Fix broken markup in Finnish user docs translation
[nijm-empathy.git] / po / mk.po
blob0f02133045767562a19d6e4ef5dfb7eb37b590b9
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.mk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-14 21:21+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-12-24 16:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Jovan N\n"
12 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
13 "Language: mk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KAider 0.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "Разговарајте на Google Talk, Facebook, MSN и многу други сервиси"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 #| msgid "Empathy Call"
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 #| msgid "Empathy Instant Messenger"
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy - инстант пораки"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 #| msgid "Client:"
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Клиент за инстант пораки"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Секогаш отворај нов прозорец за новите разговори."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Camera device"
45 msgstr "Камера"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Camera position"
49 msgstr "Позиција на камера"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
53 msgstr "Знак кој ќе се додава после прекарот кога ќе се користи довршување на прекари (со tab) во групен разговор"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Тема на прозорецот за разговор"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 #| msgid "Chat window theme"
61 msgid "Chat window theme variant"
62 msgstr "Тема на прозорецот за разговор"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 #| msgid ""
66 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
67 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr "Листа разделена со запирка на јазици кои ќе се користат кај проверката на правопис (пр. „en, fr, nl“)."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Компактна листа на контакти"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 #| msgid "NetworkManager should be used"
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Треба да се користат менаџери на врски"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 #| msgid "Contact list sort criterium"
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Критериум за сортирање на листата на контакти"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
86 msgstr "Патека на D-Bus објектот на последната сметка избрана за придружување во соба за разговор."
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
90 msgstr "Стандардна камера за користење при видео повици, пр. /dev/video0."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Стандарден директориум од кој ќе се избира слика за аватар"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 #| msgid "Enable sounds when _away"
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "Овозможи скокачки известувања кога сум отсутен"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 #| msgid "Enable sounds when _away"
103 msgid "Disable sounds when away"
104 msgstr "Овозможи звуци кога сум недостапен"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Display incoming events in the status area"
108 msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
112 msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси. Ако е false, прикажи им ги на корисникот директно."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Echo cancellation support"
116 msgstr "Поддршка за отстранување на ехо"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "Empathy може да ја објави локацијата на корисникот"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "Empathy може да користи GPS за да ја погоди локацијата"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "Empathy може да користи мобилни мрежи за да ја погоди локацијата"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "Empathy може да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "Стандардната папка за преземање на Empathy"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgid "Empathy should auto-away when idle"
141 msgstr "Empathy треба да се постави на „автоматски отсутен“ при мирување"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
145 msgstr "Empathy треба да се поврзи автоматски при подигнување"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
150 msgstr "Empathy треба да ја намали точноста на локацијата"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
154 msgstr "Empathy треба да го користи аватарот од контактот како икона за прозорецот на разговорот"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
158 msgstr "Овозможи ги WebKit алатките"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Enable popup notifications for new messages"
162 msgstr "Овозможи скокачки известувања за новите пораки"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
165 msgid "Enable spell checker"
166 msgstr "Овозможи проверка на правопис"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
169 msgid "Hide main window"
170 msgstr "Скриј го главниот прозорец"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
173 msgid "Hide the main window."
174 msgstr "Скриј го главниот прозорец."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
177 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
178 msgstr "Последната сметка избрана во дијалог прозорецот за приклучување кон соба за разговор"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
181 msgid "Nick completed character"
182 msgstr "Знак за довршување на прекар"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
185 msgid "Open new chats in separate windows"
186 msgstr "Отворај ги разговорите во одделни прозорци"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
189 msgid "Path of the Adium theme to use"
190 msgstr "Патека на Adium темата која ќе се користи"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
193 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
194 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
195 msgstr "Делот од темата за Adium која ќе се користи, ако темата која се користи за разговорите е Adium."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
199 msgid "Play a sound for incoming messages"
200 msgstr "Пушти звук кога пристигнуваат пораки"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Пушти звук за новите разговори"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
209 msgstr "Пушти звук кога се испраќаат пораки"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
213 msgid "Play a sound when a contact logs in"
214 msgstr "Пушти звук кога се најавува некој контакт"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Play a sound when a contact logs out"
218 msgstr "Пушти звук кога некој контакт се најавува"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "Пушти звук кога се најавувам"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Пушти звук кога се одјавувам"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Покажи скокачки известувања ако разговорот не е фокусиран"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
237 msgstr "Прикажи известувања кога контактите се најавуваат"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
242 msgstr "Прикажи известувања кога контактите се одјавуваат"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Position the camera preview should be during a call."
246 msgstr "Позиција на која прегледот на камерата треба да биде при повик."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 #| msgid "Show co_mpact contact list"
250 msgid "Show Balance in contact list"
251 msgstr "Покажи го кредитот во листата на контакти"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "Show avatars"
255 msgstr "Покажи аватари"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 #| msgid "_Show Contact List"
259 msgid "Show contact list in rooms"
260 msgstr "Покажи листа на контакти во собите"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
263 msgid "Show hint about closing the main window"
264 msgstr "Покажи совет за затворањето на главниот прозорец"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
267 msgid "Show offline contacts"
268 msgstr "Покажи ги офлајн контактите"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
271 msgid "Show protocols"
272 msgstr "Покажи ги протоколите"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
275 msgid "Spell checking languages"
276 msgstr "Јазици за проверка на правопис"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
279 msgid "The default folder to save file transfers in."
280 msgstr "Стандардната папка во која ќе се зачувуваат преносените датотеки."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
283 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
284 msgstr "последниот директориум од кој се избираше слика за аватар."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
287 msgid "The position for the chat window side pane"
288 msgstr "Позицијата за прозорецот за разговор на страничната површина"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
291 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
292 msgstr "Зачуваната позиција (во пиксели) на прозорецот за разговор на страничната површина."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
295 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за разговор."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
299 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за разговор."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Користи графички смешковци"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
308 msgid "Use notification sounds"
309 msgstr "Користи звуци за известување"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 msgid "Use theme for chat rooms"
313 msgstr "Користи тема за собите за разговор"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
317 msgstr "Дали Empaty ќе ја објавува локацијата на корисникот на неговите контакти."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 #| msgid ""
321 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
322 #| "window icon."
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Дали Empathy смее да користи GPS за да ја погоди локацијата."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327 #| msgid ""
328 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
329 #| "window icon."
330 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
331 msgstr "Дали Empathy смее да користи безжична мрежа за да ја погоди локацијата."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
334 #| msgid ""
335 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
336 #| "window icon."
337 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
338 msgstr "Дали Empathy смее да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
341 #| msgid ""
342 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
343 #| "startup."
344 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
345 msgstr "Дали Empathy смее автоматски да се најавува на Вашите сметки при стартување."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
348 #| msgid ""
349 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
350 #| "startup."
351 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
352 msgstr "Дали Empathy треба да оди во режим „отсутен“ кога корисникот е неактивен."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
356 msgstr "Дали Empaty ќе ја намали точноста на локацијата поради поголема приватност."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 #| msgid ""
360 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
361 #| "window icon."
362 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
363 msgstr "Дали Empathy да го користи аватарот на контактот како икона на прозорецот."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 msgstr "Дали ќе се овозможат WebKit алатките, како Web Inspector, за развивачи на софтвер."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 #| msgid ""
371 #| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
372 #| "disconnect/reconnect."
373 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
374 msgstr "Дали да се користи менаџерот на мрежи за авоматско исклучување/поврзување."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
377 #| msgid ""
378 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
379 #| "check with."
380 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 msgstr "Дали да се проверуваат напишаните зборови со проверка за правопис."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
384 #| msgid ""
385 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
386 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
387 msgstr "Дали да се конвертираат смешковците во графички слики во разговорите."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
391 msgstr "Дали ќе се овозможи филтерот за отстранување на ехо на Pulseaudio."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
395 msgstr "Дали да се пушта звук за известување на најава на контакт на мрежата."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
399 msgstr "Дали да се пушти звук за известување на одјавување на контакт од мрежата."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
403 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
404 msgstr "Дали да се пушта звук за да известува за настаните."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
408 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
409 msgstr "Дали да се пушта звук кога пристигнува порака."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
412 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
413 msgstr "Дали да се пушти звук за известување за нови разговори."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
417 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
418 msgstr "Дали да се пушта звук кога се испраќа порака."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
421 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
422 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
423 msgstr "Дали да се пушта звук кога се најавувам на некоја мрежа."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
427 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
428 msgstr "Дали да се пушта звук кога се одјавувам од некоја мрежа."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
431 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
432 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
433 msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте недостапни или зафатени."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
436 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
437 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
438 msgstr "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди офлајн."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
441 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
442 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
443 msgstr "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди онлајн."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
447 msgstr "Дали да се покаже скокачко известување при добивање на нова порака, дури иако разговорот е веќе отворен, но не е фокусиран."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
450 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
451 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
452 msgstr "Дали да се покажува скокачко известување при примање на нова порака."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
455 #| msgid ""
456 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
457 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
458 msgstr "Дали да се покажуваат кредитите во листата на контакти."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
461 #| msgid ""
462 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
463 #| "windows."
464 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
465 msgstr "Дали да се прикажуваат аватари во листата со контакти и прозорците за разговор."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
468 #| msgid ""
469 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
470 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
471 msgstr "Дали да се прикажуваат контактите кои се офлајн во листата на контакти."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
474 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
475 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
476 msgstr "Дали да се покажуваат скокачки известувања кога сте отсутни или зафатени."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
479 #| msgid ""
480 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
481 #| "windows."
482 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
483 msgstr "Дали да се прикажуваат протоколите за контактите во листата на контакти."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
486 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
487 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
488 msgstr "Дали да се покажува листата на контакти во собите за разговор."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
491 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
492 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
493 msgstr "Дали да се покажува листа на контакти во компактен режим или не."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
496 #| msgid ""
497 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
498 #| "with the 'x' button in the title bar."
499 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
500 msgstr "Дали да се прикажува дијалог прозорец со порака за затворањето на прозорецот со копчето „x“, на лентата со наслов."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
503 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
504 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
505 msgstr "Дали да се користи тема во собите за разговор."
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
508 #| msgid ""
509 #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
510 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
511 #| "will sort the contact list by state."
512 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
513 msgstr "Кој критериум да се користи во подредувањето на листата на контакти. Стандардниот избор е да се сортираат по име на контактот со вредноста „име“. Вредноста „состојба“ ќе ја сортира листата по состојбата на контактите."
515 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
516 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
517 msgstr "Управувај со сметките за инстант пораки и VoIP"
519 #. Tweak the dialog
520 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
522 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
523 msgstr "Сметки за инстант пораки и VoIP"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
526 #| msgid "No error specified"
527 msgid "No reason was specified"
528 msgstr "Не беше одредена причина"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
531 msgid "The change in state was requested"
532 msgstr "Беше побарана промена во состојбата"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
535 msgid "You canceled the file transfer"
536 msgstr "Го прекинавте преносот на датотека"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
539 msgid "The other participant canceled the file transfer"
540 msgstr "Другиот учесник го прекина преносот на датотека"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
543 msgid "Error while trying to transfer the file"
544 msgstr "Грешка при обидот за пренос на датотека"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
547 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
548 msgstr "Другиот учесник не може да ја пренеси датотеката"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
552 #| msgid "Unknown error"
553 msgid "Unknown reason"
554 msgstr "Непозната причина"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
557 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
558 msgstr "Преносот на датотеката заврши, но датотеката е оштетена"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
561 msgid "File transfer not supported by remote contact"
562 msgstr "Преносот на датотеки не е поддржан од оддалечениот контакт"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
565 msgid "The selected file is not a regular file"
566 msgstr "Избраната датотека не е регуларна датотека"
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
569 msgid "The selected file is empty"
570 msgstr "Избраната датотека е празна"
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
573 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
574 #, c-format
575 #| msgid "Incoming call from %s"
576 msgid "Missed call from %s"
577 msgstr "Пропуштен повик од %s"
579 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
581 #, c-format
582 msgid "Called %s"
583 msgstr "Го/ја повикав %s"
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
586 #, c-format
587 #| msgid "Incoming call from %s"
588 msgid "Call from %s"
589 msgstr "Повик од %s"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
592 msgid "Available"
593 msgstr "Достапен"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
596 msgid "Busy"
597 msgstr "Зафатен"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
600 msgid "Away"
601 msgstr "Отсутен"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
604 #| msgid "Invite"
605 msgid "Invisible"
606 msgstr "Невидлив"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
609 msgid "Offline"
610 msgstr "Офлајн"
612 #. translators: presence type is unknown
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
614 #| msgid "unknown"
615 msgctxt "presence"
616 msgid "Unknown"
617 msgstr "Непознат"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
620 #| msgid "No error specified"
621 msgid "No reason specified"
622 msgstr "Не е одредена причина"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
626 msgid "Status is set to offline"
627 msgstr "Статусот е поставен на „офлајн“"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
633 msgid "Network error"
634 msgstr "Грешка во мрежата"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
638 msgid "Authentication failed"
639 msgstr "Автентикацијата не успеа"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
643 msgid "Encryption error"
644 msgstr "Грешка во енкрипцијата"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
647 msgid "Name in use"
648 msgstr "Име во употреба"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
652 msgid "Certificate not provided"
653 msgstr "Не е обезбеден сертификат"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
657 msgid "Certificate untrusted"
658 msgstr "Сертификатот не е доверлив"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
662 msgid "Certificate expired"
663 msgstr "Сертификатот истече"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
667 msgid "Certificate not activated"
668 msgstr "Сертификатот не е активиран"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
672 msgid "Certificate hostname mismatch"
673 msgstr "Несовпаѓање на името на хостот на сертификатот"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
677 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
678 msgstr "Несовпаѓање на отпечатокот на сертификатот"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
682 msgid "Certificate self-signed"
683 msgstr "Сертификатот е самопотпишан"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
686 msgid "Certificate error"
687 msgstr "Грешка на сертификатот"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
690 msgid "Encryption is not available"
691 msgstr "Енкрипцијата не е достапна"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
694 #| msgid "Certificate not activated"
695 msgid "Certificate is invalid"
696 msgstr "Сертификатот е невалиден"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
699 msgid "Connection has been refused"
700 msgstr "Врската беше одбиена"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
703 msgid "Connection can't be established"
704 msgstr "Врксата не може да се воспостави"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
707 msgid "Connection has been lost"
708 msgstr "Врската беше загубена"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
711 msgid "This resource is already connected to the server"
712 msgstr "Ресурсот е веќе поврзан на серверот"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
715 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
716 msgstr "Врската беше заменета со понова врска со користење на истиот ресурс"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
719 msgid "The account already exists on the server"
720 msgstr "Сметката веќе постои на серверот"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
723 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
724 msgstr "Серверот е моментално презафатен за да се справи со врската"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
727 #| msgid "Certificate not provided"
728 msgid "Certificate has been revoked"
729 msgstr "Сертификатот е повлечен"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
732 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
733 msgstr "Сертификатот користи несигурен алгоритам за шифрирање или е криптографски слаб"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
736 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
737 msgstr "Должината на сертификатот на серверот или длабочината на веригата на сертификати ја надминува големината ограничена од библиотеката за криптирање"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
740 msgid "Your software is too old"
741 msgstr "Вашиот софтвер е стар"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
744 #| msgid "People nearby"
745 msgid "People Nearby"
746 msgstr "Луѓе во близина"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
749 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
750 msgid "Yahoo! Japan"
751 msgstr "Yahoo! Japan"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
754 msgid "Google Talk"
755 msgstr "Google Talk"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
758 msgid "Facebook Chat"
759 msgstr "Facebook Chat"
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
762 #, c-format
763 msgid "%d second ago"
764 msgid_plural "%d seconds ago"
765 msgstr[0] "Пред %d секунда"
766 msgstr[1] "Пред %d секунди"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
769 #, c-format
770 msgid "%d minute ago"
771 msgid_plural "%d minutes ago"
772 msgstr[0] "Пред %d минута"
773 msgstr[1] "Пред %d минути"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
776 #, c-format
777 msgid "%d hour ago"
778 msgid_plural "%d hours ago"
779 msgstr[0] "Пред %d час"
780 msgstr[1] "Пред %d часа"
782 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
783 #, c-format
784 msgid "%d day ago"
785 msgid_plural "%d days ago"
786 msgstr[0] "Пред %d ден"
787 msgstr[1] "Пред %d дена"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
790 #, c-format
791 msgid "%d week ago"
792 msgid_plural "%d weeks ago"
793 msgstr[0] "Пред %d седмица"
794 msgstr[1] "Пред %d седмици"
796 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
797 #, c-format
798 msgid "%d month ago"
799 msgid_plural "%d months ago"
800 msgstr[0] "Пред %d месец"
801 msgstr[1] "Пред %d месеци"
803 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
804 msgid "in the future"
805 msgstr "во иднината"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
808 #| msgid "Accounts"
809 msgid "All accounts"
810 msgstr "Сите сметки"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
813 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
814 msgid "Account"
815 msgstr "Сметка"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
818 #| msgid "Password:"
819 msgid "Password"
820 msgstr "Лозинка"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
824 msgid "Server"
825 msgstr "Сервер"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
829 msgid "Port"
830 msgstr "Порта"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
834 #, c-format
835 msgid "%s:"
836 msgstr "%s:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
839 #| msgid "Accounts"
840 msgid "My Web Accounts"
841 msgstr "Моите веб сметки"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
844 #, c-format
845 msgid "The account %s is edited via %s."
