1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
5 # Martine Rørstad Sand <Unknown>, 2012.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: "
10 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:55+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-20 16:09+0000\n"
13 "Last-Translator: Martine Rørstad Sand <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgstr "Lynmeldingsklient"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy Internettprat"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 "Nettprat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre nettprattenester"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "Open Hidden in Background"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
43 msgid "Open Preferences"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
66 "Whether connectivity managers should be used to automatically "
67 "disconnect/reconnect."
69 "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
72 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
73 msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
77 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
98 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
106 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
110 msgid "Show offline contacts"
111 msgstr "Vis avlogga kontaktar"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
115 msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
119 msgstr "Vis profilbilete"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
123 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
124 msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Show protocols"
128 msgstr "Vis protokollar"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
132 msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 msgid "Show Balance in contact list"
136 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
139 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
143 msgid "Compact contact list"
144 msgstr "Kompakt kontaktliste"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
147 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
148 msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Skjul hovudvindauget"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Skjul hovudvindauget."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
159 msgid "Default directory to select an avatar image from"
160 msgstr "Førevald mappe for å velja eit"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
171 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172 msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175 msgid "Display incoming events in the status area"
176 msgstr "Vis innkommande hendingar i statusområdet"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
180 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
183 "Vis innkommande hendingar i statusområdet. Vis dei med ein gong dersom denne "
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
187 msgid "The position for the chat window side pane"
188 msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
191 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
192 msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
195 msgid "Show contact groups"
196 msgstr "Vis kontaktgrupper"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
199 msgid "Whether to show groups in the contact list."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 msgid "Contact list sort criterion"
204 msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
208 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
209 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
210 "the contact list by name."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
214 msgid "Use notification sounds"
215 msgstr "Bruk varsellydar"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
218 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
219 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
222 msgid "Disable sounds when away"
223 msgstr "Slå av lyd når borte"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
226 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
227 msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
230 msgid "Play a sound for incoming messages"
231 msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
234 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
235 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
238 msgid "Play a sound for outgoing messages"
239 msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
242 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
243 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
246 msgid "Play a sound for new conversations"
247 msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
250 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
251 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
254 msgid "Play a sound when a contact logs in"
255 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
259 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
261 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
265 msgid "Play a sound when a contact logs out"
266 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
270 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
272 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
276 msgid "Play a sound when we log in"
277 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
280 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
281 msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
284 msgid "Play a sound when we log out"
285 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
288 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289 msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
292 msgid "Enable popup notifications for new messages"
293 msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
296 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
297 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
300 msgid "Disable popup notifications when away"
301 msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
304 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
305 msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
308 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
309 msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
313 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
314 "the chat is already opened, but not focused."
316 "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala "
317 "alt er open, men ikkje i fokus."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
320 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
321 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
324 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
325 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
328 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
329 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
332 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
333 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
336 msgid "Use graphical smileys"
337 msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
340 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
341 msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
344 msgid "Show contact list in rooms"
345 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
348 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
349 msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
352 msgid "Chat window theme"
353 msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
356 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
357 msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
360 msgid "Chat window theme variant"
361 msgstr "Tema for samtalevindauge"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
365 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
369 msgid "Path of the Adium theme to use"
370 msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
373 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
375 "Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
378 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
379 msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
383 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
384 msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid "Inform other users when you are typing to them"
388 msgstr "Informer andre brukarar når du skriv til dei"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
392 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
393 "affect the 'gone' state."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
397 msgid "Use theme for chat rooms"
398 msgstr "Bruk drakt på praterom"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
401 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
402 msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
405 msgid "Spell checking languages"
406 msgstr "Stavekontrollspråk"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
410 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
412 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, "
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
416 msgid "Enable spell checker"
417 msgstr "Slå på stavekontroll"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
421 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
423 "Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera "
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
427 msgid "Nick completed character"
428 msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
435 "Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
436 "(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
439 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
441 "Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
446 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
448 "Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
452 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
456 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
460 msgid "Camera device"
461 msgstr "Kameraeining"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
464 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
468 msgid "Camera position"
469 msgstr "Kameraposisjon"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
472 msgid "Position the camera preview should be during a call."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
476 msgid "Echo cancellation support"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
480 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
484 msgid "Show hint about closing the main window"
485 msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
489 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
490 "'x' button in the title bar."
