 msgstr "অক্ষর সমষ্টি:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
860 msgid "Quit message:"
861 msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
872 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
873 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@gmail.com"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
876 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
877 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@jabber.org"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
880 msgid "Override server settings"
881 msgstr "সার্ভারের সেটিংসমূহ উপেক্ষা করা হবে"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
885 msgstr "অগ্রাধিকার: (_o)"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
889 msgstr "রিসোর্স: (_u)"
891 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
894 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
895 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
896 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
897 "Facebook username if you don't have one."
899 "এটা আপনার ব্যবহারকারী নাম, সাধারণ Facebook লগ-ইন নয়।\n"
900 "যদি আপনি facebook.com/<b>ব্যাজার</b>হন, <b>ব্যাজার</b>দিন।\n"
901 "যদি আপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম না থাকে তবে নির্বাচন করার জন্য এই <a href="
902 "\"http://www.facebook.com/username/\">পৃষ্ঠাটি ব্যবহার করুন</a>।"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
906 msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
909 msgid "What is your Facebook password?"
910 msgstr "আপনার Facebook পাসওয়ার্ড কি?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
913 msgid "What is your Facebook username?"
914 msgstr "আপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম কি?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
917 msgid "What is your Google ID?"
918 msgstr "আপনার Google ID কি?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
921 msgid "What is your Google password?"
922 msgstr "আপনার Google পাসওয়ার্ড কি?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
925 msgid "What is your Jabber ID?"
926 msgstr "আপনার Jabber ID কি?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
929 msgid "What is your Jabber password?"
930 msgstr "আপনার Jabber পাসওয়ার্ড কি?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
933 msgid "What is your desired Jabber ID?"
934 msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber ID কি?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
937 msgid "What is your desired Jabber password?"
938 msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber পাসওয়ার্ড কি?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
941 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
942 msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
945 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
946 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি উপেক্ষা করা হবে (_I)"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
949 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
950 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@hotmail.com"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
953 msgid "What is your Windows Live ID?"
954 msgstr "আপনার Windows Live ID কি?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
957 msgid "What is your Windows Live password?"
958 msgstr "আপনার Windows Live পাসওয়ার্ড কি?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
961 msgid "_E-mail address:"
962 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা: (_E)"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
970 msgstr "Jabber ID: (_J)"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
978 msgstr "ডাকনাম: (_N)"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
981 msgid "_Published Name:"
982 msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
985 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
986 msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@my.sip.server"
988 # Translated by sadia
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
990 msgid "Authentication username:"
991 msgstr "প্রমাণীকরণের ব্যবহারকারী নাম:"
993 # Translated by sadia
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
995 msgid "Discover Binding"
996 msgstr "বাইন্ডিং অনুসন্ধান করা হবে"
998 # Translated by sadia
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1000 msgid "Discover the STUN server automatically"
1001 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে STUN সার্ভার অনুসন্ধান করা হবে"
1003 # Translated by sadia
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1005 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1006 msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির হোস্টের নাম।"
1008 # Translated by sadia
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1010 msgid "Interval (seconds)"
1011 msgstr "বিরতি (সেকেন্ড)"
1013 # Translated by sadia
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1015 msgid "Keep-Alive Options"
1016 msgstr "অপশন সক্রিয় রাখা হবে"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1020 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1022 msgstr "STUN সার্ভারের হোস্টের নামের জন্য সার্ভিস ডোমেইনের DNS SRV রেকর্ড দেখুন।"
1024 # Translated by sadia
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1026 msgid "Loose Routing"
1027 msgstr "শিথিল রাউটিং"
1029 # Translated by sadia
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1034 # Translated by sadia
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1036 msgid "Miscellaneous Options"
1039 # Translated by sadia
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1041 msgid "NAT Traversal Options"
1042 msgstr "NAT ট্রাভের্সাল অপশন"
1044 # Translated by sadia
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1046 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1047 msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির পোর্ট।"
1049 # Translated by sadia
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1054 # Translated by sadia
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1056 msgid "Proxy Options"
1057 msgstr "প্রক্সি অপশন"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1060 msgid "STUN Server:"
1061 msgstr "STUN সার্ভার:"
1063 # Translated by sadia
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1068 # Translated by sadia
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1071 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1074 "SIP প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহারকারীর নাম, যদি SIP URI\n"
1075 " ব্যবহারকারীর নাম থেকে আলাদা হয়।"
1077 # Translated by sadia
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1080 msgstr "ট্রান্সপোর্ট:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1084 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1085 "discovered to be different from the local binding."
1087 "ক্লায়েন্টের বাহ্যিক ঠিকানা স্থানীয় বাইন্ডিং থেকে ভিন্ন হলে নিবন্ধন বাইন্ডিং হালনাগাদ "
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1092 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1094 msgstr "RFC 3261-তে সুপারিশকৃত শিথিল রাউটিং আচরন ও রাউট শীর্ষচরণ ব্যবহার করা হবে।"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1097 msgid "What is your SIP account password?"
1098 msgstr "আপনার SIP অ্যাকাউন্ট পাসওয়ার্ড কি?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1101 msgid "What is your SIP login ID?"
1102 msgstr "আপনার SIP লগ-ইন ID কি?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1106 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1109 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1110 msgstr "Yahoo! জাপান ব্যবহার করা হবে (_Y)"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1113 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1114 msgstr "আপনার Yahoo! ID কি?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1117 msgid "What is your Yahoo! password?"
