Fix broken markup in Finnish user docs translation
[nijm-empathy.git] / po / eo.po
blob0b127c52b05ba0a248301e88c237cb823c205058
1 # Esperanto translation for Empathy.
2 # Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Brient HESS <brient@brient.net>, 2004.
5 # Aisano, Eliovir, ISHII Eiju, Javier Lancha, Kvantumo, Lucas LARSON, Michael MORONI, Petr Adam DOHNÁLEK, Robert BOGENSCHNEIDER, Serge LEBLANC, Shane D, Yamiharu.
6 # Neil ROBERTS < >, 2011.
7 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2017.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
12 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-08-31 14:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-09-14 22:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
16 "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
17 "Language: eo\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
23 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
26 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empatio"
31 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Tujmesaĝilo"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Empatio ret-mesaĝado"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Retbabilo per Google Talk, Vizaĝlibro, MSN kaj multaj aliaj servoj"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr ""
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3
49 msgid ""
50 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
51 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
52 "Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
53 msgstr ""
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4
56 msgid ""
57 "You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
58 "depending on what your contact’s chat application allows."
59 msgstr ""
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5
62 msgid ""
63 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
64 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
65 "Empathy!"
66 msgstr ""
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Konekto-administrilo estu uzata"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
73 msgid ""
74 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
75 "reconnect."
76 msgstr "Ĉu uzi konekteco-administoloj por aŭtomate malkonekti/rekonekti."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Aŭtomata konekto dum la startigo de Empatio"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
83 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
84 msgstr "Ĉu Empatio aŭtomate konektiĝu al via kontoj dum startigo."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
87 msgid "Empathy should auto-away when idle"
88 msgstr "Kaŝi Empation aŭtomate kiam senokupe"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
91 msgid ""
92 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
93 msgstr ""
94 "Ĉu Empatio aŭtomate ŝanĝo al forestanta reĝimo se la uzanto estas neokupite."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Defaŭlta elŝutujo de Empatio"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
101 msgid "The default folder to save file transfers in."
102 msgstr "La defaŭlta dosierujo por konservi ricevitajn dosierojn."
104 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
106 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
107 msgstr ""
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
110 msgid ""
111 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
112 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
113 msgstr ""
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Montri malkonektitulojn"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
120 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
121 msgstr "Ĉu montri nekonektatajn kontaktoj en la kontaktaro."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
124 msgid "Show Balance in contact list"
125 msgstr "Montri bilancon en la kontaktaro"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
128 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
129 msgstr "Ĉu montri la konto-bilancon en la kontaktaro."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
132 msgid "Hide main window"
133 msgstr "Kaŝi ĉeffenestron"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
136 msgid "Hide the main window."
137 msgstr "Kaŝi la ĉefan fenestron."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
140 msgid "Default directory to select an avatar image from"
141 msgstr "Defaŭlta dosierujo por elekto de uzantobildo"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
144 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
145 msgstr "La lasta dosierujo el kie estis elektita uzantobildon."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
148 msgid "Open new chats in separate windows"
149 msgstr "Malfermi novajn babilejojn en apartaj fenestroj"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
152 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
153 msgstr "Ĉiam malfermi apartan babil-fenestron por novaj babiladoj."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
156 msgid "Display incoming events in the status area"
157 msgstr "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
160 msgid ""
161 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
162 "user immediately."
163 msgstr ""
164 "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo. Se negativa, prezenti ilin "
165 "al la uzanto tuj."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
168 msgid "The position for the chat window side pane"
169 msgstr "La loko por la flanka babilfenestro"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
172 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
173 msgstr "La memorigita loko (en bilderoj) de la flanka panelo de la babilejo."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
176 msgid "Show contact groups"
177 msgstr "Montri kontakt-grupojn"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
180 msgid "Whether to show groups in the contact list."
181 msgstr "Ĉu montri grupojn en la kontaktaro."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
184 msgid "Use notification sounds"
185 msgstr "Uzi atentig-sonojn"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
188 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
189 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri eventoj."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
192 msgid "Disable sounds when away"
193 msgstr "Malaktivigi sonon kiam fora"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
196 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
197 msgstr "Ĉu ludi sonajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupiĝata."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
201 msgstr "Ludi sonon pro alvenintaj mesaĝoj"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
204 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
205 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro alvenintaj mesaĝoj."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
209 msgstr "Ludi sonon pro elirantaj mesaĝoj"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
212 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
213 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro elirantaj mesaĝoj."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Ludi sonon pro novaj babiloj"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
220 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
221 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro novaj konversacioj."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
224 msgid "Play a sound when a contact logs in"
225 msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo ensalutas"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
228 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
229 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj ensalutas en reto."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
232 msgid "Play a sound when a contact logs out"
233 msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo elsalutas"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
236 msgid ""
237 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
238 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj elsalutas de reto."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Ludi sonon kiam ni ensalutas"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
245 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
246 msgstr "Ĉu ludi sonon dum ensaluto en nova reto."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
249 msgid "Play a sound when we log out"
250 msgstr "Ludi sonon kiam ni elsalutas"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
253 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
254 msgstr "Ĉu ludi sonon dum elsaluto de reto."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
257 msgid "Enable popup notifications for new messages"
258 msgstr "Enŝalti ŝprucfenestrajn sciigojn pri novaj mesaĝoj"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
261 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
262 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn pri ricevo de novaj mesaĝoj."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
265 msgid "Disable popup notifications when away"
266 msgstr "Elŝalti ŝprucfenestro-sciigojn dum foresto"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
269 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
270 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupita."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
273 #, fuzzy
274 #| msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
276 msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn se la babilejo ne estas fokusite"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
279 msgid ""
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr ""
283 "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam novaj mesaĝoj alvenas eĉ se la "
284 "babilejo jam estas malfermita, sed ne havas la fokuson."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
288 msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn kiam kontaktulo ensalutas"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
292 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto ekkonektas."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
295 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
296 msgstr "Ŝprucfenestri sciigoj kiam kontaktulo elsalutas"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
299 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
300 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto malkonektas."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Uzi grafikajn mienetojn"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
307 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 msgstr "Ĉu konverti miensimbolojn al grafikaj bildoj en konversacioj."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
311 msgid "Show contact list in rooms"
312 msgstr "Montri kontakto-liston per ĉambroj"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
315 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
316 msgstr "Ĉu montri kontaktaron en babilejoj."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
319 msgid "Chat window theme"
320 msgstr "Babil-fenestra etoso"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
323 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr ""
325 "La etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la babilejfenestroj."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
328 msgid "Chat window theme variant"
329 msgstr "Variaĵo de babil-fenestra etoso"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
332 msgid ""
333 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
334 msgstr ""
335 "La variaĵo de etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la "
336 "babilejfenestroj."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
339 msgid "Path of the Adium theme to use"
340 msgstr "Pado de la uzenda etoso por Adium"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
343 msgid ""
344 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
345 "Deprecated."
346 msgstr ""
347 "Vojo de la uzenda etoso por Adium se la etoso de la babilejo estas Adium. "
348 "Evitinda."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
351 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
352 msgstr "Enŝalti evoluigantilojn de WebKit"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
355 msgid ""
356 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
357 msgstr ""
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "Informi aliajn uzantojn kiam vi skribas al ili"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
364 msgid ""
365 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
366 "affect the “gone” state."
367 msgstr ""
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
370 msgid "Use theme for chat rooms"
371 msgstr "Uzi etoson por la babilo-ĉambroj"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
375 msgstr "Ĉu uzi la etoson por babilejoj."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
378 msgid "Spell checking languages"
379 msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
382 #, fuzzy
383 #| msgid ""
384 #| "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
385 #| "\")."
386 msgid ""
387 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
388 msgstr ""
389 "Listo disigita per komoj, kun uzendaj lingvoj por la kontrolilo (ekz. “eo, "
390 "fr, nl”)."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
393 msgid "Enable spell checker"
394 msgstr "Enŝalti literumadan kontrolilon"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
397 msgid ""
398 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
399 msgstr ""
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
402 msgid "Nick completed character"
403 msgstr ""
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
406 msgid ""
407 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
408 "chat."
409 msgstr ""
410 "Signo uzenda post kromnomo dum uzado de plenumig-klavo (Tab) en grupbabilejo."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
413 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
414 msgstr ""
415 "Empatio devas uzi la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la "
416 "babilo-fenestro"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
419 msgid ""
420 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
421 msgstr ""
422 "Ĉu Empatio uzu la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la babilo-"
423 "fenestro."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr ""
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
431 msgstr ""
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
434 msgid "Camera device"
435 msgstr "Filmila aparato"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
438 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
439 msgstr "Defaŭlta kamera-aparato por uzi dum video-vokoj, ekz. /dev/video0."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
442 msgid "Camera position"
443 msgstr "Filmila pazicio"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
446 msgid "Position the camera preview should be during a call."
447 msgstr "Posicio de la kameraa antaŭrigardo dum voko."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
450 msgid "Echo cancellation support"
451 msgstr "Eĥo-nuligada subteno"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
454 #, fuzzy
455 #| msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
456 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
457 msgstr "Ĉu enŝalti la eĥo-nuligadan filtrilon de Pulseaudio."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
460 msgid "Show hint about closing the main window"
461 msgstr "Montri konsileton pri fermado de la ĉefa fenestro"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
464 msgid ""
465 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
466 "“x” button in the title bar."
467 msgstr ""
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
470 #, fuzzy
471 #| msgid "Empathy can publish the user's location"
472 msgid "Empathy can publish the user’s location"
473 msgstr "Empatio povas publikigi la lokon de la uzanto"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
476 #, fuzzy
477 #| msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
478 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
479 msgstr ""
480 "Ĉu Empatio rajtas publikigi la pozicion de la uzanto al ties kontaktuloj."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
483 #, fuzzy
484 #| msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
485 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
486 msgstr "Empatio devas redukti la precizon pri la loko"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
489 #, fuzzy
490 #| msgid ""
491 #| "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
492 msgid ""
493 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
494 msgstr "Ĉu Empatio reduktu la precizecon de la loko pro privatec-kialoj."