846 msgstr "Сметката %s е уредувана со %s."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
849 #, c-format
850 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
851 msgstr "Сметката %s не може да се уредува со Empathy."
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
854 msgid "Launch My Web Accounts"
855 msgstr "Пушти ги моите веб сметки"
857 #. general handler
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
859 #, c-format
860 #| msgid "_Edit"
861 msgid "Edit %s"
862 msgstr "Уреди го %s"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
866 #| msgid "_Username:"
867 msgid "Username:"
868 msgstr "Корисничко име:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
871 msgid "A_pply"
872 msgstr "П_римени"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
875 msgid "L_og in"
876 msgstr "Н_ајави се"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
879 msgid "This account already exists on the server"
880 msgstr "Оваа сметка веќе постои на серверот"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
883 #| msgid "I already have an account I want to use"
884 msgid "Create a new account on the server"
885 msgstr "Креирај нова сметка на серверот"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
888 msgid "Ca_ncel"
889 msgstr "Пр_екини"
891 #. To translators: The first parameter is the login id and the
892 #. * second one is the network. The resulting string will be something
893 #. * like: "MyUserName on freenode".
894 #. * You should reverse the order of these arguments if the
895 #. * server should come before the login id in your locale.
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
897 #, c-format
898 msgid "%1$s on %2$s"
899 msgstr "%1$s на %2$s"
901 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
902 #. * string will be something like: "Jabber Account"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
904 #, c-format
905 #| msgid "Account"
906 msgid "%s Account"
907 msgstr "Сметка за %s"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
910 #| msgid "New %s account"
911 msgid "New account"
912 msgstr "Нова сметка"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
916 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
928 #| msgid "<b>Advanced</b>"
929 msgid "Advanced"
930 msgstr "Напредно"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
939 msgid "Pass_word:"
940 msgstr "Лоз_инка:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
948 #| msgid "Password:"
949 msgid "Remember Password"
950 msgstr "Запамти ја лозинката"
952 #. remember password ticky box
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
961 msgid "Remember password"
962 msgstr "Запамти ја лозинката"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
965 msgid "Screen _Name:"
966 msgstr "_Име за приказ:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
969 msgid "What is your AIM password?"
970 msgstr "Која е Вашата лозинка за AIM?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
973 msgid "What is your AIM screen name?"
974 msgstr "Кое е вашето корисничко име за AIM?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
982 msgid "_Port:"
983 msgstr "_Порта:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
991 msgid "_Server:"
992 msgstr "_Сервер:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
996 msgid "<b>Example:</b> username"
997 msgstr "<b>Пример:</b> username"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1002 msgid "Login I_D:"
1003 msgstr "I_D за најава:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1006 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1007 msgstr "Кое е Вашето корисничко ID за GroupWise?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1010 msgid "What is your GroupWise password?"
1011 msgstr "Која е Вашата лозинка за GroupWise?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1014 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1015 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1019 #| msgid "Charset:"
1020 msgid "Ch_aracter set:"
1021 msgstr "Множество _знаци:"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1024 msgid "ICQ _UIN:"
1025 msgstr "ICQ _UIN:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1028 msgid "What is your ICQ UIN?"
1029 msgstr "Кое е Вашето ICQ UIN?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1032 msgid "What is your ICQ password?"
1033 msgstr "Која е Вашата лозинка за ICQ?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1037 #| msgid "_About"
1038 msgid "Auto"
1039 msgstr "Автоматски"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1042 msgid "UDP"
1043 msgstr "UDP"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1046 msgid "TCP"
1047 msgstr "TCP"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1050 msgid "TLS"
1051 msgstr "TLS"
1053 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1054 #. * best to keep the English version.
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1056 #| msgid "Western"
1057 msgid "Register"
1058 msgstr "Register"
1060 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1061 #. * best to keep the English version.
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1063 msgid "Options"
1064 msgstr "Опции"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1067 msgid "None"
1068 msgstr "Ништо"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1071 #| msgid "Charset:"
1072 msgid "Character set:"
1073 msgstr "Множество знаци:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1076 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1077 msgstr "За повеќето IRC сервери не треба лозинка, па ако не сте сигурни не внесувајте."
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1080 msgid "Network"
1081 msgstr "Мрежа"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1084 msgid "Network:"
1085 msgstr "Мрежа:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1088 msgid "Nickname:"
1089 msgstr "Прекар:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1092 msgid "Password:"
1093 msgstr "Лозинка:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1096 msgid "Quit message:"
1097 msgstr "Порака при напуштање:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1100 msgid "Real name:"
1101 msgstr "Вистинско име:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1104 #| msgid "Server"
1105 msgid "Servers"
1106 msgstr "Сервери"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1109 msgid "What is your IRC nickname?"
1110 msgstr "Кое е Вашиот прекар за IRC?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1113 msgid "Which IRC network?"
1114 msgstr "Која IRC мрежа?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1117 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1118 msgstr "<b>Пример:</b> user@gmail.com"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1121 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1122 msgstr "<b>Пример:</b> user@jabber.org"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1125 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1126 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1127 msgstr "Потребна е енк_рипција (TLS/SSL)"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1130 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1131 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1132 msgstr "_Игнорирај ги грешките на SSL сертификатите"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1135 #| msgid "<b>Override server settings</b>"
1136 msgid "Override server settings"
1137 msgstr "Отфрли ги поставувањата на серверот"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1140 #| msgid "Pri_ority:"
1141 msgid "Priori_ty:"
1142 msgstr "При_оритет:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1145 msgid "Reso_urce:"
1146 msgstr "Рес_урс:"
1148 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1150 msgid ""
1151 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1152 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1153 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1154 msgstr ""
1155 "Ова е вашето корисничко име, а не името кое го користите за најава на Facebook.\n"
1156 "Ако тоа ви е на пример facebook.com/<b>badger</b>, внесете <b>badger</b>.\n"
1157 "Користете ја <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">оваа страница</a> за да изберите корисничко име за Facebook, ако веќе немате."
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1160 msgid "Use old SS_L"
1161 msgstr "Користи стар SS_L"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1164 msgid "What is your Facebook password?"
1165 msgstr "Која Ви е лозинката за Facebook?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1168 msgid "What is your Facebook username?"
1169 msgstr "Кое е Вашето корисничко име за Facebook?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1172 msgid "What is your Google ID?"
1173 msgstr "Кое е Вашето Google ID?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1176 msgid "What is your Google password?"
1177 msgstr "Која Ви е лозинката за Google?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1180 msgid "What is your Jabber ID?"
1181 msgstr "Кое е Вашето Jabber ID?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1184 msgid "What is your Jabber password?"
1185 msgstr "Која е Вашата лозинка за Jabber?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1188 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1189 msgstr "Кое ID за Jabber го сакате?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1192 msgid "What is your desired Jabber password?"
1193 msgstr "Која лозинка за Jabber ја посакувате?"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1196 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1197 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1200 msgid "What is your Windows Live ID?"
1201 msgstr "Кое е Вашето Windows Live ID?"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1204 msgid "What is your Windows Live password?"
1205 msgstr "Која е Вашата лозинка за Windows Live?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1208 msgid "E-_mail address:"
1209 msgstr "Адреса за е-_пошта:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1212 #| msgid "Nickname:"
1213 msgid "Nic_kname:"
1214 msgstr "_Прекар:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1217 #| msgid "_First Name: "
1218 msgid "_First Name:"
1219 msgstr "_Име:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1222 msgid "_Jabber ID:"
1223 msgstr "_Jabber ID:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1226 msgid "_Last Name:"
1227 msgstr "_Презиме:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1230 msgid "_Published Name:"
1231 msgstr "_Објавено име:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1234 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1235 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1238 #| msgid "Authentication failed"
1239 msgid "Authentication username:"
1240 msgstr "Корисничко име за автентикација:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1243 #| msgid "Discover STUN"
1244 msgid "Discover Binding"
1245 msgstr "Откриј поврзување"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1248 msgid "Discover the STUN server automatically"
1249 msgstr "Откриј го STUN серверот автоматски"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1252 msgid "Ignore TLS Errors"
1253 msgstr "Игнорирај ги грешките во TLS"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1256 msgid "Interval (seconds)"
1257 msgstr "Интервал (секунди)"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1260 msgid "Keep-Alive Options"
1261 msgstr "Опции за зачувување на врската"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1264 msgid "Loose Routing"
1265 msgstr "Лабаво рутирање"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1268 msgid "Mechanism:"
1269 msgstr "Механизам:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1272 msgid "Miscellaneous Options"
1273 msgstr "Разни опции"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1276 msgid "NAT Traversal Options"
1277 msgstr "Опции за NAT"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1280 #| msgid "_Port:"
1281 msgid "Port:"
1282 msgstr "Порта:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1285 msgid "Proxy Options"
1286 msgstr "Опции за прокси"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1289 msgid "STUN Server:"
1290 msgstr "STUN сервер:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1294 #| msgid "_Server:"
1295 msgid "Server:"
1296 msgstr "Сервер:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1299 #| msgid "STUN port:"
1300 msgid "Transport:"
1301 msgstr "Транспорт:"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1304 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1305 msgstr "Користете ја оваа сметка за повици кон _фиксни и мобилни телефони"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1308 msgid "What is your SIP account password?"
1309 msgstr "Која е Вашата лозинка за сметата за SIP?"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1312 msgid "What is your SIP login ID?"
1313 msgstr "Кое е Вашето SIP ID за најава?"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1316 msgid "_Username:"
1317 msgstr "_Корисничко име:"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1320 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1321 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1322 msgstr "_Игнорирај ги поканите за соби за разговор и конференциски повици"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1325 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1326 msgstr "Кое е Вашето „Yahoo!“ ID?"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1329 msgid "What is your Yahoo! password?"
1330 msgstr "Која е Вашата лозинка за „Yahoo!“?"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1333 #| msgid "Yahoo I_D:"
1334 msgid "Yahoo! I_D:"
1335 msgstr "Yahoo! I_D:"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1338 msgid "_Room List locale:"
1339 msgstr "Локале на листа на _соби:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1343 msgid "Couldn't convert image"
1344 msgstr "Не можев да ја претворам сликата"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1347 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1348 msgstr "Ниеден од прифатените формати за сликите не е поддржан на Вашиот систем"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1351 msgid "Couldn't save picture to file"
1352 msgstr "Не можев да ја зачувам сликата во датотека"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1355 msgid "Select Your Avatar Image"
1356 msgstr "Одберете ја Вашата слика за аватар"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1359 msgid "Take a picture..."
1360 msgstr "Сликајте се..."