1118 msgstr "আপনার Yahoo! পাসওয়ার্ড কি?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1122 msgstr "Yahoo! ID: (_D)"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1125 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1126 msgstr "অধিবেশন ও আড্ডার আসরের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে (_I)"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1129 msgid "_Room List locale:"
1130 msgstr "রুম তালিকার লোক্যাল: (_R)"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1134 msgid "Couldn't convert image"
1135 msgstr "ছবি রূপান্তর করা যায়নি"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1138 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1139 msgstr "গৃহীত ছবির ফরম্যাটগুলোর একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত নয়"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1142 msgid "Select Your Avatar Image"
1143 msgstr "আপনার অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1147 msgstr "কোনো ছবি নয়"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1158 msgid "Click to enlarge"
1159 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1162 msgid "Failed to reconnect this chat"
1163 msgstr "পুনরায় এই আড্ডায় সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
1165 # Translated by sadia
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1167 msgid "Failed to join chat room"
1168 msgstr "আড্ডার আসরে যোগদান করতে ব্যর্থ"
1170 # Translated by sadia
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1172 msgid "Failed to open private chat"
1173 msgstr "একান্ত আড্ডার উইন্ডো খুলতে ব্যর্থ"
1175 # Translated by sadia
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1177 msgid "Topic not supported on this conversation"
1178 msgstr "এই কথোপকথনের জন্য বিষয়টি সমর্থিত নয়"
1180 # Translated by sadia
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1182 msgid "You are not allowed to change the topic"
1183 msgstr "আপনি আলোচ্য বিষয়টি পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদিত নন"
1185 # Translated by sadia
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1187 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1188 msgstr "/মুছে ফেলুন: বর্তমান কথোপকথনের সব বার্তা মুছে ফেলুন"
1190 # Translated by sadia
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1192 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1193 msgstr "/বিষয় <topic>: বর্তমান কথোপকথনের আলোচ্য বিষয় নির্ধারণ করুন"
1195 # Translated by sadia
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1197 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1198 msgstr "/যোগ দিন <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
1200 # Translated by sadia
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1202 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1203 msgstr "/j <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"
1205 # Translated by sadia
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1207 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1208 msgstr "/জিজ্ঞাসা <contact ID> [<message>]: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
1210 # Translated by sadia
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1212 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1213 msgstr "/বার্তা <contact ID> <message>: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"
1215 # Translated by sadia
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1217 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1218 msgstr "/ডাকনাম <nickname>: বর্তমান সার্ভারে আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"
1220 # Translated by sadia
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1222 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1223 msgstr "/আমাকে <message>: বর্তমান কথোপকথনে একটি ACTION বার্তা পাঠান"
1225 # Translated by sadia
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1228 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1229 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1230 "join a new chat room\""
1232 "/বলুন <message>: পাঠান <message> বর্তমান কথোপকথনে। '/' দিয়ে শুরু হওয়া কোন বার্তা "
1233 "পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/বলুন /নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিতে "
1234 "যোগ দিন ব্যবহার করা হয়\""
1236 # Translated by sadia
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1239 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1242 "/সহায়তা [<command>]: সকল সমর্থিত কমান্ড প্রদর্শন। যদি <command> উল্লেখ করা থাকে, "
1243 "এর ব্যবহার প্রদর্শন করা হবে।"
1245 # Translated by sadia
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1249 msgstr "ব্যবহার: %s"
1251 # Translated by sadia
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1253 msgid "Unknown command"
1254 msgstr "অজানা কমান্ড"
1256 # Translated by sadia
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1258 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1259 msgstr "অজানা কমান্ড; বিদ্যমান কমান্ডের জন্য /সহায়তা দেখুন"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1266 msgid "invalid contact"
1267 msgstr "অকার্যকর পরিচিতি"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1270 msgid "permission denied"
1271 msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1274 msgid "too long message"
1275 msgstr "অত্যাধিক দীর্ঘ বার্তা"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1278 msgid "not implemented"
1279 msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1287 msgid "Error sending message '%s': %s"
1288 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1292 msgid "Topic set to: %s"
1293 msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1296 msgid "No topic defined"
1297 msgstr "কোনো বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1300 msgid "(No Suggestions)"
1301 msgstr "(কোন পরামর্শ নেই)"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1304 msgid "Insert Smiley"
1305 msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1314 msgid "_Spelling Suggestions"
1315 msgstr "বানান পরামর্শ (_S)"
1317 # Translated by sadia
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1319 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1320 msgstr "সাম্প্রতিক লগসমূহ ফিরিয়ে আনতে ব্যর্থ"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1324 msgid "%s has disconnected"
1325 msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা হয়েছে"
1327 #. translators: reverse the order of these arguments
1328 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1332 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1333 msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা কিক করা হয়েছে"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1337 msgid "%s was kicked"
1338 msgstr "%s-কে কিক করা হয়েছে"
1340 #. translators: reverse the order of these arguments
1341 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1345 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1346 msgstr "%2$s দ্বারা %1$s-কে বহিস্কার করা হয়েছে"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1350 msgid "%s was banned"