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Neniu kialo estis indikita"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "La ŝanĝo de la stato estis petite"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Vi ĉesis la dosiertransigon"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "La alia partoprenanto ĉesis la dosiertransigon"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Eraro dum provi transigi la dosieron"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "La alia partoprenanto ne povas transigi la dosieron"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Nekonata kialo"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
525 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
526 msgstr "La ŝutado de la dosiero finiĝis, sed la dosiero estis difektita"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
529 msgid "File transfer not supported by remote contact"
530 msgstr "Ŝutado de dosieroj ne estas subtenata de la fora kontakto"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
533 msgid "The selected file is not a regular file"
534 msgstr "La elektita dosiero ne estas regula"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
537 msgid "The selected file is empty"
538 msgstr "La elektita dosiero estas malplena"
540 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
541 #, c-format
542 msgid "Missed call from %s"
543 msgstr "Maltrafita voko de %s"
545 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
547 #, c-format
548 msgid "Called %s"
549 msgstr "Vokis %s"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
552 #, c-format
553 msgid "Call from %s"
554 msgstr "Voko de %s"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:176
557 msgid "Available"
558 msgstr "Disponeble"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:178
561 msgid "Busy"
562 msgstr "Okupite"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
565 msgid "Away"
566 msgstr "For"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:183
569 msgid "Invisible"
570 msgstr "Nevideble"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
573 msgid "Offline"
574 msgstr "Nekonektite"
576 #. translators: presence type is unknown
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
578 msgctxt "presence"
579 msgid "Unknown"
580 msgstr "Nekonate"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
583 msgid "No reason specified"
584 msgstr "Neniu kialo indikita"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
587 msgid "Status is set to offline"
588 msgstr "Stato estas agortite al nekonektite"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
593 msgid "Network error"
594 msgstr "Reta eraro"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
597 msgid "Authentication failed"
598 msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
601 msgid "Encryption error"
602 msgstr "Ĉifrad-eraro"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
605 msgid "Name in use"
606 msgstr "Jam uzata nomo"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
609 msgid "Certificate not provided"
610 msgstr "Neniu prezentigita atestilo"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
613 msgid "Certificate untrusted"
614 msgstr "Atestilo nekonfida"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
617 msgid "Certificate expired"
618 msgstr "Atestilo eksvalidiĝis"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
621 msgid "Certificate not activated"
622 msgstr "Ne aktivigita atestilo"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
625 msgid "Certificate hostname mismatch"
626 msgstr "Atestogastnomo malkongruas"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
629 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
630 msgstr "Atestilo-fingrospuro malkongruas"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
633 msgid "Certificate self-signed"
634 msgstr "Memkreita atestilo"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
637 msgid "Certificate error"
638 msgstr "Atestil-eraro"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
641 msgid "Encryption is not available"
642 msgstr "Ĉifrado ne estas diponebla"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
645 msgid "Certificate is invalid"
646 msgstr "Atestilo estas nevalide"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
649 msgid "Connection has been refused"
650 msgstr "Konekto estas rifuzite"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
653 #, fuzzy
654 #| msgid "Connection can't be established"
655 msgid "Connection can’t be established"
656 msgstr "Ne eblas starigi la konekton"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
659 msgid "Connection has been lost"
660 msgstr "Perdis konekton"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
663 msgid "This account is already connected to the server"
664 msgstr "Tiu konto jam estas konektite al la servilo"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
667 msgid ""
668 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
669 msgstr "La konekto anstataŭiĝis per nova konekto uzanta la saman rimedon"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
672 msgid "The account already exists on the server"
673 msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
676 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
677 msgstr "La servilo tro okupiĝas por trakti la konekton"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
680 msgid "Certificate has been revoked"
681 msgstr "La atestilo senvalidiĝis"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
684 msgid ""
685 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
686 msgstr ""
687 "La atestilo uzas nesekuran ĉifralgoritmon aŭ estas kriptografie malforta"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
690 msgid ""
691 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
692 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 msgstr ""
694 "La longeco de la atestilo de la servilo, aŭ la profundeco de la ĉeno de la "
695 "atestilo, superas la limojn faratajn de la kriptografia biblioteko"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
698 msgid "Your software is too old"
699 msgstr "Via programaro estas tro maljuna"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
702 msgid "Internal error"
703 msgstr "Interna eraro"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
706 msgid "All accounts"
707 msgstr "Ĉiuj kontoj"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
710 msgid "Click to enlarge"
711 msgstr "Klaku por pligrandigi"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
714 #, c-format
715 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
716 msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis je la konto <b>%s</b>"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
720 msgid "Retry"
721 msgstr "Reprovi"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Enter your password for account\n"
728 "<b>%s</b>"
729 msgstr ""
730 "Enmetu vian pasvorton por la konto\n"
731 "<b>%s</b>"
733 #. remember password ticky box
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
735 msgid "Remember password"
736 msgstr "Memori pasvorton"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
740 msgid "There was an error starting the call"
741 msgstr "Okazis eraro dum komenci la vokon"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
744 #, fuzzy
745 #| msgid "The specified contact doesn't support calls"
746 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
747 msgstr "La indikita kontakto ne subtenas vokojn"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
750 msgid "The specified contact is offline"
751 msgstr "La indikita kontakto estas malkonektita"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
754 msgid "The specified contact is not valid"
755 msgstr "La indikita atestilo nevalidas"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
758 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
759 msgstr "Krizajn vokojn ne subtenas ĉi tiu protokolo"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
762 #, fuzzy
763 #| msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
764 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
765 msgstr "Via kredito ne sufiĉas por fari tiun vokon"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
768 msgid "Failed to open private chat"
769 msgstr "Malsukcesis malfermi privatan babilejon"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
772 msgid "Topic not supported on this conversation"
773 msgstr "Ĉi tiu konversacio ne subtenas temojn"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
776 msgid "You are not allowed to change the topic"
777 msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi la temon"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
780 msgid "Invalid contact ID"
781 msgstr "Nevalida kontakto-ID"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
784 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
785 msgstr "/clear: Vakigi ĉiujn mesaĝojn el la aktuala konversacio"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
788 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
789 msgstr "/topic <topic>: ŝangi la temon de la aktuala konversacio"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
792 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
793 msgstr "/join <chat room ID>: eniri novan babilo-ĉambron"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
796 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
797 msgstr "/j <chat room ID>: eniri novan babilo-ĉambron"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
800 msgid ""
801 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
802 "current one"
803 msgstr ""
804 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: forlasi la babil-ĉambron, defaŭlte la "
805 "aktualan"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
808 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
809 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: malfermi privatan babilon"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
812 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
813 msgstr "/msg <contact ID> <message>: malfermi privatan babilon"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
816 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
817 msgstr "/nick <nickname>: ŝanĝi vian kromnomon ĉe la aktuala servilo"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
820 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
821 msgstr ""
822 "/me <message>: sendi mesaĝon de “ACTION” (ago) al la aktuala konversacio"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
825 #, fuzzy
826 #| msgid ""
827 #| "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
828 #| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
829 #| "to join a new chat room\""
830 msgid ""
831 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
832 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
833 "a new chat room”"
834 msgstr ""
835 "/say <message>: sendi <message>-n al la aktuala konversacio. Oni povas uzi "
836 "ĉi tion por sendi mesaĝon kiu komencas per “/”. Ekzemple: “/say /join uziĝas "
837 "por eniri ĉambrojn”"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
840 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
841 msgstr "/whois <contact ID>: montri informon pri kontakto"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
844 msgid ""
845 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
846 "show its usage."
847 msgstr ""
848 "/help [<command>]: montri ĉiujn subtenatajn komandojn. Se <command> estas "
849 "difinita, montri ĝian uzon."
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
852 #, c-format
853 msgid "Usage: %s"
854 msgstr "Uzo: %s"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
857 msgid "Unknown command"
858 msgstr "Nekonata komando"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
861 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
862 msgstr "Nekonata komando; vidu /help por la uzeblaj komandoj"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
865 msgid "insufficient balance to send message"
866 msgstr "kredito ne sufiĉas por sendi la mesaĝon"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
870 #, c-format
871 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
872 msgid "Error sending message “%s”: %s"
873 msgstr "Eraro okazis dum sendi mesaĝon “%s”: %s"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
877 #, c-format
878 msgid "Error sending message: %s"
879 msgstr "Eraro dum sendo de mesaĝo: %s"
881 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
882 #. * account to send the message.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
884 #, c-format
885 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
886 msgstr ""
887 "bilanco ne sufiĉas por sendi la mesaĝon. <a href='%s'>Plenumi konton</a>."
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
890 msgid "not capable"
891 msgstr "ne kapablas"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
894 msgid "offline"
895 msgstr "nekonektite"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
898 msgid "invalid contact"
899 msgstr "nevalida kontakto"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
902 msgid "permission denied"
903 msgstr "aliro malpermesita"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
906 msgid "too long message"
907 msgstr "tro longa mesaĝo"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
910 msgid "not implemented"
911 msgstr "ne realigite"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
914 msgid "unknown"
915 msgstr "nekonate"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
918 msgid "Topic:"
919 msgstr "Temo:"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
922 #, c-format
923 msgid "Topic set to: %s"
924 msgstr "La temo ŝanĝiĝis al: %s"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
927 #, c-format
928 msgid "Topic set by %s to: %s"
929 msgstr "La temo ŝanĝiĝis de %s al: %s"
931 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
933 msgid "No topic defined"
934 msgstr "Neniu temo estas definita"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
937 msgid "(No Suggestions)"
938 msgstr "(Neniuj proponoj)"
940 #. translators: %s is the selected word
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
942 #, c-format
943 #| msgid "Add '%s' to Dictionary"
944 msgid "Add “%s” to Dictionary"
945 msgstr "Aldoni “%s” al vortaro"
947 #. translators: first %s is the selected word,
948 #. * second %s is the language name of the target dictionary
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
950 #, c-format
951 #| msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
952 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
953 msgstr "Aldoni “%s” al %s vortaro"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
956 msgid "Insert Smiley"
957 msgstr "Enmeti miensimbolon"
959 #. send button
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
962 msgid "_Send"
963 msgstr "_Sendi"
965 #. Spelling suggestions
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
967 msgid "_Spelling Suggestions"
968 msgstr "_Literumadaj proponoj"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
971 msgid "Failed to retrieve recent logs"
972 msgstr "Malsukcesis akiri la ĵusajn protokolojn"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
975 #, c-format
976 msgid "%s has disconnected"
977 msgstr "%s malkonektiĝis"
979 #. translators: reverse the order of these arguments
980 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
983 #, c-format
984 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
985 msgstr "%1$s estas forpelita de %2$s"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
988 #, c-format
989 msgid "%s was kicked"
990 msgstr "%s estas forpelita"
992 #. translators: reverse the order of these arguments
993 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
996 #, c-format
997 msgid "%1$s was banned by %2$s"
998 msgstr "%1$s estas ekzilita de %2$s"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1001 #, c-format
1002 msgid "%s was banned"
1003 msgstr "%s estas ekzilita"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1006 #, c-format
1007 msgid "%s has left the room"
1008 msgstr "%s forlasis la ĉambron"
1010 #. Note to translators: this string is appended to
1011 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1012 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1013 #. * please let us know. :-)
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1016 #, c-format
1017 msgid " (%s)"
1018 msgstr " (%s)"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1021 #, c-format
1022 msgid "%s has joined the room"
1023 msgstr "%s aliĝis la ĉambron"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1026 #, c-format
1027 msgid "%s is now known as %s"
1028 msgstr "%s nun estas konata kiel %s"
1030 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1031 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1032 #. * we get the new handler.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1034 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1035 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1036 msgid "Disconnected"
1037 msgstr "Malkonektite"
1039 #. Add message
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1041 msgid "Would you like to store this password?"
1042 msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiun pasvorton?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1045 msgid "Remember"
1046 msgstr "Memorigi"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1049 msgid "Not now"
1050 msgstr "Ne nun"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1053 msgid "Wrong password; please try again:"
1054 msgstr "Malĝusta pasvorto; bonvolu reprovi:"
1056 #. Add message
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1058 msgid "This room is protected by a password:"
1059 msgstr "Pasvorto gardas ĉi tiun ĉambron:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1063 msgid "Join"
1064 msgstr "Aliĝi"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1067 msgid "Connected"
1068 msgstr "Konektite"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1071 msgid "Conversation"
1072 msgstr "Konversacio"
1074 #. Translators: this string is a something like
1075 #. * "Escher Cat (SMS)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1077 #, c-format
1078 msgid "%s (SMS)"
1079 msgstr "%s (SMS)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1082 msgid "Unknown or invalid identifier"
1083 msgstr "Nekonata aŭ nevalida identigilo"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1086 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1087 msgstr "Kontaktblokado portempe ne eblas"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1090 msgid "Contact blocking unavailable"
1091 msgstr "Kontaktblokado ne eblas"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1094 msgid "Permission Denied"
1095 msgstr "Aliro malpermesita"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1098 msgid "Could not block contact"
1099 msgstr "Malsukcesis bloki kontakton"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1102 msgid "Edit Blocked Contacts"
1103 msgstr "Redakti blokitajn kontaktojn"
1105 #. Account and Identifier
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1111 msgid "Account:"
1112 msgstr "Konto:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1115 msgid "Blocked Contacts"
1116 msgstr "Blokitaj kontaktoj"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1121 msgid "Remove"
1122 msgstr "Forigi"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1125 #| msgid "_Search for Contacts…"
1126 msgid "Type to search a contact…"
1127 msgstr "Tajpu por serĉi kontakton…"
1129 #. Title
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1131 msgid "Search contacts"
1132 msgstr "Serĉi kontaktojn"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1135 msgid "Search: "
1136 msgstr "Serĉi: "
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1139 msgid "_Add Contact"
1140 msgstr "_Aldoni kontakton"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1143 msgid "No contacts found"
1144 msgstr "Ne trovis kontaktojn"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1147 msgid "Contact search is not supported on this account"
1148 msgstr "Kontakt-serĉo ne estas subtenata ĉe ĉi tiu konto"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1151 msgid "Your message introducing yourself:"
1152 msgstr "Via mesaĝo por enkonduki vin:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1155 #, fuzzy
1156 #| msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1157 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1158 msgstr "Bonvolu permesi min vidi kiam vi konektas. Dankon!"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1162 msgid "Save Avatar"
1163 msgstr "Konservi la uzantobildon"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1167 msgid "Unable to save avatar"
1168 msgstr "Malsukcesis konservi la uzantobildon"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1171 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1172 msgid "Account"
1173 msgstr "Konto"
1175 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1177 msgid "Identifier"
1178 msgstr "Identigilo"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1181 msgid "Alias"
1182 msgstr "Kromnomo"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1186 msgid "Contact Details"
1187 msgstr "Kontaktdetaloj"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1191 msgid "Information requested…"
1192 msgstr "Informoj petitaj…"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1195 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1196 msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)\t"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1199 msgid "Client Information"
1200 msgstr "Klientaj informoj"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1203 msgid "OS"
1204 msgstr "Mastruma sistemo"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1207 msgid "Version"
1208 msgstr "Versio"
1210 # babililo = chat-tool
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1212 msgid "Client"
1213 msgstr "Kliento"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1216 msgid "Groups"
1217 msgstr "Grupoj"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1220 msgid ""
1221 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1222 "select more than one group or no groups."
1223 msgstr ""
1224 "Elektu la grupojn en kiuj vi volas ke ĉi tiu kontakto aperos.  Rimarku ke "
1225 "oni povas elekti pli ol unu grupo aŭ neniom grupoj."
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1228 msgid "_Add Group"
1229 msgstr "_Aldoni grupon"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1232 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1233 msgid "Select"
1234 msgstr "Elekti"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1237 msgid "Group"
1238 msgstr "Grupo"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1241 msgid "New Contact"
1242 msgstr "Nova kontakto"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1246 #, c-format
1247 msgid "Block %s?"
1248 msgstr "Ĉu bloki na %s?"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1252 #, c-format
1253 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1254 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1255 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas bloki na “%s” de kontakti vin denove?"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1258 msgid "The following identity will be blocked:"
1259 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1260 msgstr[0] "La jena idento blokiĝos:"
1261 msgstr[1] "La jenaj identoj blokiĝos:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1264 msgid "The following identity can not be blocked:"
1265 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1266 msgstr[0] "Ne eblas bloki la jena idento:"
1267 msgstr[1] "Ne eblas bloki la jenaj identoj:"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1272 msgid "_Block"
1273 msgstr "_Bloki"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1277 msgid "_Report this contact as abusive"
1278 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1279 msgstr[0] "_Raporti ĉi tiun kontakton kiel mistraktema"
1280 msgstr[1] "_Raporti ĉi tiujn kontaktojn kiel mistraktemaj"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1283 msgid "Edit Contact Information"
1284 msgstr "Redakti kontakto-informojn"
1286 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1288 msgid "Linked Contacts"
1289 msgstr "Ligitaj kontaktoj"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1292 msgid "gnome-contacts not installed"
1293 msgstr "gnome-contacts ne estas instalite"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1296 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1297 msgstr "Bonvole instalu la pakaĵon gnome-contacts por aliri kontakt-detalojn."
