1 # Sinhala translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:52+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy IM සේවාලාභියා"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgstr "IM සේවාලාභියා"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "පණිවිඩ යවන්න සහ ලබා ගන්න"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "හැමවිටම නව සල්පාල සඳහා වෙනම කවුළුවක් අරඔන්න."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
43 msgstr "සමූහ සල්ලාපයේදී අන්වර්ථනාම සම්පූර්ණ කිරීම (පටිත්ත) භාවිතා කිරීමේදී අන්වර්ථ නාමයට පසුව එක් කිරීමට අනුලකුණ."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "සල්ලාප කවුළු තේමාව"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 msgstr "භාවිතා කළ යුතු අක්ෂර වින්යාස පරීක්ෂා භාෂාවල කොමා වලින් වෙන් කළ ලැයිස්තුවක් (උදා en, fr, nl)."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "සංයුක්ත සබඳතා ලැයිස්තුව"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "සම්බන්ධතා කළමනාකරුවන් භාවිතා කල යුතුයි"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Contact list sort criterion"
63 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තු සුබෙදුම් උපමානය"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "මූර්ති පින්තූරයක් තේරීමට පෙරනිමි නාමාවලිය"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "බැහැරව සිටින විට උත්පතන දැනුම්දීම් අක්රිය කරන්න"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "බැහැරව සිටිනවිට ශබ්ද අක්රිය කරන්න"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Empathyට පරිශීලකගේ පිහිටීම ප්රකාශයට පත් කල හැක"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "පිහිටීම අනුමාන කිරීමට Empathyට GPS භාවිතා කල හැක"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "පිහිටීම අනුමාන කිරීමට Empathyට ජංගම දුරකථන ජාලය භාවිතා කල හැක"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "පිහිටීම අනුමාන කිරීමට Empathyට ජාලය භාවිතා කල හැක"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Empathyහි පෙරනිමි බාගත කිරීමේ බහලුම"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Empathy, ගිණුම් ආයාත කිරීම ගැන විමසා ඇත"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "ආරම්භයේදී Empathy ස්වයංව සම්බන්ධ විය යුතුයි"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Empathy පිහිටීමේ නිරවද්යතාව අඩු කල යුතුයි"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "Empathy, සල්ලාප කවුළු අයිකනය ලෙස සබඳතාවේ මූර්තිය භාවිතා කල යුතුය"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "WebKit සංවර්ධක මෙවලම් සක්රිය කරන්න"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "නව පණිවිඩ සඳහා උත්පතන දැන්වීම් සක්රිය කරන්න"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "අක්ෂර වින්යාස පරීක්ෂකය සක්රීය කරන්න"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "ප්රධාන කවුළු සඟවන්න"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "ප්රධාන කවුළුව සඟවන්න."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "MC 4 accounts have been imported"
135 msgstr "MC 4 ගිණුම් ආයාත කර ඇත"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "MC 4 accounts have been imported."
139 msgstr "MC 4 ගිණුම් ආයාත කර ඇත."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Nick completed character"
143 msgstr "අන්වර්ථ නාම සම්පූර්ණ කල අනුලකුණ"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "නව සල්ලාප නව කවුළුවල විවෘත කරන්න"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Path of the adium theme to use"
151 msgstr "භාවිතා කිරීමට adium තේමාවේ පෙත"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
155 msgstr "සල්ලාපයේ භාවිතා කර ඇති තේමාව adium නම් භාවිතා කිරීමට adium තේමාවේ පෙත."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for incoming messages"
159 msgstr "එන පණිවිඩ සඳහා ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound for new conversations"
163 msgstr "නව සංවාද සඳහා ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "යැවෙන පණිවිඩ සඳහා ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "සබඳතාවක් පැමිණීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "සබඳතාවක් පිටවීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Play a sound when we log in"
179 msgstr "අපි පිවිසෙන විට ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Play a sound when we log out"
183 msgstr "අපි පිටවන විට ශබ්දයක් වාදනය කරන්න"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187 msgstr "සල්ලාපය එල්ල වී නැත්නම් උත්පතන දැනුම්දීම්"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "සබඳතාවක් පිවිසි විට උත්පතන දැනුම්දීම්"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "සබඳතාවක් ඉවත් වූ විට උත්පතන දැනුම්දීම්"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "Salut ගිණුම තනා ඇත"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgstr "මූර්ති පෙන්වන්න"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "කාමරවලදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "ප්රධාන කවුළුව වැසීම පිළිබඳව ඉඟියක් පෙන්වන්න"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "නොබැඳි පරිශීලකයින් පෙන්වන්න"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Show protocols"
219 msgstr "නියමාවලි පෙන්වන්න"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "Spell checking languages"
223 msgstr "අක්ෂර වින්යාසය පරීක්ෂා කිරීමේ භාෂාව"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 msgid "The default folder to save file transfers in."
227 msgstr "ගොනු හුවමාරු සුරැකීමට පෙරනිමි බහලුම."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
230 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
231 msgstr "මූර්ති පින්තූරයක් තෝරාගනු ලැබූ අවසන් නාමාවලිය."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
235 msgstr "සල්ලාප කවුළු වල සංවාද පෙන්වීම සඳහා භාවිතා කල තේමාව."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238 msgid "Use graphical smileys"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242 msgid "Use notification sounds"
243 msgstr "දැන්වීමේ ශබ්ද හාව්තා කරන්න"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246 msgid "Use theme for chat rooms"
247 msgstr "සල්ලාප මණ්ඩප සඳහා තේමාව භාවිතා කරන්න"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
250 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
251 msgstr "Web Inspector වැනි WebKit සංවර්ධක මෙවලම් සක්රිය කල යුතුද යන්න."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
254 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
255 msgstr "Empathyට පරිශීලකගේ පිහිටීම ඔහුගේ සබඳතාවලට ප්රකාශ කල හැකිද නැද්ද යන්න."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
259 msgstr "Empathyට පිහිටීම අනුමාන කල හැකිද නැද්ද යන්න."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
263 msgstr "Empathyට පිහිටීම අනුමාන කිරීමට මෙම ජංගම ජාලය භාවිතා කල හැකිද නැද්ද යන්න."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
266 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
267 msgstr "Empathyට පිහිටීම අනුමාන කිරීමට ජාලය භාවිතා කල හැකිද නැද්ද යන්න."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
270 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
271 msgstr "Empathy වෙනත් වැඩසටහන් වලින් ගිණුම් ආයාත කිරීම සම්බන්ධව විමසා ඇත්ද නැද්ද යන්න."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
274 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
275 msgstr "ආරම්භයේදී Empathy ඔබගේ ගිණුම් වලට ස්වයංව පිවිසිය යුතුද නැද්ද යන්න."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
278 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
279 msgstr "පෞද්ගලිකත්ව හේතු නිසා Empathy පිහිටීමේ නිරවද්යතාව අඩු කල යුතුද නැද්ද යන්න."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
282 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
283 msgstr "සල්ලාප කවුළු අයිකනය ලෙස Empathy සබඳතාවේ මූර්තිය භාවිතා කල යුතුද නැද්ද යන්න."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
286 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
287 msgstr "ස්වයංව විසන්ධි කිරීමට/සම්බන්ධ කිරීමට සම්බන්ධතා කළමනාකරුවන් භාවිතා කල යුතුද නැද්ද යන්න."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
290 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
291 msgstr "පළමු Empathy ධාවනයේදී Salut ගිණුම තනා ඇත්ද නැද්ද යන්න."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
294 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
295 msgstr "ඔබට පරීක්ෂා කිරීමට අවශ්ය භාෂා වලට එදිරිව ටයිප් කල වචන පරීක්ෂා කරන්නද එපාද යන්න."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
298 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
302 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
303 msgstr "සබඳතා ජාලයට පිවිසීම දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
306 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
307 msgstr "සබඳතා ජාලයෙන් ඉවත්වීම දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
310 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
311 msgstr "සිද්ධි සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
314 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
315 msgstr "ලැබෙන පණිවිඩ සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
318 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
319 msgstr "නව පණිවිඩ සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
322 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
323 msgstr "යැවෙන පණිවිඩ සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
326 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
327 msgstr "ජාලයක පිවිසීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
330 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
331 msgstr "ජාලයක ඉවත්වීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
334 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
335 msgstr "බැහැරව හෝ කාර්යබහුල විට ශබ්ද දැනුම්දීම් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
338 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
339 msgstr "සබඳතාවක් නොබැඳි වන විට උත්පතන දැනුම් දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
342 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
343 msgstr "සබඳතාවක් සබැඳි වන විට උත්පතන දැනුම් දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
346 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
347 msgstr "සල්ලාපය දැනටමත් විවෘතව නමුත් එල්ල වී නොමැති විට පවා නව පණිවිඩයක් ලැබීමේදී උත්පතන දැනුම්දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
350 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
351 msgstr "නව පණිවිඩයක් ලැබීමේදී උත්පතන දැනුම් දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
354 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
355 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුවේ සහ සල්ලාප කවුළුවේ සබඳතා සඳහා මූර්ති පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
358 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
359 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුවේ නොබැඳි සබඳතා පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
362 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
363 msgstr "බැහැරව හෝ කාර්යබහුල විට උත්පතන දැනුම්දීම් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
366 msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
367 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුවේ සබඳතා සඳහා නියමාවලි පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
370 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
371 msgstr "සල්ලාප මණ්ඩප වල සල්ලාප කවුළුව පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
374 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
375 msgstr "තේමා තීරුවේ 'x' බොත්තම සමඟ ප්රධාන කවුළුව වැසීම පිළිබඳ පණිවිඩ සංවාදය පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
378 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
379 msgstr "සංක්ෂිප්ත ආකාරයේදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
382 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
383 msgstr "සල්ලාප මණ්ඩප සඳහා තේමා භාවිතා කල යුතුද නැද්ද යන්න."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
386 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
387 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුව සුබෙදීමේදී කුමන උපමානය භාවිතා කරන්නද. පෙරනිමිය නම් \"නම\" අගය සමඟ සබඳතාවේ නමින් සුබෙදීමයි. \"තත්වය\"යේ අගයක් සබඳතා ලැයිස්තුව තත්වයෙන් සුබෙදනු ඇත."