1351 msgstr "%s-কে বহিস্কার করা হয়েছে"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1355 msgid "%s has left the room"
1356 msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
1358 #. Note to translators: this string is appended to
1359 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1360 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1361 #. * please let us know. :-)
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1370 msgid "%s has joined the room"
1371 msgstr "%s রুমে এসেছেন"
1373 # Translated by sadia
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1376 msgid "%s is now known as %s"
1377 msgstr "%s এখন %s হিসেবে পরিচিত"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1380 msgid "Disconnected"
1383 # Translated by sadia
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1385 msgid "Wrong password; please try again:"
1386 msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন:"
1388 # Translated by sadia
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1391 msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন"
1393 # Translated by sadia
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1395 msgid "This room is protected by a password:"
1396 msgstr "এই রুমটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত:"
1398 # Translated by sadia
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1409 msgid "Conversation"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1416 #. Copy Link Address menu item
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1419 msgid "_Copy Link Address"
1420 msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"
1422 #. Open Link menu item
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1426 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
1428 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1429 #. * chat windows (strftime format string)
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1432 msgstr "%A %B %d %Y"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1435 msgid "Edit Contact Information"
1436 msgstr "পরিচিতি তথ্যাবলী সম্পাদনা করুন"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1439 msgid "Personal Information"
1440 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1444 msgstr "নতুন পরিচিতি"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1447 msgid "Decide _Later"
1448 msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1451 msgid "Subscription Request"
1452 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1456 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1457 msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' নামক গ্রুপটি মুছে ফেলতে চান?"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1460 msgid "Removing group"
1461 msgstr "গ্রুপ অপসারণ করা হচ্ছে"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1468 msgstr "অপসারণ (_R)"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1472 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1473 msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' পরিচিতিটি অপসারণ করতে চান?"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1476 msgid "Removing contact"
1477 msgstr "পরিচিতি অপসারণ করা হচ্ছে"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1481 msgid "_Add Contact…"
1482 msgstr "পরিচিতি যোগ করুন… (_A)"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1492 msgstr "অডিও কল (_A)"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1497 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1501 msgid "_Previous Conversations"
1502 msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন (_P)"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1509 msgid "Share my desktop"
1510 msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1518 msgid "Infor_mation"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1522 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1524 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1527 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1528 msgid "Inviting you to this room"
1529 msgstr "এই রুমে আপনাকে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1532 msgid "_Invite to chat room"
1533 msgstr "আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ (_I)"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1536 msgid "Select a contact"
1537 msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1541 msgstr "নির্বাচন করুন"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1549 msgid "Country ISO Code:"
1550 msgstr "দেশের ISO কোড:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1569 msgid "Postal Code:"
1570 msgstr "পোস্টাল কোড:"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1593 msgid "Description:"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1601 msgid "Accuracy Level:"
1602 msgstr "শুদ্ধতার মাত্রা:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1609 msgid "Vertical Error (meters):"
1610 msgstr "উল্লম্ব ত্রুটি (মিটারে):"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1613 msgid "Horizontal Error (meters):"
1614 msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি (মিটারে):"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1620 # FIXME - Bearing is the clockwise angle (in degrees) from the North direction.
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1626 msgid "Climb Speed:"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1630 msgid "Last Updated on:"
1631 msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা হয়েছিল:"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1635 msgstr "দ্রাঘিমাংশ:"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1651 msgid "<b>Location</b>, "
1652 msgstr "<b>অবস্থান</b>,"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1655 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1656 msgstr "%B %e, %R UTC-তে %Y"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1660 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1663 msgid "Unable to save avatar"
1664 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে অক্ষম"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1667 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1668 msgstr "(তারিখ) -এ <b>অবস্থান</b>\t"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1679 msgid "Client Information"
1680 msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1687 msgid "Contact Details"
1688 msgstr "পরিচিতির বিবরণ"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1691 msgid "E-mail address:"
1692 msgstr "ইমেইল ঠিকানা:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1702 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1705 msgstr "আইডেন্টিফায়ার:"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1708 #| msgid "Information requested…"
1709 msgid "Information requested…"
1710 msgstr "তথ্যের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে…"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1718 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1719 "select more than one group or no groups."