492 "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
493 "tittellinja skal visast."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
496 msgid "Empathy can publish the user's location"
497 msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
500 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
502 "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
505 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
506 msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
509 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
510 msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
513 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
514 msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
517 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
518 msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
521 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
522 msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
525 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
526 msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
529 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
530 msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
534 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
536 "Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
539 msgid "No reason was specified"
540 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
543 msgid "The change in state was requested"
544 msgstr "Endring i tilstand var førespurt"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
547 msgid "You canceled the file transfer"
548 msgstr "Du avbraut filoverføringa"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
551 msgid "The other participant canceled the file transfer"
552 msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
555 msgid "Error while trying to transfer the file"
556 msgstr "Feil under overføring av fila"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
559 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
560 msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
563 msgid "Unknown reason"
564 msgstr "Ukjend grunn"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
567 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
571 msgid "File transfer not supported by remote contact"
572 msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
575 msgid "The selected file is not a regular file"
576 msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
579 msgid "The selected file is empty"
580 msgstr "Den valde fila er tom"
582 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129
584 msgid "Missed call from %s"
587 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
588 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
593 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
600 msgstr "Tilgjengeleg"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
618 #. translators: presence type is unknown
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
625 msgid "No reason specified"
626 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
629 msgid "Status is set to offline"
630 msgstr "Status er seten til avlogga"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
635 msgid "Network error"
636 msgstr "Nettverksfeil"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
639 msgid "Authentication failed"
640 msgstr "Autentisering feila"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
643 msgid "Encryption error"
644 msgstr "Krypteringsfeil"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
651 msgid "Certificate not provided"
652 msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
655 msgid "Certificate untrusted"
656 msgstr "Utiltrutt sertifikat"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
659 msgid "Certificate expired"
660 msgstr "Utlaupt sertifikat"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
663 msgid "Certificate not activated"
664 msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
667 msgid "Certificate hostname mismatch"
668 msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
671 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
672 msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
675 msgid "Certificate self-signed"
676 msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
679 msgid "Certificate error"
680 msgstr "Sertifikatfeil"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
683 msgid "Encryption is not available"
684 msgstr "Kryptering er ikkje tilgjengeleg"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
687 msgid "Certificate is invalid"
688 msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
691 msgid "Connection has been refused"
692 msgstr "Tilkopling vart nekta"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
695 msgid "Connection can't be established"
696 msgstr "Klarte ikkje kopla til"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
699 msgid "Connection has been lost"
700 msgstr "Tilkoplinga er broten"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
703 msgid "This account is already connected to the server"
704 msgstr "Denne kontoen er allereie kopla til tenaren"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
708 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
712 msgid "The account already exists on the server"
713 msgstr "Kontoen finst allereie på tenaren"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
716 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
720 msgid "Certificate has been revoked"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
725 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
730 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
731 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
735 msgid "Your software is too old"
736 msgstr "Programvara di er for gammal"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
739 msgid "Internal error"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
743 msgid "People Nearby"
744 msgstr "Personar i nærleiken"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
748 msgstr "Yahoo! Japan"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
755 msgid "Facebook Chat"
756 msgstr "Facebook-prat"
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
760 msgid "%d second ago"
761 msgid_plural "%d seconds ago"
762 msgstr[0] "%d sekund sidan"
763 msgstr[1] "%d sekund sidan"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
767 msgid "%d minute ago"
768 msgid_plural "%d minutes ago"
769 msgstr[0] "%d minutt sidan"
770 msgstr[1] "%d minutt sidan"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
775 msgid_plural "%d hours ago"
776 msgstr[0] "%d time sidan"
777 msgstr[1] "%d timar sidan"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
782 msgid_plural "%d days ago"
783 msgstr[0] "%d dag sidan"
784 msgstr[1] "%d dagar sidan"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
789 msgid_plural "%d weeks ago"
790 msgstr[0] "%d veke sidan"
791 msgstr[1] "%d veker sidan"
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
796 msgid_plural "%d months ago"
797 msgstr[0] "%d månad sidan"
798 msgstr[1] "%d månadar sidan"
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
801 msgid "in the future"
804 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
805 msgid "Password not found"
806 msgstr "Passordet vart ikkje funne"
808 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
810 msgid "IM account password for %s (%s)"
813 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
815 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
820 msgstr "Alle kontoar"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
823 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
861 msgid "This account already exists on the server"
862 msgstr "Kontoen finst alt på tenaren"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
865 msgid "Create a new account on the server"
866 msgstr "Lag ny konto på tenaren"
868 #. To translators: The first parameter is the login id and the
869 #. * second one is the network. The resulting string will be something
870 #. * like: "MyUserName on freenode".
871 #. * You should reverse the order of these arguments if the
872 #. * server should come before the login id in your locale.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
876 msgstr "%1$s på %2$s"
878 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
879 #. * string will be something like: "Jabber Account"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
900 msgid "Screen _Name:"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
904 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
905 msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn"
907 #. remember password ticky box
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
916 msgid "Remember password"
917 msgstr "Hugs passord"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
951 msgid "What is your AIM screen name?"
952 msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
955 msgid "What is your AIM password?"
956 msgstr "Kva er ditt AIM-passord?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
964 msgid "Remember Password"
965 msgstr "Hugs passord"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
971 msgstr "Innloggings-I_D:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
975 msgid "<b>Example:</b> username"
976 msgstr "<b>Døme:</b> brukarnamn"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
979 msgid "What is your GroupWise User ID?"
980 msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
983 msgid "What is your GroupWise password?"
984 msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
991 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
992 msgstr "<b>Døme:</b> 123456789"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
996 msgid "Ch_aracter set:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1000 msgid "What is your ICQ UIN?"
1001 msgstr "Kva er din ICQ-UIN?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1004 msgid "What is your ICQ password?"
1005 msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1045 msgid "Character set:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1057 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1061 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1066 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1077 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1090 msgid "Quit message:"
1091 msgstr "Avsluttingsmelding:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1095 msgstr "Personnamn:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1098 msgid "Which IRC network?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1102 msgid "What is your IRC nickname?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1106 msgid "What is your Facebook username?"
1107 msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?"
1109 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1112 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1113 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1114 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1115 "Facebook username if you don't have one."
1117 "Dette er ditt brukarnamn, ikkje ditt vanlege innloggingsnamn på Facebook.\n"
1118 "Om du er facebook.com/<b>grevling</b>, oppgje <b>grevling</b>.\n"
1119 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne sida</a> for å "
1120 "velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt."
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1123 msgid "What is your Facebook password?"
1124 msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1127 msgid "What is your Google ID?"
1128 msgstr "Kva er din ID på Google?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1131 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1132 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@gmail.com"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1135 msgid "What is your Google password?"
1136 msgstr "Kva er ditt passord på Google?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1139 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1140 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@jabber.org"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1143 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1155 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1159 msgid "Use old SS_L"
1160 msgstr "Bruk gammal SS_L"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1163 msgid "Override server settings"
1164 msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1167 msgid "What is your Jabber ID?"
1168 msgstr "Kva er din ID på Jabber?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1171 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1172 msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1175 msgid "What is your Jabber password?"
1176 msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1179 msgid "What is your desired Jabber password?"
1180 msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1183 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1184 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@hotmail.com"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1187 msgid "What is your Windows Live ID?"
1188 msgstr "Kva er din ID på Windows Live?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1191 msgid "What is your Windows Live password?"