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1363 msgid "No Image"
1364 msgstr "Нема слика"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1367 msgid "Images"
1368 msgstr "Слики"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1371 msgid "All Files"
1372 msgstr "Сите датотеки"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1375 msgid "Click to enlarge"
1376 msgstr "Кликнете за зголемување"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1380 msgid "There was an error starting the call"
1381 msgstr "Се појави грешка при стартувањето на повикот"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1384 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1385 msgstr "Назначениот контакт не поддржува повици"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1388 msgid "The specified contact is offline"
1389 msgstr "Назначениот контакт е офлајн"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1392 msgid "The specified contact is not valid"
1393 msgstr "Назначениот контакт е невалиден"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1396 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1397 msgstr "Овој протокол не поддржува итни повици"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1400 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1401 msgstr "Немате доволно кредит за да го направите овој повик"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1404 msgid "Failed to open private chat"
1405 msgstr "Не успеав да отворам приватен разговор"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1408 msgid "Topic not supported on this conversation"
1409 msgstr "Овој разговор не поддржува наслови"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1412 msgid "You are not allowed to change the topic"
1413 msgstr "Немате дозвола да го смените насловот"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1416 #, c-format
1417 #| msgid "invalid contact"
1418 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1419 msgstr "„%s“ невалиден ID за контакт"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1422 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1423 msgstr "/clear: ги брише сите пораки од тековниот разговор"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1426 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1427 msgstr "/topic <наслов>: го поставува насловот на тековниот разговор"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1430 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1431 msgstr "/join <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1434 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1435 msgstr "/j <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1438 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1439 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: напушти ја собата за разговор"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1442 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1443 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: отвори приватен разговор"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1446 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1447 msgstr "/msg <contact ID> <message>: отвори приватен разговор"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1450 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1451 msgstr "/nick <nickname>: променете го Вашиот прекар на тековниот сервер"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1454 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1455 msgstr "/me <message>: испрати ACTION порака до тековниот разговор"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1458 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1459 msgstr "/say <message>: испрати ја пораката <message> до тековниот разговор. Ова се користи за испраќање на порака со „/“. На пример: „/say /join се користи за приклучување во нова соба за разговор“"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1462 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1463 msgstr "/whois <contact ID>: прикажи информации за некој контакт"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1466 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1467 msgstr "/help [<command>]: покажи ги сите поддржани команди. Ако <command> е дефинирана, покажи како се употребува."
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1470 #, c-format
1471 #| msgid ""
1472 #| "\n"
1473 #| "Message: %s"
1474 msgid "Usage: %s"
1475 msgstr "Користење: %s"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1478 #| msgid "Unknown error"
1479 msgid "Unknown command"
1480 msgstr "Непозната команда"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1483 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1484 msgstr "Непозната команда. Видете на /help кои команди се достапни"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1487 msgid "insufficient balance to send message"
1488 msgstr "нема доволно кредит за да се испрати пораката"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1493 #, c-format
1494 msgid "Error sending message '%s': %s"
1495 msgstr "Грешка при испраќањето на пораката '%s': %s"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1500 #, c-format
1501 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1502 msgid "Error sending message: %s"
1503 msgstr "Грешка при испраќањето на пораката: %s"
1505 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1506 #. * account to send the message.
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1508 #, c-format
1509 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1510 msgstr "нема доволно кредит за испраќање на пораката. <a href='%s'>Top up</a>."
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1513 msgid "not capable"
1514 msgstr "не е возможно"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1517 msgid "offline"
1518 msgstr "офлајн"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1521 msgid "invalid contact"
1522 msgstr "невалиден контакт"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1525 msgid "permission denied"
1526 msgstr "немате дозвола"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1529 msgid "too long message"
1530 msgstr "предолга порака"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1533 msgid "not implemented"
1534 msgstr "не е имплементирано"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1537 msgid "unknown"
1538 msgstr "непознато"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1541 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1542 msgid "Topic:"
1543 msgstr "Наслов:"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1546 #, c-format
1547 msgid "Topic set to: %s"
1548 msgstr "Насловот е поставен на: %s"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1551 msgid "No topic defined"
1552 msgstr "Не е одреден наслов"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1555 msgid "(No Suggestions)"
1556 msgstr "(Нема предлози)"
1558 #. translators: %s is the selected word
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1560 #, c-format
1561 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1562 msgstr "Додај го „%s“ во речникот"
1564 #. translators: first %s is the selected word,
1565 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1567 #, c-format
1568 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1569 msgstr "Додај го „%s“ во речникот %s"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1572 msgid "Insert Smiley"
1573 msgstr "Вметни смешко"
1575 #. send button
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1578 msgid "_Send"
1579 msgstr "_Испрати"
1581 #. Spelling suggestions
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1583 msgid "_Spelling Suggestions"
1584 msgstr "Предлози за п_равопис"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1587 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1588 msgstr "Не успеав да ги добијам скорашните дневници"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1591 #, c-format
1592 #| msgid "Disconnected"
1593 msgid "%s has disconnected"
1594 msgstr "%s се исклучи"
1596 #. translators: reverse the order of these arguments
1597 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1600 #, c-format
1601 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1602 msgstr "%1$s беше исфрлен од %2$s"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1605 #, c-format
1606 msgid "%s was kicked"
1607 msgstr "%s беше исфрлен"
1609 #. translators: reverse the order of these arguments
1610 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1613 #, c-format
1614 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1615 msgstr "%1$s беше баниран од %2$s"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1618 #, c-format
1619 msgid "%s was banned"
1620 msgstr "%s беше баниран"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1623 #, c-format
1624 msgid "%s has left the room"
1625 msgstr "%s ја напушти собата"
1627 #. Note to translators: this string is appended to
1628 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1629 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1630 #. * please let us know. :-)
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1633 #, c-format
1634 msgid " (%s)"
1635 msgstr " (%s)"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1638 #, c-format
1639 msgid "%s has joined the room"
1640 msgstr "%s се приклучи во собата"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1643 #, c-format
1644 msgid "%s is now known as %s"
1645 msgstr "%s сега се вика %s"
1647 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1648 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1649 #. * we get the new handler.
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1651 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1653 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1654 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1655 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1656 msgid "Disconnected"
1657 msgstr "Исклучен"
1659 #. Add message
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1661 msgid "Would you like to store this password?"
1662 msgstr "Дали сакате да ја зачувате оваа лозинка?"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1665 msgid "Remember"
1666 msgstr "Запамти"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1669 msgid "Not now"
1670 msgstr "Не сега"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1674 msgid "Retry"
1675 msgstr "Обиди се пак"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1678 msgid "Wrong password; please try again:"
1679 msgstr "Погрешна лозинка. Пробајте пак:"
1681 #. Add message
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1683 msgid "This room is protected by a password:"
1684 msgstr "Собата е заштитена со лозинка:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1687 msgid "Join"
1688 msgstr "Приклучи се"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901
1691 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1692 msgid "Connected"
1693 msgstr "Поврзан"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1696 msgid "Conversation"
1697 msgstr "Разговор"
1699 #. Translators: this string is a something like
1700 #. * "Escher Cat (SMS)"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1702 #, c-format
1703 msgid "%s (SMS)"
1704 msgstr "%s (SMS)"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1707 msgid "Unknown or invalid identifier"
1708 msgstr "Непознат или невалиден идентификатор"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1711 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1712 msgstr "Блокирањето на контакти моментално е недостапно"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1715 msgid "Contact blocking unavailable"
1716 msgstr "Блокирањето на контакти е недостапно"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1719 #| msgid "permission denied"
1720 msgid "Permission Denied"
1721 msgstr "Немате дозвола"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1724 msgid "Could not block contact"
1725 msgstr "Не можев да го блокирам контактот"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1728 msgid "Edit Blocked Contacts"
1729 msgstr "Уреди ги блокираните контакти"
1731 #. Account and Identifier
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1738 msgid "Account:"
1739 msgstr "Сметка:"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1742 #| msgid "New Contact"
1743 msgid "Blocked Contacts"
1744 msgstr "Блокирани контакти"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1750 #| msgid "_Remove"
1751 msgid "Remove"
1752 msgstr "Отстрани"
1754 #. Copy Link Address menu item
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1757 msgid "_Copy Link Address"
1758 msgstr "_Копирај ја адресата на врската"
1760 #. Open Link menu item
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1763 msgid "_Open Link"
1764 msgstr "_Отвори ја врската"
1766 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1767 #. * chat windows (strftime format string)
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1769 #| msgid "%A %d %B %Y"
1770 msgid "%A %B %d %Y"
1771 msgstr "%A %B %d %Y"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1774 msgid "Personal Information"
1775 msgstr "Лични податоци"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1779 msgid "New Contact"
1780 msgstr "Нов контакт"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1784 #, c-format
1785 msgid "Block %s?"
1786 msgstr "Да го блокирам %s?"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1790 #, c-format
1791 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1792 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го/ја блокирате „%s“ за да не може да Ве контактира пак?"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1796 msgid "_Block"
1797 msgstr "_Блокирај"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1801 msgid "_Report this contact as abusive"
1802 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1803 msgstr[0] "_Пријави го овој контакт"
1804 msgstr[1] "_Пријави ги овие контакти"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1807 msgid "Decide _Later"
1808 msgstr "Одлучи се _подоцна"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1811 msgid "Subscription Request"
1812 msgstr "Барање за претплата"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1815 msgid "_Block User"
1816 msgstr "_Блокирај корисник"
1818 #. Title
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1820 #| msgid "Compact contact list"
1821 msgid "Search contacts"
1822 msgstr "Барај контакти"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1825 #| msgid "Search"
1826 msgid "Search: "
1827 msgstr "Барај:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1830 #| msgid "_Add Contact..."
1831 msgid "_Add Contact"
1832 msgstr "_Додај контакт"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1835 msgid "No contacts found"
1836 msgstr "Не се пронајдени контакти"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1839 msgid "Your message introducing yourself:"
1840 msgstr "Порака со која ќе се претставувате:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1843 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1844 msgstr "Дозволи ми да гледам кога си онлајн. Благодарам!"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1848 msgid "Channels:"
1849 msgstr "Канали:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1853 msgid "Country ISO Code:"
1854 msgstr "ISO код на земја:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1858 #| msgid "Account:"
1859 msgid "Country:"
1860 msgstr "Држава:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1864 #| msgid "Status:"
1865 msgid "State:"
1866 msgstr "Држава:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1870 #| msgid "Client:"
1871 msgid "City:"
1872 msgstr "Град:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1876 #| msgid "Armenian"
1877 msgid "Area:"
1878 msgstr "Област:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1882 msgid "Postal Code:"
1883 msgstr "Поштенски број:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1887 #| msgid "Select"
1888 msgid "Street:"
1889 msgstr "Улица:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1893 msgid "Building:"
1894 msgstr "Зграда:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1898 #| msgid "_For:"
1899 msgid "Floor:"
1900 msgstr "Спрат:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1904 #| msgid "_Room:"
1905 msgid "Room:"
1906 msgstr "Соба:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1910 #| msgid "Type:"
1911 msgid "Text:"
1912 msgstr "Текст:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1916 #| msgid "Version:"
1917 msgid "Description:"
1918 msgstr "Опис:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1922 msgid "URI:"
1923 msgstr "URI:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1927 msgid "Accuracy Level:"
1928 msgstr "Ниво на точност:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1932 msgid "Error:"
1933 msgstr "Грешка:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1937 msgid "Vertical Error (meters):"
1938 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1942 msgid "Horizontal Error (meters):"
1943 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1947 msgid "Speed:"
1948 msgstr "Брзина:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1952 #| msgid "Version:"
1953 msgid "Bearing:"
1954 msgstr "Локал:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1958 msgid "Climb Speed:"
1959 msgstr "Брзина на искачување:"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1963 msgid "Last Updated on:"
1964 msgstr "Последно ажурирано на:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1968 msgid "Longitude:"
1969 msgstr "Ширина:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1973 msgid "Latitude:"
1974 msgstr "Должина:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1978 msgid "Altitude:"
1979 msgstr "Висина:"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1986 #| msgid "Notifications"
1987 msgid "Location"
1988 msgstr "Локација"
1990 #. translators: format is "Location, $date"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1993 #, c-format
1994 msgid "%s, %s"
1995 msgstr "%s, %s"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1999 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2000 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
2004 msgid "Save Avatar"
2005 msgstr "Зачувај го аватарот"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
2009 msgid "Unable to save avatar"
2010 msgstr "Не можам да го зачувам аватарот"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2013 #| msgid "Fullname:"
2014 msgid "Full name"
2015 msgstr "Целосно име"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2018 msgid "Phone number"
2019 msgstr "Телефонски број"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2022 msgid "E-mail address"
2023 msgstr "Адреса за е-пошта"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2026 #| msgid "Web site:"
2027 msgid "Website"
2028 msgstr "Веб сајт"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2031 #| msgid "Birthday:"
2032 msgid "Birthday"
2033 msgstr "Роденден"
2035 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2036 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2037 #. * with their IM client.
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2039 #| msgid "_Last Name:"
2040 msgid "Last seen:"
2041 msgstr "Последно виден(а) на:"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2044 #| msgid "Connected"
2045 msgid "Connected from:"
2046 msgstr "Поврзан од:"
2048 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2049 #. * and should bin this.
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2051 #| msgid "Save message"
2052 msgid "Away message:"
2053 msgstr "Порака за отсутност:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2056 #| msgid "Network"
2057 msgid "work"
2058 msgstr "работа"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2061 #| msgid "Themes"
2062 msgid "home"
2063 msgstr "дома"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2066 msgid "mobile"
2067 msgstr "мобилен телефон"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2070 msgid "voice"
2071 msgstr "гласовни услуги"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2074 #| msgid "Preferences"
2075 msgid "preferred"
2076 msgstr "преферирано"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2079 msgid "postal"
2080 msgstr "поштенски"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2083 msgid "parcel"
2084 msgstr "парцела"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2087 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2088 msgstr "<b>Локација</b> на (датум)\t"
2090 #. Alias
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
2093 msgid "Alias:"
2094 msgstr "Алијас:"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2097 #| msgid "<b>Client Information</b>"
2098 msgid "Client Information"
2099 msgstr "Информации за клиентот"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2102 msgid "Client:"
2103 msgstr "Клиент:"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2107 #| msgid "<b>Contact Details</b>"
2108 msgid "Contact Details"
2109 msgstr "Информации за контактот"
2111 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2112 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
2115 msgid "Identifier:"
2116 msgstr "Ознака:"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2120 #| msgid "Information requested..."