389 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
390 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
391 msgstr "ලැබූ ගොනුවේ hash සහ යැවූ ගොනුවේ hash ගැළපෙන්නේ නැත"
393 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
394 msgid "File transfer not supported by remote contact"
395 msgstr "ගොනු හුවමාරුව සඳහා දුරස්ථ සබඳතාවය සහය නොදක්වයි"
397 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
398 msgid "The selected file is not a regular file"
399 msgstr "තෝරාගත් ගොනුව සාමාන්ය ගොනුවක් නොවේ"
401 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
402 msgid "The selected file is empty"
403 msgstr "තෝරාගත් ගොනුව හිස්ය:"
405 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
406 #: ../src/empathy.c:293
407 msgid "People nearby"
408 msgstr "ආසන්නයේ පුද්ගලයින්"
410 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
411 msgid "Socket type not supported"
412 msgstr "කෙවෙනි වර්ගය සහය නොදක්වයි"
414 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
415 msgid "No reason was specified"
416 msgstr "හේතුවක් විශේෂණය කර නොතිබුණි"
418 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
419 msgid "The change in state was requested"
420 msgstr "තත්වයේ වෙනස්වීම ඉල්ලන ලදි"
422 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
423 msgid "You canceled the file transfer"
424 msgstr "ඔබ ගොනු හුවමාරුව අවලංගු කරන ලදි"
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
427 msgid "The other participant canceled the file transfer"
428 msgstr "අනිත් සහභාගිකයින් ගොනු හුවමාරුව අවලංගු කරන ලදි"
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
431 msgid "Error while trying to transfer the file"
432 msgstr "ගොනුව හුචමාරු කිරීමට උත්සහ කිරීමේදී දෝෂය"
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
435 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
436 msgstr "අනෙක් සහභාගිකයාට ගොනුව හුවමාරු කිරීමට නොහැක"
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
439 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
440 msgid "Unknown reason"
441 msgstr "නොදන්නා කාරණය"
443 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
447 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
451 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
464 msgid "No reason specified"
465 msgstr "හේතුවක් විශේෂණය කර නැත"
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
468 msgid "User requested disconnect"
469 msgstr "පරිශීලක ඉල්ලූ විසන්ධි වීම"
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
472 msgid "Network error"
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
476 msgid "Authentication failed"
477 msgstr "සහතික කිරීම අසමත්විය"
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
480 msgid "Encryption error"
481 msgstr "සංකේතාංකන දෝෂය"
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
485 msgstr "නම භාවිතයේ ඇත"
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
488 msgid "Certificate not provided"
489 msgstr "සහතිකය සපයා නැත"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
492 msgid "Certificate untrusted"
493 msgstr "සහතිකය විශ්වාස නැත"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
496 msgid "Certificate expired"
497 msgstr "සහතිකය කල් ඉකුත් වී ඇත"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
500 msgid "Certificate not activated"
501 msgstr "සහතිකය සක්රීයකර නැත"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
504 msgid "Certificate hostname mismatch"
505 msgstr "සංග්රහක නාම සහතිකය නොගැළපේ"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
508 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
509 msgstr "සහතිකයේ ඇගිලි සළකුණ නොගැළපේ"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
512 msgid "Certificate self-signed"
513 msgstr "තමන්ම අත්සන්කල සහතිකය"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
516 msgid "Certificate error"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
520 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
521 msgid "People Nearby"
522 msgstr "ආසන්නයේ පුද්ගලයින්"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
526 msgstr "Yahoo! Japan"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
529 msgid "Facebook Chat"
530 msgstr "ෆේස්බුක් සල්ලාපය"
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
534 msgid "%d second ago"
535 msgid_plural "%d seconds ago"
536 msgstr[0] "තත්පර %dකට පෙර"
537 msgstr[1] "තත්පර %dකට පෙර"
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
541 msgid "%d minute ago"
542 msgid_plural "%d minutes ago"
543 msgstr[0] "මිනිත්තු %dකට පෙර"
544 msgstr[1] "මිනිත්තු %dකට පෙර"
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
549 msgid_plural "%d hours ago"
550 msgstr[0] "%d පැයකට පෙර"
551 msgstr[1] "%d පැය කිහිපයකට පෙර"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
556 msgid_plural "%d days ago"
557 msgstr[0] "දින %dකට පෙර"
558 msgstr[1] "දින %dකට පෙර"
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
563 msgid_plural "%d weeks ago"
564 msgstr[0] "සති %dකට පෙර"
565 msgstr[1] "සති %dකට පෙර"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
570 msgid_plural "%d months ago"
571 msgstr[0] "මාස %dකට පෙර"
572 msgstr[1] "මාස %dකට පෙර"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
575 msgid "in the future"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:526
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:582
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1300
590 msgstr "පිවිසෙන්න (_o)"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1508
596 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
605 #. To translators: The first parameter is the login id and the
606 #. * second one is the server. The resulting string will be something
607 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
608 #. * You should reverse the order of these arguments if the
609 #. * server should come before the login id in your locale.
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1773
613 msgstr "%2$s හි %1$s"
615 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
616 #. * string will be something like: "Jabber Account"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1791
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1795
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
627 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
628 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> මගේ තිර නාමය</span>"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
650 msgstr "මුරපදය: (_w)"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
653 msgid "Screen _Name:"
654 msgstr "තිර නාමය: (_N)"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
657 msgid "What is your AIM password?"
658 msgstr "ඔබගේ AIM මුරපදය කුමක්ද?"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
661 msgid "What is your AIM screen name?"
662 msgstr "ඔබගේ AIM තිර නාමය කුමක්ද?"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
681 msgstr "සේවාදායකය: (_S)"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
685 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
686 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> පරිශීලක නාමය</span>"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
692 msgstr "Login ID: (_D)"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
695 msgid "What is your GroupWise User ID?"
696 msgstr " ඔබගේ Groupwise පරිශීලක ID එක කුමක්ද?"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
699 msgid "What is your GroupWise password?"
700 msgstr "ඔබගේ Groupwise මුරපදය කුමක්ද?"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
703 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
704 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> 123456789</span>"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
708 msgstr "ICQ UIN: (_U)"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
711 msgid "What is your ICQ UIN?"
712 msgstr "ඔබගේ ICQ UIN එක කුමක්ද?"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
715 msgid "What is your ICQ password?"
716 msgstr "ඔබගේ ICQ මුරපදය කුමක්ද?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
721 msgstr "අනුලකුණු කුලකය: (_C)"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
744 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
745 #. * best to keep the English version.
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
748 msgstr "ලියාපදිංවි කරන්න"
750 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
751 #. * best to keep the English version.