1192 msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1196 msgstr "_Kallenamn:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1200 msgstr "_Etternamn:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1203 msgid "_First Name:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1207 msgid "_Published Name:"
1208 msgstr "_Publisert namn:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1212 msgstr "_Jabber-ID:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1215 msgid "E-_mail address:"
1216 msgstr "E-_postadresse:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1220 msgstr "Br_ukarnamn:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1223 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1224 msgstr "<b>Døme</b> brukar@min.siptenar"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1227 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1231 msgid "NAT Traversal Options"
1232 msgstr "Alternativ for NAT-traversering"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1235 msgid "Proxy Options"
1236 msgstr "Alternativ for mellomtenar"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1239 msgid "Miscellaneous Options"
1240 msgstr "Diverse alternativ"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1243 msgid "STUN Server:"
1244 msgstr "STUN-tenar:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1247 msgid "Discover the STUN server automatically"
1248 msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1251 msgid "Discover Binding"
1252 msgstr "Oppdag binding"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1260 msgid "Keep-Alive Options"
1261 msgstr "Alternativ for halding i live"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1268 msgid "Interval (seconds)"
1269 msgstr "Intervall (sekund)"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1272 msgid "Authentication username:"
1273 msgstr "Brukarnamn for autentisering:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1280 msgid "Loose Routing"
1281 msgstr "Laus ruting"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1284 msgid "Ignore TLS Errors"
1285 msgstr "Oversjå TLS-feil"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1292 msgid "What is your SIP login ID?"
1293 msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1296 msgid "What is your SIP account password?"
1297 msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1301 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1304 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1308 msgid "_Room List locale:"
1309 msgstr "Lokaltilpassing for _romliste"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1312 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1313 msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1316 msgid "What is your Yahoo! password?"
1317 msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1321 msgid "Couldn't convert image"
1322 msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1325 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1326 msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1329 msgid "Couldn't save picture to file"
1330 msgstr "Klarte ikkje lagra biletet til fil"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1333 msgid "Select Your Avatar Image"
1334 msgstr "Vel profilbilete"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1337 msgid "Take a picture..."
1338 msgstr "Ta eit bilete …"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1342 msgstr "Inkje bilete"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1353 msgid "Click to enlarge"
1354 msgstr "Trykk for å forstørre"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1358 msgid "There was an error starting the call"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1362 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1366 msgid "The specified contact is offline"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1370 msgid "The specified contact is not valid"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1374 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1378 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1382 msgid "Failed to open private chat"
1383 msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1386 msgid "Topic not supported on this conversation"
1387 msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1390 msgid "You are not allowed to change the topic"
1391 msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1395 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1399 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1400 msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1403 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1404 msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1407 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1411 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1416 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1421 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1422 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1425 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1426 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1429 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1430 msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1433 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1434 msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1438 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1439 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1440 "join a new chat room\""
1442 "/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt for "
1443 "å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast "
1444 "for å gå i eit nytt praterom»"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1447 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1452 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1455 "/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, "
1456 "vis korleis han er brukt."
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1464 msgid "Unknown command"
1465 msgstr "Ukjend kommando"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1468 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1469 msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1472 msgid "insufficient balance to send message"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1478 msgid "Error sending message '%s': %s"
1479 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1484 msgid "Error sending message: %s"
1487 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1488 #. * account to send the message.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1491 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1503 msgid "invalid contact"
1504 msgstr "ugyldig kontakt"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1507 msgid "permission denied"
1508 msgstr "nekta tilgang"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1511 msgid "too long message"
1512 msgstr "for lang melding"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1515 msgid "not implemented"
1516 msgstr "ikkje implementert"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1528 msgid "Topic set to: %s"
1529 msgstr "Emnet er sete til: %s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1533 msgid "Topic set by %s to: %s"
1536 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1538 msgid "No topic defined"
1539 msgstr "Inkje emne definert"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1542 msgid "(No Suggestions)"
1543 msgstr "(Ingen forslag)"
1545 #. translators: %s is the selected word
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1548 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1551 #. translators: first %s is the selected word,
1552 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1555 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1559 msgid "Insert Smiley"
1560 msgstr "Set inn smilefjes"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
1568 #. Spelling suggestions
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1570 msgid "_Spelling Suggestions"
1571 msgstr "_Staveforslag"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1574 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1575 msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1579 msgid "%s has disconnected"
1580 msgstr "%s har kopla frå"
1582 #. translators: reverse the order of these arguments
1583 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1587 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1588 msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1592 msgid "%s was kicked"
1593 msgstr "%s vart sparka ut"
1595 #. translators: reverse the order of these arguments
1596 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1600 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1601 msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1605 msgid "%s was banned"
1606 msgstr "%s vart banna"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1610 msgid "%s has left the room"
1611 msgstr "%s har forlate rommet"
1613 #. Note to translators: this string is appended to
1614 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1615 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1616 #. * please let us know. :-)
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1625 msgid "%s has joined the room"
1626 msgstr "%s har vorte med i rommet"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1630 msgid "%s is now known as %s"
1631 msgstr "%s er no kjend som %s"
1633 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1634 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1635 #. * we get the new handler.
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1638 #: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1466
1639 #: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
1640 msgid "Disconnected"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1645 msgid "Would you like to store this password?"