2121 msgid "Information requested…"
2122 msgstr "Побарани се информации..."
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2125 msgid "OS:"
2126 msgstr "OS:"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2129 msgid "Version:"
2130 msgstr "Верзија:"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2133 #| msgid "Group"
2134 msgid "Groups"
2135 msgstr "Групи"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2138 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2139 msgstr "Изберете ги групите во кои што сакате овој контакт да се наоѓа. Забележете дека можете да одберите повеќе од една група или пак ниедна група."
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2142 msgid "_Add Group"
2143 msgstr "_Додај група"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2146 #| msgid "Select"
2147 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2148 msgid "Select"
2149 msgstr "Избери"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2152 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
2153 msgid "Group"
2154 msgstr "Група"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2157 msgid "The following identity will be blocked:"
2158 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2159 msgstr[0] "Следниот идентитет ќе биде блокиран:"
2160 msgstr[1] "Следните идентитети ќе бидат блокирани:"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2163 msgid "The following identity can not be blocked:"
2164 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2165 msgstr[0] "Следниот идентитет не може да биде блокиран:"
2166 msgstr[1] "Следните идентитети не може да бидат блокирани:"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2169 msgid "Edit Contact Information"
2170 msgstr "Уреди ги податоците за контактот"
2172 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2174 #| msgid "New Contact"
2175 msgid "Linked Contacts"
2176 msgstr "Поврзани контакти"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2179 #| msgid "Compact contact list"
2180 msgid "Select contacts to link"
2181 msgstr "Изберете контакти за поврзување"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2184 #| msgid "New Contact"
2185 msgid "New contact preview"
2186 msgstr "Преглед на нов контакт"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2189 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2190 msgstr "Контактите во листата лево ќе бидат поврзани меѓу себе."
2192 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2193 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2194 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2196 #, c-format
2197 msgid "%s (%s)"
2198 msgstr "%s (%s)"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2201 msgid "Select account to use to place the call"
2202 msgstr "Изберете сметка која ќе се користи за да го направи повикот"
2204 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2205 #. * title
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2210 #| msgid "_Call"
2211 msgid "Call"
2212 msgstr "Повик"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2215 msgid "Mobile"
2216 msgstr "Мобилен"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2219 #| msgid "Word"
2220 msgid "Work"
2221 msgstr "Работа"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2224 msgid "HOME"
2225 msgstr "ДОМА"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2228 #| msgid "_Contact"
2229 msgid "_Block Contact"
2230 msgstr "_Блокирај го контактот"
2232 #. add chat button
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2235 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
2236 msgid "_Chat"
2237 msgstr "_Разговор"
2239 #. add SMS button
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2242 msgid "_SMS"
2243 msgstr "_SMS"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2246 #| msgid "_End Call"
2247 msgctxt "menu item"
2248 msgid "_Audio Call"
2249 msgstr "_Аудио повик"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2252 #| msgid "_End Call"
2253 msgctxt "menu item"
2254 msgid "_Video Call"
2255 msgstr "_Видео повик"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2258 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2259 #| msgid "Previous Conversations"
2260 msgid "_Previous Conversations"
2261 msgstr "_Претходни разговори"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2264 #| msgid "Send Video"
2265 msgid "Send File"
2266 msgstr "Испрати датотека"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2269 msgid "Share My Desktop"
2270 msgstr "Сподели ја мојата работна површина"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
2274 #| msgid "Join _Favorites"
2275 msgid "Favorite"
2276 msgstr "Омилено"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2279 msgid "Infor_mation"
2280 msgstr "Инфор_матор"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2283 #| msgid "_Edit"
2284 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2285 msgid "_Edit"
2286 msgstr "_Уреди"
2288 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2289 #. * to form a meta-contact".
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2291 #| msgid "_Contact"
2292 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2293 msgid "_Link Contacts…"
2294 msgstr "П_оврзи контакти..."
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2297 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2298 msgid "Inviting you to this room"
2299 msgstr "Ве кани во оваа соба"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2302 #| msgid "Chat Rooms"
2303 msgid "_Invite to Chat Room"
2304 msgstr "Пок_ани во соба за разговор"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2307 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
2308 #| msgid "_Add Contact..."
2309 msgid "_Add Contact…"
2310 msgstr "_Додај контакт..."
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2313 msgid "Delete and _Block"
2314 msgstr "Избриши и _блокирај"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2317 #, c-format
2318 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2319 msgstr "Дали навистина сакате да ја отстраните групата „%s“?"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2322 msgid "Removing group"
2323 msgstr "Ја отстранувам групата"
2325 #. Remove
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2328 msgid "_Remove"
2329 msgstr "_Отстрани"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2332 #, c-format
2333 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2334 msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните контактот „%s“?"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2337 #, c-format
2338 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2339 msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните поврзаниот контакт „%s“? Имајте во предвид дека ова ќе ги избрише сите контакти кои го сочинуваат овој поврзан контакт."
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2342 msgid "Removing contact"
2343 msgstr "Го отстранувам контактот"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2346 #, c-format
2347 msgid "Linked contact containing %u contact"
2348 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2349 msgstr[0] "Поврзан контакт кој содржи %u контакт"
2350 msgstr[1] "Поврзан контакт кој содржи %u контакти"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2353 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2354 msgstr "<b>Локација</b> на (датум)"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2357 msgid "Online from a phone or mobile device"
2358 msgstr "Онлајн преку телефон или мобилен уред"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2361 msgid "New Network"
2362 msgstr "Нова мрежа"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2365 #| msgid "Create a new IRC network"
2366 msgid "Choose an IRC network"
2367 msgstr "Изберете IRC мрежа"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2370 msgid "Reset _Networks List"
2371 msgstr "Ресетирај ја листата на _мрежи"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2374 #| msgid "Select"
2375 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2376 msgid "Select"
2377 msgstr "Избери"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2380 msgid "new server"
2381 msgstr "нов сервер"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2384 msgid "SSL"
2385 msgstr "SSL"
2387 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2388 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2389 #. * is a verb.
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2391 #| msgid "Contact"
2392 msgid "Link Contacts"
2393 msgstr "Поврзи ги контактите"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2396 msgctxt "Unlink individual (button)"
2397 msgid "_Unlink…"
2398 msgstr "_Раздели..."
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2401 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2402 msgstr "Целосно раздели ги прикажаните споени контакти во одделни."
2404 #. Add button
2405 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2406 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2407 #. * meta-contact".
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2409 #| msgid "_Open Link"
2410 msgid "_Link"
2411 msgstr "_Поврзи"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2414 #, c-format
2415 #| msgid "invalid contact"
2416 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2417 msgstr "Да ги разделам контактите „%s“?"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2420 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2421 msgstr "Дали навистина сакате да ги разделите овие споени контакти? Ова целосно ќе ги раздели споените контакти во одделни."
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2424 msgctxt "Unlink individual (button)"
2425 msgid "_Unlink"
2426 msgstr "_Раздели"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2429 msgid "History"
2430 msgstr "Историја"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2433 msgid "Show"
2434 msgstr "Покажи"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2437 msgid "Search"
2438 msgstr "Барај"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2441 #, c-format
2442 #| msgid "Chat Rooms"
2443 msgid "Chat in %s"
2444 msgstr "Разговор во %s"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2447 #, c-format
2448 #| msgid "Chat window theme"
2449 msgid "Chat with %s"
2450 msgstr "Разговор со %s"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2454 #| msgid "%A %d %B %Y"
2455 msgctxt "A date with the time"
2456 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2457 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2459 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2461 #, c-format
2462 msgid "<i>* %s %s</i>"
2463 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2465 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2466 #. * The string in bold is the sender's name
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2468 #, c-format
2469 #| msgid "<b>Topic:</b>"
2470 msgid "<b>%s:</b> %s"
2471 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2474 #, c-format
2475 msgid "%s second"
2476 msgid_plural "%s seconds"
2477 msgstr[0] "%s секунда"
2478 msgstr[1] "%s секунди"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2481 #, c-format
2482 msgid "%s minute"
2483 msgid_plural "%s minutes"
2484 msgstr[0] "%s минута"
2485 msgstr[1] "%s минути"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2488 #, c-format
2489 msgid "Call took %s, ended at %s"
2490 msgstr "Повикот траеше %s, прекина на %s"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2493 msgid "Today"
2494 msgstr "Денес"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2497 #| msgid "Western"
2498 msgid "Yesterday"
2499 msgstr "Вчера"
2501 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2503 #| msgid "%A %d %B %Y"
2504 msgid "%e %B %Y"
2505 msgstr "%e %B %Y"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2509 msgid "Anytime"
2510 msgstr "Било кога"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2514 msgid "Anyone"
2515 msgstr "Било кој"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2518 msgid "Who"
2519 msgstr "Кој"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2522 msgid "When"
2523 msgstr "Кога"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2526 msgid "Anything"
2527 msgstr "Било што"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2530 msgid "Text chats"
2531 msgstr "Текстуални разговори"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2535 #| msgid "_Call"
2536 msgid "Calls"
2537 msgstr "Повици"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2540 #| msgid "Incoming call"
2541 msgid "Incoming calls"
2542 msgstr "Дојдовни повици"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2545 #| msgid "Incoming call"
2546 msgid "Outgoing calls"
2547 msgstr "Појдовни повици"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2550 msgid "Missed calls"
2551 msgstr "Пропуштени повици"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2554 #| msgid "Chat"
2555 msgid "What"
2556 msgstr "Што"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2559 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2560 msgstr "Дали навистина сакате да ги избришете сите дневници од претходните разговори?"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2563 #| msgid "C_lear"
2564 msgid "Clear All"
2565 msgstr "Исчисти ги сите"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2568 msgid "Delete from:"
2569 msgstr "Избриши од:"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2572 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2573 msgstr "<span size=\"x-large\">Вчитувам...</span>"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2577 msgid "Chat"
2578 msgstr "Разговор"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2581 msgid "Delete All History..."
2582 msgstr "Избриши ја целата историја..."
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2585 msgid "Profile"
2586 msgstr "Профил"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2591 #| msgid "Send Video"
2592 msgid "Video"
2593 msgstr "Видео"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2598 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2599 msgid "_Edit"
2600 msgstr "_Уреди"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2603 msgid "_File"
2604 msgstr "_Датотека"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2607 msgid "page 2"
2608 msgstr "страница 2"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2611 msgid "The contact is offline"
2612 msgstr "Контактот е офлајн"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2615 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2616 msgstr "Назначениот контакт е или невалиден или непознат"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2619 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2620 msgstr "Контактот не го поддржува овој тип на разговор"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2623 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2624 msgstr "Избраната функционалност не е имплементирана од овој протокол"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2627 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2628 msgstr "Не можев да започнам разговор со дадениот контакт"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2631 msgid "You are banned from this channel"
2632 msgstr "Вие сте банирани од овој канал"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2635 msgid "This channel is full"
2636 msgstr "Каналот е полн"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2639 #| msgid "You have been invited to join a chat conference."
2640 msgid "You must be invited to join this channel"
2641 msgstr "Мора да Ве поканат за да се приклучите на овој канал"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2644 msgid "Can't proceed while disconnected"
2645 msgstr "Не можам да продолжам дури сум исклучен"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2648 #| msgid "permission denied"
2649 msgid "Permission denied"
2650 msgstr "Немате дозвола"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2653 msgid "There was an error starting the conversation"
2654 msgstr "Имаше грешка при стартувањето на разговорот"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2658 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2659 msgstr "Внесете идентификатор за контактот или телефонски број:"
2661 #. Tweak the dialog
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2663 msgid "New Conversation"
2664 msgstr "Нов разговор"
2666 #. add video button
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2668 #| msgid "_End Call"
2669 msgid "_Video Call"
2670 msgstr "_Видео повик"
2672 #. add audio button
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2674 #| msgid "_End Call"
2675 msgid "_Audio Call"
2676 msgstr "_Аудио повик"
2678 #. Tweak the dialog
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2680 #| msgid "New Contact"
2681 msgid "New Call"
2682 msgstr "Нов повик"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2685 #, c-format
2686 #| msgid "Authentication failed"
2687 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2688 msgstr "Автентикацијата за сметката <b>%s</b>  не успеа"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Enter your password for account\n"
2695 "<b>%s</b>"
2696 msgstr ""
2697 "Внесете лозинка за Вашата сметка\n"
2698 "<b>%s</b>"
2700 #. COL_STATUS_TEXT
2701 #. COL_STATE_ICON_NAME
2702 #. COL_STATE
2703 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2704 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2705 #. COL_TYPE
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2708 #| msgid "Custom message"
2709 msgid "Custom Message…"
2710 msgstr "Сопствена порака..."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2714 #| msgid "Custom message"
2715 msgid "Edit Custom Messages…"
2716 msgstr "Уреди ги сопствените пораки..."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2719 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2720 msgstr "Кликнете за да го отстраните овој статус како омилен"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2723 msgid "Click to make this status a favorite"
2724 msgstr "Кликнете за д го направите овој контакт омилен"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2727 #| msgid "Status"
2728 msgid "Set status"
2729 msgstr "Постави статус"
2731 #. Custom messages
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2733 #| msgid "Custom message"
2734 msgid "Custom messages…"
2735 msgstr "Сопствени пораки..."