1721 "যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান করতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ "
1722 "নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপ নির্বাচন নাও করতে পারেন।"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1734 msgstr "গ্রুপ যোগ করুন (_A)"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1738 msgstr "নতুন সার্ভার"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1753 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1762 msgid "Conversations"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1766 msgid "Previous Conversations"
1767 msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1775 msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1779 msgstr "পরিচিতির ID:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1788 msgid "New Conversation"
1789 msgstr "নতুন কথোপকথন"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1794 msgstr "ভিডিও পাঠান (_V)"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1798 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1808 #. COL_STATE_ICON_NAME
1810 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1811 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1815 msgid "Custom Message…"
1816 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1820 msgid "Edit Custom Messages…"
1821 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা…"
1823 # Translated by sadia
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1825 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1826 msgstr "পছন্দনীয় তালিকা থেকে এই স্ট্যাটাসটি সরিয়ে ফেলতে ক্লিক করুন"
1828 # Translated by sadia
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1830 msgid "Click to make this status a favorite"
1831 msgstr "এই স্ট্যাটাসটিকে পছন্দনীয় করতে চাইলে ক্লিক করুন"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1835 msgstr "স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1838 msgid "Set your presence and current status"
1839 msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1843 msgid "Custom messages…"
1844 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1852 msgstr "অবস্থার মিল"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1855 msgid "Phrase not found"
1856 msgstr "শব্দসমষ্টি খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1859 msgid "Received an instant message"
1860 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা গৃহীত হয়েছে"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1863 msgid "Sent an instant message"
1864 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠানো হয়েছে"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1867 msgid "Incoming chat request"
1868 msgstr "আগত আড্ডার অনুরোধ"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1871 msgid "Contact connected"
1872 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1875 msgid "Contact disconnected"
1876 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1879 msgid "Connected to server"
1880 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1883 msgid "Disconnected from server"
1884 msgstr "সার্ভার থেকে বিছিন্ন"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1887 msgid "Incoming voice call"
1888 msgstr "আগত ভয়েস কল"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1891 msgid "Outgoing voice call"
1892 msgstr "বহির্গামী ভয়েস কল"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1895 msgid "Voice call ended"
1896 msgstr "ভয়েস কল সমাপ্ত"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1899 msgid "Enter Custom Message"
1900 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1903 msgid "Edit Custom Messages"
1904 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা করুন"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1907 msgid "Add _New Preset"
1908 msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ (_N)"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1911 msgid "Saved Presets"
1912 msgstr "সংরক্ষিত প্রিসেট"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1931 msgid "Unable to open URI"
1932 msgstr "URI খুলতে অক্ষম"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1935 msgid "Select a file"
1936 msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1939 msgid "Select a destination"
1940 msgstr "গন্তব্য নির্বাচন করুন"
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1943 msgid "Current Locale"
1944 msgstr "বর্তমান লোক্যাল"
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1971 msgid "Central European"
1972 msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1978 msgid "Chinese Simplified"
1979 msgstr "চাইনিজ সরলীকৃত"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1984 msgid "Chinese Traditional"
1985 msgstr "চাইনিজ সনাতন"
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1989 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2001 msgid "Cyrillic/Russian"
2002 msgstr "সিরিলিক/রাশিয়ান"
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2006 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2007 msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনীয়"
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2035 msgid "Hebrew Visual"
2036 msgstr "হিব্রু ভিস্যুয়াল"
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2044 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2073 msgid "South European"
2074 msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2109 # Translated by sadia
2110 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2111 msgid "The selected contact cannot receive files."
2112 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন ফাইল গ্রহণ করতে পারছেন না।"
2114 # Translated by sadia
2115 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2116 msgid "The selected contact is offline."
2117 msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন অফলাইনে।"
2119 # Translated by sadia
2120 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2121 msgid "No error message"
2122 msgstr "কোন ত্রুটির বার্তা নেই"
2124 # Translated by sadia
2125 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2126 msgid "Instant Message (Empathy)"
2127 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা (Empathy)"
2129 #: ../src/empathy.c:584
2130 msgid "Don't connect on startup"
2131 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
2133 # Translated by sadia
2134 #: ../src/empathy.c:588
2135 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2136 msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতির তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
2138 #: ../src/empathy.c:600
2139 msgid "- Empathy IM Client"
2140 msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2144 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2145 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2146 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2149 "Empathy একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ "
2150 "পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটি পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; "
2151 "লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোনো সংস্করণ।"
2153 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2155 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2156 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2157 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2160 "Empathy বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু কোনো "
2161 "ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট কাজ সাধনের জন্য অন্তর্নিহিত "
2162 "ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও বিস্তারিত জানতে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
2164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2166 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2167 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2168 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2170 "আপনি হয়ত Empathy-র সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে থাকবেন; "
2171 "যদি না পান Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2172 "Boston, MA 02110-130159 USA এই ঠিকানায় লিখুন"
2174 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2175 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2176 msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য তাৎক্ষণিক মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
2178 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2179 msgid "translator-credits"
2181 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে রুণা ভট্টাচার্য্য <runab@redhat.com>\nসাদ এম "
2182 "নিয়ামতুল্লাহ <saadmniamatullah@gmail.com>\nসাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"
2184 # Translated by sadia
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2186 msgid "There was an error while importing the accounts."
2187 msgstr "অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2190 msgid "There was an error while parsing the account details."
2191 msgstr "অ্যাকাউন্টের বিবরণ পার্স করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2194 msgid "There was an error while creating the account."
2195 msgstr "অ্যাকাউন্টটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2198 msgid "There was an error."
2199 msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2201 # Translated by sadia
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2204 msgid "The error message was: %s"
2205 msgstr "ত্রুটি বার্তাটি হচ্ছে: %s"
2207 # Translated by sadia
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2210 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2211 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2213 "আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ করার "
2214 "চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে সম্পাদনা মেনু থেকে একাউন্টটি "
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2219 msgid "An error occurred"
2220 msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
2222 #. To translator: %s is the protocol name
2224 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2229 msgid "New %s account"
2230 msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2233 msgid "What kind of chat account do you have?"
2234 msgstr "আপনার কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে?"
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2237 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2238 msgstr "আপনার কি আরো কোন আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে যেগুলো আপনি সংগঠন করতে চান?"