1646 msgstr "Vil du lagra dette passordet?"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1662 msgid "Wrong password; please try again:"
1663 msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1667 msgid "This room is protected by a password:"
1668 msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1679 msgid "Conversation"
1682 #. Translators: this string is a something like
1683 #. * "Escher Cat (SMS)"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1690 msgid "Unknown or invalid identifier"
1691 msgstr "Ukjend eller ugyldig identifikator"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1694 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1698 msgid "Contact blocking unavailable"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1702 msgid "Permission Denied"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1706 msgid "Could not block contact"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1710 msgid "Edit Blocked Contacts"
1711 msgstr "Endra blokkerte kontaktar"
1713 #. Account and Identifier
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1724 msgid "Blocked Contacts"
1725 msgstr "Blokkerte kontaktar"
1727 #. Copy Link Address menu item
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1730 msgid "_Copy Link Address"
1731 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
1733 #. Open Link menu item
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1737 msgstr "_Opna lenkje"
1739 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1740 #. * chat windows (strftime format string)
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1743 msgstr "%A %d %B %Y"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1754 msgstr "Blokkera %s?"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1759 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1769 msgid "_Report this contact as abusive"
1770 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1771 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1772 msgstr[1] "_Rapporter desse kontaktane"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1775 msgid "Subscription Request"
1776 msgstr "Abonnementsførespurnad"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1780 msgstr "_Blokker brukar"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1783 msgid "Decide _Later"
1784 msgstr "Avgjere _seinare"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1788 msgid "Search contacts"
1789 msgstr "Søk i kontaktar"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1796 msgid "_Add Contact"
1797 msgstr "_Legg til kontakt"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1800 msgid "No contacts found"
1801 msgstr "Ingen kontaktar funne"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1804 msgid "Your message introducing yourself:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1808 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1818 msgid "Country ISO Code:"
1819 msgstr "ISO-kode for land:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1843 msgid "Postal Code:"
1844 msgstr "Postnummer:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1873 msgid "Description:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1883 msgid "Accuracy Level:"
1884 msgstr "Presisjonsnivå:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1893 msgid "Vertical Error (meters):"
1894 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1898 msgid "Horizontal Error (meters):"
1899 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1913 msgid "Climb Speed:"
1914 msgstr "Klatresnøggleik:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1918 msgid "Last Updated on:"
1919 msgstr "Sist oppdatert:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1924 msgstr "Lengdegrad:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1929 msgstr "Breiddegrad:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1944 #. translators: format is "Location, $date"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1953 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1954 msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1959 msgstr "Lagra personbilete"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1963 msgid "Unable to save avatar"
1964 msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
1967 msgid "Personal Details"
1968 msgstr "Personleg informasjon"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1973 msgid "Contact Details"
1974 msgstr "Kontaktdetaljar"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1981 msgid "Phone number"
1982 msgstr "Telefonnummer"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1985 msgid "E-mail address"
1986 msgstr "E-postadresse"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1996 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1997 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1998 #. * with their IM client.
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2004 msgid "Connected from:"
2005 msgstr "Tilkopla frå:"
2007 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2008 #. * and should bin this.
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2010 msgid "Away message:"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2041 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2042 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2046 msgstr "Identifikator:"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2055 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2056 msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2060 msgid "Information requested…"
2061 msgstr "Førespurt informasjon …"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2064 msgid "Client Information"
2065 msgstr "Klientinformasjon"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2085 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2086 "select more than one group or no groups."
2088 "Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja "
2089 "fleire eller ingen."
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2093 msgstr "_Legg til gruppe"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2096 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2101 #: ../src/empathy-roster-window.c:1973
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2106 msgid "The following identity will be blocked:"
2107 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2112 msgid "The following identity can not be blocked:"
2113 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2118 msgid "Edit Contact Information"
2119 msgstr "Endra kontaktinformasjon"
2121 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2123 msgid "Linked Contacts"
2126 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2127 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2128 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2135 msgid "Select account to use to place the call"
2138 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2160 msgid "_Block Contact"
2161 msgstr "_Blokker kontakt"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2166 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2179 msgstr "_Lydsamtale"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2184 msgstr "_Videosamtale"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2187 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2188 msgid "_Previous Conversations"
2189 msgstr "_Tidlegare samtaler"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2196 msgid "Share My Desktop"
2197 msgstr "Del skrivebordet mitt"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2205 msgid "gnome-contacts not installed"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2209 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2213 msgid "Infor_mation"
2214 msgstr "Infor_masjon"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2217 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2222 #: ../src/empathy-chat-window.c:1227
2223 msgid "Inviting you to this room"
2224 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2227 msgid "_Invite to Chat Room"
2228 msgstr "_Inviter til praterom"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2231 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2232 msgid "_Add Contact…"
2233 msgstr "_Legg til kontakt …"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2236 msgid "Delete and _Block"
2237 msgstr "Slett og _blokker"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2241 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2242 msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2245 msgid "Removing group"
2246 msgstr "Fjernar gruppe"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2256 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2257 msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2262 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2263 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2267 msgid "Removing contact"
2268 msgstr "Fjernar kontakt"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2272 msgid "Linked contact containing %u contact"
2273 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2278 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2282 msgid "Online from a phone or mobile device"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2287 msgstr "Nytt nettverk"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2290 msgid "Choose an IRC network"
2291 msgstr "Vel eit IRC-nettverk"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2294 msgid "Reset _Networks List"
2295 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2298 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2329 msgid "Chat with %s"
2330 msgstr "Prat med %s"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2334 msgctxt "A date with the time"
2335 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2336 msgstr "%A %e. %B %Y, %X"
2338 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2341 msgid "<i>* %s %s</i>"
2342 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2344 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2345 #. * The string in bold is the sender's name
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2348 msgid "<b>%s:</b> %s"
2349 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2354 msgid_plural "%s seconds"
2355 msgstr[0] "%s sekund"
2356 msgstr[1] "%s sekund"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2361 msgid_plural "%s minutes"
2362 msgstr[0] "%s minutt"
2363 msgstr[1] "%s minutt"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2367 msgid "Call took %s, ended at %s"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2378 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2386 msgstr "Når som helst"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2391 msgstr "Kven som helst"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2403 msgstr "Kva som helst"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2415 msgid "Incoming calls"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2419 msgid "Outgoing calls"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2423 msgid "Missed calls"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2431 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2439 msgid "Delete from:"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2453 msgid "Delete All History..."