2737 #. Create account
2738 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2739 #. * "Yahoo!"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2742 #, c-format
2743 msgid "New %s account"
2744 msgstr "Нова сметка за %s"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2747 #| msgid "Hindi"
2748 msgid "Find:"
2749 msgstr "Најди:"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2752 msgid "Mat_ch case"
2753 msgstr "Разликувај _мали-големи букви"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2756 msgid "Phrase not found"
2757 msgstr "Терминот не е пронајден"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2760 #| msgid "_Next Tab"
2761 msgid "_Next"
2762 msgstr "_Следно"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2765 #| msgid "_Previous Tab"
2766 msgid "_Previous"
2767 msgstr "_Претходно"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2770 #| msgid "Send and receive instant messages"
2771 msgid "Received an instant message"
2772 msgstr "Примена е инстант порака"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2775 #| msgid "Send and receive instant messages"
2776 msgid "Sent an instant message"
2777 msgstr "Испратена е инстант порака"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2780 #| msgid "Incoming call from %s"
2781 msgid "Incoming chat request"
2782 msgstr "Барање за дојдовен повик"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2785 #| msgid "Connected"
2786 msgid "Contact connected"
2787 msgstr "Контактот е поврзан"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2790 #| msgid "Disconnected"
2791 msgid "Contact disconnected"
2792 msgstr "Контактот е исклучен"
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2795 #| msgid "Connected"
2796 msgid "Connected to server"
2797 msgstr "Поврзан со серверот"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2800 #| msgid "Disconnected"
2801 msgid "Disconnected from server"
2802 msgstr "Исклучен од серверот"
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2805 #| msgid "Incoming call"
2806 msgid "Incoming voice call"
2807 msgstr "Дојдовен гласовен повик"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2810 msgid "Outgoing voice call"
2811 msgstr "Излезни повици"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2814 msgid "Voice call ended"
2815 msgstr "Гласовниот повик заврши"
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2818 #| msgid "Custom message"
2819 msgid "Edit Custom Messages"
2820 msgstr "Уреди ги сопствените пораки"
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2823 #, c-format
2824 #| msgid ""
2825 #| "\n"
2826 #| "Message: %s"
2827 msgid "Message edited at %s"
2828 msgstr "Пораката е уредена на %s"
2830 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2831 msgid "Normal"
2832 msgstr "Нормално"
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2835 msgid "Classic"
2836 msgstr "Класично"
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2839 msgid "Simple"
2840 msgstr "Едноставно"
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2843 msgid "Clean"
2844 msgstr "Чисто"
2846 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2847 msgid "Blue"
2848 msgstr "Сино"
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2851 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2852 msgstr "Идентитетот кој го овозможи серверот за разговори не може да се провери."
2854 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2855 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2856 msgstr "Сертификатот не беше потпишан од тело за сертификати."
2858 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2859 #| msgid "Certificate expired"
2860 msgid "The certificate has expired."
2861 msgstr "Сертификатот истече/"
2863 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2864 #| msgid "Certificate not activated"
2865 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2866 msgstr "Сертификатот не е активиран."
2868 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2869 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2870 msgstr "Сертификатот ги нема очекуваните отпечатоци."
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2873 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2874 msgstr "Името на хостот утврдено со сертификатот не соодветствува со името на серверот."
2876 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2877 #| msgid "Certificate self-signed"
2878 msgid "The certificate is self-signed."
2879 msgstr "Сертификатот е самопотпишан."
2881 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2882 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2883 msgstr "Сертификатот беше повлечен од издавачкото тело на сертификати."
2885 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2886 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2887 msgstr "Сертификатот е криптографски слаб."
2889 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2890 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2891 msgstr "Должината на сертификатот ги надминува утврдените граници."
2893 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2894 #| msgid "Certificate expired"
2895 msgid "The certificate is malformed."
2896 msgstr "Сертификатот е неправилен."
2898 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2899 #, c-format
2900 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2901 msgid "Expected hostname: %s"
2902 msgstr "Очекувано име на хост: %s"
2904 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2905 #, c-format
2906 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2907 msgid "Certificate hostname: %s"
2908 msgstr "Името на хостот на сертификатот: %s"
2910 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2911 #| msgid "Connecting"
2912 msgid "Continue"
2913 msgstr "Продолжи"
2915 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2916 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2917 msgstr "Оваа врска не е доверлива. Дали сакате да продолжите?"
2919 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2920 msgid "Remember this choice for future connections"
2921 msgstr "Запамти го изборот за идните врски"
2923 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2924 #| msgid "Certificate expired"
2925 msgid "Certificate Details"
2926 msgstr "Детали за сертификатот"
2928 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2929 msgid "Unable to open URI"
2930 msgstr "Не можам да го отворам URI-то"
2932 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2933 #| msgid "Select"
2934 msgid "Select a file"
2935 msgstr "Избери датотека"
2937 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2938 msgid "Insufficient free space to save file"
2939 msgstr "Нема доволно простор за зачувување на датотеката"
2941 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2942 #, c-format
2943 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2944 msgstr "Потребен е простор од %s за зачувување на датотеката, но само достапни се само %s. Ве молам, изберете друга локација."
2946 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2947 #, c-format
2948 #| msgid "Incoming call from %s"
2949 msgid "Incoming file from %s"
2950 msgstr "Дојдовна датотека од %s"
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2953 msgid "Current Locale"
2954 msgstr "Тековно локале"
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2960 msgid "Arabic"
2961 msgstr "Арапски"
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2964 msgid "Armenian"
2965 msgstr "Ерменски"
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2970 msgid "Baltic"
2971 msgstr "Балтички"
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2974 msgid "Celtic"
2975 msgstr "Келтски"
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2981 msgid "Central European"
2982 msgstr "Централно Европски"
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2988 msgid "Chinese Simplified"
2989 msgstr "Кинески поедноставен"
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2994 msgid "Chinese Traditional"
2995 msgstr "Кинески традиционален"
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2998 msgid "Croatian"
2999 msgstr "Хрватски"
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
3007 msgid "Cyrillic"
3008 msgstr "Крилица"
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
3011 msgid "Cyrillic/Russian"
3012 msgstr "Кирилица/Руски"
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
3016 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3017 msgstr "Кирилица/Украински"
3019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
3020 msgid "Georgian"
3021 msgstr "Грузиски"
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
3026 msgid "Greek"
3027 msgstr "Грчки"
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
3030 msgid "Gujarati"
3031 msgstr "Гуџарат"
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3034 msgid "Gurmukhi"
3035 msgstr "Гурмки"
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Еврејски"
3044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3045 msgid "Hebrew Visual"
3046 msgstr "Еврејски визуелно"
3048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3049 msgid "Hindi"
3050 msgstr "Хинди"
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3053 msgid "Icelandic"
3054 msgstr "Исландски"
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3059 msgid "Japanese"
3060 msgstr "Јапонски"
3062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3066 msgid "Korean"
3067 msgstr "Корејски"
3069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3070 msgid "Nordic"
3071 msgstr "Нордиски"
3073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3074 msgid "Persian"
3075 msgstr "Персиски"
3077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3079 msgid "Romanian"
3080 msgstr "Романски"
3082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3083 msgid "South European"
3084 msgstr "Јужно Европски"
3086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3087 msgid "Thai"
3088 msgstr "Тајландски"
3090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3094 msgid "Turkish"
3095 msgstr "Турски"
3097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3102 msgid "Unicode"
3103 msgstr "Уникод"
3105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3110 msgid "Western"
3111 msgstr "Западно"
3113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3116 msgid "Vietnamese"
3117 msgstr "Виетнамски"
3119 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3120 #| msgid "too long message"
3121 msgid "No error message"
3122 msgstr "Нема порака со грешка"
3124 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3125 msgid "Instant Message (Empathy)"
3126 msgstr "Инстант пораки (Empathy)"
3128 #: ../src/empathy.c:437
3129 msgid "Don't connect on startup"
3130 msgstr "Не се поврзувај при подигнување"
3132 #: ../src/empathy.c:441
3133 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
3134 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3135 msgstr "Не ја прикажувај листата со контакти ниту било какви дијалози при подигнување"
3137 #: ../src/empathy.c:456
3138 #| msgid "%s - Empathy Call"
3139 msgid "- Empathy IM Client"
3140 msgstr "- Empathy - клиент за инстант пораки"
3142 #: ../src/empathy.c:643
3143 msgid "Error contacting the Account Manager"
3144 msgstr "Грешка во контактирањето со менаџерот на сметки"
3146 #: ../src/empathy.c:645
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3150 "\n"
3151 "%s"
3152 msgstr ""
3153 "Се појави грешка при обидот за поврзување со менаџерот на сметки „Telepathy“. Грешката беше:\n"
3154 "\n"
3155 "%s"
3157 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3158 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3159 msgstr "Empathy е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова верзија."
3161 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3162 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
3163 msgstr "Empathy се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
3165 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3166 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3167 msgstr "Заедно со Empathy треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3169 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3170 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3171 msgstr "Клиент за инстант пораки за GNOME"
3173 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3174 msgid "translator-credits"
3175 msgstr "Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008"
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3178 msgid "There was an error while importing the accounts."
3179 msgstr "Се појави грешка при увезувањето на сметките."
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3182 msgid "There was an error while parsing the account details."
3183 msgstr "Се појави грешка при парсирањето на деталите за сметката."
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3186 msgid "There was an error while creating the account."
3187 msgstr "Се појави грешка при креирањето на сметката."
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3190 msgid "There was an error."
3191 msgstr "Се појави грешка."
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3194 #, c-format
3195 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
3196 msgid "The error message was: %s"
3197 msgstr "Пораката со грешка беше: %s"
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3200 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3201 msgstr "Може да одите назад и да ги внесите информациите за сметките или да го исклучите помошникот и да додавате сметки преку менито „Уреди“."
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
3205 msgid "An error occurred"
3206 msgstr "Се случи грешка"
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3209 msgid "What kind of chat account do you have?"
3210 msgstr "Каков тип на сметка за разговор имате?"
3212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3213 #| msgid "I already have an account I want to use"
3214 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3215 msgstr "Дали имате уште сметки кои што сакате да ги поставите?"
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3218 msgid "Enter your account details"
3219 msgstr "Внесете податоци за Вашата сметка"
3221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3222 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3223 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3224 msgstr "Каков тип на сметка сакате да креирате?"
3226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3227 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
3228 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3229 msgstr "Дали сакате да креирате други сметки?"
3231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3232 msgid "Enter the details for the new account"
3233 msgstr "Внесете податоци за новата сметка"
3235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3236 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3237 msgstr "Со Empaty може да разговарате со луѓе кои користат Google Talk, AIM, Windows Live и други програми за инстант пораки и разговори. Со микрофон и веб камера може да правите аудио и видео повици."
3239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3240 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3241 msgstr "Дали имате сметка која ја користевте со некоја друга програма за разговор?"
3243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
3244 msgid "Yes, import my account details from "
3245 msgstr "Да, увези ги податоците за сметките од"
3247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:674
3248 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3249 msgstr "Да, ќе ги внесам моите податоци сега"
3251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
3252 #| msgid "Show and edit accounts"
3253 msgid "No, I want a new account"
3254 msgstr "Не, сакам нова сметка"
3256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
3257 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3258 msgstr "Не, само сакам да видам кои луѓе околу мене се онлајн"
3260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
3261 #| msgid "Select who would you like to invite:"
3262 msgid "Select the accounts you want to import:"
3263 msgstr "Изберете ги сметките кои сакате да ги увезете:"
3265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:814
3266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3268 msgid "Yes"
3269 msgstr "Да"
3271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:821
3272 msgid "No, that's all for now"
3273 msgstr "Не, тоа е сѐ сега за сега"
3275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
3276 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3277 msgstr "Со Empaty може автоматски да откривате и да разговарате со луѓе поврзани на истата мрежа на која сте Вие. Ако сакате да ја користите оваа опција, Ве молам проверете дали деталите кои се внесени подолу се точни. Потоа може да ги промените овие податоци со користење на дијалогот „Сметки“."
3279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
3280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3281 #| msgid "_Edit account"
3282 msgid "Edit->Accounts"
3283 msgstr "Уреди->Сметки"
3285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
3286 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3287 msgstr "Не _сакам да ја овозможувам оваа опција сега"
3289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3290 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3291 msgstr "Доколку не е инсталиран telephaty-salut, нема да може да разговарате со луѓе поврзани на Вашата локална мрежа. Ако сакате да ја овозможите оваа опција, инсталирајте го пакетот telephaty-salut и да креирате сметка за луѓе во околината преку дијалог прозорецот „Сметки“"
3293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3294 msgid "telepathy-salut not installed"
3295 msgstr "Не е инсталиран telepathy-salut"
3297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
3298 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3299 msgstr "Асистент за инстант пораки и VoIP"
3301 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
3302 msgid "Welcome to Empathy"
3303 msgstr " Добредојтовте во Empathy"
3305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
3306 msgid "Import your existing accounts"
3307 msgstr "Увезете ги Вашите постоечки сметки"
3309 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
3310 msgid "Please enter personal details"
3311 msgstr "Внесете ги личните податоци"
3313 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3314 #. * unsaved changes
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3316 #, c-format
3317 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3318 msgstr "Има незачувани промени на Вашата сметка за %s."
3320 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3321 #. * an unsaved new account
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3323 msgid "Your new account has not been saved yet."
3324 msgstr "Вашата сметка сѐ уште не е зачувана."
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3329 #| msgid "Connecting"
3330 msgid "Connecting…"
3331 msgstr "Се поврзувам..."
3333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3334 #, c-format
3335 #| msgid "Offline"
3336 msgid "Offline — %s"
3337 msgstr "Офлајн — %s"
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3340 #, c-format
3341 #| msgid "Disconnected"
3342 msgid "Disconnected — %s"
3343 msgstr "Исклучен — %s"
3345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3346 msgid "Offline — No Network Connection"
3347 msgstr "Офлајн - нема мрежна врска"
3349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3350 #| msgid "Status"
3351 msgid "Unknown Status"
3352 msgstr "Непознат статус"
3354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3355 msgid "Offline — Account Disabled"
3356 msgstr "Офлајн - сметката е оневозможена"
3358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3359 #| msgid ""
3360 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3361 #| "Are you sure you want to proceed?"
3362 msgid ""
3363 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3364 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3365 msgstr ""
3366 "Ќе креирате нова сметка, со што ќе се отфрлат\n"
3367 "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
3369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3370 #, c-format
3371 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
3372 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3373 msgstr "Дали сакате да го остатраните %s од Вашиот компјутер?"
3375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3376 msgid "This will not remove your account on the server."
3377 msgstr "Ова ќе ја отстрани сметката од серверот."
3379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3380 #| msgid ""
3381 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3382 #| "Are you sure you want to proceed?"
3383 msgid ""
3384 "You are about to select another account, which will discard\n"
3385 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3386 msgstr ""
3387 "Ќе изберите нова сметка, со што ќе се отфрлат\n"
3388 "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
3390 #. Menu items: to enabled/disable the account
3391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3392 #| msgid "Enabled"
3393 msgid "_Enable"
3394 msgstr "_Овозможи"
3396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3397 msgid "_Disable"
3398 msgstr "_Оневозможи"
3400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3401 #| msgid ""
3402 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3403 #| "Are you sure you want to proceed?"