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2241 msgid "Enter your account details"
2242 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2245 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2246 msgstr "আপনি কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2249 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2250 msgstr "আপনি কি আরো আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2253 msgid "Enter the details for the new account"
2254 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের জন্য বিস্তারিত তথ্য দিন"
2256 # Translated by sadia
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2259 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2260 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2261 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2264 "Empathy-র সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার "
2265 "বন্ধু বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য আড্ডার প্রোগ্রাম ব্যবহার "
2266 "করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও করতে পারেন।"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2269 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2270 msgstr "আপনার কি অন্য আড্ডার প্রোগ্রামে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?"
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2273 msgid "Yes, import my account details from "
2274 msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে"
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2277 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2278 msgstr "হ্যাঁ, আমি এখন আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দেব"
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2281 msgid "No, I want a new account"
2282 msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট চাই"
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2285 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2286 msgstr "না, এই মূহুর্তে কে কে অনলাইনে আছে আমি শুধু তাই দেখতে চাই"
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2289 msgid "Select the accounts you want to import:"
2290 msgstr "আপনি যে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে চান তা নির্বাচন করুন:"
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2300 msgid "No, that's all for now"
2301 msgstr "না, এখনকার জন্য যথেষ্ঠ"
2303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2305 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2306 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2307 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2308 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2310 "Empathy স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নেটওয়ার্কে সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গদের খুঁজে বের করে আড্ডা "
2311 "দিতে পারে। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহ করে যাচাই করুন "
2312 "নিম্নোক্ত তথ্যগুলো সঠিক কিনা। পরবর্তীতে আপনি এই তথ্যগুলো খুব সহজেই পরিবর্তন বা "
2313 "'অ্যাকাউন্ট' ডায়ালগ থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন"
2315 # Translated by sadia
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2317 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2318 msgid "Edit->Accounts"
2319 msgstr "সম্পাদনা->অ্যাকাউন্ট"
2321 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2322 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2323 msgstr "আমি এখন এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চাই না"
2325 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2327 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2328 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2329 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2330 "the Accounts dialog"
2332 "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল না করলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে সংযুক্ত "
2333 "ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চান, "
2334 "অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন এবং অ্যাকাউন্ট ডায়ালগ থেকে কাছের "
2335 "ব্যাক্তিবর্গের অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
2337 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2338 msgid "telepathy-salut not installed"
2339 msgstr "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা নেই"
2341 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2342 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2343 msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্টের এসিস্ট্যান্ট"
2345 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2346 msgid "Welcome to Empathy"
2347 msgstr "Empathy -তে স্বাগতম"
2349 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2350 msgid "Import your existing accounts"
2351 msgstr "আপনার বিদ্যমান অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করুন"
2353 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2354 msgid "Please enter personal details"
2355 msgstr "অনুগ্রহ করে ব্যক্তিগত বিস্তারিত তথ্য দিন"
2357 # Translated by sadia
2358 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2359 #. * unsaved changes
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2362 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2363 msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্টটিতে অসংরক্ষিত সংশোধনী রয়েছে। "
2365 # Translated by sadia
2366 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2367 #. * an unsaved new account
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2369 msgid "Your new account has not been saved yet."
2370 msgstr "আপনার নতুন একাউন্টটি এখনও সংরক্ষণ করা হয়নি।"
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2374 msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে… "
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2378 msgid "Disconnected — %s"
2379 msgstr "বিচ্ছিন্ন — %s"
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2383 msgid "Offline — %s"
2384 msgstr "অফলাইন — %s"
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2387 msgid "Offline — No Network Connection"
2388 msgstr "অফলাইন — কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই"
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2391 msgid "Unknown Status"
2392 msgstr "অজানা অবস্থা"
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2395 msgid "Offline — Account Disabled"
2396 msgstr "অফলাইন — অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়"
2398 # Translated by sadia
2399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2401 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2402 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2404 "আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2405 "করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
2407 # Translated by sadia
2408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2410 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2411 msgstr "আপনি কি %s আপনার কম্পিউটার থেকে অপসারণ করতে চান?"
2413 # Translated by sadia
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2415 msgid "This will not remove your account on the server."
2416 msgstr "এটি সার্ভার থেকে আপনার অ্যাকাউন্ট অপসারণ করবে না।"
2418 # Translated by sadia
2419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2421 "You are about to select another account, which will discard\n"
2422 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2424 "আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2425 "করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
2427 # Translated by sadia
2428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2430 "You are about to close the window, which will discard\n"
2431 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2433 "আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
2434 "করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"
2436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2437 msgid "No protocol installed"
2438 msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা নেই"
2440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2446 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2449 "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করতে হলে, আপনাকে প্রথমে প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-এন্ড "
2450 "ইনস্টল করতে হবে যেগুলো আপনি ব্যবহার করতে চান।"
2452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2453 #| msgid "_Add Contact…"
2455 msgstr "যোগ করুন… (_A)"
2457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2460 msgstr "ইম্পোর্ট… (_I)"
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2480 msgstr "সাইডবার (_S)"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2488 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2492 msgstr "ডায়াল-প্যাড"
2494 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2495 #. * is used in the window title
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2498 msgid "Call with %s"
2499 msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে"
2501 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2507 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2510 msgid "Connected — %d:%02dm"
2511 msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm"
2513 # Translated by sadia
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2515 msgid "Technical Details"
2516 msgstr "প্রযুক্তিগত বিবরণ"
2518 # Translated by sadia
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2522 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2524 msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা"
2526 # Translated by sadia
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2530 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2532 msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত ভিডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা "
2534 # Translated by sadia
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2538 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2539 "does not allow direct connections."