1299 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1300 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1301 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1303 #, c-format
1304 msgid "%s (%s)"
1305 msgstr "%s (%s)"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1308 msgid "Select account to use to place the call"
1309 msgstr "Elekti konton kiun uziĝos por voki"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1314 msgid "Call"
1315 msgstr "Voko"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1318 msgid "Mobile"
1319 msgstr "Poŝtelefono"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1322 msgid "Work"
1323 msgstr "Laboro"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1326 msgid "HOME"
1327 msgstr "HEJMO"
1329 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1330 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1332 #, c-format
1333 msgid "Call %s (%s)"
1334 msgstr "Voko %s (%s)"
1336 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1338 #, c-format
1339 msgid "Call %s"
1340 msgstr "Voki %s"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1343 msgid "_Block Contact"
1344 msgstr "_Bloki kontakton"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1347 #, c-format
1348 #| msgid "Remove from _Group '%s'"
1349 msgid "Remove from _Group “%s”"
1350 msgstr "Forigi de _grupo “%s”"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1353 msgid "Delete and _Block"
1354 msgstr "Forviŝi kaj _bloki"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1357 #, c-format
1358 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1359 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1360 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la kontakton “%s”?"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1363 #, fuzzy, c-format
1364 #| msgid ""
1365 #| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1366 #| "remove all the contacts which make up this linked contact."
1367 msgid ""
1368 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1369 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1370 msgstr ""
1371 "Ĉu vere vi volas forigi la ligitan kontakton “%s”? Rimarku ke tio forigos "
1372 "ĉiujn kontaktojn kiuj ligiĝas al ĉi tiu kontakto."
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1375 msgid "Removing contact"
1376 msgstr "Forigi kontakton"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1380 msgid "_Remove"
1381 msgstr "Fo_rigi"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1384 msgid "_Chat"
1385 msgstr "_Babilejo"
1387 #. add SMS button
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1390 msgid "_SMS"
1391 msgstr "_SMS"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1394 msgctxt "menu item"
1395 msgid "_Audio Call"
1396 msgstr "_Sonalvoko"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1399 msgctxt "menu item"
1400 msgid "_Video Call"
1401 msgstr "_Videoalvoko"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1404 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1405 msgid "_Previous Conversations"
1406 msgstr "_Antaŭaj konversacioj"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1409 msgid "Send File"
1410 msgstr "Sendi dosieron"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1413 msgid "Share My Desktop"
1414 msgstr "Komunigi mian labortabelon"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1418 msgid "Favorite"
1419 msgstr "Librosigno"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1422 msgid "Infor_mation"
1423 msgstr "Infor_mo"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1426 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1427 msgid "_Edit"
1428 msgstr "R_edakti"
1430 #. send invitation
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1433 msgid "Inviting you to this room"
1434 msgstr "Invitas vin al tiu ĉi ĉambro"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1437 msgid "_Invite to Chat Room"
1438 msgstr "_Inviti al babil-ĉambro"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1441 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1442 msgid "_Add Contact…"
1443 msgstr "_Aldoni kontakton…"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1446 #, c-format
1447 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1448 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1449 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la grupon “%s”?"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1452 msgid "Removing group"
1453 msgstr "Forigi grupon"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1456 msgid "Re_name"
1457 msgstr "Ali_nomi"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1460 msgid "Channels:"
1461 msgstr "Kanaloj:"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1464 msgid "Country ISO Code:"
1465 msgstr "Landkodo de ISO:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1468 msgid "Country:"
1469 msgstr "Lando:"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1472 msgid "State:"
1473 msgstr "Ŝtato:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1476 msgid "City:"
1477 msgstr "Urbo:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1480 msgid "Area:"
1481 msgstr "Areo:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1484 msgid "Postal Code:"
1485 msgstr "Poŝtkodo:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1488 msgid "Street:"
1489 msgstr "Strato:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1492 msgid "Building:"
1493 msgstr "Konstruaĵo:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1496 msgid "Floor:"
1497 msgstr "Etaĝo:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1500 msgid "Room:"
1501 msgstr "Ĉambro:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1504 msgid "Text:"
1505 msgstr "Teksto:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1508 msgid "Description:"
1509 msgstr "Priskribo:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1512 msgid "URI:"
1513 msgstr "URI:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1516 msgid "Accuracy Level:"
1517 msgstr "Nivelo de precizo:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1520 msgid "Error:"
1521 msgstr "Eraro:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1524 msgid "Vertical Error (meters):"
1525 msgstr "Vertikala eraro (metroj):"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1528 msgid "Horizontal Error (meters):"
1529 msgstr "Horizontala eraro (metroj):"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1532 msgid "Speed:"
1533 msgstr "Rapido:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1536 msgid "Bearing:"
1537 msgstr "Direkto:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1540 msgid "Climb Speed:"
1541 msgstr "Rapideco de altiĝo:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1544 msgid "Last Updated on:"
1545 msgstr "Laste aktualigita je:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1548 msgid "Longitude:"
1549 msgstr "Longitudo:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1552 msgid "Latitude:"
1553 msgstr "Latitudo:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1556 msgid "Altitude:"
1557 msgstr "Altitudo:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1562 msgid "Location"
1563 msgstr "Loko"
1565 #. translators: format is "Location, $date"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1567 #, c-format
1568 msgid "%s, %s"
1569 msgstr "%s, %s"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1572 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1573 msgstr "%ea de %B, %Y je %R UTC"
1575 #. Alias
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1577 msgid "Alias:"
1578 msgstr "Kromnomo:"
1580 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1582 msgid "Identifier:"
1583 msgstr "Identigilo:"
1585 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1586 #. * "contact"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1588 #, c-format
1589 msgid "Linked contact containing %u contact"
1590 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1591 msgstr[0] "Ligita kontakto enhavanta %u kontakto"
1592 msgstr[1] "Ligitaj kontaktoj enhavantaj %u kontaktoj"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1595 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1596 msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1599 msgid "Online from a phone or mobile device"
1600 msgstr "Konektita per telefono aŭ portebla aparato"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1603 msgid ""
1604 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1605 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1606 "details below are correct."
1607 msgstr ""
1608 "Empatio povas aŭtomate eltrovi la homojn kiu konektis al la sama reto kiel "
1609 "vi kaj babili kun ili. Se vi volas uzi ĉi tiun trajton, bonvolu kontroli ĉu "
1610 "la jenaj detaloj ĝustas."
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1613 msgid "People nearby"
1614 msgstr "Proksimaj homoj"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1617 msgid ""
1618 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1619 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1620 msgstr ""
1621 "Vi povas facile ŝanĝi tiujn detalojn poste aŭ elŝalti tiun trajton per "
1622 "elekti <span style=\"italic\">Redakti → Kontoj</span> en la kontaktaro."
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1625 msgid "History"
1626 msgstr "Historio"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1629 msgid "Show"
1630 msgstr "Montri"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1633 msgid "Search"
1634 msgstr "Serĉi"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1637 #, c-format
1638 msgid "Chat in %s"
1639 msgstr "Babili en %s"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1642 #, c-format
1643 msgid "Chat with %s"
1644 msgstr "Babili kun %s"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1648 msgctxt "A date with the time"
1649 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1650 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1652 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1654 #, c-format
1655 msgid "<i>* %s %s</i>"
1656 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1658 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1659 #. * The string in bold is the sender's name
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1661 #, c-format
1662 msgid "<b>%s:</b> %s"
1663 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1666 #, c-format
1667 msgid "%s second"
1668 msgid_plural "%s seconds"
1669 msgstr[0] "%s sekundo"
1670 msgstr[1] "%s sekundoj"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1673 #, c-format
1674 msgid "%s minute"
1675 msgid_plural "%s minutes"
1676 msgstr[0] "%s minuto"
1677 msgstr[1] "%s minutoj"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1680 #, c-format
1681 msgid "Call took %s, ended at %s"
1682 msgstr "Voko daŭris %s, finiĝis je %s"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1685 msgid "Today"
1686 msgstr "Hodiaŭ"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1689 msgid "Yesterday"
1690 msgstr "Hieraŭ"
1692 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1694 msgid "%e %B %Y"
1695 msgstr "%e %B %Y"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1699 msgid "Anytime"
1700 msgstr "Iam ajn"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1704 msgid "Anyone"
1705 msgstr "Iu ajn"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1708 msgid "Who"
1709 msgstr "Kiu"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1712 msgid "When"
1713 msgstr "Kiam"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1716 msgid "Anything"
1717 msgstr "Io ajn"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1720 msgid "Text chats"
1721 msgstr "Tekstaj babiloj"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1725 msgid "Calls"
1726 msgstr "Vokoj"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1729 msgid "Incoming calls"
1730 msgstr "Venantaj vokoj"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1733 msgid "Outgoing calls"
1734 msgstr "Elirantaj vokoj"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1737 msgid "Missed calls"
1738 msgstr "Maltrafitaj vokoj"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1741 msgid "What"
1742 msgstr "Kio"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1745 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1746 msgstr ""
1747 "Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi ĉiujn protokolojn de antaŭaj konversacioj?"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1750 msgid "Clear All"
1751 msgstr "Vakigi ĉion"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1754 msgid "Delete from:"
1755 msgstr "Forigi de:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1758 msgid "_File"
1759 msgstr "_Dosiero"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1763 msgid "_Edit"
1764 msgstr "R_edakti"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1767 msgid "Delete All History…"
1768 msgstr "Forigi la tutan historion…"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1771 msgid "Profile"
1772 msgstr "Profilo"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1776 msgid "Chat"
1777 msgstr "Babilejo"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1780 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1781 msgid "Video"
1782 msgstr "Video"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1785 msgid "page 2"
1786 msgstr "paĝo 2"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1789 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1790 msgstr "<span size=\"x-large\">Ŝargante…</span>"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1793 msgid "What kind of chat account do you have?"
1794 msgstr "Kian babilkonton vi havas?"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1797 msgid "Add new account"
1798 msgstr "Aldoni novan konton"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1801 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1802 msgstr "Enigu la identililon aŭ la telefonnumeron de la kontakto:"
1804 #. add video button
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1806 msgid "_Video Call"
1807 msgstr "_Videoalvoko"
1809 #. add audio button
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1811 msgid "_Audio Call"
1812 msgstr "_Sonalvoko"
1814 #. Tweak the dialog
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1816 msgid "New Call"
1817 msgstr "Nova voko"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1820 msgid "The contact is offline"
1821 msgstr "La kontakto estas nekonetite"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1824 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1825 msgstr "La indikita kontakto estas aŭ nevalida aŭ nekonata"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1828 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1829 msgstr "La kontakto ne subtenas tiun specon de konversacio"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1832 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1833 msgstr "La petita trajto ne estas realigita por tiu protokolo"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1836 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1837 msgstr "Ne eblas komenci konversacion kun la donata kontakto"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1840 msgid "You are banned from this channel"
1841 msgstr "Vi estas ekzilita de tiu kanalo"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1844 msgid "This channel is full"
1845 msgstr "La kanalo estas plena"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1848 msgid "You must be invited to join this channel"
1849 msgstr "Vi estu invitita por aliĝi al tiu kanalo"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1852 #, fuzzy
1853 #| msgid "Can't proceed while disconnected"
1854 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1855 msgstr "Ne eblas procedi dum nekonekto"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1858 msgid "Permission denied"
1859 msgstr "Permeso rifuzita"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1862 msgid "There was an error starting the conversation"
1863 msgstr "Okazis eraro dum komenco de konversacio"
1865 #. add chat button
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1867 #| msgid "Done"
1868 msgid "_Done"
1869 msgstr "_Farite"
1871 #. Tweak the dialog
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1873 #: ../src/empathy-roster-window.c:2364
1874 msgid "New Conversation"
1875 msgstr "Nova konversacio"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1878 msgid "Password Required"
1879 msgstr "Pasvorto bezonatas"
1881 #. COL_STATUS_TEXT
1882 #. COL_STATE_ICON_NAME
1883 #. COL_STATE
1884 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1885 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1886 #. COL_TYPE
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1889 msgid "Custom Message…"
1890 msgstr "Kutima mesaĝo…"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1894 msgid "Edit Custom Messages…"
1895 msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn…"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1898 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1899 msgstr "Klaku por forigi la librosignon de ĉi tiu stato"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1902 msgid "Click to make this status a favorite"
1903 msgstr "Klaku por librosigni ĉi tiun staton"
1905 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "<b>Current message: %s</b>\n"
1910 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1911 msgstr ""
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1914 msgid "Set status"
1915 msgstr "Agordi staton"
1917 #. Custom messages
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1919 msgid "Custom messages…"
1920 msgstr "Kutimaj mesaĝoj…"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1923 msgid "_Match case"
1924 msgstr "_Uskleca kongruo"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1927 msgid "Find:"
1928 msgstr "Serĉi:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1931 msgid "_Previous"
1932 msgstr "_Antaŭa"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1935 msgid "_Next"
1936 msgstr "_Sekva"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1939 msgid "Mat_ch case"
1940 msgstr "Uskleca _kongruo"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1943 msgid "Phrase not found"
1944 msgstr "Frazo ne trovita"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1947 msgid "Received an instant message"
1948 msgstr "Ricevis tujmesaĝon"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1951 msgid "Sent an instant message"
1952 msgstr "Sendis tujmesaĝon"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1955 msgid "Incoming chat request"
1956 msgstr "Venanta babilpeto"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1959 msgid "Contact connected"
1960 msgstr "Kontakto konektis"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1963 msgid "Contact disconnected"
1964 msgstr "Kontakto malkonektis"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1967 msgid "Connected to server"
1968 msgstr "Konektis al servilo"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1971 msgid "Disconnected from server"
1972 msgstr "Malkonektite de la servilo"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1975 msgid "Incoming voice call"
1976 msgstr "Venanta voĉa voko"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1979 msgid "Outgoing voice call"
1980 msgstr "Eliranta voĉa voko"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1983 msgid "Voice call ended"
1984 msgstr "Voĉa voko finiĝis"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1987 msgid "Edit Custom Messages"
1988 msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1991 msgid "Subscription Request"
1992 msgstr "Abonpeto"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1995 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1996 #, c-format
1997 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1998 msgstr "%s volus permeson por scii kiam vi konektas"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2001 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2002 msgid "_Decline"
2003 msgstr "_Malakcepti"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2006 msgid "_Accept"
2007 msgstr "_Akcepti"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2010 #, c-format
2011 msgid "Message edited at %s"
2012 msgstr "Mesaĝo redaktiĝis je %s"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2015 msgid "Normal"
2016 msgstr "Normale"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2019 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2020 msgstr "Ne eblis certigi ke la idento provizita de la babilservilo validas."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2023 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2024 msgstr "La atestilo ne subskribiĝis per Atestila Instanco."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2027 msgid "The certificate has expired."