3404 msgid ""
3405 "You are about to close the window, which will discard\n"
3406 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3407 msgstr ""
3408 "Ќе го затворите прозорецот, со што ќе се отфрлат\n"
3409 "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
3411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3412 msgid "Add…"
3413 msgstr "Додај..."
3415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3416 #| msgid "Contact information"
3417 msgid "Loading account information"
3418 msgstr "Вчитувам информации за сметката"
3420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3421 #| msgid "<b>No protocol installed</b>"
3422 msgid "No protocol installed"
3423 msgstr "Не е инсталиран протокол"
3425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3426 msgid "Protocol:"
3427 msgstr "Протокол:"
3429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3430 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3431 msgstr "За да додадете нова сметка, прво треба да инсталирате бекенд за секој протокол кој што сакате да го користите."
3433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3434 msgid "_Import…"
3435 msgstr "_Увези..."
3437 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3438 #| msgid "Authentication failed"
3439 msgid " - Empathy authentication client"
3440 msgstr " - клиент за автентикација на Empathy"
3442 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3443 #| msgid "Authentication failed"
3444 msgid "Empathy authentication client"
3445 msgstr "Клиент за автентикација на Empathy"
3447 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3448 msgid "People nearby"
3449 msgstr "Луѓе во близина"
3451 #: ../src/empathy-av.c:118
3452 #: ../src/empathy-call.c:193
3453 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3454 msgstr "- Empathy - клиент за аудио/видео"
3456 #: ../src/empathy-av.c:134
3457 #: ../src/empathy-call.c:218
3458 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3459 msgstr "Empathy - клиент за аудио/видео"
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3462 #| msgid "Contact"
3463 msgid "Contrast"
3464 msgstr "Контраст"
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3467 msgid "Brightness"
3468 msgstr "Светлост"
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3471 msgid "Gamma"
3472 msgstr "Гама"
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3475 #| msgid "<b>Volume</b>"
3476 msgid "Volume"
3477 msgstr "Гласност"
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3480 msgid "_Sidebar"
3481 msgstr "_Странична лента"
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3484 msgid "Audio input"
3485 msgstr "Аудио влез"
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3488 msgid "Video input"
3489 msgstr "Видео влез"
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3492 msgid "Dialpad"
3493 msgstr "Тастатура за бројки"
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3496 msgid "Details"
3497 msgstr "Детали"
3499 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3500 #. * is used in the window title
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3503 #, c-format
3504 msgid "Call with %s"
3505 msgstr "Разговарај со %s"
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3509 msgid "The IP address as seen by the machine"
3510 msgstr "IP адресата како што ја гледа машината"
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3514 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3515 msgstr "IP адресата која ја гледа серверот на интернет"
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3518 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3519 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3520 msgstr "IP адресата која ја гледа хостот на другата страна"
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3523 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3524 msgid "The IP address of a relay server"
3525 msgstr "IP адреса на relay серверот"
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3528 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3529 msgid "The IP address of the multicast group"
3530 msgstr "IP адресата на мултикаст групата"
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3536 #| msgid "unknown"
3537 msgctxt "codec"
3538 msgid "Unknown"
3539 msgstr "Непознато"
3541 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3543 #, c-format
3544 msgid "Connected — %d:%02dm"
3545 msgstr "Поврзан — %d:%02dm"
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3548 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3549 msgid "Technical Details"
3550 msgstr "Технички податоци"
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3553 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3554 #, c-format
3555 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3556 msgstr "Софтверот на %s на ги разбира аудио форматите поддржани на Вашиот компјутер"
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3559 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3560 #, c-format
3561 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3562 msgstr "Софтверот на %s не ги разбира видео форматите поддржани на Вашиот компјутер"
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3565 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3566 #, c-format
3567 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3568 msgstr "Не можам да воспоставам врска со %s. Некој од вас најверојатно е на мрежа која не дозволува директни поврзувања."
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3571 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3572 msgid "There was a failure on the network"
3573 msgstr "Имаше проблем на мрежата"
3575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3576 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3577 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3578 msgstr "Аудио форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот компјутер"
3580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3581 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3582 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3583 msgstr "Видео форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот компјутер"
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3586 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3587 #, c-format
3588 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3589 msgstr "Се случи нешто неочекувано во некоја компонента на Telepathy. Ве молам, <a href=\"%s\">пријавете ја оваа грешка</a> и испратете ги дневниците собрани од прозорецот „Дебагирај“ од менито за помош."
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3592 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3593 msgid "There was a failure in the call engine"
3594 msgstr "Имаше грешка во механизмот за повици"
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3597 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3598 msgid "The end of the stream was reached"
3599 msgstr "Стигнав до крајот на стримот"
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3602 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3603 msgid "Can't establish audio stream"
3604 msgstr "Не можам да воспоставам аудио стрим"
3606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3607 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3608 msgid "Can't establish video stream"
3609 msgstr "Не можам да воспоставам видео стрим"
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3614 msgid "Audio"
3615 msgstr "Аудио"
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3619 msgid "Decoding Codec:"
3620 msgstr "Кодек за декодирање:"
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3623 msgid "Disable camera"
3624 msgstr "Оневозможи ја камерата"
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3627 msgid "Display the dialpad"
3628 msgstr "Прикажи ја тастатурата за бирање"
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3632 msgid "Encoding Codec:"
3633 msgstr "Кодек за енкодирање:"
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3637 #| msgid "Hang Up"
3638 msgid "Hang up"
3639 msgstr "Спушти"
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3642 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3643 msgid "Hang up current call"
3644 msgstr "Прекини го тековниот разговор"
3646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3647 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3648 msgid "Local Candidate:"
3649 msgstr "Локален кандидат:"
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3652 msgid "Maximise me"
3653 msgstr "Максимизирај ме"
3655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3656 msgid "Minimise me"
3657 msgstr "Минимизирај ме"
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3660 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3661 msgid "Remote Candidate:"
3662 msgstr "Оддалечен кандидат:"
3664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3665 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3666 #| msgid "Send Video"
3667 msgid "Send Audio"
3668 msgstr "Испрати аудио"
3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3671 msgid "Send Video"
3672 msgstr "Испрати видео"
3674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3675 msgid "Show dialpad"
3676 msgstr "Покажи ја тастатурата за бирање"
3678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3679 msgid "Start a video call"
3680 msgstr "Започни видео повик"
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3683 msgid "Start an audio call"
3684 msgstr "Започни аудио повик"
3686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3687 msgid "Swap camera"
3688 msgstr "Смени камера"
3690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3691 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3692 msgid "Toggle audio transmission"
3693 msgstr "Смени ја трансмисијата на звук"
3695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3696 msgid "Toggle video transmission"
3697 msgstr "Смени ја трансмисијата на видео"
3699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3700 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3701 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3702 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3703 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3704 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3705 #| msgid "unknown"
3706 msgid "Unknown"
3707 msgstr "Непознато"
3709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3710 msgid "Video call"
3711 msgstr "Видео повик"
3713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3714 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3715 msgid "_Call"
3716 msgstr "_Повик"
3718 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3719 #| msgid "N_ame:"
3720 msgid "_Camera"
3721 msgstr "_Камера"
3723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3725 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3726 msgid "_Contents"
3727 msgstr "_Содржина"
3729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3730 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3731 msgid "_Debug"
3732 msgstr "_Дебагирај"
3734 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3736 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3737 msgid "_Help"
3738 msgstr "_Помош"
3740 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3741 #| msgid "Megaphone"
3742 msgid "_Microphone"
3743 msgstr "_Микрофон"
3745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3746 #| msgid "<b>Settings</b>"
3747 msgid "_Settings"
3748 msgstr "_Поставувања"
3750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3751 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3752 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3753 msgid "_View"
3754 msgstr "_Поглед"
3756 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3757 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3758 #, c-format
3759 msgid "%s (%d unread)"
3760 msgid_plural "%s (%d unread)"
3761 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3762 msgstr[1] "%s (%d непрочитани)"
3764 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3765 #, c-format
3766 msgid "%s (and %u other)"
3767 msgid_plural "%s (and %u others)"
3768 msgstr[0] "%s (и уште %u)"
3769 msgstr[1] "%s (и уште %u)"
3771 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3772 #, c-format
3773 msgid "%s (%d unread from others)"
3774 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3775 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од други)"
3776 msgstr[1] "%s (%d непрочитани од други)"
3778 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3779 #, c-format
3780 msgid "%s (%d unread from all)"
3781 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3782 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од сите)"
3783 msgstr[1] "%s (%d непрочитани од сите)"
3785 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3786 msgid "SMS:"
3787 msgstr "SMS:"
3789 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3790 #, c-format
3791 #| msgid "Typing a message."
3792 msgid "Sending %d message"
3793 msgid_plural "Sending %d messages"
3794 msgstr[0] "Испраќам %d порака"
3795 msgstr[1] "Испраќам %d пораки"
3797 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3798 msgid "Typing a message."
3799 msgstr "Пишува порака."
3801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3802 msgid "C_lear"
3803 msgstr "И_счисти"
3805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3806 #| msgid "Contact"
3807 msgid "C_ontact"
3808 msgstr "К_онтакт"
3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3811 msgid "Insert _Smiley"
3812 msgstr "Вметни _смешко:"
3814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3815 msgid "Invite _Participant…"
3816 msgstr "Покани _учесник..."
3818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3819 msgid "Move Tab _Left"
3820 msgstr "Помести го јазичето _налево"
3822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3823 msgid "Move Tab _Right"
3824 msgstr "Помести го јазичето _надесно"
3826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3827 msgid "Notify for All Messages"
3828 msgstr "Извести за сите пораки"
3830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3831 msgid "_Conversation"
3832 msgstr "_Разговор"
3834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3835 msgid "_Detach Tab"
3836 msgstr "_Откачи го јазичето"
3838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3839 #| msgid "Edit Favorite Room"
3840 msgid "_Favorite Chat Room"
3841 msgstr "_Омилена соба за разговор"
3843 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3844 msgid "_Next Tab"
3845 msgstr "_Следно јазиче"
3847 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3848 msgid "_Previous Tab"
3849 msgstr "_Претходно јазиче"
3851 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3852 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3853 msgid "_Show Contact List"
3854 msgstr "_Покажи листа на контакти"
3856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3857 msgid "_Tabs"
3858 msgstr "_Јазичиња"
3860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3861 msgid "_Undo Close Tab"
3862 msgstr "_Врати го затвореното јазиче"
3864 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3865 msgid "Name"
3866 msgstr "Име"
3868 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3869 msgid "Room"
3870 msgstr "Соба"
3872 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3873 msgid "Auto-Connect"
3874 msgstr "Автоматско поврзување"
3876 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3877 msgid "Manage Favorite Rooms"
3878 msgstr "Менаџирај со омилените соби"
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3881 #| msgid "Incoming call"
3882 msgid "Incoming video call"
3883 msgstr "Дојдовен видео повик"
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3886 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3887 msgid "Incoming call"
3888 msgstr "Имате повик"
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3891 #, c-format
3892 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3893 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3894 msgstr "%s Ве бара преку видео. Дали сакате да се јавите?"
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3897 #, c-format
3898 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3899 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3900 msgstr "%s Ве бара. Дали сакате да се јавите?"
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3905 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3906 #, c-format
3907 msgid "Incoming call from %s"
3908 msgstr "Дојдовен повик од %s"
3910 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3911 msgid "_Reject"
3912 msgstr "_Спушти"
3914 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3916 msgid "_Answer"
3917 msgstr "_Јави се"
3919 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3920 msgid "_Answer with video"
3921 msgstr "_Одговори со видео"
3923 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3924 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3925 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3926 #, c-format
3927 #| msgid "Incoming call from %s"
3928 msgid "Incoming video call from %s"
3929 msgstr "Дојдовен видео повик од %s"
3931 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3932 #| msgid "Romanian"
3933 msgid "Room invitation"
3934 msgstr "Покана за соба"
3936 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3937 #, c-format
3938 #| msgid "Invitation Error"
3939 msgid "Invitation to join %s"
3940 msgstr "Покана за приклучување во %s"
3942 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3943 #, c-format
3944 msgid "%s is inviting you to join %s"
3945 msgstr "%s Ве поканува да се придружите во %s"
3947 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3948 msgid "_Decline"
3949 msgstr "_Одбиј"
3951 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3953 #| msgid "Join"
3954 msgid "_Join"
3955 msgstr "_Приклучи се"
3957 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3958 #, c-format
3959 msgid "%s invited you to join %s"
3960 msgstr "%s Ве покани да се придружите во %s"
3962 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3963 #, c-format
3964 #| msgid "You have been invited to join a chat conference."