2541 "%s-এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন নেটওয়ার্কে "
2542 "আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।"
2544 # Translated by sadia
2545 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2546 msgid "There was a failure on the network"
2547 msgstr "নেটওয়ার্কে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
2549 # Translated by sadia
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2552 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2553 msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় অডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
2555 # Translated by sadia
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2558 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2559 msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় ভিডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"
2561 # Translated by sadia
2562 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2565 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2566 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2569 "টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্টে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই বাগটি "
2570 "রিপোর্ট করুন</a> এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ সংযোজন করুন।"
2572 # Translated by sadia
2573 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2574 msgid "There was a failure in the call engine"
2575 msgstr "কল ইঞ্জিনে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"
2577 # Translated by sadia
2578 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2579 msgid "Can't establish audio stream"
2580 msgstr "অডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
2582 # Translated by sadia
2583 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2584 msgid "Can't establish video stream"
2585 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2588 msgid "Call the contact again"
2589 msgstr "পূর্বের পরিচিতিকে পুনরায় কল করুন"
2591 # Translated by sadia
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2594 msgstr "ক্যামেরা বন্ধ"
2596 # Translated by sadia
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2599 msgstr "ক্যামেরা সচল"
2601 # Translated by sadia
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2603 msgid "Disable camera and stop sending video"
2604 msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় ও ভিডিও প্রেরণ বন্ধ"
2606 # Translated by sadia
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2608 msgid "Enable camera and send video"
2609 msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করে ভিডিও প্রেরণ করা হবে"
2611 # Translated by sadia
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2613 msgid "Enable camera but don't send video"
2614 msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে কিন্তু ভিডিও প্রেরণ করা হবে না"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2621 msgid "Hang up current call"
2622 msgstr "বর্তমান কলটি হ্যাংআপ করা হবে"
2624 # Translated by sadia
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2638 msgid "Toggle audio transmission"
2639 msgstr "অডিও প্রেরণ টগল করা হবে"
2641 # Translated by sadia
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2646 # Translated by sadia
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2651 # Translated by sadia
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2656 # Translated by sadia
2657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2658 msgid "Video Preview"
2659 msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শন"
2661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2663 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
2665 # Translated by sadia
2666 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2668 msgid "%s (%d unread)"
2669 msgid_plural "%s (%d unread)"
2670 msgstr[0] "%s (%d অপঠিত)"
2671 msgstr[1] "%s (%d অপঠিত)"
2673 # Translated by sadia
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2676 msgid "%s (and %u other)"
2677 msgid_plural "%s (and %u others)"
2678 msgstr[0] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
2679 msgstr[1] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
2681 # Translated by sadia
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2684 msgid "%s (%d unread from others)"
2685 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2686 msgstr[0] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2687 msgstr[1] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2689 # Translated by sadia
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2692 msgid "%s (%d unread from all)"
2693 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2694 msgstr[0] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2695 msgstr[1] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
2697 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2698 msgid "Typing a message."
2699 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2703 msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
2705 # Translated by sadia
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2708 msgstr "পরিচিতি (_o)"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2715 msgid "Insert _Smiley"
2716 msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন (_S)"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2719 msgid "Invite _Participant…"
2720 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান… (_P)"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2723 msgid "Move Tab _Left"
2724 msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরান (_L)"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2727 msgid "Move Tab _Right"
2728 msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরান (_R)"
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2732 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2735 msgid "_Conversation"
2736 msgstr "কথোপকথন (_C)"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2740 msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2744 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2747 msgid "_Favorite Chat Room"
2748 msgstr "পছন্দনীয় আড্ডার আসর (_F)"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2752 msgstr "সহায়তা (_H)"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2756 msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2759 msgid "_Previous Tab"
2760 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2763 msgid "_Show Contact List"
2764 msgstr "পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন (_S)"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2774 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2778 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2779 msgid "Auto-Connect"
2780 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
2782 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2783 msgid "Manage Favorite Rooms"
2784 msgstr "পছন্দনীয় রুম পরিচালনা"
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2787 msgid "Incoming video call"
2788 msgstr "আগত ভিডিও কল"
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2791 msgid "Incoming call"
2794 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2796 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2797 msgstr "%s আপনাকে ভিডিও কলে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2801 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2802 msgstr "%s আপনাকে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2806 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
2808 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2810 msgstr "উত্তর দিন (_A)"
2812 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2814 msgid "Incoming video call from %s"
2815 msgstr "%s থেকে আগত ভিডিও কল"
2817 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2819 msgid "Incoming call from %s"
2820 msgstr "%s থেকে আগত কল"
2822 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2823 msgid "Room invitation"
2824 msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
2826 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2828 msgid "%s is inviting you to join %s"
2829 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
2831 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2833 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
2835 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2838 msgstr "যোগ দিন (_J)"
2840 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2842 msgid "%s invited you to join %s"
2843 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
2845 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2847 msgid "Incoming file transfer from %s"
2848 msgstr "%s থেকে আগত ফাইল বিনিময়"
2850 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2852 msgid "Subscription requested by %s"
2853 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধকৃত সাবস্ক্রিপশন"
2855 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2864 #. someone is logging off
2865 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2867 msgid "%s is now offline."