2028 msgstr "La atestilo eksvalidiĝis."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2031 #, fuzzy
2032 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2033 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2034 msgstr "La atestilo nun ne estas aktivigite."
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2037 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2038 msgstr "La atestilo ne havas la atenditan fingrospuron."
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2041 #, fuzzy
2042 #| msgid ""
2043 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2044 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2045 msgstr ""
2046 "La nomo validigita per la atestilo ne kongruas kun la nomo de la servilo."
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2049 msgid "The certificate is self-signed."
2050 msgstr "La atestilo estas memkreite."
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2053 msgid ""
2054 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2055 msgstr "La atestilon senvalidigis ĝia kreinta Atestila Instanco."
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2058 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2059 msgstr "La atestilo kriptografie malfortas."
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2062 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2063 msgstr "La longo de la atestilo superas la kontroleblajn limojn."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2066 msgid "The certificate is malformed."
2067 msgstr "La atestilo estas misformita."
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2070 #, c-format
2071 msgid "Expected hostname: %s"
2072 msgstr "Atendita nomo: %s"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2075 #, c-format
2076 msgid "Certificate hostname: %s"
2077 msgstr "Nomo en la atestilo: %s"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2080 msgid "C_ontinue"
2081 msgstr "_Daŭrigi"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2084 msgid "Untrusted connection"
2085 msgstr "Nefidanta konekto"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2088 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2089 msgstr "Ĉi tiu konekto ne konfidas. Ĉu vi volus konekti malgraŭ tio?"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2092 msgid "Remember this choice for future connections"
2093 msgstr "Memori ĉi tiun elekton por estontaj konektoj"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2096 msgid "Certificate Details"
2097 msgstr "Detaloj de la atestilo"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2100 msgid "Unable to open URI"
2101 msgstr "Malsukcesis malfermi la URIon"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2104 msgid "Select a file"
2105 msgstr "Elekti dosieron"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2108 msgid "Insufficient free space to save file"
2109 msgstr "Mankas sufiĉa spaco por konservi la dosieron"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2115 "Please choose another location."
2116 msgstr ""
2117 "%s da libera spaco necesas por konservi ĉi tiun dosieron, sed nur %s "
2118 "disponeblas. Bonvolu elekti alian lokon."
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2121 #, c-format
2122 msgid "Incoming file from %s"
2123 msgstr "Venanta dosiero de %s"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2126 msgid "Top Contacts"
2127 msgstr ""
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2130 msgid "People Nearby"
2131 msgstr "Proksimaj homoj"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2134 msgid "Ungrouped"
2135 msgstr "Negrupite"
2137 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2138 #. * fetch contact's presence.
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2140 #, c-format
2141 msgid "Server cannot find contact: %s"
2142 msgstr "Servilo ne povas trovi kontakton: %s"
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2145 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2146 msgstr "Tujmesaĝilo por GNOME"
2148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2149 msgid "translator-credits"
2150 msgstr ""
2151 "Brient HESS, Aisano, Eliovir, ISHII Eiju, Javier Lancha, Kvantumo, Lucas "
2152 "LARSON, Michael MORONI, Petr Adam DOHNÁLEK, Robert BOGENSCHNEIDER, Serge "
2153 "LEBLANC, Shane D, Yamiharu, Kristjan SCHMIDT, Neil ROBERTS"
2155 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2156 #, fuzzy
2157 #| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2158 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2159 msgstr "Montri neniun dialogojn; fari laboron (ekz. importado) kaj eliri"
2161 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2162 #, fuzzy
2163 #| msgid ""
2164 #| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2165 msgid ""
2166 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2167 msgstr ""
2168 "Ne montri iun ajn dialogojn krom se estas nur kontoj de “proksima homoj”"
2170 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2171 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2172 msgstr ""
2173 "Unue elekti la indikitan konton (ekz. gabble/jabber/foo_40ekzemplo_2eorg0)"
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2176 msgid "<account-id>"
2177 msgstr "<konto-id>"
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2180 #| msgid "- Empathy Accounts"
2181 msgid "— Empathy Accounts"
2182 msgstr "— Empatio-kontoj"
2184 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2185 msgid "Empathy Accounts"
2186 msgstr "Empatio-kontoj"
2188 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2189 #. * unsaved changes
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2191 #, c-format
2192 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2193 msgstr "Estas nekonservitaj ŝanĝoj al via konto %.50s."
2195 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2196 #. * an unsaved new account
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2198 msgid "Your new account has not been saved yet."
2199 msgstr "Via nova konto ankoraŭ ne konserviĝis."
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2202 msgid "Connecting…"
2203 msgstr "Konektante…"
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2206 #, c-format
2207 msgid "Offline — %s"
2208 msgstr "Nekonektite — %s"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2211 #, c-format
2212 msgid "Disconnected — %s"
2213 msgstr "Nekonektite — %s"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2216 msgid "Offline — No Network Connection"
2217 msgstr "Nekonektite — Neniu retkonekto"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2220 msgid "Unknown Status"
2221 msgstr "Nekonata stato"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2224 msgid ""
2225 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2226 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2227 "the account."
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2231 msgid "Offline — Account Disabled"
2232 msgstr "Nekonektite — Konto estas elŝaltite"
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2235 msgid "Edit Connection Parameters"
2236 msgstr "Redakti konekto-parametrojn"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2239 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2240 msgstr "R_edakti konekto-parametrojn…"
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2243 #, c-format
2244 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2245 msgstr "Ĉu vi volas forigi %.50s de la komputilo?"
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2248 msgid "This will not remove your account on the server."
2249 msgstr "Ĉi tio ne forigos vian konton ĉe la servilo."
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2252 msgid ""
2253 "You are about to select another account, which will discard\n"
2254 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2255 msgstr ""
2256 "Vi estas elektonta alian konton kiu forviŝos\n"
2257 "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certas ke vi volas daŭri?"
2259 #. Menu item: to enabled/disable the account
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2261 msgid "_Enabled"
2262 msgstr "E_nŝaltite"
2264 #. Menu item: Rename
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2266 msgid "Rename"
2267 msgstr "Alinomi"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2270 msgid "_Skip"
2271 msgstr "Preterpa_si"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2274 msgid "_Connect"
2275 msgstr "_Konekti"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2278 msgid ""
2279 "You are about to close the window, which will discard\n"
2280 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2281 msgstr ""
2282 "Vi estas fermonta la fenestron kiu forviŝos\n"
2283 "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certos ke vi volas daŭri?"
2285 #. Tweak the dialog
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2287 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2288 msgstr "Babilaj kaj VoIP-kontoj"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2291 msgid "Add…"
2292 msgstr "Aldoni…"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2295 msgid "_Import…"
2296 msgstr "E_nporti…"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2299 msgid "Loading account information"
2300 msgstr "Ŝargi kontoinformojn"
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2303 msgid ""
2304 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2305 "you want to use."
2306 msgstr ""
2307 "Por aldoni novan konton, oni unue devas instali modulon por ĉiu protokolo "
2308 "kiun oni volas uzi."
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2311 msgid "No protocol backends installed"
2312 msgstr "Neniu protokolo-internaĵo estas instalita"
2314 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
2315 #| msgid " - Empathy authentication client"
2316 msgid " — Empathy authentication client"
2317 msgstr " — Aŭtentkontrola kliento de Empatio"
2319 #: ../src/empathy-auth-client.c:299
2320 msgid "Empathy authentication client"
2321 msgstr "Aŭtentkontrola kliento de Empatio"
2323 #: ../src/empathy.c:402
2324 #, fuzzy
2325 #| msgid "Don't connect on startup"
2326 msgid "Don’t connect on startup"
2327 msgstr "Ne konekti dum lanĉo"
2329 #: ../src/empathy.c:406
2330 #, fuzzy
2331 #| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2332 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2333 msgstr "Ne montri la kontaktliston aŭ iun alian dialogon dum lanĉo"
2335 #: ../src/empathy.c:435
2336 #| msgid "- Empathy IM Client"
2337 msgid "— Empathy IM Client"
2338 msgstr "— Tujmesaĝilo Empatio"
2340 #: ../src/empathy.c:621
2341 msgid "Error contacting the Account Manager"
2342 msgstr "Eraro dum kontakti la mastrumilon de kontoj"
2344 #: ../src/empathy.c:623
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2348 "The error was:\n"
2349 "\n"
2350 "%s"
2351 msgstr ""
2352 "Eraro okazis dum peni konekti al la Telepatian mastrumilon de kontoj. La "
2353 "eraro estis:\n"
2354 "\n"
2355 "%s"
2357 #: ../src/empathy-call.c:115
2358 msgid "In a call"
2359 msgstr "Babilante"
2361 #: ../src/empathy-call.c:223
2362 #, fuzzy
2363 #| msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2364 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2365 msgstr "— Sona/videa kliento de Empatio"
2367 #: ../src/empathy-call.c:247
2368 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2369 msgstr "Sona/videa kliento de Empatio"
2371 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2372 #, c-format
2373 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2374 msgstr "%s ĵus provis voki vin, sed vi jam estis en alia voko."
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2377 msgid "Incoming call"
2378 msgstr "Venanta telefonvoko"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2381 #, c-format
2382 msgid "Incoming video call from %s"
2383 msgstr "Venenta videvoko de %s"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2386 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2387 #, c-format
2388 msgid "Incoming call from %s"
2389 msgstr "Venanta voko de %s"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2392 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2393 msgid "Reject"
2394 msgstr "Rifuzi"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2397 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2398 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2399 msgid "Answer"
2400 msgstr "Respondo"
2402 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2403 #. * is used in the window title
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2405 #, c-format
2406 msgid "Call with %s"
2407 msgstr "Voko kun %s"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2410 msgid "The IP address as seen by the machine"
2411 msgstr "La IP-adreso vidata de la maŝino"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2414 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2415 msgstr "La IP-adreso vidata de servilo ĉe la Interreto"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2418 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2419 msgstr "La IP-adreso de la kliento vidata de la alia flanko"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2422 msgid "The IP address of a relay server"
2423 msgstr "La IP-adreso de relajsa servilo"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2426 msgid "The IP address of the multicast group"
2427 msgstr "La IP-adreso de la plurelsendgroupo"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2432 msgid "Unknown"
2433 msgstr "Nekonate"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2436 msgid "On hold"
2437 msgstr "Atendanta"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2440 msgid "Mute"
2441 msgstr "Silentigi"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2444 msgid "Duration"
2445 msgstr "Daŭro"
2447 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2449 #, fuzzy, c-format
2450 #| msgid "%s — %d:%02dm"
2451 msgid "%s — %d∶%02dm"
2452 msgstr "%s — %d:%02dm"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2455 msgid "Technical Details"
2456 msgstr "Teknikaj detaloj"
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2459 #, fuzzy, c-format
2460 #| msgid ""
2461 #| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
2462 #| "your computer"
2463 msgid ""
2464 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2465 "computer"
2466 msgstr ""
2467 "La programaro de %s komprenas neniun sonformon subtenata per via komputilo"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2470 #, fuzzy, c-format
2471 #| msgid ""
2472 #| "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
2473 #| "your computer"
2474 msgid ""
2475 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2476 "computer"
2477 msgstr ""
2478 "La programaro de %s komprenas neniun videformon subtenata per via komputilo"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2481 #, fuzzy, c-format
2482 #| msgid ""
2483 #| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2484 #| "does not allow direct connections."
2485 msgid ""
2486 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2487 "does not allow direct connections."