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
762 msgstr "අනුලකුණු කුලකය:"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
774 msgstr "අන්වර්ත නාමය:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
781 msgid "Quit message:"
782 msgstr "පණිවිඩයෙන් ඉවත්වන්න:"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
793 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
794 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> user@gmail.com</span>"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
797 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
798 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> user@jabber.org</span>"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
801 msgid "Override server settings"
802 msgstr "සේවාදායක සිටුවම් අභිබවා යයි"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
806 msgstr "ප්රමුඛතාව: (_o)"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
810 msgstr "සම්පත්: (_u)"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
814 msgstr "පැරණි SSL භාවිතාකරන්න (_L)"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
817 msgid "What is your Google ID?"
818 msgstr "ඔබගේ Google ID එක කුමක්ද?"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
821 msgid "What is your Google password?"
822 msgstr "ඔබගේ Google මුරපදය කුමක්ද?"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
825 msgid "What is your Jabber ID?"
826 msgstr "ඔබගේ Jabber ID එක කුමක්ද?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
829 msgid "What is your Jabber password?"
830 msgstr "ඔබගේ Jabber මුරපදය කුමක්ද?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
833 msgid "What is your desired Jabber ID?"
834 msgstr "ඔබගේ අපේක්ෂිත Jabber ID එක කුමක්ද?"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
837 msgid "What is your desired Jabber password?"
838 msgstr "ඔබගේ අපේක්ෂිත Jabber මුරපදය කුමක්ද?"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
841 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
842 msgstr "සංකේතාංකනය අවශ්යයි (TLS/SSL) (_E)"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
845 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
846 msgstr "SSL සහතික දෝෂ නොතකන්න (_I)"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
849 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
850 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> user@hotmail.com</span>"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
853 msgid "What is your Windows Live password?"
854 msgstr "ඔබගේ Windows Live මුරපදය කුමක්ද?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
857 msgid "What is your Windows Live user name?"
858 msgstr "ඔබගේ Windows Live පරිශීලක නාමය කුමක්ද?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
862 msgstr "ඉ-තැපැල් ලිපිනය (_E)"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
866 msgstr "මුල් නම: (_F)"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
870 msgstr "Jabber ID: (_J)"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
874 msgstr "අවසන් නම: (_L)"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
878 msgstr "අන්වර්ත නාමය: (_N)"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
881 msgid "_Published Name:"
882 msgstr "ප්රකාශයට පත් කල නාමය: (_P)"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
885 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
886 msgstr "<b>සජීවීව තබන්න අභිරුචි</b>"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
889 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
890 msgstr "<b>විවිධ අභිරුචි</b>"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
893 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
894 msgstr "<b>NAT දෘෂ්යපථ අභිරුචි</b>"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
897 msgid "<b>Proxy Options</b>"
898 msgstr "<b>ප්රොක්සි අභිරුචි</b>"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
901 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
902 msgstr "<span size=\"small\"><b>උදාහරණය:</b> user@my.sip.server</span>"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
905 msgid "Authentication username:"
906 msgstr "සහතිකකල පරිශීලක නාමය:"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
909 msgid "Discover Binding"
910 msgstr "බන්ධනය අනාවරණය කරන්න"
912 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
914 msgid "Discover the STUN server automatically"
915 msgstr "STUN සේවාදායකය ස්වයංව අනාවරණය කරන්න"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
918 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
919 msgstr "පිටත බැඳි ඉල්ලීම් සඳහා ප්රොක්සියේ සංග්රහක නාමය."
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
922 msgid "Interval (seconds)"
923 msgstr "අන්තරය (තත්පර)"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
926 msgid "Loose Routing"
927 msgstr "නිදහස් මාර්ගගත කිරීම"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
939 msgstr "STUN සේවාදායකය:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
947 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
949 msgstr "SIP සහතික කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය, SIP URI පරිශීලක නාමයෙන් වෙනස් නම්."
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
956 msgid "What is your SIP account password?"
957 msgstr "ඔබගේ SIP ගිණුම් මුරපදය කුමක්ද?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
960 msgid "What is your SIP login ID?"
961 msgstr "ඔබගේ SIP පිවිසීමේ ID එක කුමක්ද?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
965 msgstr "පරිශීලක නාමය: (_U)"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
968 msgid "Use _Yahoo Japan"
969 msgstr "Yahoo Japan භාවිතා කරන්න (_Y)"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
972 msgid "What is your Yahoo! ID?"
973 msgstr "ඔබගේ Yahoo! ID එක කුමක්ද?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
976 msgid "What is your Yahoo! password?"
977 msgstr "ඔබගේ Yahoo! මුරපදය කුමක්ද?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
981 msgstr "Yahoo ID: (_D)"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
984 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
985 msgstr "සම්මන්ත්රණ සහ සල්ලාප මණ්ඩප ආරාධනා නොතකන්න (_I)"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
988 msgid "_Room List locale:"
989 msgstr "කාමර ලැයිස්තු පෙදෙසිය: (_R)"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
993 msgid "Couldn't convert image"
994 msgstr "පින්තූරය පරිවර්තනය කල නොහැක"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
997 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
998 msgstr "පිළිගත් එක් පින්තූර හැඩතලයකටවත් මෙම පද්ධතිය සහය දක්වන්නේ නැත"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1001 msgid "Select Your Avatar Image"
1002 msgstr "ඔබගේ මූර්ති පින්තූරය තෝරන්න"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1006 msgstr "පින්තූරයක් නැත"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1017 msgid "Click to enlarge"
1018 msgstr "විශාලනය කිරීමට ක්ලික් කරන්න"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1021 msgid "Failed to reconnect this chat"
1022 msgstr "මෙම සල්ලාපය නැවත සම්බන්ධ කිරීම අසාර්ථකවිය"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1025 msgid "Failed to join chatroom"
1026 msgstr "සල්ලාප මණ්ඩපයට එක්වීම අසාර්ථකවිය"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1029 msgid "Failed to open private chat"
1030 msgstr "පුද්ගලික සල්ලාපය විවෘත කිරීමට අසමත් විය"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1033 msgid "Topic not supported on this conversation"
1034 msgstr "මෙම සංවාදයේ මාතෘකාව සහය නොදක්වයි"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1037 msgid "You are not allowed to change the topic"
1038 msgstr "ඔබට මාතෘකාව වෙනස් කිරීමට අවසර නැත"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1041 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1042 msgstr "/clear, වත්මන් සංවාදයෙන් සියළු පණිවිඩ පැහැදිලි කරයි"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
1045 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1046 msgstr "/topic <තේමාව>, වත්මන් සංවාදයේ තේමාව පිහිටුවයි"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
1049 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1050 msgstr "/join <සල්ලාප පණ්ඩප id>, නව සල්ලාප මණ්ඩපයකට එක් වෙන්න"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
1053 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1054 msgstr "/j <සල්ලාප පණ්ඩප id>, නව සල්ලාප මණ්ඩපයකට එක් වෙන්න"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
1057 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1058 msgstr "/query <සබඳතා id> [<message>], පුද්ගලික සල්ලාපයක් විවෘත කරයි"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1061 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1062 msgstr "/msg <සබඳතා id> <පණිවිඩය>, පුද්ගලික සල්ලාපයක් විවෘත කරයි"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
1065 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1066 msgstr "/nick <අන්වර්ථ නාමය>, වත්මන් සේවාදායකයේ ඔබගේ අන්වර්ථ නාමය වෙනස් කරයි"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1069 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1070 msgstr "/me <පණිවිඩය>, වත්මන් සංවාදයට ACTION පණිවිඩයක් යවයි"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1073 msgid "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chatroom\""
1074 msgstr "/say <පණිවිඩය>, වත්මන් සංවාදයට <පණිවිඩය> යවයි. මෙය '/' සමඟ ආරම්භවෙන පණිවිඩයක් යැවීමට භාවිතා කරයි. උදාහරණයක් ලෙස: \"/say /join නව සල්ලාප මණ්ඩපයකට එක් වීමට භාවිතා කරයි\""
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1077 msgid "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1078 msgstr "/help [<පණිවිඩය>], සියළු සහය දක්වන විධාන පෙන්වන්න. <පණිවිඩය> අර්ථදක්වා ඇත්නම්, එහි භාවිතය පෙන්වන්න."