2868 msgstr "%s এখন অফ-লাইনে আছেন।"
2870 #. someone is logging in
2871 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2873 msgid "%s is now online."
2874 msgstr "%s এখন অন-লাইনে আছেন।"
2876 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2879 msgid "%u:%02u.%02u"
2880 msgstr "%u:%02u.%02u"
2882 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2889 msgctxt "file transfer percent"
2893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2895 msgid "%s of %s at %s/s"
2896 msgstr "%3$s/s-তে %2$s-এর %1$s"
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2901 msgstr "%2$s-এর %1$s"
2903 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2906 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2907 msgstr "\"%2$s\" থেকে %1$s গ্রহণ করা হচ্ছে"
2909 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2912 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2913 msgstr "\"%1$s\" থেকে %2$s-তে পাঠানো হচ্ছে"
2915 #. translators: first %s is filename, second %s
2916 #. * is the contact name
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2919 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2920 msgstr " %2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2923 msgid "Error receiving a file"
2924 msgstr "ফাইল গ্রহণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2928 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2929 msgstr "\"%s\"-কে %s-এ পাঠাতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2932 msgid "Error sending a file"
2933 msgstr "ফাইল পাঠাতে ত্রুটি"
2935 #. translators: first %s is filename, second %s
2936 #. * is the contact name
2937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2939 msgid "\"%s\" received from %s"
2940 msgstr "%2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করা হয়েছে"
2942 #. translators: first %s is filename, second %s
2943 #. * is the contact name
2944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2946 msgid "\"%s\" sent to %s"
2947 msgstr "\"%s\", %s-তে প্রেরিত হয়েছে"
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2950 msgid "File transfer completed"
2951 msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পন্ন"
2953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2954 msgid "Waiting for the other participant's response"
2955 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
2957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2959 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2960 msgstr "\"%s\"-এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
2962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2964 msgid "Hashing \"%s\""
2965 msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হচ্ছে"
2967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2979 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2980 msgid "File Transfers"
2981 msgstr "ফাইল বিনিময়"
2983 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2984 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2985 msgstr "সম্পন্ন, বাতিলকৃত ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে"
2987 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2989 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2990 "importing accounts from Pidgin."
2992 "ইমপোর্ট করার জন্য কোন অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy শুধুমাত্র Pidgin "
2993 "থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।"
2995 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2996 msgid "Import Accounts"
2997 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
2999 #. Translators: this is the header of a treeview column
3000 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3004 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3008 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3012 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3015 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
3017 # Translated by sadia
3018 #: ../src/empathy-main-window.c:437
3020 msgstr "পুনরায় সংযুক্ত করা হবে"
3022 # Translated by sadia
3023 #: ../src/empathy-main-window.c:443
3024 msgid "Edit Account"
3025 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা "
3027 # Translated by sadia
3028 #: ../src/empathy-main-window.c:449
3032 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
3036 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3037 msgid "Show and edit accounts"
3038 msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
3040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3041 msgid "Contact List"
3042 msgstr "পরিচিতি তালিকা"
3044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3045 msgid "Contacts on a _Map"
3046 msgstr "ম্যাপে পরিচিতরা (_M)"
3048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3053 msgid "Join _Favorites"
3054 msgstr "পছন্দনীয়তে যোগ দিন (_F)"
3056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3057 msgid "Manage Favorites"
3058 msgstr "পছন্দনীয় পরিচালনা"
3060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3061 msgid "N_ormal Size"
3062 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_o)"
3064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3066 msgstr "নতুন কল… (_C)"
3068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3069 msgid "Normal Size With _Avatars"
3070 msgstr "অবতারসহ সাধারণ আকার (_A)"
3072 # Translated by sadia
3073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3074 msgid "P_references"
3075 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
3077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3078 msgid "Show P_rotocols"
3079 msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন (_r)"
3081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3082 msgid "Sort by _Name"
3083 msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)"
3085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3086 msgid "Sort by _Status"
3087 msgstr "স্ট্যাটাস অনুযায়ী সাজান (_S)"
3089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3091 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
3093 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3094 msgid "_Compact Size"
3095 msgstr "সংকুচিত আকার (_C)"
3097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3101 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3102 msgid "_File Transfers"
3103 msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"
3105 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3107 msgstr "যোগ দিন… (_J)"
3109 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3110 msgid "_New Conversation…"
3111 msgstr "নতুন কথোপকথন… (_N)"
3113 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3114 msgid "_Offline Contacts"
3115 msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি (_O)"
3117 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3118 msgid "_Personal Information"
3119 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
3121 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3133 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3134 #. yes/no, yes/no and a number.