2488 msgstr ""
2489 "Ne eblas sukcese konekti al %s. Eble unu el vi uzas reton kiu ne permesas "
2490 "rektajn konektojn."
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2493 msgid "There was a failure on the network"
2494 msgstr "Okazis paneo je la reto"
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2497 msgid ""
2498 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2499 msgstr "La necesasj sonformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2502 msgid ""
2503 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2504 msgstr "La necesaj videoformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2507 #, fuzzy, c-format
2508 #| msgid ""
2509 #| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
2510 #| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
2511 #| "window in the Help menu."
2512 msgid ""
2513 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2514 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2515 "the Help menu."
2516 msgstr ""
2517 "Io neatendita okazis en modulo de Telepatio. Bonvolu <a href=\"%s\">raporti "
2518 "ĉi tiun cimon</a> kaj afiŝi la protokolojn kiujn oni povas kolekti per la "
2519 "sencimig-fenestro en la helpmenuo."
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2522 msgid "There was a failure in the call engine"
2523 msgstr "Eraro okazis en la vokmodulo"
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2526 msgid "The end of the stream was reached"
2527 msgstr "La fino de la fluo atingiĝis"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2530 #, fuzzy
2531 #| msgid "Can't establish audio stream"
2532 msgid "Can’t establish audio stream"
2533 msgstr "Ne eblas starigi la sonfluon"
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2536 #, fuzzy
2537 #| msgid "Can't establish video stream"
2538 msgid "Can’t establish video stream"
2539 msgstr "Ne eblas starigi la videfluon"
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2542 #, c-format
2543 msgid "Your current balance is %s."
2544 msgstr "Via aktuala bilanco estas %s."
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2547 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2548 msgstr "Pardonu, via kredito ne sufiĉas por tiu voko."
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2551 msgid "Top Up"
2552 msgstr "Plenumi konton"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2555 msgid "_Call"
2556 msgstr "_Voko"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2559 msgid "_Microphone"
2560 msgstr "_Mikrofono"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2563 msgid "_Camera"
2564 msgstr "_Filmilo"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2567 msgid "_Settings"
2568 msgstr "_Agordoj"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2571 msgid "_View"
2572 msgstr "_Vido"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2575 msgid "_Help"
2576 msgstr "_Helpo"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2579 msgid "_Contents"
2580 msgstr "_Enhavoj"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2583 msgid "_Debug"
2584 msgstr "_Sencimigo"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2587 msgid "_GStreamer"
2588 msgstr "_GStreamer"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2591 msgid "_Telepathy"
2592 msgstr ""
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2595 msgid "Swap camera"
2596 msgstr "Interŝanĝi filmilojn"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2599 msgid "Minimise me"
2600 msgstr "Minimumigi min"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2603 msgid "Maximise me"
2604 msgstr "Maksimumigi min"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2607 msgid "Disable camera"
2608 msgstr "Elŝalti la kamaraon"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2611 msgid "Hang up"
2612 msgstr "Fini vokon"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2615 msgid "Hang up current call"
2616 msgstr "Fini la aktualan vokon"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2619 msgid "Video call"
2620 msgstr "Videoalvoko"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2623 msgid "Start a video call"
2624 msgstr "Komenci videvokon"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2627 msgid "Start an audio call"
2628 msgstr "Komenci sonvokon"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2631 msgid "Show dialpad"
2632 msgstr "Montri la ciferplaton"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2635 msgid "Display the dialpad"
2636 msgstr "Montri la ciferplaton"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2639 msgid "Toggle video transmission"
2640 msgstr "Baskuligi la videan transsendon"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2643 msgid "Toggle audio transmission"
2644 msgstr "Baskuligi la sonan transsendon"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2647 msgid "Encoding Codec:"
2648 msgstr "Kodanta kodeko:"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2651 msgid "Decoding Codec:"
2652 msgstr "Malkodanta kodeko:"
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2655 msgid "Remote Candidate:"
2656 msgstr "Fora kandidato:"
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2659 msgid "Local Candidate:"
2660 msgstr "Loka kandidato:"
2662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2663 msgid "Audio"
2664 msgstr "Sono"
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2667 msgid "Name"
2668 msgstr "Nomo"
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2671 msgid "Room"
2672 msgstr "Ĉambro"
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2675 msgid "Auto-Connect"
2676 msgstr "Aŭtomata konekto"
2678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2679 msgid "Manage Favorite Rooms"
2680 msgstr "Administri librosignitajn ĉambrojn"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2683 msgid "Close this window?"
2684 msgstr "Ĉu fermi la fenestron?"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2690 "until you rejoin it."
2691 msgstr ""
2692 "Fermante tiun fenstron vi forlasas na %s. Vi ne ricevos iun venontan mesaĝon "
2693 "ĝis vi realiĝis al ĝi."
2695 #. Note to translators: the number of chats will
2696 #. * always be at least 2.
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2702 "messages until you rejoin it."
2703 msgid_plural ""
2704 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2705 "further messages until you rejoin them."
2706 msgstr[0] ""
2707 "Fermante tiun fenstron vi forlasas babilejon. Vi ne ricevos iun venontan "
2708 "mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
2709 msgstr[1] ""
2710 "Fermante tiun fenstron vi forlasas %u babilejojn. Vi ne ricevos iun venontan "
2711 "mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
2713 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2714 #, c-format
2715 msgid "Leave %s?"
2716 msgstr "Ĉu forlasi na %s?"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2719 msgid ""
2720 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2721 "rejoin it."
2722 msgstr ""
2723 "Vi ne ricevos iun venontan mesaĝon de tiu babilejo ĝis vi realiĝis al ĝi."
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2726 msgid "Close window"
2727 msgstr "Fermi la fenestron"
2729 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2730 msgid "Leave room"
2731 msgstr "Forlasi ĉambron"
2733 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2734 #, c-format
2735 msgid "%s (%d unread)"
2736 msgid_plural "%s (%d unread)"
2737 msgstr[0] "%s (%d nelegite)"
2738 msgstr[1] "%s (%d nelegite)"
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2741 #, c-format
2742 msgid "%s (and %u other)"
2743 msgid_plural "%s (and %u others)"
2744 msgstr[0] "%s (kaj %u alia)"
2745 msgstr[1] "%s (kaj %u aliaj)"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2748 #, c-format
2749 msgid "%s (%d unread from others)"
2750 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2751 msgstr[0] "%s (%d nelegita de aliaj)"
2752 msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de aliaj)"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2755 #, c-format
2756 msgid "%s (%d unread from all)"
2757 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2758 msgstr[0] "%s (%d nelegita de ĉiuj)"
2759 msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de ĉiuj)"
2761 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2762 msgid "SMS:"
2763 msgstr "SMS:"
2765 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2766 #, c-format
2767 msgid "Sending %d message"
2768 msgid_plural "Sending %d messages"
2769 msgstr[0] "Sendante %d mesaĝon"
2770 msgstr[1] "Sendante %d mesaĝojn"
2772 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2773 msgid "Typing a message."
2774 msgstr "Skribante mesaĝon."
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2777 msgid "_Conversation"
2778 msgstr "_Konversacio"
2780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2781 msgid "C_lear"
2782 msgstr "_Vakigi"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2785 msgid "Insert _Smiley"
2786 msgstr "Aldoni _miensimbolon"
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2789 msgid "_Favorite Chat Room"
2790 msgstr "_Librosignita babilĉambro"
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2793 msgid "Notify for All Messages"
2794 msgstr "Atentigi pri ciuj mesaĝoj"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2797 msgid "_Show Contact List"
2798 msgstr "_Montri kontaktliston"
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2801 msgid "Invite _Participant…"
2802 msgstr "Inviti _partoprenanton…"
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2805 msgid "_Join Chat"
2806 msgstr "_Aliĝi babilejon"
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2809 msgid "Le_ave Chat"
2810 msgstr "_Forlasi babilejon"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2813 msgid "C_ontact"
2814 msgstr "K_ontakto"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2817 msgid "_Tabs"
2818 msgstr "_Langetoj"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2821 msgid "_Previous Tab"
2822 msgstr "_Antaŭa langeto"
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2825 msgid "_Next Tab"
2826 msgstr "Sekva la_ngeto"
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2829 msgid "_Undo Close Tab"
2830 msgstr "_Malfari fermon de langeto"
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2833 msgid "Move Tab _Left"
2834 msgstr "Movi langeton ma_ldekstren"
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2837 msgid "Move Tab _Right"
2838 msgstr "Movi langeton maldekst_ren"
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2841 msgid "_Detach Tab"
2842 msgstr "_Malligi langeton"
2844 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2845 msgid "Show a particular service"
2846 msgstr "Montri specifan servon"
2848 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2849 #, fuzzy
2850 #| msgid "- Empathy Debugger"
2851 msgid "— Empathy Debugger"
2852 msgstr "— Empatio-sencimigilo"
2854 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2855 msgid "Empathy Debugger"
2856 msgstr "Empatio-sencimigilo"
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2859 msgid "Save"
2860 msgstr "Konservi"
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2863 msgid "Pastebin link"
2864 msgstr "Ligilo al Pastebin"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2867 msgid "Pastebin response"
2868 msgstr "Repondo de Pastebin"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2871 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2872 msgstr ""
2873 "Datumoj estas tro granda por unuopa enmeto. Bonvole konservi protokolon al "
2874 "dosiero."
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2877 msgid "Debug Window"
2878 msgstr "Sencimig-fenestro"
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2881 msgid "Send to pastebin"
2882 msgstr "Sendi al Pastebin"
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2885 msgid "Pause"
2886 msgstr "Paŭzo"
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2889 msgid "Level "
2890 msgstr "Nivelo "
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2893 msgid "Debug"
2894 msgstr "Sencimigo"
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2897 msgid "Info"
2898 msgstr "Informo"
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2901 msgid "Message"
2902 msgstr "Mesaĝo"
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2905 msgid "Warning"
2906 msgstr "Averto"
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2909 msgid "Critical"
2910 msgstr "Kritike"
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2913 msgid "Error"
2914 msgstr "Eraro"
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2917 msgid ""
2918 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2919 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2920 "received.\n"
2921 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2922 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2923 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2924 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2928 msgid "Time"
2929 msgstr "Tempo"
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2932 msgid "Domain"
2933 msgstr "Retregiono"
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2936 msgid "Category"
2937 msgstr "Kategorio"
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2940 msgid "Level"
2941 msgstr "Nivelo"
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2944 msgid ""
2945 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2946 "extension."
2947 msgstr ""
2948 "La elektita kontaktadministrilo ne subtenas la kromprogramon de fora "
2949 "sencimigo."
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2952 msgid "Incoming video call"
2953 msgstr "Venanta video-voko"
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2956 #, c-format
2957 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2958 msgstr "%s vokas vin videe. Ĉu vi volas respondi?"
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2961 #, c-format
2962 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2963 msgstr "%s vokas vin. Ĉu vi volas respondi?"
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2966 msgid "_Reject"
2967 msgstr "_Rifuzi"
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2970 msgid "_Answer"
2971 msgstr "_Respondo"
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2974 msgid "_Answer with video"
2975 msgstr "_Respondi per video"
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2978 msgid "Room invitation"
2979 msgstr "Ĉambrinviton"
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2982 #, c-format
2983 msgid "Invitation to join %s"
2984 msgstr "Inviton por aliĝi al %s"
2986 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2987 #, c-format
2988 msgid "%s is inviting you to join %s"
2989 msgstr "%s invitas vin por aliĝi al %s"
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2992 msgid "_Join"
2993 msgstr "_Aliĝi"
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2996 #, c-format
2997 msgid "%s invited you to join %s"
2998 msgstr "%s invitis vin por aliĝi al %s"
3000 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3001 #, c-format
3002 msgid "You have been invited to join %s"
3003 msgstr "Vi invitiĝis por aliĝi al %s"
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3006 #, c-format
3007 msgid "Incoming file transfer from %s"
3008 msgstr "Venanta dosiertransigo de %s"
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
3011 msgid "Password required"
3012 msgstr "Pasvorto bezonatas"
3014 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "\n"
3018 "Message: %s"
3019 msgstr ""
3020 "\n"
3021 "Mesaĝo: %s"
3023 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3025 #, fuzzy, c-format
3026 #| msgid "%u:%02u.%02u"
3027 msgid "%u∶%02u.%02u"
3028 msgstr "%u:%02u.%02u"
3030 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3032 #, c-format
3033 msgid "%02u.%02u"
3034 msgstr "%02u.%02u"
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3037 msgctxt "file transfer percent"
3038 msgid "Unknown"
3039 msgstr "Nekonate"
3041 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3042 #. * the total file size
3043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3044 #, c-format
3045 msgid "%s of %s at %s/s"
3046 msgstr "%s de %s ĉe %s/s"
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3049 #, c-format
3050 msgid "%s of %s"
3051 msgstr "%s de %s"
3053 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3055 #, c-format
3056 #| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3057 msgid "Receiving “%s” from %s"
3058 msgstr "Ricevante “%s” de %s"
3060 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3062 #, c-format
3063 #| msgid "Sending \"%s\" to %s"
3064 msgid "Sending “%s” to %s"
3065 msgstr "Sendante “%s” al %s"
3067 #. translators: first %s is filename, second %s
3068 #. * is the contact name
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3070 #, c-format
3071 #| msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3072 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3073 msgstr "Eraro okazis dum ricevi “%s” de %s"
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3076 msgid "Error receiving a file"
3077 msgstr "Eraro okazis dum ricevi dosieron"
3079 #. translators: first %s is filename, second %s
3080 #. * is the contact name
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3082 #, c-format
3083 #| msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3084 msgid "Error sending “%s” to %s"
3085 msgstr "Eraro okazis dum sendi na “%s” al %s"
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3088 msgid "Error sending a file"
3089 msgstr "Eraro okazis dum sendi dosieron"
3091 #. translators: first %s is filename, second %s
3092 #. * is the contact name
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3094 #, c-format
3095 #| msgid "\"%s\" received from %s"
3096 msgid "“%s” received from %s"
3097 msgstr "Ricevis na “%s” de %s"
3099 #. translators: first %s is filename, second %s
3100 #. * is the contact name
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3102 #, c-format
3103 #| msgid "\"%s\" sent to %s"
3104 msgid "“%s” sent to %s"
3105 msgstr "“%s” senditis al %s"
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3108 msgid "File transfer completed"
3109 msgstr "Dosiertransigo finiĝis"
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3112 #, fuzzy
3113 #| msgid "Waiting for the other participant's response"
3114 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3115 msgstr "Atendante respondon de la alia partoprenanto"
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3118 #, fuzzy, c-format
3119 #| msgid "Checking integrity of \"%s\""
3120 msgid "Checking integrity of “%s”"
3121 msgstr "Kontrolante la integrecon de “%s”"
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3124 #, fuzzy, c-format
3125 #| msgid "Hashing \"%s\""
3126 msgid "Hashing “%s”"
3127 msgstr "Haketante “%s”"
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3130 msgid "%"
3131 msgstr "%"
3133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3134 msgid "File"
3135 msgstr "Dosiero"
3137 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3138 msgid "Remaining"
3139 msgstr "Restante"
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3142 msgid "File Transfers"
3143 msgstr "Dosiertransigoj"
3145 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3146 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3147 msgstr "Forigi kompletajn, nuligitajn kaj fuŝajn dosiertransigojn el la listo"
3149 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3150 msgid "_Import"
3151 msgstr "E_nporti"
3153 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3154 msgid ""
3155 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3156 "importing accounts from Pidgin."