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1086 msgid "Unknown command"
1087 msgstr "නොදන්නා විධාන"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1090 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1091 msgstr "නොදන්නා විධානයකි, භාවිතාකලහැකි විධාන සඳහා /help බලන්න"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
1098 msgid "invalid contact"
1099 msgstr "අවලංගු සබඳතාවකි"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
1102 msgid "permission denied"
1103 msgstr "අවසරය ප්රතික්ෂේප කරන ලදි"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
1106 msgid "too long message"
1107 msgstr "ඉතා දිග පණිවිඩය"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1110 msgid "not implemented"
1111 msgstr "ක්රියාවට නංවා නැත"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1119 msgid "Error sending message '%s': %s"
1120 msgstr "'%s' පණිවිඩය යැවීමේ දෝෂයකි: %s"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1124 msgid "Topic set to: %s"
1125 msgstr "තේමාව මෙයට පිහිටුවා ඇත: %s"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1128 msgid "No topic defined"
1129 msgstr "මාතෘකාවක් අර්ථ දක්වා නැත"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1132 msgid "(No Suggestions)"
1133 msgstr "(යෝජනා නැත)"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1136 msgid "Insert Smiley"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1146 msgid "_Spelling Suggestions"
1147 msgstr "අක්ෂර වින්යාස යෝජනා (_S)"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1151 msgid "%s has disconnected"
1152 msgstr "%s විසන්ධිවිය"
1154 #. translators: reverse the order of these arguments
1155 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
1159 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1160 msgstr "%1$s, %2$s විසින් එළවන ලදි"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1164 msgid "%s was kicked"
1165 msgstr "%s ව එලවන ලදී"
1167 #. translators: reverse the order of these arguments
1168 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
1172 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1173 msgstr "%1$s, %2$s විසින් තහනම් කරන ලදි"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
1177 msgid "%s was banned"
1178 msgstr "%s තහනමට ලක්විය"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1182 msgid "%s has left the room"
1183 msgstr "%s කාමරයෙන් ඉවත්විය"
1185 #. Note to translators: this string is appended to
1186 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1187 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1188 #. * please let us know. :-)
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1197 msgid "%s has joined the room"
1198 msgstr "%s කාමරයට එක් විය"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1202 msgid "%s is now known as %s"
1203 msgstr "%s දැන් %s ලෙස හදුන්වයි"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1206 #: ../src/empathy-call-window.c:1537
1207 msgid "Disconnected"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
1211 msgid "Wrong password; please try again:"
1212 msgstr "වැරදි මුරපදයකි; කරුණාකර නැවත උත්සහ කරන්න:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1216 msgstr "නැවත උත්සහ කරන්න"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
1219 msgid "This room is protected by a password:"
1220 msgstr "මෙම කාමරය මුරපදයකින් ආරක්ෂා කර ඇත:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1232 msgid "Conversation"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1236 #: ../src/empathy-chat-window.c:650
1240 #. Copy Link Address menu item
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1243 msgid "_Copy Link Address"
1244 msgstr "සබැඳි ලිපිනය පිටපත් කරන්න (_C)"
1246 #. Open Link menu item
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1250 msgstr "සබැඳිය විවෘත කරන්න (_P)"
1252 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1253 #. * chat windows (strftime format string)
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1256 msgstr "%A %B %d %Y"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1259 msgid "Edit Contact Information"
1260 msgstr "සබඳතා තොරතුරු සංස්කරණය කරන්න"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1263 msgid "Personal Information"
1264 msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1268 msgstr "නව සම්බන්ධය"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1271 msgid "Decide _Later"
1272 msgstr "පසුව තීරණය කරන්න (_L)"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1275 msgid "Subscription Request"
1276 msgstr "දායකත්වය ඉල්ලීම"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1280 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1281 msgstr "ඔබට ඇත්තටම '%s' කණ්ඩායම ඉවත්කිරීමට අවශ්යද?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1284 msgid "Removing group"
1285 msgstr "සමූහය ඉවත් කරමින්"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1291 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1295 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1296 msgstr "ඔබට ඇත්තටම '%s' සබඳතාව ඉවත්කිරීමට අවශ්යද?"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1299 msgid "Removing contact"
1300 msgstr "සබඳතාව ඉවත්කරමින්"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1304 msgid "_Add Contact..."
1305 msgstr "සබඳතාවක් එක් කරන්න... (_A)"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1308 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1310 msgstr "සල්ලාප (_C)"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1315 msgstr "ශ්රව්ය ඇමතුම (_A)"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1320 msgstr "වීඩියෝ ඇමතුම (_V)"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1324 msgid "_Previous Conversations"
1325 msgstr "පෙර සංවාද (_P)"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1329 msgstr "ගොනුව යවන්න"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1332 msgid "Share my desktop"
1333 msgstr "මගේ වැඩතලය හවුල් කරන්න"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1336 msgid "Infor_mation"
1337 msgstr "තොරතුරු (_m)"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1340 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1341 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1343 msgstr "සංස්කරණය කරන්න (_E)"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1346 msgid "Inviting to this room"
1347 msgstr "මෙම කාමරයට කැඳවමින්"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1350 msgid "_Invite to chatroom"
1351 msgstr "සල්ලාප මණ්ඩපයට ආරාධනා කරන්න (_I)"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1354 msgid "Select a contact"
1355 msgstr "සබඳතාවක් තෝරාගන්න"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1359 msgstr "මූර්තිය සුරකින්න"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1362 msgid "Unable to save avatar"
1363 msgstr "මූර්තිය සුරැකීමට නොහැක"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1370 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1375 msgid "Country ISO Code:"
1376 msgstr "රටේ ISO කේතය:"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1395 msgid "Postal Code:"
1396 msgstr "තැපැල් කේතය:"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1404 msgstr "ගොඩනැගිල්ල:"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1419 msgid "Description:"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1427 msgid "Accuracy Level:"
1428 msgstr "නිවැරදිතා මට්ටම:"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1435 msgid "Vertical Error (meters):"
1436 msgstr "සිරස් දෝෂය (මීටර):"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1439 msgid "Horizontal Error (meters):"
1440 msgstr "තිරස් දෝෂය (මීටර):"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1451 msgid "Climb Speed:"
1452 msgstr "නැඟීමේ වේගය:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1455 msgid "Last Updated on:"
1456 msgstr "අවසන්වරට යාවත්කාලීන කලේ:"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1471 msgid "<b>Location</b>"
1472 msgstr "<b>පිහිටුම</b>"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1475 msgid "<b>Location</b>, "
1476 msgstr "<b>පිහිටුම</b>,"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1479 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1480 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1483 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1484 msgstr "<b>පිහිටීම</b> (දින)හි\t"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1495 msgid "Client Information"
1496 msgstr "සේවාලාභියාගේ තොරතුරු"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1500 msgstr "සේවාලාභියා:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1503 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1508 msgid "Contact Details"
1509 msgstr "සබඳතා විස්තර"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1517 msgstr "සම්පූර්ණ නම:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1523 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1529 msgid "Information requested..."
1530 msgstr "ඉල්ලූ තොරතුරු..."
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1534 msgstr "මෙහෙයුම් පද්ධතිය:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1537 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1538 msgstr "ඔබට මෙම සබඳතාවය පෙනීමට අවශ්ය සමූහ තෝරන්න. ඔබට සමූහ එකකට වඩා හෝ කිසිම සමූහයක් නොතේරීමට හැකි බව සටහන් කර ගන්න."
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1546 msgstr "වෙබ් අඩව්ය:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1550 msgstr "කණ්ඩායම එක් කරන්න (_A)"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1554 msgstr "නව සේවාදායකය"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1569 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1578 msgid "Conversations"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1582 msgid "Previous Conversations"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1600 msgstr "සල්ලාපය (_h)"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1604 msgid "New Conversation"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1610 msgstr "වීඩියෝව යවන්න (_V)"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1624 #. COL_STATE_ICON_NAME
1626 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1627 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1631 msgid "Custom Message..."
1632 msgstr "රිසි පණිවිඩය..."
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1636 msgid "Edit Custom Messages..."
1637 msgstr "රිසි පණිවිඩය සංස්කරණය කරන්න..."
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1640 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1641 msgstr "මෙම තත්වය ප්රියතමයක් ලෙස ඉවත් කිරීමට ක්ලික් කරන්න"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1644 msgid "Click to make this status a favorite"
1645 msgstr "මෙම තත්වය ප්රියතමයක් ලෙස හැදීමට ක්ලික් කරන්න"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1649 msgstr "තත්වය සිටුවන්න"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1652 msgid "Set your presence and current status"
1653 msgstr "ඔබගේ පෙනී සිටීම සහ වත්මන් තත්වය පිහිටුවන්න"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1657 msgid "Custom messages..."