3965 msgid "You have been invited to join %s"
3966 msgstr "Имате покана за да се приклучите во %s"
3968 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3969 #, c-format
3970 #| msgid "Incoming call from %s"
3971 msgid "Incoming file transfer from %s"
3972 msgstr "Дојдовен пренос на датотека од %s"
3974 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3975 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3976 #| msgid "Password:"
3977 msgid "Password required"
3978 msgstr "Потребна е лозинка"
3980 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3981 #, c-format
3982 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3983 msgstr "%s бара дозвола да гледа кога сте онлајн"
3985 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "\n"
3989 "Message: %s"
3990 msgstr ""
3991 "\n"
3992 "Порака: %s"
3994 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3996 #, c-format
3997 msgid "%u:%02u.%02u"
3998 msgstr "%u:%02u.%02u"
4000 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
4002 #, c-format
4003 msgid "%02u.%02u"
4004 msgstr "%02u.%02u"
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
4007 #| msgid "unknown"
4008 msgctxt "file transfer percent"
4009 msgid "Unknown"
4010 msgstr "Непознато"
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
4013 #, c-format
4014 msgid "%s of %s at %s/s"
4015 msgstr "%s од %s во %s/s"
4017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4018 #, c-format
4019 msgid "%s of %s"
4020 msgstr "%s од %s"
4022 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
4024 #, c-format
4025 #| msgid "Incoming call from %s"
4026 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4027 msgstr "Преземам „%s“ од %s"
4029 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
4031 #, c-format
4032 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4033 msgstr "Испраќам „%s“ на %s"
4035 #. translators: first %s is filename, second %s
4036 #. * is the contact name
4037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
4038 #, c-format
4039 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4040 msgstr "Грешка во примањето на „%s“ од %s"
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
4043 msgid "Error receiving a file"
4044 msgstr "Грешка во примањето на датотеката"
4046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
4047 #, c-format
4048 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
4049 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4050 msgstr "Грешка при испраќањето на „%s“ на %s"
4052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
4053 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
4054 msgid "Error sending a file"
4055 msgstr "Грешка при испраќањето на датотека"
4057 #. translators: first %s is filename, second %s
4058 #. * is the contact name
4059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4060 #, c-format
4061 msgid "\"%s\" received from %s"
4062 msgstr "„%s“ е примена од %s"
4064 #. translators: first %s is filename, second %s
4065 #. * is the contact name
4066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4067 #, c-format
4068 #| msgid "Topic set to: %s"
4069 msgid "\"%s\" sent to %s"
4070 msgstr "„%s“ е испратена на %s"
4072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4073 msgid "File transfer completed"
4074 msgstr "Преносот на датотеки заврши"
4076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
4077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
4078 msgid "Waiting for the other participant's response"
4079 msgstr "Чекам одговор од другиот учесник"
4081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
4082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
4083 #, c-format
4084 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4085 msgstr "Го проверувам интегритетот на „%s“"
4087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
4088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
4089 #, c-format
4090 msgid "Hashing \"%s\""
4091 msgstr "Пресметувам хеш за „%s“"
4093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4094 msgid "%"
4095 msgstr "%"
4097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4098 #| msgid "All Files"
4099 msgid "File"
4100 msgstr "Датотека"
4102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4103 #| msgid "Ringing"
4104 msgid "Remaining"
4105 msgstr "Преостанато"
4107 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4108 msgid "File Transfers"
4109 msgstr "Пренесувања на датотеки"
4111 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4112 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4113 msgstr "Отстрани ги завршените, откажаните и неуспешните преноси на датотеки од листата"
4115 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4116 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
4117 msgstr "Не може да се пронајдат сметки за увезување. Empathy моментално само поддржува увезување на сметки од Pidgin."
4119 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4120 #| msgid "Accounts"
4121 msgid "Import Accounts"
4122 msgstr "Увези сметки"
4124 #. Translators: this is the header of a treeview column
4125 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4126 #| msgid "Port"
4127 msgid "Import"
4128 msgstr "Увези"
4130 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4131 msgid "Protocol"
4132 msgstr "Протокол"
4134 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4135 #| msgid "Reso_urce:"
4136 msgid "Source"
4137 msgstr "Извор"
4139 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4140 #| msgid "Password:"
4141 msgid "Provide Password"
4142 msgstr "Внесете лозинка"
4144 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4145 #| msgid "Disconnected"
4146 msgid "Disconnect"
4147 msgstr "Исклучен"
4149 #: ../src/empathy-main-window.c:635
4150 #| msgid "No topic defined"
4151 msgid "No match found"
4152 msgstr "Не е пронајдено совпаѓање"
4154 #: ../src/empathy-main-window.c:743
4155 #, c-format
4156 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4157 msgstr "Жалам, %s сметките не може да се користат сѐ додека софтверот %s не се ажурира."
4159 #: ../src/empathy-main-window.c:811
4160 msgid "Update software..."
4161 msgstr "Ажурирај го софтверот..."
4163 #: ../src/empathy-main-window.c:817
4164 #: ../src/empathy-main-window.c:938
4165 #| msgid "Closed"
4166 msgid "Close"
4167 msgstr "Затвори"
4169 #: ../src/empathy-main-window.c:926
4170 #| msgid "Disconnected"
4171 msgid "Reconnect"
4172 msgstr "Поврзи се пак"
4174 #: ../src/empathy-main-window.c:932
4175 #| msgid "_Edit account"
4176 msgid "Edit Account"
4177 msgstr "Уреди ја сметката"
4179 #. Translators: this string will be something like:
4180 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4181 #: ../src/empathy-main-window.c:1071
4182 #, c-format
4183 msgid "Top up %s (%s)..."
4184 msgstr "Дополни до %s (%s)..."
4186 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
4187 #| msgid "Salut account is created"
4188 msgid "Top up account credit"
4189 msgstr "Надополни кредит за сметка"
4191 #. top up button
4192 #: ../src/empathy-main-window.c:1189
4193 msgid "Top Up..."
4194 msgstr "Дополни..."
4196 #: ../src/empathy-main-window.c:1931
4197 msgid "Contact"
4198 msgstr "Контакт"
4200 #: ../src/empathy-main-window.c:2306
4201 msgid "Contact List"
4202 msgstr "Листа на контакти"
4204 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4205 msgid "Contacts on a _Map"
4206 msgstr "Контакти на _мапа"
4208 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4209 msgid "Credit Balance"
4210 msgstr "Кредит"
4212 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4213 #| msgid "Contact List"
4214 msgid "Find in Contact _List"
4215 msgstr "Најди во _листата на контакти"
4217 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4218 msgid "Join _Favorites"
4219 msgstr "Приклучи се во _омлиените"
4221 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4222 msgid "Manage Favorites"
4223 msgstr "Менаџирање на омилените"
4225 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4226 msgid "N_ormal Size"
4227 msgstr "Н_ормална големина"
4229 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
4230 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4231 msgid "New _Call…"
4232 msgstr "Нов _повик..."
4234 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4235 msgid "Normal Size With _Avatars"
4236 msgstr "Нормална големина со _аватари"
4238 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4239 #| msgid "Preferences"
4240 msgid "P_references"
4241 msgstr "П_референции"
4243 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4244 msgid "Show P_rotocols"
4245 msgstr "Покажи ги п_ротоколите"
4247 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4248 #| msgid "Sort by _name"
4249 msgid "Sort by _Name"
4250 msgstr "Сортирај по _име"
4252 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4253 #| msgid "Sort by s_tate"
4254 msgid "Sort by _Status"
4255 msgstr "Сортирај по с_татус"
4257 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4258 msgid "_Accounts"
4259 msgstr "_Сметки"
4261 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4262 #| msgid "New Contact"
4263 msgid "_Blocked Contacts"
4264 msgstr "_Блокирани сметки"
4266 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4267 msgid "_Compact Size"
4268 msgstr "_Компактна големина"
4270 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4271 msgid "_File Transfers"
4272 msgstr "Преноси на _датотеки"
4274 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4275 #| msgid "Join"
4276 msgid "_Join…"
4277 msgstr "_Приклучи се..."
4279 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4280 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4281 #| msgid "New Conversation"
4282 msgid "_New Conversation…"
4283 msgstr "_Нов разговор..."
4285 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4286 #| msgid "Show _Offline Contacts"
4287 msgid "_Offline Contacts"
4288 msgstr "_Офлајн контакти"
4290 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4291 msgid "_Personal Information"
4292 msgstr "_Лични информации"
4294 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4295 msgid "_Room"
4296 msgstr "_Соба"
4298 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4299 #| msgid "_Show Contact List"
4300 msgid "_Search for Contacts…"
4301 msgstr "_Барај контакти..."
4303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4304 #| msgid "Chat Rooms"
4305 msgid "Chat Room"
4306 msgstr "Соба за разговор"
4308 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4309 #| msgid "Themes"
4310 msgid "Members"
4311 msgstr "Членови"
4313 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4314 #. yes/no, yes/no and a number.
4315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "%s\n"
4319 "Invite required: %s\n"
4320 "Password required: %s\n"
4321 "Members: %s"
4322 msgstr ""
4323 "%s\n"
4324 "Потребна е покана: %s\n"
4325 "Потребна е лозинка: %s\n"
4326 "Членови: %s"
4328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4330 msgid "No"
4331 msgstr "Не"
4333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4334 msgid "Could not start room listing"
4335 msgstr "Не можев да започнам со листање на собата"
4337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4338 msgid "Could not stop room listing"
4339 msgstr "Не можев да престанам со листање на собата"
4341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4342 msgid "Couldn't load room list"
4343 msgstr "Не можев да вчитам листа на соби"
4345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4346 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4347 msgstr "Внесете го името на собата во која ќе се приклучите или кликнете една или повеќе соби од листата."
4349 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4350 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4351 msgstr "Внесете го серверот кој ја хостира собата или оставете го полето празно ако собата е на тековниот сервер на сметката"
4353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4354 #| msgid "Room"
4355 msgid "Join Room"
4356 msgstr "Приклучи се во соба"
4358 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4359 #| msgid "_Room List locale:"
4360 msgid "Room List"
4361 msgstr "Листа на соби"
4363 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4364 msgid "_Room:"
4365 msgstr "_Соба:"
4367 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4368 msgid "Message received"
4369 msgstr "Пораката е примена"
4371 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4372 #| msgid ""
4373 #| "\n"
4374 #| "Message: %s"
4375 msgid "Message sent"
4376 msgstr "Пораката е испратена"
4378 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4379 #| msgid "New Conversation"
4380 msgid "New conversation"
4381 msgstr "Нов разговор"
4383 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4384 msgid "Contact goes online"
4385 msgstr "Контактот оди онлајн"
4387 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4388 msgid "Contact goes offline"
4389 msgstr "Контактот оди офлајн"
4391 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4392 #| msgid "Disconnected"
4393 msgid "Account connected"
4394 msgstr "Сметката е поврзана"
4396 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4397 #| msgid "Disconnected"
4398 msgid "Account disconnected"
4399 msgstr "Сметката е исклучена"
4401 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4402 msgid "Language"
4403 msgstr "Јазик"
4405 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4406 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4407 #| msgid "Client:"
4408 msgid "Juliet"
4409 msgstr "Juliet"
4411 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4412 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4413 #| msgid "Room"
4414 msgid "Romeo"
4415 msgstr "Romeo"
4417 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4418 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4419 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4420 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4422 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4423 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4424 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4425 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4427 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4428 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4429 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4430 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4432 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4433 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4434 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4435 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4437 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4438 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4439 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4440 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4442 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4443 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4444 #| msgid "Disconnected"
4445 msgid "Juliet has disconnected"
4446 msgstr "Juliet has disconnected"
4448 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4449 msgid "Preferences"
4450 msgstr "Преференции"
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4453 #| msgid "<b>Appearance</b>"
4454 msgid "Appearance"
4455 msgstr "Изглед"
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4458 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
4459 msgid "Behavior"
4460 msgstr "Однесување"
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4463 msgid "Chat Th_eme:"
4464 msgstr "Т_ема за разговорите:"
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4467 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
4468 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4469 msgstr "Прикажи известувања кога сум _отсутен или зафатен"
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4472 #| msgid "Enable sounds when _away"
4473 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4474 msgstr "Оневозможи звуци кога сум _недостапен"
4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4477 msgid "Display incoming events in the notification area"
4478 msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во местото за известување"
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4481 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4482 msgstr "Отстранувањето на ехо помага правејќи го Вашиот глас да звучи почист на другата страна, но може да предизвика проблеми на некои компјутер. Ако Вие или другата личност слуша чудни звуци или прекини при повиците, пробајте да го пуштите отстранувањето на ехо и да го рестартирате повикот."
4484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4485 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
4486 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4487 msgstr "Прикажи известувања кога контактите доаѓаат онлајн"
4489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4490 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
4491 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4492 msgstr "Прикажи известувања кога контактите одат офлајн"
4494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4495 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
4496 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4497 msgstr "Прикажи известувања кога _разговорот не е фокусиран"
4499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4500 #| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
4501 msgid "Enable spell checking for languages:"
4502 msgstr "Овозможи проверка на правопис за јазиците:"
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4505 msgid "General"
4506 msgstr "Општо"
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4509 #| msgid "Use notification sounds"
4510 msgid "Location sources:"
4511 msgstr "Извори на локација:"
4513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4514 #| msgid "Conversations"
4515 msgid "Log conversations"
4516 msgstr "Дневник на разговорите"
4518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4519 msgid "Notifications"
4520 msgstr "Известувања"
4522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4523 msgid "Play sound for events"
4524 msgstr "Пуштај звуци за настани"
4526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4527 msgid "Privacy"
4528 msgstr "Приватност"
4530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4531 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4532 msgstr "Намалената точност за локација значи дека нема да биде објавено ништо друго, освен Вашиот град и држава. GPS координатите ќе бидат со точност до 1 децимално место."
4534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4535 msgid "Show _smileys as images"
4536 msgstr "Покажи _смешковци како слики"
4538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4539 #| msgid "_Show Contact List"
4540 msgid "Show contact _list in rooms"
4541 msgstr "Покажи _листа на контакти во собите"
4543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4544 msgid "Sounds"
4545 msgstr "Звуци"
4547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4548 msgid "Spell Checking"
4549 msgstr "Проверка на правопис"
4551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4552 #| msgid ""
4553 #| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
4554 #| "have a dictionary installed.</small>"
4555 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4556 msgstr "Листата на јазици има дејство само за јазиците за кои има речник за проверка на правопис."