2454 msgstr "Slett heile prateloggen …"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2476 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2477 msgstr "<span size=\"x-large\">Lastar …</span>"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2480 msgid "The contact is offline"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2484 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2488 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2492 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2496 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2500 msgid "You are banned from this channel"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2504 msgid "This channel is full"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2508 msgid "You must be invited to join this channel"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2512 msgid "Can't proceed while disconnected"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2516 msgid "Permission denied"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2520 msgid "There was an error starting the conversation"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2525 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2530 msgid "New Conversation"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2536 msgstr "_Videosamtale"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2541 msgstr "_Lydsamtale"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2550 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2557 "Enter your password for account\n"
2562 #. COL_STATE_ICON_NAME
2564 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2565 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2569 msgid "Custom Message…"
2570 msgstr "Eigendefinert melding …"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2574 msgid "Edit Custom Messages…"
2575 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2578 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2579 msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2582 msgid "Click to make this status a favorite"
2583 msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2591 msgid "Custom messages…"
2592 msgstr "Eigendefinerte meldingar …"
2595 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589
2600 msgid "New %s account"
2601 msgstr "Ny %s-konto"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2617 msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2620 msgid "Phrase not found"
2621 msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2624 msgid "Received an instant message"
2625 msgstr "Mottok ei lynmelding"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2628 msgid "Sent an instant message"
2629 msgstr "Sende ei lynmelding"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2632 msgid "Incoming chat request"
2633 msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2636 msgid "Contact connected"
2637 msgstr "Kopla til kontakt"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2640 msgid "Contact disconnected"
2641 msgstr "Kopla frå kontakt"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2644 msgid "Connected to server"
2645 msgstr "Kopla til tenar"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2648 msgid "Disconnected from server"
2649 msgstr "Kopla frå tenar"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2652 msgid "Incoming voice call"
2653 msgstr "Innkommande lydsamtale"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2656 msgid "Outgoing voice call"
2657 msgstr "Utgåande lydsamtale"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2660 msgid "Voice call ended"
2661 msgstr "Lydsamtale avslutta"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2664 msgid "Edit Custom Messages"
2665 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2669 msgid "Message edited at %s"
2670 msgstr "Melding endra %s"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2693 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2697 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2701 msgid "The certificate has expired."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2705 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2709 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2714 "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2718 msgid "The certificate is self-signed."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2723 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2727 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2731 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2735 msgid "The certificate is malformed."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2740 msgid "Expected hostname: %s"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2745 msgid "Certificate hostname: %s"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2753 msgid "Untrusted connection"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2757 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2761 msgid "Remember this choice for future connections"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2765 msgid "Certificate Details"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
2769 msgid "Unable to open URI"
2770 msgstr "Klarte ikkje opna URI"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875
2773 msgid "Select a file"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950
2777 msgid "Insufficient free space to save file"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958
2783 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2784 "Please choose another location."
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002
2789 msgid "Incoming file from %s"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2793 msgid "Current Locale"
2794 msgstr "Gjeldande lokaltilpassing"
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2821 msgid "Central European"
2822 msgstr "Sentraleuropeisk"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2828 msgid "Chinese Simplified"
2829 msgstr "Forenkla kinesisk"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2834 msgid "Chinese Traditional"
2835 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2851 msgid "Cyrillic/Russian"
2852 msgstr "Kyrillisk/russisk"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2856 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2857 msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2885 msgid "Hebrew Visual"
2886 msgstr "Visuell hebraisk"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2923 msgid "South European"
2924 msgstr "Søreuropeisk"
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2957 msgstr "Vietnamesisk"
2959 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2963 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2967 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2968 msgid "No error message"
2969 msgstr "Inga feilmelding"
2971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2972 msgid "Instant Message (Empathy)"
2973 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2975 #: ../src/empathy.c:428
2976 msgid "Don't connect on startup"
2977 msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
2979 #: ../src/empathy.c:432
2980 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2981 msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
2983 #: ../src/empathy.c:447
2984 msgid "- Empathy IM Client"
2985 msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
2987 #: ../src/empathy.c:634
2988 msgid "Error contacting the Account Manager"
2991 #: ../src/empathy.c:636
2994 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3002 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3003 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3004 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3007 "Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det "
3008 "under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free Software "
3009 "Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein nyare "
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3019 "Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men UTAN "
3020 "NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det vil "
3021 "vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General Public "
3022 "License for meir informasjon."
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3026 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3027 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3028 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3030 "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
3031 "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software "
3032 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159, USA."
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME"
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3039 msgid "translator-credits"
3041 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n"
3043 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
3045 "Launchpad Contributions:\n"
3046 " Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n"
3047 " Kurt-Rune Bergset https://launchpad.net/~kurtber\n"
3048 " Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
3049 " Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n"
3050 " darktear https://launchpad.net/~darktear"
3052 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3053 #. * unsaved changes
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3056 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3057 msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
3059 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3060 #. * an unsaved new account
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3062 msgid "Your new account has not been saved yet."
3063 msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3067 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3069 msgstr "Koplar til …"
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3073 msgid "Offline — %s"
3074 msgstr "Fråkopla – %s"
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3078 msgid "Disconnected — %s"
3079 msgstr "Kopla frå – %s"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3082 msgid "Offline — No Network Connection"
3083 msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3086 msgid "Unknown Status"
3087 msgstr "Ukjend status"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3091 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3092 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3097 msgid "Offline — Account Disabled"
3098 msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3101 msgid "Edit Connection Parameters"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3105 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3109 msgid "Go online to edit your personal information."
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3113 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3118 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3119 msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3122 msgid "This will not remove your account on the server."
3123 msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
3127 "You are about to select another account, which will discard\n"
3128 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3130 "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
3131 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
3133 #. Menu items: to enabled/disable the account
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404
3152 "You are about to close the window, which will discard\n"
3153 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3155 "Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n"
3156 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3160 msgstr "_Importer …"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3163 msgid "Loading account information"
3164 msgstr "Lastar kontoinformasjon"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3168 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3171 "Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du "
3172 "legg til ein ny konto."
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3175 msgid "No protocol backends installed"
3178 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3179 msgid " - Empathy authentication client"
3182 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3183 msgid "Empathy authentication client"
3186 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3187 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3190 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3191 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3220 msgstr "Videoinngang"
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3224 msgstr "Nummertastatur"
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3230 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3231 #. * is used in the window title
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3235 msgid "Call with %s"
3236 msgstr "Samtale med %s"
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3240 msgid "The IP address as seen by the machine"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3245 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3250 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3255 msgid "The IP address of a relay server"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3260 msgid "The IP address of the multicast group"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3271 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3274 msgid "Connected — %d:%02dm"
3275 msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3279 msgid "Technical Details"
3280 msgstr "Tekniske detaljar"
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3286 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3289 "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3295 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3298 "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3304 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3305 "does not allow direct connections."
3307 "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på "
3308 "eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3312 msgid "There was a failure on the network"
3313 msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3318 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3319 msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3324 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3325 msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3331 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a "
3332 "href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
3333 "window in the Help menu."