3135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3139 "Invite required: %s\n"
3140 "Password required: %s\n"
3144 "আমন্ত্রণ আবশ্যকীয়: %s\n"
3145 "পাসওয়ার্ড আবশ্যকীয়: %s\n"
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3154 msgid "Could not start room listing"
3155 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করা যায়নি"
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3158 msgid "Could not stop room listing"
3159 msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করা যায়নি"
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3162 msgid "Couldn't load room list"
3163 msgstr "রুমের তালিকা লোড করা যায়নি"
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3167 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3169 "যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখুন অথবা তালিকায় একটি বা তার বেশি রুমে ক্লিক "
3172 # Translated by sadia
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3175 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3176 "the current account's server"
3178 "রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের বর্তমান "
3179 "সার্ভার অ্যাকাউন্টের অধীনে থাকে "
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3183 msgstr "রুমে যোগদান করুন"
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3187 msgstr "রুমের তালিকা"
3189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3193 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3194 msgid "Message received"
3195 msgstr "বার্তা গৃহীত হয়েছে"
3197 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3198 msgid "Message sent"
3199 msgstr "বার্তা প্রেরিত হয়েছে"
3201 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3202 msgid "New conversation"
3203 msgstr "নতুন কথোপকথন"
3205 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3206 msgid "Contact goes online"
3207 msgstr "পরিচিতি অন-লাইনে এসেছেন"
3209 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3210 msgid "Contact goes offline"
3211 msgstr "পরিচিতি অফ-লাইনে চলে গেছেন"
3213 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3214 msgid "Account connected"
3215 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
3217 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3218 msgid "Account disconnected"
3219 msgstr "অ্যাকাউন্টের সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
3221 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3230 msgid "Automatically _connect on startup "
3231 msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3238 msgid "Chat Th_eme:"
3239 msgstr "আড্ডার থীম: (_e)"
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3242 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3243 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনা ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3246 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3247 msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
3249 # Check for possible spelling mistake
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3251 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3252 msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3255 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3256 msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3259 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3260 msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)"
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3263 msgid "Enable spell checking for languages:"
3264 msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3270 # Translated by sadia
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3272 msgid "Location sources:"
3273 msgstr "অবস্থান উৎস:"
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3276 msgid "Notifications"
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3280 msgid "Play sound for events"
3281 msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
3283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3291 # Translated by sadia
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3294 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3295 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3298 "অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, প্রদেশ এবং দেশের চাইতে সংক্ষিপ্ত কিছু "
3299 "নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক নির্ভূল হবে।"
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3302 msgid "Show _smileys as images"
3303 msgstr "ছবি হিসেবে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3306 msgid "Show contact _list in rooms"
3307 msgstr "রুমে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3314 msgid "Spell Checking"
3315 msgstr "বানান পরীক্ষণ"
3317 # Translated by sadia
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3320 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3321 "dictionary installed."
3323 "ভাষার তালিকা শুধুমাত্র সেই ভাষাগুলোকেই দেখায় যা আপনার ডিকশনারীতে ইনস্টল করা আছে।"
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3329 # Translated by sadia
3330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3332 msgstr "সেলফোন (_C)"
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3335 msgid "_Enable bubble notifications"
3336 msgstr "বুদ্বুদ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
3338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3339 msgid "_Enable sound notifications"
3340 msgstr "শব্দ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
3342 # Translated by sadia
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3347 # Translated by sadia
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3349 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3350 msgstr "নেটওয়ার্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3353 msgid "_Open new chats in separate windows"
3354 msgstr "নতুন আড্ডাগুলো পৃথক উইন্ডোতে খোলা হবে (_O)"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3357 msgid "_Publish location to my contacts"
3358 msgstr "আমার পরিচিতিদের কাছে অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3361 msgid "_Reduce location accuracy"
3362 msgstr "অবস্থানের যথার্থতা কমানো হবে (_R)"
3364 # Translated by sadia
3365 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3367 msgstr "প্রতিক্রিয়া"
3369 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3373 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3375 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3377 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3378 msgid "Contact Map View"
3379 msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ প্রদর্শন"
3381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3383 msgstr "সংরক্ষণ করুন"
3385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3386 msgid "Debug Window"
3387 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো "
3389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3439 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3441 msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না।"
3443 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3444 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3445 msgid "Invite Participant"
3446 msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান"
3448 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3449 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3450 msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন:"
3452 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3453 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3455 "কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না; যেকোন কাজ করুন (যেমন: ইম্পোর্ট করা) এবং প্রস্থান "
3458 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3459 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3460 msgstr "যদি কোনো নন-স্যালুট অ্যাকাউন্ট থাকে তাহলে কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"
3462 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3463 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3465 "প্রারম্ভিকভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (যেমন: gabble/jabber/"
3466 "foo_40example_2eorg0)"
3468 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3469 msgid "<account-id>"
3470 msgstr "<account-id>"
3472 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3473 msgid "- Empathy Accounts"
3474 msgstr "- Empathy অ্যাকাউন্ট"
3476 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3477 msgid "Empathy Accounts"
3478 msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট"
3480 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3481 msgid "Empathy Debugger"
3482 msgstr "Empathy ডিবাগার"
3484 #~ msgid "_Add…"
3485 #~ msgstr "Add… (_A)"
3487 #~ msgid "_Import…"
3488 #~ msgstr "Import… (_I)"
3490 #~ msgid "Salut account is created"
3491 #~ msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
3493 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3494 #~ msgstr "প্রথমবার Empathy সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে কি না।"
3496 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3497 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
3500 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট"
3505 #~ msgid "<b>Location</b>"
3506 #~ msgstr "<b>অবস্থান</b>"
3512 #~ msgstr "ডাকুন (_a)"
3514 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3515 #~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন..."
3517 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3518 #~ msgstr "ত্রুটি বার্তা ছিল: <span style=\"italic\">%s</span>"