3157 msgstr ""
3158 "Neniuj importeblaj kontoj troviĝis. Empatio aktuale subtenas importi kontojn "
3159 "de nur Pidgin."
3161 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3162 msgid "Import Accounts"
3163 msgstr "Enporti kontojn"
3165 #. Translators: this is the header of a treeview column
3166 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3167 msgid "Import"
3168 msgstr "Enporti"
3170 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3171 msgid "Protocol"
3172 msgstr "Protokolo"
3174 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3175 msgid "Source"
3176 msgstr "Fonto"
3178 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3180 msgid "Invite Participant"
3181 msgstr "Inviti partoprenonton"
3183 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3184 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3185 msgstr "Elektu kontakton por inviti al la konversacio:"
3187 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3188 msgid "Invite"
3189 msgstr "Inviti"
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3192 msgid "Chat Room"
3193 msgstr "Babilĉambro"
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3196 msgid "Members"
3197 msgstr "Membroj"
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3200 msgid "Failed to list rooms"
3201 msgstr "Malsukcesis listigi ĉambrojn"
3203 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3204 #. yes/no, yes/no and a number.
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "%s\n"
3209 "Invite required: %s\n"
3210 "Password required: %s\n"
3211 "Members: %s"
3212 msgstr ""
3213 "%s\n"
3214 "Invito bezonata: %s\n"
3215 "Pasvorto bezonata: %s\n"
3216 "Membroj: %s"
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3220 msgid "Yes"
3221 msgstr "Jes"
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3225 msgid "No"
3226 msgstr "Ne"
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3229 msgid "Join Room"
3230 msgstr "Aliĝi al ĉambro"
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3233 msgid ""
3234 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3235 msgstr ""
3236 "Enmetu la nomon de la ĉambro al kiu aliĝi ĉi tie aŭ klaku al ĉambro aŭ "
3237 "ĉambroj en la liston."
3239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3240 msgid "_Room:"
3241 msgstr "Ĉamb_ro:"
3243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3244 msgid ""
3245 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3246 "the current account&apos;s server"
3247 msgstr ""
3248 "Enmetu la servilon kiu gastigas la ĉambron, aŭ lasu ĝin malplena se la "
3249 "ĉambro estas ĉe la servilo de la aktuala konto"
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3252 #, fuzzy
3253 #| msgid ""
3254 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
3255 #| "on the current account's server"
3256 msgid ""
3257 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3258 "the current account’s server"
3259 msgstr ""
3260 "Enmetu la servilon kiu gastigas la ĉambron, aŭ lasu ĝin malplena se la "
3261 "ĉambro estas ĉe la servilo de la aktuala konto"
3263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3264 msgid "_Server:"
3265 msgstr "_Servilo:"
3267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3268 #, fuzzy
3269 #| msgid "Couldn't load room list"
3270 msgid "Couldn’t load room list"
3271 msgstr "Ne eblis ŝargi ĉambroliston"
3273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3274 msgid "Room List"
3275 msgstr "Ĉambrolisto"
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3278 msgid "Respond"
3279 msgstr "Respondo"
3281 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3282 msgid "Answer with video"
3283 msgstr "Respondi per video"
3285 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3286 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3287 msgid "Decline"
3288 msgstr "Malakcepti"
3290 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3292 msgid "Accept"
3293 msgstr "Akcepti"
3295 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3296 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3297 #. * brings the password popup.
3298 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3299 msgid "Provide"
3300 msgstr "Provizi"
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3303 msgid "Message received"
3304 msgstr "Ricevis mesaĝon"
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3307 msgid "Message sent"
3308 msgstr "Sendis mesaĝon"
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3311 msgid "New conversation"
3312 msgstr "Nova konversacio"
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3315 msgid "Contact comes online"
3316 msgstr "Kontakto konektas"
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3319 msgid "Contact goes offline"
3320 msgstr "Kontakto konektas"
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3323 msgid "Account connected"
3324 msgstr "Konto konektis"
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3327 msgid "Account disconnected"
3328 msgstr "Konto malkonektis"
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3331 msgid "Language"
3332 msgstr "Lingvo"
3334 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3335 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3336 msgid "Juliet"
3337 msgstr "Julieta"
3339 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3340 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3341 msgid "Romeo"
3342 msgstr "Romeo"
3344 # Traduko de Remeo kaj Julieta venas de:
3345 # http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5602/romeo_julieta.html
3346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3348 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3349 msgstr "Ho Romeo, Romeo, kial estas vi Romeo?"
3351 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3352 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3353 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3354 msgstr "La patron neu kaj la nomon ĵetu"
3356 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3357 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3358 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3359 msgstr "Aŭ, se ne tio, ĵuru vin nur mia,"
3361 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3363 #, fuzzy
3364 #| msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3365 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3366 msgstr "Kaj mi ne estos Kapuleto plu."
3368 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3369 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3370 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3371 msgstr "Ĉu plu aŭskulti, aŭ jam nun paroli?"
3373 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3374 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3375 msgid "Juliet has disconnected"
3376 msgstr "Juliet nekonektiĝis"
3378 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3379 msgid "Preferences"
3380 msgstr "Agordoj"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3383 msgid "Show groups"
3384 msgstr "Montri grupojn"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3387 msgid "Show account balances"
3388 msgstr ""
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331
3391 msgid "Contact List"
3392 msgstr "Kontaktlisto"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3395 msgid "Start chats in:"
3396 msgstr "Komenci babilejojn en:"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3399 msgid "new ta_bs"
3400 msgstr "novaj _langetoj"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3403 msgid "new _windows"
3404 msgstr "novaj _fenestroj"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3407 msgid "Show _smileys as images"
3408 msgstr "Montri _miensimbolojn kiel bildoj"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3411 msgid "Show contact _list in rooms"
3412 msgstr "Montri la kontakt_liston en ĉambroj"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3415 msgid "Log conversations"
3416 msgstr "Protokoli konversaciojn"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3419 msgid "Display incoming events in the notification area"
3420 msgstr "Montri venantajn mesaĝojn en la sciiga areo"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3423 msgid "_Automatically connect on startup"
3424 msgstr "_Aŭtomate konekti je la lanĉo"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3427 msgid "Behavior"
3428 msgstr "Konduto"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3431 msgid "General"
3432 msgstr "Ĝenerale"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3435 msgid "_Enable bubble notifications"
3436 msgstr "E_nŝalti vezikajn atentigojn"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3439 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3440 msgstr "Elŝalti sciigojn kiam oni _foras aŭ okupiĝas"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3443 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3444 msgstr "Enŝalti sciigojn kiam la _babilo ne estas fokusita"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3447 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3448 msgstr "Enŝalti sciigojn kiam kontakto konektas"
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3451 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3452 msgstr "Enŝalti sciigojn kian kontakto malkonektas"
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3455 msgid "Notifications"
3456 msgstr "Atentigoj"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3459 msgid "_Enable sound notifications"
3460 msgstr "Aktivigi sonajn at_entigojn"
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3463 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3464 msgstr "Elŝalti sonojn kiam oni for_as aŭ okupiĝas"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3467 msgid "Play sound for events"
3468 msgstr "Ludi sonojn por eventoj"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3471 msgid "Sounds"
3472 msgstr "Sonoj"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3475 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3476 msgstr "Uzi _eĥo-nuligadon por plibonigi vokkvaliton"
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3479 msgid ""
3480 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3481 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3482 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3483 "off and restarting the call."
3484 msgstr ""
3485 "Eĥo-nuligado plibonigas la klarecon de via voĉo al la alia babilanto, sed ĝi "
3486 "povas kaŭzi problemojn ĉe kelkaj komputiloj. Se vi aŭ la alia babilanto "
3487 "aŭdas strangajn bruojn aŭ eraretojn dum vokoj, provu elŝalti la eĥo-"
3488 "nuligadon kaj rekomencu la vokon."
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3491 msgid "_Publish location to my contacts"
3492 msgstr "_Publikigi mian lokon al miaj kontaktoj"
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3495 msgid ""
3496 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3497 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3498 "decimal place."
3499 msgstr ""
3500 "Kiam la precizo de la loko reduktiĝas, nenio pli preciza ol la urbo, ŝtato "
3501 "kaj lando publikiĝos.  Koordinatoj de GPS precizos je nur 1 decimalo."
3503 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3505 msgid "_Reduce location accuracy"
3506 msgstr "_Redukti la precizon de la loko"
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3509 msgid "Privacy"
3510 msgstr "Privateco"
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3513 msgid ""
3514 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3515 "dictionary installed."
3516 msgstr ""
3517 "La listo de lingvoj enhavas nur la lingvojn por kiuj vortaro instaliĝis."
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3520 msgid "Enable spell checking for languages:"
3521 msgstr "Enŝalti literumkontrolon por la lingvoj:"
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3524 msgid "Spell Checking"
3525 msgstr "Literumkontrolo"
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3528 msgid "Chat Th_eme:"
3529 msgstr "Babileja _etoso:"
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3532 msgid "Variant:"
3533 msgstr "Variaĵo:"
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3536 msgid "Themes"
3537 msgstr "Etosoj"
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3540 msgid "Provide Password"
3541 msgstr "Provizi pasvorton"
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3544 msgid "Disconnect"
3545 msgstr "Malkonekti"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3548 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3549 msgstr "Vi agordu konton por vidi kontaktojn ĉi tie."
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3552 #, c-format
3553 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3554 msgstr ""
3555 "Pardonu, %s kontoj ne povas uzataj ĝis via programaro %s estas ĝisdatigita."
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3558 msgid "Windows Live"
3559 msgstr "Windows Live"
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3562 msgid "Google Talk"
3563 msgstr "Google Talk"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3566 msgid "Facebook"
3567 msgstr "Facebook"
3569 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3571 #, c-format
3572 msgid "%s account requires authorisation"
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3576 msgid "Online Accounts"
3577 msgstr "Interretaj kontoj"
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3580 msgid "Update software…"
3581 msgstr "Ĝisdatigi programaron…"
3583 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3584 msgid "Reconnect"
3585 msgstr "Rekonekti"
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3588 msgid "Edit Account"
3589 msgstr "Redakti konton"
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3592 msgid "Close"
3593 msgstr "Fermi"
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3596 msgid "Top up account"
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3600 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3601 msgstr "Vi enŝaltu unu de viaj kontoj por vidi kontaktojn ĉi tie."
3603 #. translators: argument is an account name
3604 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3605 #, c-format
3606 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3607 msgstr "Vi enŝaltu na %s por vidi kontaktojn ĉi tie."