1658 msgstr "රිසි පණිවිඩ..."
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1661 msgid "Received an instant message"
1662 msgstr "ක්ෂණික පණිවිඩයක් ලැබුණි"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1665 msgid "Sent an instant message"
1666 msgstr "ක්ෂණික පණිවිඩයක් යවන්න"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1669 msgid "Incoming chat request"
1670 msgstr "ලැබෙන සල්ලාප ඉල්ලුම"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1673 msgid "Contact connected"
1674 msgstr "සබඳතාව සම්බන්ධවිය"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1677 msgid "Contact disconnected"
1678 msgstr "සබඳතාව විසන්ධිවිය"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1681 msgid "Connected to server"
1682 msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ධ විය"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1685 msgid "Disconnected from server"
1686 msgstr "සේවාදායකයෙන් විසන්ධි විය"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1689 msgid "Incoming voice call"
1690 msgstr "ලැබෙන ශ්රව්ය ඇමතුම"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1693 msgid "Outgoing voice call"
1694 msgstr "යැවෙන ශ්රව්ය ඇමතුම"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1697 msgid "Voice call ended"
1698 msgstr "ශ්රව්ය ඇමතුම අවසන් විය"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1701 msgid "Enter Custom Message"
1702 msgstr "රිසි පණිවිඩය ඇතුල් කරන්න"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1705 msgid "Edit Custom Messages"
1706 msgstr "රිසි පණිවිඩය සංස්කරණය කරන්න"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1709 msgid "Add _New Preset"
1710 msgstr "නව තෑග්ගක් එක් කරන්න (_N)"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1713 msgid "Saved Presets"
1714 msgstr "සුරැකි තෑගි"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1733 msgid "Unable to open URI"
1734 msgstr "URI විවෘත කිරීමට නොහැක"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1737 msgid "Select a file"
1738 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1741 msgid "Select a destination"
1742 msgstr "ගමනාන්තයක් තෝරන්න"
1744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1745 msgid "Current Locale"
1746 msgstr "වත්මන් පිහිටුම"
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1773 msgid "Central European"
1774 msgstr "මධ්යම යුරෝපානු"
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1780 msgid "Chinese Simplified"
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1786 msgid "Chinese Traditional"
1787 msgstr "සාම්ප්රදායික චීන"
1789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1791 msgstr "ක්රොඒෂියානු"
1793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1803 msgid "Cyrillic/Russian"
1804 msgstr "සිරිලික්/රුසියානු"
1806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1808 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1809 msgstr "සිරිලික්/යුක්රේනියානු"
1811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1837 msgid "Hebrew Visual"
1838 msgstr "දෘශ්ය යුදෙව් "
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1872 msgstr "රුෙම්නියානු"
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1875 msgid "South European"
1876 msgstr "දකුණු යුරෝපීය"
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1911 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1912 msgid "The contact selected cannot receive files."
1913 msgstr "තේරූ සබඳතාවයට ගොනු ලබාගත නොහැක."
1915 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1916 msgid "The contact selected is offline."
1917 msgstr "තේරූ සබඳතාව නොබැඳියි."
1919 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1920 msgid "No error message"
1921 msgstr "දෝෂ පණිවිඩයක් නොමැත"
1923 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1924 msgid "Instant Message (Empathy)"
1925 msgstr "ක්ෂණික පණිවිඩය (Empathy)"
1927 #: ../src/empathy.c:893
1928 msgid "Don't connect on startup"
1929 msgstr "ආරම්භයේදී සම්බන්ධ කරන්න එපා"
1931 #: ../src/empathy.c:897
1932 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1933 msgstr "ආරම්භයේදී සබඳතා ලැයිස්තුව හෝ වෙනත් කිසිම සංවාදයක් ප්රදර්ශනය කරන්න එපා"
1935 #: ../src/empathy.c:901
1936 msgid "Show the accounts dialog"
1937 msgstr "ගිණුම් සංවාදය පෙන්වන්න"
1939 #: ../src/empathy.c:913
1940 msgid "- Empathy IM Client"
1941 msgstr "- Empathy IM සේවාලාභියා"
1943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1944 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1946 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1949 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1950 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1953 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1954 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1957 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1958 msgstr "GNOME සඳහා ක්ෂණික පණිවිඩ සේවාලාභියෙක්"
1960 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1961 msgid "translator-credits"
1962 msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්, කල්ප පැතුම්, ප්රභාෂ් රාජරත්න"
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1965 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1966 msgstr "ගිණුම් ආයාත කිරීමේදී දෝෂයක් තිබී ඇත."
1968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1969 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1970 msgstr "ගිණුම් තොරතුරු විග්රහ කිරීමේදී දෝෂයක් විය."
1972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1973 msgid "There has been an error while creating the account."
1974 msgstr "ගිණුම තැනීමේදී දෝෂයක් තිබී ඇත."
1976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1977 msgid "There has been an error."
1978 msgstr "දෝෂයක් තිබී ඇත."
1980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1982 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1983 msgstr "දෝෂ පණිවිඩය: <span style=\"italic\">%s</span> විය"
1985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1986 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1987 msgstr "ඔබට නැවත ආපස්සට ගොස් ඔබගේ ගිණුම් විස්තර ඇතුල් කිරීමට උත්සහ කිරීමට හෝ මෙම සහායකයෙන් ඉවත් වී සංස්කරණය කරන්න මෙනුවෙන් පසුව ගිණුම් එක් කල හැක."
1989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1990 msgid "An error occurred"
1991 msgstr "දෝෂයක් මතු විය"
1994 #. To translator: %s is the protocol name
1996 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
2002 msgid "New %s account"
2003 msgstr "නව %s ගිණුම"
2005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2006 msgid "What kind of chat account do you have?"
2007 msgstr "ඔබට අවශ්ය කුමන ආකාරයේ සල්ලාප ගිණුමක්ද?"
2009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2010 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2011 msgstr "ඔබට පිහිටුවීමට අවශ්ය වෙනත් සල්ලාප ගිණුම් ඔබට තිබේද?"
2013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2014 msgid "Enter your account details"
2015 msgstr "ඔබගේ ගිණුම් විස්තර ඇතුල් කරන්න"
2017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2018 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2019 msgstr "ඔබට තැනීමට අවශය කුමන ආකාරයේ සල්ලාප ගිණුමක්ද?"
2021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2022 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2023 msgstr "ඔබට වෙනත් සල්ලාප ගිණුම් තැනීමට අවශ්යද?"
2025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2026 msgid "Enter the details for the new account"
2027 msgstr "නව ගිණුම සඳහා විස්තර ඇතුල් කරන්න"
2029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2030 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2031 msgstr "Empathy සමඟ Google Talk, AIM, Windows Live සහ තවත් බොහෝ සල්ලාප වැඩසටහන් භාවිතා කරන ආසන්නයේ පුද්ගලයින් සහ මිතුරන් සමඟ සබැඳිව සල්ලාපයේ යෙදීමට ඔබට හැක. මයික්රොෆෝනයක් සහ වෙබ් කැමරාවක් සමඟ ඔබට ශ්රව්ය සහ දෘෂ්ය ඇමතුම් ලබාගැනීමටද හැක."
2033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2034 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2035 msgstr "ඔබ වෙනත් සල්ලාප වැඩසටහනක් සමඟ භාවිතා කරමින් සිටි ගිණුමක් ඔබට තිබේද?"
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2038 msgid "Yes, import my account details from "
2039 msgstr "ඔව්, මෙමඟින් මගේ ගිණුම් තොරතුරු ආයාත කරන්න"
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2042 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2043 msgstr "ඔවු, මම මගේ ගිණුම් විස්තර දැන් ඇතුල් කරන්නම්"
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2046 msgid "No, I want a new account"
2047 msgstr "නැත, මට නව ගිණුමක් අවශ්යයි"
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2050 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2051 msgstr "නැත, මට අවශ්ය දැන් ආසන්නයේ සබැඳි පුද්ගලයින් බලා ගැනීමට පමණි"
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2054 msgid "Select the accounts you want to import:"
2055 msgstr "ඔබට ආයාත කිරීමට අවශ්ය ගිණුම් තෝරන්න:"
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2064 msgid "No, that's all for now"
2065 msgstr "නැහැ, දැනට එපමණයි"
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2068 msgid "Welcome to Empathy"
2069 msgstr "Empathy සඳහා සාදරයෙන් පිළිගනිමු"
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2072 msgid "Import your existing accounts"
2073 msgstr "ඔබගේ දැනට පවතින ගිණුම් ආයාත කරන්න"
2075 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2076 #. * unsaved changes
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2079 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2080 msgstr "ඔබගේ %s ගිණුම සම්බන්ධව සුරැකී නැති විකරණ ඇත."