3335 "Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapporter denne "
3336 "feilen</a> og legg ved loggane som samlast i «Feilsøking»-vindauget i Hjelp-"
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3341 msgid "There was a failure in the call engine"
3342 msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3346 msgid "The end of the stream was reached"
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3351 msgid "Can't establish audio stream"
3352 msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3356 msgid "Can't establish video stream"
3357 msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3374 msgstr "_Innstillingar"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3377 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3383 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3388 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3393 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3410 msgid "Disable camera"
3411 msgstr "Slå av kamera"
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3420 msgid "Hang up current call"
3421 msgstr "Legg på denne samtala"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3425 msgstr "Videosamtale"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3428 msgid "Start a video call"
3429 msgstr "Start ein videosamtale"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3432 msgid "Start an audio call"
3433 msgstr "Start ein lydsamtale"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3436 msgid "Show dialpad"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3440 msgid "Display the dialpad"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3448 msgid "Toggle video transmission"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3458 msgid "Toggle audio transmission"
3459 msgstr "Slå av/på lydoverføring"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3463 msgid "Encoding Codec:"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3475 msgid "Decoding Codec:"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3480 msgid "Remote Candidate:"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3485 msgid "Local Candidate:"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:324
3494 msgid "Close this window?"
3495 msgstr "Lukka dette vindauget?"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3500 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3501 "until you rejoin it."
3504 #: ../src/empathy-chat-window.c:340
3507 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3508 "messages until you rejoin it."
3510 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3511 "further messages until you rejoin them."
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:350
3522 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
3527 msgid "Close window"
3528 msgstr "Lukk vindauget"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695
3536 msgid "%s (%d unread)"
3537 msgid_plural "%s (%d unread)"
3538 msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
3539 msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
3543 msgid "%s (and %u other)"
3544 msgid_plural "%s (and %u others)"
3545 msgstr[0] "%s (og %u annan)"
3546 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
3550 msgid "%s (%d unread from others)"
3551 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3552 msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre)"
3553 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
3557 msgid "%s (%d unread from all)"
3558 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3559 msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
3560 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:927
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:937
3568 msgid "Sending %d message"
3569 msgid_plural "Sending %d messages"
3570 msgstr[0] "Sender %d melding"
3571 msgstr[1] "Sender %d meldingar"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:959
3574 msgid "Typing a message."
3575 msgstr "Skriv ei melding."
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3578 msgid "_Conversation"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3586 msgid "Insert _Smiley"
3587 msgstr "Set inn _smilefjes"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3590 msgid "_Favorite Chat Room"
3591 msgstr "_Favorittpraterom"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3594 msgid "Notify for All Messages"
3595 msgstr "Varsel for alle meldingar"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3598 msgid "_Show Contact List"
3599 msgstr "_Vis kontaktliste"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3602 msgid "Invite _Participant…"
3603 msgstr "Inviter _deltakar …"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3614 msgid "_Previous Tab"
3615 msgstr "_Førre fane"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3619 msgstr "_Neste fane"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3622 msgid "_Undo Close Tab"
3623 msgstr "_Angra lukk av fane"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3626 msgid "Move Tab _Left"
3627 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3630 msgid "Move Tab _Right"
3631 msgstr "Flytt fane til _høgre"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3635 msgstr "Riv _laus fane"
3637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3646 msgid "Auto-Connect"
3647 msgstr "Kopla til automatisk"
3649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3650 msgid "Manage Favorite Rooms"
3651 msgstr "Handter favorittrom"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024
3655 msgid "Incoming file transfer from %s"
3656 msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3660 msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489
3674 msgid "Incoming video call from %s"
3675 msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489
3680 msgid "Incoming call from %s"
3681 msgstr "Innkommande samtale frå %s"
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:607
3685 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3686 msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:608
3690 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3691 msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:652
3698 msgid "_Answer with video"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:918
3702 msgid "Room invitation"
3703 msgstr "Rominvitasjon"
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3707 msgid "Invitation to join %s"
3708 msgstr "Invitasjon til å vera med i %s"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:927
3712 msgid "%s is inviting you to join %s"
3713 msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:940
3720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:967
3726 msgid "%s invited you to join %s"
3727 msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3731 msgid "You have been invited to join %s"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377
3735 msgid "Password required"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:1297
3740 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:1303
3752 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:149
3755 msgid "%u:%02u.%02u"
3756 msgstr "%u.%02u.%02u"
3758 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:152
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:228
3765 msgctxt "file transfer percent"
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:323
3771 msgid "%s of %s at %s/s"
3772 msgstr "%s av %s med %s/s"
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:324
3779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:355
3782 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3783 msgstr "Mottek «%s» frå %s"
3785 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:358
3788 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3789 msgstr "Sender «%s» til %s"
3791 #. translators: first %s is filename, second %s
3792 #. * is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:388
3795 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3796 msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:391
3799 msgid "Error receiving a file"
3800 msgstr "Feil ved mottak av fil"
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:396
3804 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3805 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:399
3808 msgid "Error sending a file"
3809 msgstr "Feil ved sending av fil"
3811 #. translators: first %s is filename, second %s
3812 #. * is the contact name
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:545
3815 msgid "\"%s\" received from %s"
3816 msgstr "«%s» motteken frå %s"
3818 #. translators: first %s is filename, second %s
3819 #. * is the contact name
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:550
3822 msgid "\"%s\" sent to %s"
3823 msgstr "«%s» send til %s"
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:553
3826 msgid "File transfer completed"
3827 msgstr "Filoverføring fullførd"
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842
3830 msgid "Waiting for the other participant's response"
3831 msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742
3835 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3836 msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745
3840 msgid "Hashing \"%s\""
3841 msgstr "Hashar «%s»"
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1088
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1100
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1122
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3856 msgid "File Transfers"
3857 msgstr "Filoverføringar"
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3860 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3861 msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista"
3863 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3869 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3870 "importing accounts from Pidgin."
3872 "Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre "
3873 "importering av kontoar frå Pidgin."
3875 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3876 msgid "Import Accounts"
3877 msgstr "Importer kontoar"
3879 #. Translators: this is the header of a treeview column
3880 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3884 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3888 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3892 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3893 msgid "Provide Password"
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:400
3900 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
3901 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3904 #: ../src/empathy-roster-window.c:676
3905 msgid "No match found"
3906 msgstr "Ingen treff"
3908 #: ../src/empathy-roster-window.c:786
3910 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3913 #: ../src/empathy-roster-window.c:852
3914 msgid "Update software..."