3609 #: ../src/empathy-roster-window.c:1749
3610 msgid "No match found"
3611 msgstr "Neniu kongruaĵo troviĝis"
3613 #: ../src/empathy-roster-window.c:1756
3614 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3615 msgstr ""
3617 #: ../src/empathy-roster-window.c:1759
3618 msgid "No online contacts"
3619 msgstr "Neniu enreta konektitulo"
3621 #: ../src/empathy-roster-window.c:2356
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Conversation"
3624 msgid "Conversations"
3625 msgstr "Konversacio"
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3628 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3629 msgid "_New Conversation…"
3630 msgstr "_Nova konversacio…"
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3633 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3634 msgid "New _Call…"
3635 msgstr "Nova _voko…"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3638 msgid "Contacts"
3639 msgstr "Kontaktoj"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3642 msgid "_Add Contacts…"
3643 msgstr "_Aldoni kontaktojn…"
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3646 msgid "_Search for Contacts…"
3647 msgstr "_Serĉi kontaktojn…"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3650 msgid "_Blocked Contacts"
3651 msgstr "_Blokitaj kontaktoj"
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3654 msgid "_Rooms"
3655 msgstr "Ĉamb_roj"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3658 msgid "_Join…"
3659 msgstr "_Aliĝi…"
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3662 msgid "Join _Favorites"
3663 msgstr ""
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3666 msgid "_Manage Favorites"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3670 msgid "_File Transfers"
3671 msgstr "_Dosiertransigoj"
3673 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3674 msgid "_Accounts"
3675 msgstr "_Kontoj"
3677 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3678 msgid "P_references"
3679 msgstr "Ago_rdoj"
3681 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3682 msgid "Help"
3683 msgstr "Helpo"
3685 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3686 msgid "About"
3687 msgstr "Pri"
3689 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3690 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3691 msgid "_Quit"
3692 msgstr "Ĉ_esi"
3694 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3695 msgid "Account settings"
3696 msgstr "Konto-agordoj"
3698 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3699 msgid "Go _Online"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3703 msgid "Show _Offline Contacts"
3704 msgstr "Montri _malkonektitulojn"
3706 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3707 msgid "Status"
3708 msgstr "Stato"
3710 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3711 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3712 msgid "Done"
3713 msgstr "Farite"
3715 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3716 msgid "Please enter your account details"
3717 msgstr "Bonvole enigu vian kontakt-detalojn"
3719 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3720 #, c-format
3721 msgid "Edit %s account options"
3722 msgstr ""
3724 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3725 msgid "Integrate your IM accounts"
3726 msgstr ""
3728 #~ msgid "_Copy Link Address"
3729 #~ msgstr "_Kopii la ligiladreson"
3731 #~ msgid "_Open Link"
3732 #~ msgstr "Malfermi la ligil_on"
3734 #~ msgid "- Empathy Chat Client"
3735 #~ msgstr "- Babilkliento Empatio"
3737 #~| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3738 #~ msgid "Change your presence to see contacts here"
3739 #~ msgstr "Ŝanĝu vian ĉeeston por vidi kontaktojn ĉi tie"
3741 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
3742 #~ msgstr "Administri babilaj kaj VoIP-kontojn"
3744 #~ msgid "Show avatars"
3745 #~ msgstr "Montri uzantobildojn"
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Ĉu montri uzantobildojn por kontaktoj en la kontaktaro kaj la "
3751 #~ "babilejfenestroj?"
3753 #~ msgid "Show protocols"
3754 #~ msgstr "Montri protokolojn"
3756 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
3757 #~ msgstr "Ĉu montri protokolojn de kontaktoj en la kontaktaro?"
3759 #~ msgid "Compact contact list"
3760 #~ msgstr "Kompakta listo de kontaktuloj"
3762 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
3763 #~ msgstr "Ĉu montri la kontaktaron en kompakta reĝimo?"
3765 #~ msgid "Contact list sort criterion"
3766 #~ msgstr "Kontaktlista ordigkriterio"
3768 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3769 #~ msgstr "Empatio rajtas uzi la reton por diveni la lokon"
3771 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3772 #~ msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton por diveni la pozicion?"
3774 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la lokon"
3778 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la "
3781 #~ "pozicion?"
3783 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3784 #~ msgstr "Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la lokon"
3786 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3787 #~ msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la pozicion?"
3789 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3790 #~ msgstr "Japana Yahoo!"
3792 #~ msgid "%d second ago"
3793 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3794 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d sekundo"
3795 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d sekundoj"
3797 #~ msgid "%d minute ago"
3798 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3799 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d minuto"
3800 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d minutoj"
3802 #~ msgid "%d hour ago"
3803 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3804 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d horo"
3805 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d horoj"
3807 #~ msgid "%d day ago"
3808 #~ msgid_plural "%d days ago"
3809 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d tago"
3810 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj"
3812 #~ msgid "%d week ago"
3813 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3814 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d semajno"
3815 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d semajnoj"
3817 #~ msgid "%d month ago"
3818 #~ msgid_plural "%d months ago"
3819 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d monato"
3820 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj"
3822 #~ msgid "in the future"
3823 #~ msgstr "en la estonteco"
3825 #~ msgid "Password"
3826 #~ msgstr "Pasvorto"
3828 #~ msgid "Server"
3829 #~ msgstr "Servilo"
3831 #~ msgid "Port"
3832 #~ msgstr "Pordo"
3834 #~ msgid "%s:"
3835 #~ msgstr "%s:"
3837 #~ msgid "Username:"
3838 #~ msgstr "Uzantonomo:"
3840 #~ msgid "A_pply"
3841 #~ msgstr "A_pliki"
3843 #~ msgid "L_og in"
3844 #~ msgstr "E_nsaluti"
3846 #~ msgid "This account already exists on the server"
3847 #~ msgstr "Tiu konto jam ekzistas sur la servilo"
3849 #~ msgid "Create a new account on the server"
3850 #~ msgstr "Krei novan konton sur la servilo"
3852 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3853 #~ msgstr "%1$s ĉe %2$s"
3855 #~ msgid "%s Account"
3856 #~ msgstr "%s Konto"
3858 #~ msgid "New account"
3859 #~ msgstr "Nova konto"
3861 #~ msgid "Pass_word:"
3862 #~ msgstr "Pas_vorto:"
3864 #~ msgid "Screen _Name:"
3865 #~ msgstr "Ekran_nomo:"
3867 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3868 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> MiaNomo"
3870 #~ msgid "_Port:"
3871 #~ msgstr "_Pordo:"
3873 #~ msgid "Advanced"
3874 #~ msgstr "Altnivele"
3876 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3877 #~ msgstr "Kio estas via AIM-nomo?"
3879 #~ msgid "What is your AIM password?"
3880 #~ msgstr "Kio estas via AIM-pasvorto?"
3882 #~ msgid "Remember Password"
3883 #~ msgstr "Memori la pasvorton"
3885 #~ msgid "Login I_D:"
3886 #~ msgstr "Ensalut-I_D:"
3888 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3889 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzantonomo"
3891 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3892 #~ msgstr "Kio estas via uzantidentigilo ĉe GroupWise?"
3894 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3895 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe GroupWise?"
3897 #~ msgid "ICQ _UIN:"
3898 #~ msgstr "_UIN ĉe ICQ:"
3900 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3901 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> 123456789"
3903 #~ msgid "Ch_aracter set:"
3904 #~ msgstr "Sign_a agordo:"
3906 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3907 #~ msgstr "Kio estas via UIN ĉe ICQ?"
3909 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3910 #~ msgstr "Kio estas via ICQ-pasvorto?"
3912 #~ msgid "Auto"
3913 #~ msgstr "Aŭtomate"
3915 #~ msgid "UDP"
3916 #~ msgstr "UDP"
3918 #~ msgid "TCP"
3919 #~ msgstr "TCP"
3921 #~ msgid "TLS"
3922 #~ msgstr "TLS"
3924 #~ msgid "Register"
3925 #~ msgstr "Registro"
3927 #~ msgid "Options"
3928 #~ msgstr "Agordoj"
3930 #~ msgid "None"
3931 #~ msgstr "Neniu"
3933 #~ msgid "Network"
3934 #~ msgstr "Reto"
3936 #~ msgid "Network:"
3937 #~ msgstr "Reto:"
3939 #~ msgid "Character set:"
3940 #~ msgstr "Signa agordo:"
3942 #~ msgid "Servers"
3943 #~ msgstr "Serviloj"
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3947 #~ "enter a password."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Plej multaj el la serviloj de IRC ne bezonas pasvorton, do se vi ne "
3950 #~ "certas, ne enmetu pasvorton."
3952 #~ msgid "Nickname:"
3953 #~ msgstr "Kromnomo:"
3955 #~ msgid "Password:"
3956 #~ msgstr "Pasvorto:"
3958 #~ msgid "Quit message:"
3959 #~ msgstr "Ĉeso-mesaĝo:"
3961 #~ msgid "Which IRC network?"
3962 #~ msgstr "Kiu IRC-reto?"
3964 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3965 #~ msgstr "Kio estas via kromnomon ĉe IRC?"
3967 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3968 #~ msgstr "Kio estas via uzantonomo ĉe Facebook?"
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3972 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3973 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3974 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Ĉi tio estas via uzantonomo, ne via kutima ensaluto ĉe Facebook.\n"
3977 #~ "Se vi nomiĝas facebook.com/<b>zizelo</b>, enmetu <b>zizelo</b>.\n"
3978 #~ "Uzu <a href=\\\"http://www.facebook.com/username/\\\">ĉi tiu paĝo</a> por "
3979 #~ "elekti uzantonomon ĉe Facebook se vi ne jam havas."
3981 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3982 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Facebook?"
3984 #~ msgid "What is your Google ID?"
3985 #~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Google?"
3987 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3988 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@gmail.com"
3990 #~ msgid "What is your Google password?"
3991 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Google?"
3993 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3994 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@jabber.org"
3996 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3997 #~ msgstr "I_gnori erarojn de atestiloj de SSL"
3999 #~ msgid "Priori_ty:"
4000 #~ msgstr "Priori_tato:"
4002 #~ msgid "Reso_urce:"
4003 #~ msgstr "Ris_urco:"
4005 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
4006 #~ msgstr "Ĉ_ifrado nepras (TLS/SSL)"
4008 #~ msgid "Use old SS_L"
4009 #~ msgstr "Uzi malnovan SS_L"
4011 #~ msgid "Override server settings"
4012 #~ msgstr "Superskribi agordojn de la servilo"
4014 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4015 #~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Jabber?"
4017 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4018 #~ msgstr "Kiun identigilon vi deziras ĉe Jabber?"
4020 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4021 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Jabber?"
4023 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4024 #~ msgstr "Kiun pasvorton vi deziras ĉe Jabber?"
4026 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4027 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@hotmail.com"
4029 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4030 #~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Windows Live?"
4032 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4033 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Windows Live?"
4035 #~ msgid "Nic_kname:"
4036 #~ msgstr "_Kromnomo:"
4038 #~ msgid "_Last Name:"
4039 #~ msgstr "_Familia nomo:"
4041 #~ msgid "_First Name:"
4042 #~ msgstr "_Persona nomo:"
4044 #~ msgid "_Published Name:"
4045 #~ msgstr "_Montrata nomo:"
4047 #~ msgid "_Jabber ID:"
4048 #~ msgstr "_Jabber-ID:"
4050 #~ msgid "E-_mail address:"
4051 #~ msgstr "Ret_poŝtadreso:"
4053 #~ msgid "_Username:"
4054 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
4056 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4057 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@my.sip.server"
4059 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4060 #~ msgstr "Uzi ĉi tiun konton por voki _fiskajn kaj poŝajn telefonojn"
4062 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4063 #~ msgstr "Agordoj por transiro de NAT"
4065 #~ msgid "Proxy Options"
4066 #~ msgstr "Prokuril-agordoj"
4068 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4069 #~ msgstr "Diversaj agordoj"
4071 #~ msgid "STUN Server:"
4072 #~ msgstr "STUN-servilo:"
4074 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4075 #~ msgstr "Eltrovi la servilon de STUN aŭtomate"
4077 #~ msgid "Discover Binding"
4078 #~ msgstr "Eltrovi bindaĵon"
4080 #~ msgid "Server:"
4081 #~ msgstr "Servilo:"
4083 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4084 #~ msgstr "Agordoj de vivodaŭrigo"
4086 #~ msgid "Mechanism:"
4087 #~ msgstr "Mekanismo:"
4089 #~ msgid "Interval (seconds)"
4090 #~ msgstr "Intervalo (sekundoj)"
4092 #~ msgid "Authentication username:"
4093 #~ msgstr "Aŭtentig-uzantonomo:"
4095 #~ msgid "Transport:"
4096 #~ msgstr "Transporto:"
4098 #~ msgid "Loose Routing"
4099 #~ msgstr "Malstrikta enkursigo"
4101 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4102 #~ msgstr "Ignori erarojn de TLS"
4104 #~ msgid "Port:"
4105 #~ msgstr "Pordo:"
4107 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4108 #~ msgstr "Kio estas via ensalut-identigilo de SIP?"
4110 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4111 #~ msgstr "Yahoo!-I_D:"
4113 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4114 #~ msgstr "I_gnori konferencajn kaj babilejajn invitojn"
4116 #~ msgid "_Room List locale:"
4117 #~ msgstr "_Lokaĵaro por la ĉambrolisto:"
4119 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4120 #~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Yahoo! ?"
4122 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4123 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Yahoo! ?"
4125 #~ msgid "Couldn't convert image"
4126 #~ msgstr "Malsukcesis konverti bildon"
4128 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4129 #~ msgstr "Neniujn akceptatajn bildformojn subtenas via sistemo"
4131 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4132 #~ msgstr "Malsukcesis konservi la bildon en dosieron"
4134 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4135 #~ msgstr "Elekti bildon por via uzantobildo"
4137 #~ msgid "Take a picture..."
4138 #~ msgstr "Foti..."