4558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4559 msgid "Themes"
4560 msgstr "Теми"
4562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4563 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4564 msgstr "Користи отстранување на _ехо за подобрување на квалитетот на повикот"
4566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4567 #| msgid "Version:"
4568 msgid "Variant:"
4569 msgstr "Варијанта:"
4571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4572 #| msgid "Automatically _connect on startup "
4573 msgid "_Automatically connect on startup"
4574 msgstr "Автоматски _поврзи се при подигнување"
4576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4577 #| msgid "Megaphone"
4578 msgid "_Cellphone"
4579 msgstr "_Мобилен телефон"
4581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4582 msgid "_Enable bubble notifications"
4583 msgstr "_Овозможи известувања во балони"
4585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4586 #| msgid "Enable sound when away"
4587 msgid "_Enable sound notifications"
4588 msgstr "_Овозможи звучни известувања"
4590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4591 msgid "_GPS"
4592 msgstr "_GPS"
4594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4595 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4596 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4599 msgid "_Open new chats in separate windows"
4600 msgstr "_Отвори ги новите разговори во посебни прозорци"
4602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4603 msgid "_Publish location to my contacts"
4604 msgstr "_Објави ја мојата локација на контактите"
4606 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4608 msgid "_Reduce location accuracy"
4609 msgstr "_Намали ја точноста на локацијата"
4611 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4612 msgid "Status"
4613 msgstr "Статус"
4615 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4616 msgid "_Quit"
4617 msgstr "_Излез"
4619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4620 #| msgid "Compact contact list"
4621 msgid "Call the contact again"
4622 msgstr "Повикај го контактот пак"
4624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4625 msgid "Camera Off"
4626 msgstr "Камерата е исклучена"
4628 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4629 msgid "Camera On"
4630 msgstr "Камерата е вклучена"
4632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4633 msgid "Disable camera and stop sending video"
4634 msgstr "Оневозможи ја камерата и престани со испраќање на видео"
4636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4637 msgid "Enable camera and send video"
4638 msgstr "Овозможи ја камерата и испраќај видео снимка"
4640 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4641 msgid "Enable camera but don't send video"
4642 msgstr "Овозможи ја камерата, но не испраќај видео снимка"
4644 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4645 msgid "Preview"
4646 msgstr "Преглед"
4648 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4649 msgid "Redial"
4650 msgstr "Бирај повторно"
4652 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4653 #| msgid "Send Video"
4654 msgid "V_ideo"
4655 msgstr "В_идео"
4657 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4658 msgid "Video Off"
4659 msgstr "Видеото е исклучено"
4661 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4662 msgid "Video On"
4663 msgstr "Видеото е вклучено"
4665 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4666 msgid "Video Preview"
4667 msgstr "Преглед на видео"
4669 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4670 #| msgid "Contact List"
4671 msgid "Contact Map View"
4672 msgstr "Поглед на мапа на контактите"
4674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4675 #| msgid "Server"
4676 msgid "Save"
4677 msgstr "Зачувај"
4679 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4680 msgid "Debug Window"
4681 msgstr "Прозорец за дебагирање"
4683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4684 msgid "Pause"
4685 msgstr "Пауза"
4687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4688 msgid "Level "
4689 msgstr "Ниво"
4691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4692 msgid "Debug"
4693 msgstr "Дебагирај"
4695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4696 msgid "Info"
4697 msgstr "Информации"
4699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4701 #| msgid "Message:"
4702 msgid "Message"
4703 msgstr "Порака"
4705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4706 msgid "Warning"
4707 msgstr "Предупредување"
4709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4710 #| msgid "Croatian"
4711 msgid "Critical"
4712 msgstr "Критично"
4714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4715 msgid "Error"
4716 msgstr "Грешка"
4718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4719 #| msgid "Simple"
4720 msgid "Time"
4721 msgstr "Време"
4723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4724 #| msgid "Romanian"
4725 msgid "Domain"
4726 msgstr "Домен"
4728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4729 msgid "Category"
4730 msgstr "Категорија"
4732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4733 msgid "Level"
4734 msgstr "Ниво"
4736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4737 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4738 msgstr "Избраниот менаџер на врски не го поддржува додатокот за оддалечено дебагирање."
4740 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4741 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4742 msgid "Invite Participant"
4743 msgstr "Покани учесник"
4745 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4746 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4747 msgstr "Изберете контакт кој ќе го поканите во разговорот:"
4749 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4750 msgid "Invite"
4751 msgstr "Покани"
4753 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4754 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4755 msgstr "Не прикажувај дијалози; заврши со тоа што правиш (пр. увезување) и излези"
4757 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4758 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4759 msgstr "Не прикажувај дијалози, освен ако има само сметки од „Луѓе во близина“"
4761 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4762 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4763 msgstr "Почетен избор на дадена сметка (пр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4765 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4766 #| msgid "Account"
4767 msgid "<account-id>"
4768 msgstr "<account-id>"
4770 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4771 #| msgid "Show the accounts dialog"
4772 msgid "Show account assistant"
4773 msgstr "Покажи го помошникот за сметки"
4775 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4776 #| msgid "Accounts"
4777 msgid "- Empathy Accounts"
4778 msgstr "- сметки за Empathy"
4780 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4781 #| msgid "Accounts"
4782 msgid "Empathy Accounts"
4783 msgstr "Сметки за Empathy"
4785 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4786 msgid "Show a particular service"
4787 msgstr "Покажи одреден сервис"
4789 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4790 #| msgid "- Empathy Instant Messenger"
4791 msgid "- Empathy Debugger"
4792 msgstr "- дебагер на Empathy"
4794 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4795 msgid "Empathy Debugger"
4796 msgstr "Дебагер на Empathy"
4798 #: ../src/empathy-chat.c:107
4799 #| msgid "%s - Empathy Call"
4800 msgid "- Empathy Chat Client"
4801 msgstr "- клиент за разговори - Empathy"
4803 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4804 msgid "Respond"
4805 msgstr "Одговори"
4807 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4808 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4809 #| msgid "_Reject"
4810 msgid "Reject"
4811 msgstr "Одбиј"
4813 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4814 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4815 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4816 #| msgid "_Answer"
4817 msgid "Answer"
4818 msgstr "Јави се"
4820 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4821 msgid "Answer with video"
4822 msgstr "Одговори со видео"
4824 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4825 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4826 msgid "Decline"
4827 msgstr "Одбиј"
4829 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4830 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4831 #| msgid "Account"
4832 msgid "Accept"
4833 msgstr "Прифати"
4835 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4836 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4837 #. * brings the password popup.
4838 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4839 msgid "Provide"
4840 msgstr "Внеси"
4842 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4843 #, c-format
4844 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4845 msgstr "%s се обиде да Ве побара, но вие бевте на сред друг разговор."
4847 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4848 #. * as possible.
4849 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4850 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4851 msgid "i"
4852 msgstr "i"
4854 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4855 msgid "On hold"
4856 msgstr "На чекање"
4858 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4859 msgid "Mute"
4860 msgstr "Без глас"
4862 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4863 #| msgid "Croatian"
4864 msgid "Duration"
4865 msgstr "Времетраење"
4867 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4868 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4869 #, c-format
4870 msgid "%s — %d:%02dm"
4871 msgstr "%s — %d:%02dm"
4873 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4874 #, c-format
4875 msgid "Your current balance is %s."
4876 msgstr "Вашиот моментален кредит е %s."
4878 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4879 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4880 msgstr "Жалам, немате доволно кредит за тој повик."
4882 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4883 msgid "Top Up"
4884 msgstr "Надополни"
4886 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4887 msgid "_Match case"
4888 msgstr "_Разликувај големи-мали"
4890 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4891 #~ msgstr "Овозможи скокачка порака кога контактот е достапен"
4892 #~ msgid "Enable sound when busy"
4893 #~ msgstr "Овозможи звуци кога сум зафатен"
4894 #~ msgid ""
4895 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4896 #~ "run."
4897 #~ msgstr "Дали сметката на Salut е креирана на првото пуштање на Empathy."
4898 #~ msgid "Whether or not to play sounds when busy."
4899 #~ msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте зафатени."
4900 #~ msgid "Hidden"
4901 #~ msgstr "Скриен"
4902 #~ msgid "All"
4903 #~ msgstr "Сите"
4904 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4905 #~ msgstr "Заборави ја лозинката и исчисти го полето."
4906 #~ msgid "_Charset:"
4907 #~ msgstr "Множество на _знаци:"
4908 #~ msgid "<b>Network</b>"
4909 #~ msgstr "<b>Мрежа</b>"
4910 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4911 #~ msgstr "<b>Сервери</b>"
4912 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4913 #~ msgstr "Уреди ја избраната IRC мрежа"
4914 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4915 #~ msgstr "Отстрани ја избраната IRC мрежа"
4916 #~ msgid "_Email:"
4917 #~ msgstr "_Е-пошта:"
4918 #~ msgid "_Nickname:"
4919 #~ msgstr "_Прекар:"
4920 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4921 #~ msgstr "_Провери го правописот...7"
4922 #~ msgid "Group Chat"
4923 #~ msgstr "Групен разговор"
4924 #~ msgid "Contact Information"
4925 #~ msgstr "Податоци за контактот"
4926 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4927 #~ msgstr "Би сакал да те додадам во мојата листа на контакти."
4928 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4929 #~ msgstr "Жалам, но не сакам да си во мојата листа на контакти."
4930 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4931 #~ msgstr "_Прегледај ги претходните разговори"
4932 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4933 #~ msgstr "<b>Контакт</b>"
4934 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4935 #~ msgstr "<b>Групи</b>"
4936 #~ msgid "Email:"
4937 #~ msgstr "Е-пошта:"
4938 #~ msgid "Date"
4939 #~ msgstr "Датум"
4940 #~ msgid "C_all"
4941 #~ msgstr "П_овик"
4942 #~ msgid "C_hat"
4943 #~ msgstr "Р_азговор"
4944 #~ msgid "Contact ID:"
4945 #~ msgstr "ID на контактот:"
4946 #~ msgid "Custom messages..."
4947 #~ msgstr "Сопствени пораки..."
4948 #~ msgid "Suggestions for the word"
4949 #~ msgstr "Предлози за зборот"
4950 #~ msgid "Spell Checker"
4951 #~ msgstr "Проверка на правопис"
4952 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4953 #~ msgstr "Предлози за зборот:"
4954 #~ msgid ""
4955 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "Контактот кој ќе се прикажува во аплетот. Празно значи дека нема да се "
4958 #~ "прикажува контакт."
4959 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4960 #~ msgstr "Ознака за аватарот на контактот. Празно значи без аватар."
4961 #~ msgid "Talk!"
4962 #~ msgstr "Зборувај!"
4963 #~ msgid "_Information"
4964 #~ msgstr "_Информации"
4965 #~ msgid "_Preferences"
4966 #~ msgstr "_Преференции"
4967 #~ msgid "Presence"
4968 #~ msgstr "Присуство"
4969 #~ msgid "Set your own presence"
4970 #~ msgstr "Поставете го Вашето присуство"
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4973 #~ "decide to proceed.\n"
4974 #~ "\n"
4975 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4976 #~ "still be available."
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ "Сите разговори и соби за разговор кои се однесуваат на оваа сметка ќе "
4979 #~ "бидат отстранети ако продолжите.\n"
4980 #~ "\n"
4981 #~ "Ако се одлучите да ја додадете сметката пак, тие повторно ќе бидат "
4982 #~ "достапни."
4983 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4984 #~ msgstr "<b>Нова сметка</b>"
4985 #~ msgid "Cr_eate"
4986 #~ msgstr "Кр_еирај"
4987 #~ msgid "End this call?"
4988 #~ msgstr "Да го завршам овој разговор?"
4989 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4990 #~ msgstr "Затворањето на овој прозорец ќе го заврши тековниот разговор."
4991 #~ msgid "Readying"
4992 #~ msgstr "Се подготвувам"
4993 #~ msgid ""
4994 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4995 #~ msgstr "Дојдовниот повик од %s е одбиен бидејќи моментално има друг повик."
4996 #~ msgid "#"
4997 #~ msgstr "#"
4998 #~ msgid "*"
4999 #~ msgstr "*"
5000 #~ msgid "0"
5001 #~ msgstr "0"
5002 #~ msgid "1"
5003 #~ msgstr "1"
5004 #~ msgid "2"
5005 #~ msgstr "2"
5006 #~ msgid "3"
5007 #~ msgstr "3"
5008 #~ msgid "4"
5009 #~ msgstr "4"
5010 #~ msgid "5"
5011 #~ msgstr "5"
5012 #~ msgid "6"
5013 #~ msgstr "6"
5014 #~ msgid "7"
5015 #~ msgstr "7"
5016 #~ msgid "8"
5017 #~ msgstr "8"
5018 #~ msgid "9"
5019 #~ msgstr "9"
5020 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5021 #~ msgstr "<b>Тастатура за бројки</b>"
5022 #~ msgid "Conversations (%d)"
5023 #~ msgstr "Разговори (%d)"
5024 #~ msgid "Invitation _message:"
5025 #~ msgstr "_Порака за покана:"
5026 #~ msgid "Join room on start_up"
5027 #~ msgstr "Приклучи се во собата при по_дигнување"
5028 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "Приклучете се во оваа соба за разговор кога Empathy се подигнува, а Вие "
5031 #~ "сте поврзани"
5032 #~ msgid "S_erver:"
5033 #~ msgstr "С_ервер:"
5034 #~ msgid ""
5035 #~ "New message from %s:\n"
5036 #~ "%s"
5037 #~ msgstr ""
5038 #~ "Нова порака од %s:\n"
5039 #~ "%s"
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
5042 #~ "application to handle it."
5043 #~ msgstr ""
5044 #~ "%s Ви нуди покана, но ја немате потребната надворешна апликација за да се "
5045 #~ "справите со неа."
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
5048 #~ "to handle it."
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "%s Ви нуди покана. Ќе биде стартувана надворешна апликација за да се "
5051 #~ "справи со неа."
5052 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5053 #~ msgstr "Побарана е претплата од %s"
5054 #~ msgid "Context"
5055 #~ msgstr "Контекст"
5056 #~ msgid "Join _New..."
5057 #~ msgstr "Приклучи се во _нова..."
5058 #~ msgid "_New Conversation..."
5059 #~ msgstr "_Нов разговор..."
5060 #~ msgid "Browse:"
5061 #~ msgstr "Прелистај:"
5062 #~ msgid "Join New"
5063 #~ msgstr "Приклучи се во нова"
5064 #~ msgid "Re_fresh"
5065 #~ msgstr "О_свежи"
5066 #~ msgid ""
5067 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5068 #~ msgstr ""
5069 #~ "Оваа листа ги претставува сите соби за разговор хостирани на серверот во "
5070 #~ "кој што влеговте."
5071 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5072 #~ msgstr "<b>Аудио</b>"
5073 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5074 #~ msgstr "<b>Листа на контакти</b>"
5075 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5076 #~ msgstr "<b>Визуелни</b>"
5077 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Аватарите се слики избрани од корисникот прикажани во листата на контакти"
5080 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5081 #~ msgstr "Овозможи звуци кога сум _зафатен"
5082 #~ msgid "Show _avatars"
5083 #~ msgstr "Покажи _аватари"