3915 msgstr "Oppdater program …"
3917 #: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:963
3923 msgstr "Kopla til på nytt"
3925 #: ../src/empathy-roster-window.c:969
3926 msgid "Edit Account"
3927 msgstr "Rediger konto"
3929 #. Translators: this string will be something like:
3930 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:1113
3933 msgid "Top up %s (%s)..."
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:1159
3937 msgid "Top up account credit"
3941 #: ../src/empathy-roster-window.c:1231
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:1955
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:2153
3950 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3953 #. translators: argument is an account name
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:2161
3956 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:2463
3960 msgid "Contact List"
3961 msgstr "Kontaktliste"
3963 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3964 msgid "Account settings"
3965 msgstr "Kontoinnstillingar"
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3968 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3969 msgid "_New Conversation…"
3970 msgstr "_Ny samtale …"
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3973 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3975 msgstr "Ny _samtale …"
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3978 msgid "_Search for Contacts…"
3979 msgstr "_Søk etter kontaktar …"
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3982 msgid "_File Transfers"
3983 msgstr "_Filoverføringar"
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3986 msgid "_Offline Contacts"
3987 msgstr "Fråk_opla kontaktar"
3989 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3990 msgid "Show P_rotocols"
3991 msgstr "Vis p_rotokollar"
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3994 msgid "Credit Balance"
3995 msgstr "Kredittsaldo"
3997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3998 msgid "Contacts on a _Map"
3999 msgstr "Kontaktar på eit _kart"
4001 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4005 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4006 msgid "_Blocked Contacts"
4007 msgstr "_Blokkerte kontaktar"
4009 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4010 msgid "P_references"
4011 msgstr "I_nnstillingar"
4013 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4014 msgid "Find in Contact _List"
4017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4018 msgid "Sort by _Name"
4019 msgstr "Sorter etter _namn"
4021 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4022 msgid "Sort by _Status"
4023 msgstr "Sorter etter _status"
4025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4026 msgid "Normal Size With _Avatars"
4027 msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
4029 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4030 msgid "N_ormal Size"
4031 msgstr "N_ormal storleik"
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4034 msgid "_Compact Size"
4035 msgstr "_Kompakt storleik"
4037 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4043 msgstr "_Verta med …"
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4046 msgid "Join _Favorites"
4047 msgstr "Verta med i _favorittar"
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4050 msgid "Manage Favorites"
4051 msgstr "Handter favorittar"
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4061 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4062 #. yes/no, yes/no and a number.
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4067 "Invite required: %s\n"
4068 "Password required: %s\n"
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4083 msgid "Could not start room listing"
4084 msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4087 msgid "Could not stop room listing"
4088 msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4092 msgstr "Verta med i rom"
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4096 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4098 "Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i "
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4107 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4108 "the current account's server"
4110 "Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på "
4111 "tenaren til aktiv konto"
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4114 msgid "Couldn't load room list"
4115 msgstr "Klarte ikkje lasta romliste"
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4122 msgid "Message received"
4123 msgstr "Melding motteken"
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4126 msgid "Message sent"
4127 msgstr "Melding send"
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4130 msgid "New conversation"
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4134 msgid "Contact comes online"
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4138 msgid "Contact goes offline"
4139 msgstr "Kontakt koplar frå"
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4142 msgid "Account connected"
4143 msgstr "Konto kopla til"
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4146 msgid "Account disconnected"
4147 msgstr "Konto kopla frå"
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4153 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4158 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4165 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4166 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4170 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4171 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4175 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4176 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4180 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4181 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4185 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4186 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4190 msgid "Juliet has disconnected"
4191 msgstr "Julie har kopla frå"
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4195 msgstr "Innstillingar"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4198 msgid "Show _smileys as images"
4199 msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4202 msgid "Show contact _list in rooms"
4203 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4210 msgid "Start chats in:"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4218 msgid "new _windows"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4222 msgid "Display incoming events in the notification area"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4226 msgid "_Automatically connect on startup"
4227 msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4230 msgid "Log conversations"
4231 msgstr "Logg samtalar"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4242 msgid "_Enable bubble notifications"
4243 msgstr "Slå på varsling med bobler"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4246 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4247 msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4250 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4251 msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4254 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4255 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4258 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4259 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4262 msgid "Notifications"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4266 msgid "_Enable sound notifications"
4267 msgstr "_Slå på varsel med lydar"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4270 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4271 msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4274 msgid "Play sound for events"
4275 msgstr "Spel av lyd for hendingar"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4282 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4287 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4288 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4289 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4290 "off and restarting the call."
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4294 msgid "_Publish location to my contacts"
4295 msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4299 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4300 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4303 "Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
4304 "publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
4306 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4308 msgid "_Reduce location accuracy"
4309 msgstr "_Reduser presisjon for stad"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4321 msgstr "_Mobiltelefon"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4324 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4325 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4328 msgid "Location sources:"
4329 msgstr "Stadkjelde:"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4333 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4334 "dictionary installed."
4336 "Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4339 msgid "Enable spell checking for languages:"
4340 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4343 msgid "Spell Checking"
4344 msgstr "Stavekontroll"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4347 msgid "Chat Th_eme:"
4348 msgstr "Samtale_drakt:"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4358 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4362 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4368 msgstr "Ring på nytt"
4370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4379 msgid "Video Preview"
4380 msgstr "Førehandsvis video"
4382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4387 msgid "Call the contact again"
4388 msgstr "Ring kontakten på nytt"
4390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4395 msgid "Disable camera and stop sending video"
4396 msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa"
4398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4400 msgstr "Førehandsvis"
4402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4403 msgid "Enable camera but don't send video"
4404 msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video"
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4411 msgid "Enable camera and send video"
4412 msgstr "Slå på kamera og overfør video"
4414 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4415 msgid "Contact Map View"
4416 msgstr "Kartvising for kontaktar"
4418 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4422 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4423 msgid "Pastebin link"
4426 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4427 msgid "Pastebin response"
4430 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4431 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4434 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4435 msgid "Debug Window"
4436 msgstr "Feilsøkingsvindauge"
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4439 msgid "Send to pastebin"
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4456 msgstr "Informasjon"
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4492 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4495 "Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking."