4140 #~ msgid "No Image"
4141 #~ msgstr "Sen bildo"
4143 #~ msgid "Images"
4144 #~ msgstr "Bildoj"
4146 #~ msgid "All Files"
4147 #~ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
4149 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4150 #~ msgstr "“%s” ne estas valida identigo de kontakto"
4152 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4153 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4155 #~ msgid "_Block User"
4156 #~ msgstr "_Bloki uzanton"
4158 #~ msgid "Decide _Later"
4159 #~ msgstr "Decidi _poste"
4161 #~ msgid "Personal Details"
4162 #~ msgstr "Personaj detaloj"
4164 #~ msgid "Full name"
4165 #~ msgstr "Tuta nomo"
4167 #~ msgid "Phone number"
4168 #~ msgstr "Telefonnumero"
4170 #~ msgid "E-mail address"
4171 #~ msgstr "Retpoŝtadreso"
4173 #~ msgid "Website"
4174 #~ msgstr "Retejo"
4176 #~ msgid "Birthday"
4177 #~ msgstr "Naskiĝtago"
4179 #~ msgid "Last seen:"
4180 #~ msgstr "Lasta vido:"
4182 #~ msgid "Connected from:"
4183 #~ msgstr "Konektite de:"
4185 #~ msgid "Away message:"
4186 #~ msgstr "Foresto-mesaĝo:"
4188 #~ msgid "work"
4189 #~ msgstr "laboro"
4191 #~ msgid "home"
4192 #~ msgstr "hejmo"
4194 #~ msgid "mobile"
4195 #~ msgstr "poŝtelefono"
4197 #~ msgid "voice"
4198 #~ msgstr "voĉo"
4200 #~ msgid "preferred"
4201 #~ msgstr "preferate"
4203 #~ msgid "parcel"
4204 #~ msgstr "parcelo"
4206 #~ msgid "New Network"
4207 #~ msgstr "Nova reto"
4209 #~ msgid "Choose an IRC network"
4210 #~ msgstr "Elekti IRC-reton"
4212 #~ msgid "Reset _Networks List"
4213 #~ msgstr "Redefaŭltigi la liston"
4215 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4216 #~ msgid "Select"
4217 #~ msgstr "Elekti"
4219 #~ msgid "new server"
4220 #~ msgstr "nova servilo"
4222 #~ msgid "SSL"
4223 #~ msgstr "SSL"
4225 #~ msgid "New %s account"
4226 #~ msgstr "Nova %s konto"
4228 #~ msgid "Classic"
4229 #~ msgstr "Klasike"
4231 #~ msgid "Simple"
4232 #~ msgstr "Simple"
4234 #~ msgid "Clean"
4235 #~ msgstr "Vake"
4237 #~ msgid "Blue"
4238 #~ msgstr "Bluo"
4240 #~ msgid "Current Locale"
4241 #~ msgstr "Aktuala lokaĵaro"
4243 #~ msgid "Arabic"
4244 #~ msgstr "Araba"
4246 #~ msgid "Armenian"
4247 #~ msgstr "Armena"
4249 #~ msgid "Baltic"
4250 #~ msgstr "Balta"
4252 #~ msgid "Celtic"
4253 #~ msgstr "Kelta"
4255 #~ msgid "Central European"
4256 #~ msgstr "Mezeŭrope"
4258 #~ msgid "Chinese Simplified"
4259 #~ msgstr "Ĉina simpligite"
4261 #~ msgid "Chinese Traditional"
4262 #~ msgstr "Ĉina tradicie"
4264 #~ msgid "Croatian"
4265 #~ msgstr "Kroata"
4267 #~ msgid "Cyrillic"
4268 #~ msgstr "Cirila"
4270 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4271 #~ msgstr "Cirila/Rusa"
4273 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4274 #~ msgstr "Cirila/Ukraina"
4276 #~ msgid "Georgian"
4277 #~ msgstr "Kartvela"
4279 #~ msgid "Greek"
4280 #~ msgstr "Greka"
4282 #~ msgid "Gujarati"
4283 #~ msgstr "Guĝarata"
4285 #~ msgid "Gurmukhi"
4286 #~ msgstr "Gurmukia"
4288 #~ msgid "Hebrew"
4289 #~ msgstr "Hebrea"
4291 #~ msgid "Hebrew Visual"
4292 #~ msgstr "Vidhebrea"
4294 #~ msgid "Hindi"
4295 #~ msgstr "Hindia"
4297 #~ msgid "Icelandic"
4298 #~ msgstr "Islanda"
4300 #~ msgid "Japanese"
4301 #~ msgstr "Japana"
4303 #~ msgid "Korean"
4304 #~ msgstr "Korea"
4306 #~ msgid "Nordic"
4307 #~ msgstr "Norda"
4309 #~ msgid "Persian"
4310 #~ msgstr "Persa"
4312 #~ msgid "Romanian"
4313 #~ msgstr "Rumana"
4315 #~ msgid "South European"
4316 #~ msgstr "Sudeŭropa"
4318 #~ msgid "Thai"
4319 #~ msgstr "Taja"
4321 #~ msgid "Turkish"
4322 #~ msgstr "Turka"
4324 #~ msgid "Unicode"
4325 #~ msgstr "Unikodo"
4327 #~ msgid "Western"
4328 #~ msgstr "Okcidenta"
4330 #~ msgid "Vietnamese"
4331 #~ msgstr "Vjetnama"
4333 #~ msgid "No error message"
4334 #~ msgstr "Neniu erarmesaĝo"
4336 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4337 #~ msgstr "Tujmesaĝo (Empatio)"
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4341 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4342 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4343 #~ "any later version."
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "Empatio estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin sub "
4346 #~ "la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
4347 #~ "Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
4348 #~ "volo) en iu sekva versio."
4350 #~ msgid ""
4351 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4352 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4353 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4354 #~ "more details."
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "Empatio estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
4357 #~ "GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
4358 #~ "CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4362 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4363 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
4366 #~ "Empatio; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
4367 #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4369 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4370 #~ msgstr "R_edakti konekto-parametrojn..."
4372 #~ msgid "_Disable"
4373 #~ msgstr "E_lŝalti"
4375 #~ msgid "Contrast"
4376 #~ msgstr "Kontrasto"
4378 #~ msgid "Brightness"
4379 #~ msgstr "Heleco"
4381 #~ msgid "Gamma"
4382 #~ msgstr "Gamo"
4384 #~ msgid "Volume"
4385 #~ msgstr "Laŭteco"
4387 #~ msgid "_Sidebar"
4388 #~ msgstr "_Flanka breto"
4390 #~ msgid "Audio input"
4391 #~ msgstr "Sonenigo"
4393 #~ msgid "Video input"
4394 #~ msgstr "Videoenigo"
4396 #~ msgid "Dialpad"
4397 #~ msgstr "Ciferplato"
4399 #~ msgid "Details"
4400 #~ msgstr "Detaloj"
4402 #~ msgctxt "codec"
4403 #~ msgid "Unknown"
4404 #~ msgstr "Nekonate"
4406 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4407 #~ msgstr "Konektite — %d:%02dm"
4409 #~ msgid "Send Video"
4410 #~ msgstr "Sendi videon"
4412 #~ msgid "Send Audio"
4413 #~ msgstr "Sendi sonon"
4415 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4416 #~ msgstr "Plenumi la konton %s (%s)..."
4418 #~ msgid "Top Up..."
4419 #~ msgstr "Plenumi konton..."
4421 #~ msgid "_Offline Contacts"
4422 #~ msgstr "_Nekonektaj kontaktoj"
4424 #~ msgid "Show P_rotocols"
4425 #~ msgstr "Montri p_rotokolojn"
4427 #~ msgid "Credit Balance"
4428 #~ msgstr "Bilanco de konto"
4430 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4431 #~ msgstr "Kontaktoj sur _mapo"
4433 #~ msgid "Find in Contact _List"
4434 #~ msgstr "Serĉi en kontakt_listo"
4436 #~ msgid "Sort by _Name"
4437 #~ msgstr "Ordigi laŭ _nomo"
4439 #~ msgid "Sort by _Status"
4440 #~ msgstr "Ordigi laŭ _stato"
4442 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4443 #~ msgstr "Normala grando kun _uzantobildoj"
4445 #~ msgid "N_ormal Size"
4446 #~ msgstr "N_ormala grando"
4448 #~ msgid "_Compact Size"
4449 #~ msgstr "_Kompakta grando"
4451 #~ msgid "Could not start room listing"
4452 #~ msgstr "Ne eblas komenci listi la ĉambrojn"
4454 #~ msgid "Could not stop room listing"
4455 #~ msgstr "Ne eblis ĉesi listi la ĉambrojn"
4457 #~ msgid "Appearance"
4458 #~ msgstr "Aspekto"
4460 #~ msgid "_GPS"
4461 #~ msgstr "_GPS"
4463 #~ msgid "_Cellphone"
4464 #~ msgstr "_Poŝtelefono"
4466 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4467 #~ msgstr "_Reto (IP, Sendrata)"
4469 #~ msgid "Location sources:"
4470 #~ msgstr "Lokfontoj:"
4472 #~ msgid "Redial"
4473 #~ msgstr "Revoki"
4475 #~ msgid "V_ideo"
4476 #~ msgstr "V_ideo"
4478 #~ msgid "Video Off"
4479 #~ msgstr "Video elŝaltita"
4481 #~ msgid "Video Preview"
4482 #~ msgstr "Videa antaŭvido"
4484 #~ msgid "Video On"
4485 #~ msgstr "Video enŝaltita"
4487 #~ msgid "Call the contact again"
4488 #~ msgstr "Voki la kontakton denove"
4490 #~ msgid "Camera Off"
4491 #~ msgstr "Filmilo elŝaltita"
4493 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4494 #~ msgstr "Elŝalti la filmilon kaj ĉesi elsendi videon"
4496 #~ msgid "Preview"
4497 #~ msgstr "Antaŭrigardo"
4499 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4500 #~ msgstr "Enŝalti la filmilon sed ne elsendi videon"
4502 #~ msgid "Camera On"
4503 #~ msgstr "Filmilo enŝaltita"
4505 #~ msgid "Enable camera and send video"
4506 #~ msgstr "Enŝalti la filmilon kaj elsendi videon"
4508 #~ msgid "Contact Map View"
4509 #~ msgstr "Vido de la mapo de kontakoj"
4511 #~ msgid "%s"
4512 #~ msgstr "%s"
4514 #~ msgid "i"
4515 #~ msgstr "i"
4517 #~ msgid "Personal Information"
4518 #~ msgstr "Personaj informoj"
4520 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4521 #~ msgid "_Edit"
4522 #~ msgstr "R_edakti"
4524 #~ msgid "Birthday:"
4525 #~ msgstr "Naskiĝtago:"
4527 #~ msgid "Full name:"
4528 #~ msgstr "Tuta nomo:"
4530 #~ msgid "C_hat"
4531 #~ msgstr "_Babilo"
4533 #~ msgid "_Personal Information"
4534 #~ msgstr "_Personaj informoj"
4536 #~ msgid "Edit->Accounts"
4537 #~ msgstr "Redakti->Kontoj"
4539 #~ msgid "E-mail address:"
4540 #~ msgstr "Retpoŝtadreso:"
4542 #~ msgid "Phone number:"
4543 #~ msgstr "Telefonnumero:"
4545 #~ msgid "Continue"
4546 #~ msgstr "Daŭrigi"
4548 #~ msgid "The error message was: %s"
4549 #~ msgstr "La erarmesaĝo estis: %s"
4551 #~ msgid "An error occurred"
4552 #~ msgstr "Eraro aperis"
4554 #~ msgid "There was an error."
4555 #~ msgstr "Okazis eraro."
4557 #~ msgid "No, that's all for now"
4558 #~ msgstr "Ne, tio sufiĉas nun"
4560 #~ msgid "No, I want a new account"
4561 #~ msgstr "Ne, mi volas novan konton"
4563 #~ msgid "Protocol:"
4564 #~ msgstr "Protokolo:"
4566 #~ msgid "No protocol installed"
4567 #~ msgstr "Neniu protokolo estas instalita"
4569 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4570 #~ msgstr "Empatio translokis papiliajn spurojn"
4572 #~ msgid "Website:"
4573 #~ msgstr "Retpaĝaro:"
4575 #~ msgid "_Link"
4576 #~ msgstr "_Ligi"
4578 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4579 #~ msgid "_Unlink"
4580 #~ msgstr "_Malligi"
4582 #~ msgid "C_all"
4583 #~ msgstr "_Voki"
4585 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4586 #~ msgstr "Bonvenon al Empatio"
4588 #~ msgid "Ca_ncel"
4589 #~ msgstr "_Nuligi"
4591 #~ msgid "Socket type not supported"
4592 #~ msgstr "Ingotipo estas nesubtenata"
4594 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4595 #~ msgid "_Unlink…"
4596 #~ msgstr "_Malligi…"
4598 #~ msgid "Contact ID:"
4599 #~ msgstr "Kontakt-ID:"
4601 #~ msgid "Send _Video"
4602 #~ msgstr "Sendi _videon"
4604 #~ msgctxt "encoding video codec"
4605 #~ msgid "Unknown"
4606 #~ msgstr "Nekonate"
4608 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4609 #~ msgid "Unknown"
4610 #~ msgstr "Nekonate"
4612 #~ msgctxt "decoding video codec"
4613 #~ msgid "Unknown"
4614 #~ msgstr "Nekonate"
4616 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4617 #~ msgid "Unknown"
4618 #~ msgstr "Nekonate"
4620 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4621 #~ msgstr "Malfermi n_ovajn babilojn en propraj fenestroj"