2082 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2083 #. * an unsaved new account
2084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2085 msgid "Your new account has not been saved yet."
2086 msgstr "ඔබගේ නව ගිණුම තවමත් සුරැකා නැත."
2088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231
2089 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2090 msgid "Connecting..."
2091 msgstr "සම්බන්ධවෙමින්..."
2093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:258
2095 msgid "Disconnected - %s"
2096 msgstr "%s විසන්ධිවිය"
2098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2100 msgid "Offline - %s"
2101 msgstr "නොබැඳි - %s"
2103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276
2104 msgid "Offline - No Network Connection"
2105 msgstr "නොබැඳි - ජාල සම්බන්ධතාවක් නැත"
2107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:284
2108 msgid "Unknown Status"
2109 msgstr "නොදන්නා තත්වය"
2111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2112 msgid "Offline - Account disabled"
2113 msgstr "නොබැඳි - ගිණුම සක්රිය කර ඇත"
2115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:634
2117 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2118 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2119 msgstr "ඔබ ඔබගේ වෙනස්කම් ඉවත ලද නව ගිණුමක් තැනීමට සූදානමින් සිටී. ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්ය බව සහතිකද?"
2121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:924
2123 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2124 msgstr "ඔබට ඔබගේ පරිගණකයෙන් %s ඉවත් කිරීමට අවශ්යද?"
2126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928
2127 msgid "This will not remove your account on the server."
2128 msgstr "මෙය ඔබගේ ගිණුම සේවාදායකයෙන් ඉවත් නොකරනු ඇත."
2130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2132 "You are about to select another account, which will discard\n"
2133 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2134 msgstr "ඔබ ඔබගේ වෙනස්කම ඉවත ලන වෙනත් ගිණුමක් තේරීමට සූදානමින් සිටී. ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්ය බව සහතිකද?"
2136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2138 "You are about to close the window, which will discard\n"
2139 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2140 msgstr "ඔබ ඔබගේ වෙනස්කම ඉවත ලන කවුළුව වැසීමට සූදානමින් සිටී. ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්ය බව සහතිකද?"
2142 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1768
2147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2153 msgstr "නව එක් කරන්න"
2155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2160 msgid "No protocol installed"
2161 msgstr "නියමාවලියක් ස්ථාපනය කර නැත"
2163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2164 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2169 msgstr "එක්කරන්න...(_A)"
2171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2172 msgid "_Create a new account"
2173 msgstr "නව ගිණුමක් තනන්න (_C)"
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2177 msgstr "ආයාත කරන්න... (_I)"
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2180 msgid "_Reuse an existing account"
2181 msgstr "දැනට පවතින ගිණුමක් නැවත භාවිතා කරන්න (_R)"
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2187 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2191 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2195 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2199 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2201 msgstr "ශබ්ද ප්රමාණය"
2203 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2205 msgstr "පැති තීරුව (_S)"
2207 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2211 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2213 msgstr "ශ්රව්ය ආදානය"
2215 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2217 msgstr "දෘෂ්ය ආදානය"
2219 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2220 #. * is used in the window title
2221 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2223 msgid "Call with %s"
2224 msgstr "%s සමඟ ඇමතුමක"
2226 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2228 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2232 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2233 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2235 msgid "Connected — %d:%02dm"
2236 msgstr "සම්බන්ධවිය — %d:%02dm"
2238 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2239 msgid "Technical Details"
2240 msgstr "කාක්ෂණීක විස්තර"
2242 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2244 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2245 msgstr "%sගේ මෘදුකාංගය ඔබගේ පරිගණකය සහය දක්වන කිසිම ශ්රව්ය හැඩතලයක් අවබෝධකර ගන්නේ නැත"
2247 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2249 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2250 msgstr "%sගේ මෘදුකාංගය ඔබගේ පරිගණකය සහය දක්වන කිසිම දෘෂ්ය හැඩතලයක් අවබෝධකර ගන්නේ නැත"
2252 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2254 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2255 msgstr "%sට සම්බන්ධතාවයක් ගොඩනැගීමට නොහැක. ඔබගෙන් කෙනෙක් සෘජු සම්බන්ධතා අවසර නොදෙන ජාලයක සිටිය හැක."
2257 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2258 msgid "There was a failure on the network"
2259 msgstr "ජාලයේ අසමර්ථයක් විය"
2261 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2262 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2263 msgstr "මෙම ඇමතුමට අවශ්ය ශ්රව්ය හැඩතල ඔබගේ පරිගණකයේ ස්ථාපනය කර නැත"
2265 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2266 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2267 msgstr "මෙම ඇමතුමට අවශ්ය දෘෂ්ය හැඩතල ඔබගේ පරිගණකයේ ස්ථාපනය කර නැත"
2269 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2271 msgid "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2272 msgstr "Telepathy අංගයක බලාපොරොත්තු නොවූ යමක් සිදු විය. කරුණාකර <a href=\"%s\">මෙම දෝෂය වාර්තා කරන්න</a> සහ උදව් මෙනුවේ 'දෝෂ නිරාකරණය කරන්න' කවුළුවෙන් ලබාගත් ලොග් ඈදන්න."
2274 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2275 msgid "There was a failure in the call engine"
2276 msgstr "ඇමතුම් එංජිමේ අසමත්වීමක් විය"
2278 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2279 msgid "Can't establish audio stream"
2280 msgstr "ශ්රව්ය දහරක් ගොඩනැගීමට නොහැක"
2282 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2283 msgid "Can't establish video stream"
2284 msgstr "දෘෂ්ය දහරක් ගොඩනැගීමට නොහැක"
2286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2287 msgid "Call the contact again"
2288 msgstr "සබඳතාවට නැවත අමතන්න"
2290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2292 msgstr "කැමරාව අක්රීය"
2294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2296 msgstr "කැමරාව සක්රීය"
2298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2299 msgid "Disable camera and stop sending video"
2300 msgstr "කැමරාව අක්රිය කර වීඩියෝ යැවීම නවත්වන්න"
2302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2303 msgid "Enable camera and send video"
2304 msgstr "කැමරාව සක්රිය කර වීඩියෝ යවන්න"
2306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2307 msgid "Enable camera but don't send video"
2308 msgstr "කැමරාව සක්රිය කරන්න නමුත් වීඩියෝ යවන්න එපා"
2310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2312 msgstr "අවසන් කරන්න"
2314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2315 msgid "Hang up current call"
2316 msgstr "වත්මන් ඇමතුම නතර කරන්න"
2318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2324 msgstr "නැවත අමතන්න"
2326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2328 msgstr "ශ්රව්ය යවන්න"
2330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2331 msgid "Toggle audio transmission"
2334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2336 msgstr "වීඩියෝ (_i)"
2338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2340 msgstr "වීඩියෝ අක්රීය"
2342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2344 msgstr "වීඩියෝ සක්රීය"
2346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2347 msgid "Video Preview"
2348 msgstr "වීඩියෝ පෙර දැක්ම"
2350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2355 #: ../src/empathy-chat-window.c:408
2356 #: ../src/empathy-chat-window.c:428
2358 msgid "%s (%d unread)"
2359 msgid_plural "%s (%d unread)"
2360 msgstr[0] "%s (%d නොකියවූ)"
2361 msgstr[1] "%s (%d නොකියවූ)"
2363 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
2365 msgid "%s (and %u other)"
2366 msgid_plural "%s (and %u others)"
2367 msgstr[0] "%s (සහ %u වෙනත්)"
2368 msgstr[1] "%s (සහ %u වෙනත්)"
2370 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2372 msgid "%s (%d unread from others)"
2373 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2374 msgstr[0] "%s (%d අන්යයන්ගෙන් නොකියවූ)"
2375 msgstr[1] "%s (%d අන්යයන්ගෙන් නොකියවූ)"
2377 #: ../src/empathy-chat-window.c:445
2379 msgid "%s (%d unread from all)"
2380 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2381 msgstr[0] "%s (%d සියල්ලන්ගෙන් නොකියවූ)"
2382 msgstr[1] "%s (%d සියල්ලන්ගෙන් නොකියවූ)"
2384 #: ../src/empathy-chat-window.c:654
2385 msgid "Typing a message."
2386 msgstr "පණිවිඩය ටයිප් කරමින්."
2388 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2390 msgstr "පැහැදිලි (_l)"
2392 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2394 msgstr "සබඳතාව (_o)"
2396 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2400 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2401 msgid "Insert _Smiley"
2404 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2405 msgid "Move Tab _Left"
2406 msgstr "පටිත්ත වමට ගෙනයන්න (_L)"
2408 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2409 msgid "Move Tab _Right"
2410 msgstr "පටිත්ත දකුණට ගෙනයන්න (_R)"
2412 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2415 msgstr "අන්තර්ගතය (_C)"
2417 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2418 msgid "_Conversation"
2419 msgstr "සංවාදය (_C)"
2421 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2423 msgstr "පටිත්ත වියුක්ත කරන්න (_D)"
2425 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2426 msgid "_Favorite Chatroom"
2427 msgstr "ප්රියතම සල්ලාප මණ්ඩපය (_F)"
2429 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2436 msgstr "ඊළඟ පටිත්ත (_N)"
2438 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2439 msgid "_Previous Tab"
2440 msgstr "පෙර පටිත්ත (_P)"
2442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2443 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2444 msgid "_Show Contact List"
2445 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න (_S)"
2447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2455 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2460 msgid "Auto-Connect"
2461 msgstr "ස්වයං සම්බන්ධවීම"
2463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2464 msgid "Manage Favorite Rooms"
2465 msgstr "ප්රියතම කාමර කළමනාකරණය කරන්න"
2467 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2468 msgid "Incoming video call"
2469 msgstr "ලැබෙන වීඩියෝ ඇමතුම"
2471 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2472 msgid "Incoming call"
2473 msgstr "ලැබෙන ඇමතුම"
2475 #: ../src/empathy-event-manager.c:342
2477 msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
2478 msgstr "%s ඔබට දෘෂ්යව අමතමින් සිටී, ඔබට පිළිතුරු දීමට අවශ්යද?"
2480 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2482 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2483 msgstr "%s ඔබට අමතමින් සිටී, ඔබට පිළිතුරු දීමට අවශ්යද?"
2485 #: ../src/empathy-event-manager.c:365
2487 msgstr "ප්රතික්ෂේප කරන්න (_R)"
2489 #: ../src/empathy-event-manager.c:371
2491 msgstr "පිළිතුරු දෙන්න (_A)"
2493 #: ../src/empathy-event-manager.c:488
2495 msgid "Incoming video call from %s"
2496 msgstr "%s ගෙන් ලැබෙන වීඩියෝ ඇමතුම"
2498 #: ../src/empathy-event-manager.c:488
2500 msgid "Incoming call from %s"
2501 msgstr "%s ගෙන් ලැබෙන ඇමතුම"
2503 #: ../src/empathy-event-manager.c:534
2505 msgid "%s is offering you an invitation"
2506 msgstr "%s ඔබට ආරාධනයක් පිළිගන්වමින්"
2508 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
2509 msgid "An external application will be started to handle it."
2510 msgstr "එය හසුරුවීමට භාහිර යෙදුමක් ආරම්භවනු ඇත."
2512 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
2513 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2514 msgstr "එය හසුරුවීමට අවශ්ය භාහිර යෙදුම ඔබට නැත."
2516 #: ../src/empathy-event-manager.c:673
2517 msgid "Room invitation"
2518 msgstr "මණ්ඩප ආරාධනා"
2520 #: ../src/empathy-event-manager.c:676
2522 msgid "%s is inviting you to join %s"
2523 msgstr "%s ඔබට %sට එක් වීමට ආරාධනා කරයි"
2525 #: ../src/empathy-event-manager.c:684
2527 msgstr "ප්රතික්ෂේප කරන්න (_D)"
2529 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2532 msgstr "එක් වෙන්න (_J)"
2534 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2536 msgid "%s invited you to join %s"
2537 msgstr "%s ඔබට %sට සම්බන්ධ වීමට ආරාධනා කරන ලදි"
2539 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2541 msgid "Incoming file transfer from %s"
2542 msgstr "%sගෙන් ලැබෙන ගොනු හුවමාරුව"
2544 #: ../src/empathy-event-manager.c:934
2546 msgid "Subscription requested by %s"
2547 msgstr "%sගෙන් දායකත්ව ඉල්ලීම"
2549 #: ../src/empathy-event-manager.c:938
2558 #. someone is logging off
2559 #: ../src/empathy-event-manager.c:978
2561 msgid "%s is now offline."
2562 msgstr "%s දැන් නොබැඳියි."
2564 #. someone is logging in
2565 #: ../src/empathy-event-manager.c:994
2567 msgid "%s is now online."
2568 msgstr "%s දැන් සබැඳිය"
2570 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2573 msgid "%u:%02u.%02u"
2574 msgstr "%u:%02u.%02u"
2576 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2583 msgctxt "file transfer percent"
2587 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2589 msgid "%s of %s at %s/s"
2590 msgstr "%s at %s/s හි %s"
2592 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2597 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2598 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2600 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2601 msgstr "%s ගෙන් \"%s\" ලැබෙමින්"
2603 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2604 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2606 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2607 msgstr "%sට \"%s\" යවමින්"
2609 #. translators: first %s is filename, second %s
2610 #. * is the contact name
2611 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2613 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2614 msgstr "%s ගෙන් \"%s\" ලැබීමේ දෝෂයක්"
2616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2617 msgid "Error receiving a file"
2618 msgstr "ගොනුවක් ලැබීමේ දෝෂය"
2620 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2622 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2623 msgstr "%sට \"%s\" යැවීමේ දෝෂයක්"
2625 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2626 msgid "Error sending a file"
2627 msgstr "ගොනුවක් යැවීම දෝෂය"
2629 #. translators: first %s is filename, second %s
2630 #. * is the contact name
2631 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2633 msgid "\"%s\" received from %s"
2634 msgstr "%s ගෙන් \"%s\" ලැබෙන ලදි"
2636 #. translators: first %s is filename, second %s
2637 #. * is the contact name
2638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2640 msgid "\"%s\" sent to %s"
2641 msgstr "%sට \"%s\" යවන ලදි"
2643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2644 msgid "File transfer completed"
2645 msgstr "ගොනු හුවමාරුව සම්පූර්ණයි"
2647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2649 msgid "Waiting for the other participant's response"
2650 msgstr "අනෙක් සහභාගිකයාගේ ප්රතිචාරය සඳහා රැදී සිටිමින්"
2652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2655 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2656 msgstr "\"%s\" හි සම්පූර්ණත්වය පරීක්ෂා කරමින්"
2658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2659 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2661 msgid "Hashing \"%s\""
2662 msgstr "\"%s\" අවුල් කරමින්"
2664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2676 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2677 msgid "File Transfers"
2678 msgstr "ගොනු හුවමාරු"
2680 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2681 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2682 msgstr "ඉවත් කිරීම සම්පූර්ණයි, ලැයිස්තුවෙන් අවලංගු කල සහ අසමත් වූ ගොනු හුවමාරු"
2684 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2685 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2686 msgstr "ආයාත කිරීමට ගිණුමක් හමු නොවුණි. Empathy දැනට සහය දක්වන්නේ Pidginගෙන් ගිණුම් ආයාත කිරීමට පමණි."
2688 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2689 msgid "Import Accounts"
2690 msgstr "ගිණුම් ආයාත කරන්න"
2692 #. Translators: this is the header of a treeview column
2693 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2697 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2701 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2705 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2710 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2712 msgstr "නැවත සම්බන්ධවෙන්න"
2714 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2715 msgid "Edit Account"
2716 msgstr "ගිණුම සංස්කරණය කරන්න"
2718 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2722 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2723 msgid "Show and edit accounts"
2724 msgstr "ගිණුම් පෙන්වා සංස්කරණය කරන්න"
2726 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2727 msgid "Contact List"
2728 msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුව"
2730 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2731 msgid "Contacts on a _Map"
2732 msgstr "සිතියමක් මත සබඳතා (_M)"
2734 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2738 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2739 msgid "Join _Favorites"
2740 msgstr "ප්රියතමයන්ට එක් වෙන්න (_F)"
2742 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2743 msgid "Manage Favorites"
2744 msgstr "ප්රියතමයන් කළමනාකරණය කරන්න"
2746 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2747 msgid "N_ormal Size"
2748 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_o)"
2750 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2751 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2752 msgid "New _Call..."
2753 msgstr "නව ඇමතුම... (_C)"
2755 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2756 msgid "Normal Size With _Avatars"
2757 msgstr "මූර්ති සමඟ සාමාන්යය ප්රමාණය (_A)"
2759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2760 msgid "P_references"
2761 msgstr "අභිප්රේත (_r)"
2763 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2764 msgid "Show P_rotocols"
2765 msgstr "නියමාවලි පෙන්වන්න (_r)"
2767 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2768 msgid "Sort by _Name"
2769 msgstr "නම මඟින් සුබෙදන්න (_N)"
2771 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2772 msgid "Sort by _Status"
2773 msgstr "තත්වය අනුව සුබෙදන්න (_S)"
2775 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2777 msgstr "ගිණුම් (_A):"
2779 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2780 msgid "_Compact Size"
2781 msgstr "සංක්ෂිප්ත ප්රමාණය (_C)"
2783 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2785 msgstr "දෝෂ නිරාකරණය කිරීම (_D)"
2787 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2788 msgid "_File Transfers"
2789 msgstr "ගොනු හුවමාරු (_F)"
2791 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2793 msgstr "එක් වෙන්න... (_J)"
2795 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2796 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2797 msgid "_New Conversation..."
2798 msgstr "නව සංවාදය... (_N)"
2800 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2801 msgid "_Offline Contacts"
2802 msgstr "නොබැඳි සබඳතා (_O)"
2804 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2805 msgid "_Personal Information"
2806 msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු (_P)"
2808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2812 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2814 msgstr "සල්ලාප මණ්ඩපය"
2816 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2822 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2825 "Invite required: %s\n"
2826 "Password required: %s\n"
2830 "ආරාධනා කිරීම අවශ්යයි: %s\n"
2831 "මුරපදය අවශ්යයි: %s\n"
2834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2840 msgid "Could not start room listing"
2841 msgstr "කාමර ලැයිස්තුගත කිරීම ආරම්භ කිරීමට නොහැකි විය"
2843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2844 msgid "Could not stop room listing"
2845 msgstr "කාමර ලැයිස්තුගත කිරීම නැවැත්වීමට නොහැකි විය"
2847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2848 msgid "Couldn't load room list"
2849 msgstr "කාමර ලැයිස්තුව ප්රවේශනය කල නොහැකි විය"
2851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2852 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2853 msgstr "මෙහි එක් වීමට කාමර නාමය ඇතුල් කරන්න හෝ ලැයිස්තුවේ කාමර එකක් හෝ කීපයක් මත ක්ලික් කරන්න."
2855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2856 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2857 msgstr "කාමරය දරා සිටින සේවයක ඇතුල් කරන්න, හෝ කාමරය වත්මන් සේවාදායකය මත තිබේ නම් එය හිස්ව තබන්න."
2859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2861 msgstr "කාමරයට එක් වෙන්න"
2863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2865 msgstr "කාමර ලැයිස්තුව"
2867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2871 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2872 msgid "Message received"
2873 msgstr "පණිවිඩය ලැබී ඇත"
2875 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2876 msgid "Message sent"
2877 msgstr "යැවූ පණිවිඩය"
2879 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2880 msgid "New conversation"
2883 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2884 msgid "Contact goes online"
2885 msgstr "සබඳතාව සබැඳි වෙයි"
2887 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2888 msgid "Contact goes offline"
2889 msgstr "සබඳතාව නොබැඳි වෙයි"
2891 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2892 msgid "Account connected"
2893 msgstr "සම්බන්ධිත ගිණුම"
2895 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2896 msgid "Account disconnected"
2897 msgstr "විසන්ධි කල ගිණුම"
2899 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2908 msgid "Automatically _connect on startup "
2909 msgstr "පණගැන්වුමේදී ස්වයංව සම්බන්ධ වෙන්න (_c)"
2911 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2916 msgid "Chat Th_eme:"
2917 msgstr "සල්ලාප තේමාව: (_e)"
2919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2920 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2921 msgstr "බැහැර හෝ කාර්යබහුල විට දැන්වීම් අක්රිය කරන්න (_a)"
2923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2924 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2925 msgstr "බැහැර හෝ කාර්යබහුල විට ශබ්ද අක්රිය කරන්න (_a)"
2927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2928 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2929 msgstr "සබඳතාවක් සබැඳි වෙන විට දැනුම්දීම් සක්රිය කරන්න"
2931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2932 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2933 msgstr "සබඳතාවක් නොබැඳි වෙන විට දැනුම්දීම් සක්රිය කරන්න"
2935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2936 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2937 msgstr "සල්ලාපය එල්ල වී නැති විට දැනුම්දීම් සක්රිය කරන්න (_c)"
2939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2940 msgid "Enable spell checking for languages:"
2941 msgstr "භාෂා සඳහා අක්ෂර වින්යාසය පරීක්ෂා කිරීමේ සක්රිය කරන්න:"
2943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2952 msgid "Location sources:"
2953 msgstr "පිහිටුම් මූලය:"
2955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2956 msgid "Notifications"
2959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2960 msgid "Play sound for events"
2961 msgstr "සිද්ධි සඳහා ශබ්දය වාදනය කරන්න"
2963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2969 msgstr "පෞද්ගලිකත්වය"
2971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2972 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2973 msgstr "අඩු කල පිහිටීම් නිරවද්යතාව යනු ඔබගේ නගරය, පළාත සහ රටට වඩා වැඩි නිරවද්ය යමක් ප්රකාශයටපත් නොකෙරෙනු ඇත. GPS ඛණ්ඩාංගක එක් දශමස්ථානයකට නිවැරදි වනු ඇත."
2975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2976 msgid "Show _smileys as images"
2979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2980 msgid "Show contact _list in rooms"
2981 msgstr "කාමරවලදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න (_l)"
2983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2988 msgid "Spell Checking"
2989 msgstr "අක්ෂර වින්යාස පිරික්සමින්"
2991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2992 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2993 msgstr "භාෂා ලැයිස්තුව ඔබ ශබ්දකෝෂයක් ස්ථාපනය කර ඇති භාෂා පමණක් පරාවර්තනය කරයි."
2995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3001 msgstr "ජංගම දුරකථනය (_C)"
3003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3004 msgid "_Enable bubble notifications"
3005 msgstr "බුබුළු දැනුම්දීම් සක්රිය කරන්න (_E)"
3007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3008 msgid "_Enable sound notifications"
3009 msgstr "ශබ්ද දැනුම්දීම් සක්රිය කරන්න (_E)"
3011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3016 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3017 msgstr "ජාලය (IP, Wifi) (_N)"
3019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3020 msgid "_Open new chats in separate windows"
3021 msgstr "නව සල්ලාප වෙමන කවුළුවල විවෘත කරන්න (_O)"
3023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3024 msgid "_Publish location to my contacts"
3025 msgstr "මගේ සබඳතාවලට පිහිටුම ප්රකාශයට පත් කරන්න (_P)"
3027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3028 msgid "_Reduce location accuracy"
3029 msgstr "පිහිටීම් නිරවද්යතාව අඩු කරන්න (_R)"
3031 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3033 msgstr "ප්රතිචාර දක්වන්න"
3035 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3039 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3041 msgstr "ඉවත්වෙන්න (_Q)"
3043 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3045 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3046 msgstr "%s සේවය සඳහා යෙදුම ආරම්භ කිරීමට නොහැක: %s"
3048 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3050 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
3051 msgstr "%s සේවය සඳහා ආරාධනයක් කරන ලදි, නමුත් එය හසුරුවීමට අවශ්ය යෙදුම් ඔබ ළඟ නැත"
3053 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3054 msgid "Contact Map View"
3055 msgstr "සබඳතා සිතියම් දැක්ම"
3057 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3061 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3062 msgid "Debug Window"
3063 msgstr "දෝෂහරණ කවුළුව"
3065 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3069 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3073 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3077 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3081 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309
3082 #: ../src/empathy-debug-window.c:1358
3086 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3088 msgstr "අනතුරු හැඟවීම"
3090 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3094 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3098 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3102 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3106 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3110 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3114 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3115 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3116 msgstr "තේරූ සම්බන්ධතා කළමනාකරු දුරස්ථ දෝෂ නිරාකරණය කිරීමේ දිගුවට සහය නොදක්වයි."