4497 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4498 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4499 msgid "Invite Participant"
4500 msgstr "Inviter deltakar"
4502 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4503 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4504 msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
4506 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4510 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4511 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4513 "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
4515 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4517 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4520 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4522 "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4524 "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
4526 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4527 msgid "<account-id>"
4528 msgstr "<account-id>"
4530 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4531 msgid "- Empathy Accounts"
4532 msgstr "- Empathy-kontoar"
4534 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4535 msgid "Empathy Accounts"
4536 msgstr "Empathy-kontoar"
4538 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4539 msgid "Show a particular service"
4542 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4543 msgid "- Empathy Debugger"
4546 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4547 msgid "Empathy Debugger"
4548 msgstr "Empathy-feilsøkjar"
4550 #: ../src/empathy-chat.c:109
4551 msgid "- Empathy Chat Client"
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4558 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4559 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4565 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4569 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4570 msgid "Answer with video"
4571 msgstr "Svar med video"
4573 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4574 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4576 msgstr "Ikkje godta"
4578 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4583 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4584 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4585 #. * brings the password popup.
4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4590 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4592 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4595 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4597 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:1483
4602 msgid "Incoming call"
4603 msgstr "Innkommande samtale"
4605 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4617 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4618 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4620 msgid "%s — %d:%02dm"
4621 msgstr "%s – %d:%02dm"
4623 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4625 msgid "Your current balance is %s."
4626 msgstr "Saldoen din er %s."
4628 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4629 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4632 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4640 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4641 msgid "What kind of chat account do you have?"
4642 msgstr "Kva for type konto har du?"
4644 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4645 msgid "Adding new account"
4648 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4649 msgid "People nearby"
4650 msgstr "Personar i nærleiken"
4652 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4654 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4655 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4656 "details below are correct."
4659 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4661 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4662 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4665 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4666 #~ msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"
4668 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4669 #~ msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"
4672 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
4673 #~ "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
4674 #~ "the contact list by state."
4676 #~ "Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å "
4677 #~ "sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien "
4678 #~ "«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand."
4680 #~ msgid "Socket type not supported"
4681 #~ msgstr "Ikkje støtta sokkeltype"
4683 #~ msgid "Personal Information"
4684 #~ msgstr "Personleg informasjon"
4686 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4688 #~ msgstr "R_ediger"
4690 #~ msgid "Select a contact"
4691 #~ msgstr "Vel kontakt"
4693 #~ msgid "Full name:"
4694 #~ msgstr "Fullt namn:"
4696 #~ msgid "Phone number:"
4697 #~ msgstr "Telefonnummer:"
4699 #~ msgid "E-mail address:"
4700 #~ msgstr "E-postadresse:"
4703 #~ msgstr "Nettstad:"
4705 #~ msgid "Birthday:"
4706 #~ msgstr "Fødselsdag:"
4708 #~ msgid "Contact ID:"
4709 #~ msgstr "Kontakt-ID:"
4714 #~ msgid "Send _Video"
4715 #~ msgstr "Send _video"
4717 #~ msgid "Set your presence and current status"
4718 #~ msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status"
4720 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4721 #~ msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer."
4723 #~ msgid "The selected contact is offline."
4724 #~ msgstr "Vald kontakt er fråkopla."
4726 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4727 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane."
4729 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4730 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane."
4732 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4733 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen."
4735 #~ msgid "There was an error."
4736 #~ msgstr "Det oppstod ein feil."
4739 #~ msgid "The error message was: %s"
4740 #~ msgstr "Feilmeldinga var: %s"
4743 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
4744 #~ "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4746 #~ "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller "
4747 #~ "avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen."
4749 #~ msgid "An error occurred"
4750 #~ msgstr "Ein feil oppstod"
4752 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4753 #~ msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?"
4755 #~ msgid "Enter your account details"
4756 #~ msgstr "Oppgje kontodetaljar"
4758 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4759 #~ msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?"
4761 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4762 #~ msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?"
4764 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4765 #~ msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen"
4768 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4769 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4770 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4773 #~ "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og "
4774 #~ "fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
4775 #~ "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
4776 #~ "eller videosamtaler."
4778 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4779 #~ msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?"
4781 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4782 #~ msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå "
4784 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4785 #~ msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no"
4787 #~ msgid "No, I want a new account"
4788 #~ msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto"
4790 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4791 #~ msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge"
4793 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4794 #~ msgstr "Vel kontoane du vil importera:"
4796 #~ msgid "No, that's all for now"
4797 #~ msgstr "No, det er alt"
4800 #~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4801 #~ "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4802 #~ "details below are correct. You can easily change these details later or "
4803 #~ "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4805 #~ "Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same "
4806 #~ "nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei "
4807 #~ "underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane "
4808 #~ "seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget"
4810 #~ msgid "Edit->Accounts"
4811 #~ msgstr "Rediger→Kontoar"
4814 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4815 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
4816 #~ "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
4817 #~ "the Accounts dialog"
4819 #~ "Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan "
4820 #~ "telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, "
4821 #~ "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto "
4822 #~ "frå «Kontoar»-dialogvindauget"
4824 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4825 #~ msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"
4827 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4828 #~ msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar"
4830 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4831 #~ msgstr "Velkommen til Empathy"
4833 #~ msgid "Import your existing accounts"
4834 #~ msgstr "Importer dine eksisterande kontoar"
4836 #~ msgid "Please enter personal details"
4837 #~ msgstr "Oppgje personleg informasjon"
4840 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4841 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4843 #~ "Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n"
4844 #~ "vraka endringane dine. Vil du fortsetja?"
4846 #~ msgid "No protocol installed"
4847 #~ msgstr "Ingen protokoll installert"
4849 #~ msgid "Protocol:"
4850 #~ msgstr "Protokoll:"
4852 #~ msgid "_Personal Information"
4853 #~ msgstr "_Personleg informasjon"
4855 #~ msgid "Contact goes online"
4856 #~ msgstr "Kontakt koplar til"
4858 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4859 #~ msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge"