mock-pkcs11: use g_hash_table_unref()
[nijm-empathy.git] / po / el.po
blob8c6e9f5aa5546a9c3cb9c052e3b36cd97398657f
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
13 # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
18 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
19 "POT-Creation-Date: 2013-10-18 19:27+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-10-22 11:46+0300\n"
21 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: team@gnome.gr\n"
23 "Language: el\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
29 "X-Project-Style: gnome\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Πελάτης IM"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr ""
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
47 "συζητήσεων"
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
50 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 msgstr "συνομιλία;συζήτηση;im;μήνυμα;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
54 msgid ""
55 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
56 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
57 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
58 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
59 "your contact’s chat application allows."
60 msgstr ""
61 "Το Empathy είναι η επίσημη εφαρμογή άμεσης συνομιλίας του GNOME. Το Empathy "
62 "μπορεί να συνδεθεί στο AIM, MSN, Jabber (μαζί με το Facebook και το Google "
63 "Talk), το IRC και πολλά άλλα δίκτυα. Μπορείτε να συνομιλήσετε με κείμενο, με "
64 "ήχο και κλήσεις βίντεο ή ακόμα και να αποστείλετε αρχεία, ανάλογα αν το "
65 "επιτρέπει η εφαρμογή του συνομιλιτή σας."
67 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
68 msgid ""
69 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
70 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
71 "open Empathy!"
72 msgstr ""
73 "Το Empathy είναι ενσωματωμένο πρόγραμμα στο GNOME, και σας παρέχει "
74 "δυνατότητα άμεσης συνομιλίας. Μπορείτε να απαντήσετε τις επαφές σας, χωρίς "
75 "καν να ανοίξετε το Empathy!"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
82 msgid ""
83 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
84 "reconnect."
85 msgstr ""
86 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
87 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
90 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
91 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
94 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
95 msgstr ""
96 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
99 msgid "Empathy should auto-away when idle"
100 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
103 msgid ""
104 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
105 msgstr ""
106 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση απουσίας όταν ο χρήστης "
107 "είναι αδρανής."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
114 msgid "The default folder to save file transfers in."
115 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
117 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
119 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
120 msgstr ""
121 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
122 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
125 msgid ""
126 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
127 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
128 msgstr ""
129 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
130 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
131 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
135 msgid "Show offline contacts"
136 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
139 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
140 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
143 msgid "Show Balance in contact list"
144 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
147 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
148 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
159 msgid "Default directory to select an avatar image from"
160 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
171 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
175 msgid "Display incoming events in the status area"
176 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
179 msgid ""
180 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
181 "user immediately."
182 msgstr ""
183 "Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε "
184 "ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
187 msgid "The position for the chat window side pane"
188 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
191 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
192 msgstr ""
193 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
194 "συζητήσεων."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
197 msgid "Show contact groups"
198 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
201 msgid "Whether to show groups in the contact list."
202 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
205 msgid "Use notification sounds"
206 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
209 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
210 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
213 msgid "Disable sounds when away"
214 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
217 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
218 msgstr ""
219 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 msgstr ""
252 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
259 msgid ""
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
261 msgstr ""
262 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
263 "δίκτυο."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr ""
272 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
275 msgid "Play a sound when we log out"
276 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
279 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
280 msgstr ""
281 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
284 msgid "Enable popup notifications for new messages"
285 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
288 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
289 msgstr ""
290 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
293 msgid "Disable popup notifications when away"
294 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
297 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
298 msgstr ""
299 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
300 "απασχολημένοι."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
303 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
304 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
307 msgid ""
308 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
309 "the chat is already opened, but not focused."
310 msgstr ""
311 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
312 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
316 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
320 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
323 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
324 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
327 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
328 msgstr ""
329 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
332 msgid "Use graphical smileys"
333 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
340 msgid "Show contact list in rooms"
341 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
344 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
345 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
348 msgid "Chat window theme"
349 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
352 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr ""
354 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
357 msgid "Chat window theme variant"
358 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
361 msgid ""
362 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
363 msgstr ""
364 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
365 "παράθυρα."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
368 msgid "Path of the Adium theme to use"
369 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
372 msgid ""
373 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
374 "Deprecated."
375 msgstr ""
376 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
377 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
380 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
381 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
384 msgid ""
385 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
386 msgstr ""
387 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
388 "Επιθεωρητής Ιστού."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
391 msgid "Inform other users when you are typing to them"
392 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
395 msgid ""
396 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
397 "affect the 'gone' state."
398 msgstr ""
399 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
400 "κατάσταση 'λείπει'."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
403 msgid "Use theme for chat rooms"
404 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
407 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
408 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
411 msgid "Spell checking languages"
412 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
415 msgid ""
416 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
417 msgstr ""
418 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
419 "\")."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
422 msgid "Enable spell checker"
423 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
426 msgid ""
427 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
428 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
431 msgid "Nick completed character"
432 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
435 msgid ""
436 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
437 "chat."
438 msgstr ""
439 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
440 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
443 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
444 msgstr ""
445 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
446 "συζήτησης"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
449 msgid ""
450 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
451 msgstr ""
452 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
453 "του παραθύρου συζήτησης."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
456 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
457 msgstr ""
458 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
459 "δωμάτιο"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
462 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
463 msgstr ""
464 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
465 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
468 msgid "Camera device"
469 msgstr "Συσκευή κάμερας"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
472 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
473 msgstr ""
474 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
477 msgid "Camera position"
478 msgstr "Θέση κάμερας"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
481 msgid "Position the camera preview should be during a call."
482 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
485 msgid "Echo cancellation support"
486 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
489 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
490 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
493 msgid "Show hint about closing the main window"
494 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
497 msgid ""
498 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
499 "'x' button in the title bar."
500 msgstr ""
501 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
502 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
505 msgid "Empathy can publish the user's location"
506 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
509 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
510 msgstr ""
511 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
512 "του."
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
515 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
516 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
519 msgid ""
520 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
521 msgstr ""
522 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
525 msgid "No reason was specified"
526 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
529 msgid "The change in state was requested"
530 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
533 msgid "You canceled the file transfer"
534 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
537 msgid "The other participant canceled the file transfer"
538 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
541 msgid "Error while trying to transfer the file"
542 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
545 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
546 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
549 msgid "Unknown reason"
550 msgstr "Άγνωστος λόγος"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
553 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
554 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
557 msgid "File transfer not supported by remote contact"
558 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
561 msgid "The selected file is not a regular file"
562 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
565 msgid "The selected file is empty"
566 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
569 #, c-format
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
575 #, c-format
576 msgid "Called %s"
577 msgstr "Εκλήθη %s"
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
580 #, c-format
581 msgid "Call from %s"
582 msgstr "Κλήση από %s"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
585 msgid "Available"
586 msgstr "Διαθέσιμος/η"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
589 msgid "Busy"
590 msgstr "Απασχολημένος/η"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
593 msgid "Away"
594 msgstr "Απουσιάζει"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
597 msgid "Invisible"
598 msgstr "Αόρατος/η"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
601 msgid "Offline"
602 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
604 #. translators: presence type is unknown
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
606 msgctxt "presence"
607 msgid "Unknown"
608 msgstr "Άγνωστο"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
611 msgid "No reason specified"
612 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
615 msgid "Status is set to offline"
616 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
621 msgid "Network error"
622 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
625 msgid "Authentication failed"
626 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
629 msgid "Encryption error"
630 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
633 msgid "Name in use"
634 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
637 msgid "Certificate not provided"
638 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
641 msgid "Certificate untrusted"
642 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
645 msgid "Certificate expired"
646 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
649 msgid "Certificate not activated"
650 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
661 msgid "Certificate self-signed"
662 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
665 msgid "Certificate error"
666 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
669 msgid "Encryption is not available"
670 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
673 msgid "Certificate is invalid"
674 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
677 msgid "Connection has been refused"
678 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
681 msgid "Connection can't be established"
682 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
685 msgid "Connection has been lost"
686 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
689 msgid "This account is already connected to the server"
690 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
693 msgid ""
694 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
710 msgid ""
711 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
712 msgstr ""
713 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
714 "αδύναμο"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
717 msgid ""
718 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
719 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
720 msgstr ""
721 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
722 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
723 "κρυπτογράφησης"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
726 msgid "Your software is too old"
727 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
730 msgid "Internal error"
731 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
734 msgid "All accounts"
735 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
738 msgid "Click to enlarge"
739 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
742 #, c-format
743 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
744 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
748 msgid "Retry"
749 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Enter your password for account\n"
756 "<b>%s</b>"
757 msgstr ""
758 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
759 "<b>%s</b>"
761 #. remember password ticky box
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
763 msgid "Remember password"
764 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
768 msgid "There was an error starting the call"
769 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
772 msgid "The specified contact doesn't support calls"
773 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
776 msgid "The specified contact is offline"
777 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
780 msgid "The specified contact is not valid"
781 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
784 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
785 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
788 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
789 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
792 msgid "Failed to open private chat"
793 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
796 msgid "Topic not supported on this conversation"
797 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
800 msgid "You are not allowed to change the topic"
801 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
804 msgid "Invalid contact ID"
805 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
808 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
809 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
812 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
813 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
816 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
817 msgstr ""
818 "/join <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
821 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
822 msgstr "/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
825 msgid ""
826 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
827 "current one"
828 msgstr ""
829 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
830 "τρέχον κανάλι"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
833 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
834 msgstr "/query <αναγνωριστικό επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
837 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
838 msgstr "/msg <αναγνωριστικό επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
841 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
842 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
845 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
846 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
849 msgid ""
850 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
851 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
852 "join a new chat room\""
853 msgstr ""
854 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
855 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
856 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
859 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
860 msgstr "/whois <αναγνωριστικό επαφής>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
863 msgid ""
864 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
865 "show its usage."
866 msgstr ""
867 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
868 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
871 #, c-format
872 msgid "Usage: %s"
873 msgstr "Χρήση: %s"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
876 msgid "Unknown command"
877 msgstr "Άγνωστη εντολή"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
880 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
881 msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
884 msgid "insufficient balance to send message"
885 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
889 #, c-format
890 msgid "Error sending message '%s': %s"
891 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
895 #, c-format
896 msgid "Error sending message: %s"
897 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
899 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
900 #. * account to send the message.
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
902 #, c-format
903 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
904 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
907 msgid "not capable"
908 msgstr "μη ικανό"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
911 msgid "offline"
912 msgstr "εκτός σύνδεσης"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
915 msgid "invalid contact"
916 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
919 msgid "permission denied"
920 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
923 msgid "too long message"
924 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
927 msgid "not implemented"
928 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
931 msgid "unknown"
932 msgstr "άγνωστο"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
935 msgid "Topic:"
936 msgstr "Θέμα:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
939 #, c-format
940 msgid "Topic set to: %s"
941 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
944 #, c-format
945 msgid "Topic set by %s to: %s"
946 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
948 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
950 msgid "No topic defined"
951 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
954 msgid "(No Suggestions)"
955 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
957 #. translators: %s is the selected word
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
959 #, c-format
960 msgid "Add '%s' to Dictionary"
961 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
963 #. translators: first %s is the selected word,
964 #. * second %s is the language name of the target dictionary
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
966 #, c-format
967 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
968 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
971 msgid "Insert Smiley"
972 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
974 #. send button
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
977 msgid "_Send"
978 msgstr "Α_ποστολή"
980 #. Spelling suggestions
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
982 msgid "_Spelling Suggestions"
983 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
986 msgid "Failed to retrieve recent logs"
987 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
990 #, c-format
991 msgid "%s has disconnected"
992 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
994 #. translators: reverse the order of these arguments
995 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
998 #, c-format
999 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1000 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
1003 #, c-format
1004 msgid "%s was kicked"
1005 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1007 #. translators: reverse the order of these arguments
1008 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1011 #, c-format
1012 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1013 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1016 #, c-format
1017 msgid "%s was banned"
1018 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
1021 #, c-format
1022 msgid "%s has left the room"
1023 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1025 #. Note to translators: this string is appended to
1026 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1027 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1028 #. * please let us know. :-)
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1031 #, c-format
1032 msgid " (%s)"
1033 msgstr " (%s)"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1036 #, c-format
1037 msgid "%s has joined the room"
1038 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1041 #, c-format
1042 msgid "%s is now known as %s"
1043 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1045 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1046 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1047 #. * we get the new handler.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1049 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1050 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1051 msgid "Disconnected"
1052 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1054 #. Add message
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1056 msgid "Would you like to store this password?"
1057 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1060 msgid "Remember"
1061 msgstr "Απομνημόνευση"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1064 msgid "Not now"
1065 msgstr "Όχι τώρα"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1068 msgid "Wrong password; please try again:"
1069 msgstr "Λάθος συνθηματικό· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1071 #. Add message
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1073 msgid "This room is protected by a password:"
1074 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1078 msgid "Join"
1079 msgstr "Είσοδος"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1082 msgid "Connected"
1083 msgstr "Σε σύνδεση"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1086 msgid "Conversation"
1087 msgstr "Συζήτηση"
1089 #. Translators: this string is a something like
1090 #. * "Escher Cat (SMS)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1092 #, c-format
1093 msgid "%s (SMS)"
1094 msgstr "%s (SMS)"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1097 msgid "Unknown or invalid identifier"
1098 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1101 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1102 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1105 msgid "Contact blocking unavailable"
1106 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1109 msgid "Permission Denied"
1110 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1113 msgid "Could not block contact"
1114 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1117 msgid "Edit Blocked Contacts"
1118 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1120 #. Account and Identifier
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1124 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1126 msgid "Account:"
1127 msgstr "Λογαριασμός:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1130 msgid "Blocked Contacts"
1131 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1136 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1137 msgid "Remove"
1138 msgstr "Αφαίρεση"
1140 #. Title
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1142 msgid "Search contacts"
1143 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1146 msgid "Search: "
1147 msgstr "Αναζήτηση: "
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1150 msgid "_Add Contact"
1151 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1154 msgid "No contacts found"
1155 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1158 msgid "Contact search is not supported on this account"
1159 msgstr "Η αναζήτηση επαφών δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον λογαριασμό"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1162 msgid "Your message introducing yourself:"
1163 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1166 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1167 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1171 msgid "Save Avatar"
1172 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1176 msgid "Unable to save avatar"
1177 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1180 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1181 msgid "Account"
1182 msgstr "Λογαριασμός"
1184 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1186 msgid "Identifier"
1187 msgstr "Αναγνωριστικό"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1190 msgid "Alias"
1191 msgstr "Ψευδώνυμο"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1195 msgid "Contact Details"
1196 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1200 msgid "Information requested…"
1201 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1204 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1205 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1208 msgid "Client Information"
1209 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1212 msgid "OS"
1213 msgstr "Λειτουργικό"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1216 msgid "Version"
1217 msgstr "Έκδοση"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1220 msgid "Client"
1221 msgstr "Πελάτης"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1224 msgid "Groups"
1225 msgstr "Ομάδες"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1228 msgid ""
1229 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1230 "select more than one group or no groups."
1231 msgstr ""
1232 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1233 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1236 msgid "_Add Group"
1237 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1240 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1241 msgid "Select"
1242 msgstr "Επιλογή"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1245 msgid "Group"
1246 msgstr "Ομάδα"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1249 msgid "New Contact"
1250 msgstr "Νέα επαφή"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1254 #, c-format
1255 msgid "Block %s?"
1256 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1260 #, c-format
1261 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1262 msgstr ""
1263 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά "
1264 "μαζί σας;"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1267 msgid "The following identity will be blocked:"
1268 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1269 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1270 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1273 msgid "The following identity can not be blocked:"
1274 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1275 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1276 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1281 msgid "_Block"
1282 msgstr "Μ_πλόκ"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1286 msgid "_Report this contact as abusive"
1287 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1288 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1289 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1292 msgid "Edit Contact Information"
1293 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1295 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1297 msgid "Linked Contacts"
1298 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1301 msgid "gnome-contacts not installed"
1302 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1305 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1306 msgstr ""
1307 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1308 "επαφών."
1310 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1311 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1312 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1314 #, c-format
1315 msgid "%s (%s)"
1316 msgstr "%s (%s)"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1319 msgid "Select account to use to place the call"
1320 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1325 msgid "Call"
1326 msgstr "Κλήση"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1329 msgid "Mobile"
1330 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1333 msgid "Work"
1334 msgstr "Εργασία"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1337 msgid "HOME"
1338 msgstr "ΑΡΧΗ"
1340 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1341 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1343 #, c-format
1344 msgid "Call %s (%s)"
1345 msgstr "Κλήση %s (%s)"
1347 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1349 #, c-format
1350 msgid "Call %s"
1351 msgstr "Κλήση %s"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1354 msgid "_Block Contact"
1355 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1358 #, c-format
1359 msgid "Remove from _Group '%s'"
1360 msgstr "Αποχώρηση από την _Ομάδα '%s'"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1363 msgid "Delete and _Block"
1364 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1367 #, c-format
1368 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1369 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1375 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1376 msgstr ""
1377 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
1378 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1381 msgid "Removing contact"
1382 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1386 msgid "_Remove"
1387 msgstr "_Διαγραφή"
1389 #. add chat button
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1392 msgid "_Chat"
1393 msgstr "_Συζήτηση"
1395 #. add SMS button
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1398 msgid "_SMS"
1399 msgstr "_SMS"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1402 msgctxt "menu item"
1403 msgid "_Audio Call"
1404 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1407 msgctxt "menu item"
1408 msgid "_Video Call"
1409 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1412 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1413 msgid "_Previous Conversations"
1414 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1417 msgid "Send File"
1418 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1421 msgid "Share My Desktop"
1422 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1426 msgid "Favorite"
1427 msgstr "Αγαπημένο"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1430 msgid "Infor_mation"
1431 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1434 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1435 msgid "_Edit"
1436 msgstr "_Επεξεργασία"
1438 #. send invitation
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1440 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1441 msgid "Inviting you to this room"
1442 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1445 msgid "_Invite to Chat Room"
1446 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1449 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1450 msgid "_Add Contact…"
1451 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1454 #, c-format
1455 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1456 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1459 msgid "Removing group"
1460 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1463 msgid "Re_name"
1464 msgstr "_Μετονομασία"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1467 msgid "Channels:"
1468 msgstr "Κανάλια:"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1471 msgid "Country ISO Code:"
1472 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1475 msgid "Country:"
1476 msgstr "Χώρα:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1479 msgid "State:"
1480 msgstr "Πολιτεία:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1483 msgid "City:"
1484 msgstr "Πόλη:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1487 msgid "Area:"
1488 msgstr "Περιοχή:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1491 msgid "Postal Code:"
1492 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1495 msgid "Street:"
1496 msgstr "Οδός:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1499 msgid "Building:"
1500 msgstr "Κτίριο:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1503 msgid "Floor:"
1504 msgstr "Όροφος:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1507 msgid "Room:"
1508 msgstr "Δωμάτιο:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1511 msgid "Text:"
1512 msgstr "Κείμενο:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1515 msgid "Description:"
1516 msgstr "Περιγραφή:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1519 msgid "URI:"
1520 msgstr "URI:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1523 msgid "Accuracy Level:"
1524 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1527 msgid "Error:"
1528 msgstr "Σφάλμα:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1531 msgid "Vertical Error (meters):"
1532 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1535 msgid "Horizontal Error (meters):"
1536 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1539 msgid "Speed:"
1540 msgstr "Ταχύτητα:"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1543 msgid "Bearing:"
1544 msgstr "Προσανατολισμός:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1547 msgid "Climb Speed:"
1548 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1551 msgid "Last Updated on:"
1552 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1555 msgid "Longitude:"
1556 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1559 msgid "Latitude:"
1560 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1563 msgid "Altitude:"
1564 msgstr "Υψόμετρο:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1569 msgid "Location"
1570 msgstr "Τοποθεσία"
1572 #. translators: format is "Location, $date"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1574 #, c-format
1575 msgid "%s, %s"
1576 msgstr "%s, %s"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1579 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1580 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1582 #. Alias
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1584 msgid "Alias:"
1585 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1587 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1589 msgid "Identifier:"
1590 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1593 #, c-format
1594 msgid "Linked contact containing %u contact"
1595 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1596 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1597 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1600 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1601 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1604 msgid "Online from a phone or mobile device"
1605 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1608 msgid ""
1609 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1610 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1611 "details below are correct."
1612 msgstr ""
1613 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
1614 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
1615 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
1616 "είναι σωστά."
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1619 msgid "People nearby"
1620 msgstr "Γειτονικά άτομα"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1623 msgid ""
1624 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1625 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1626 msgstr ""
1627 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
1628 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
1629 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1632 msgid "History"
1633 msgstr "Ιστορικό"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1636 msgid "Show"
1637 msgstr "Εμφάνιση"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1640 msgid "Search"
1641 msgstr "Αναζήτηση"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1644 #, c-format
1645 msgid "Chat in %s"
1646 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1649 #, c-format
1650 msgid "Chat with %s"
1651 msgstr "Συζήτηση με: %s"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1655 msgctxt "A date with the time"
1656 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1657 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1659 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1661 #, c-format
1662 msgid "<i>* %s %s</i>"
1663 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1665 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1666 #. * The string in bold is the sender's name
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1668 #, c-format
1669 msgid "<b>%s:</b> %s"
1670 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1673 #, c-format
1674 msgid "%s second"
1675 msgid_plural "%s seconds"
1676 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
1677 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1680 #, c-format
1681 msgid "%s minute"
1682 msgid_plural "%s minutes"
1683 msgstr[0] "%s λεπτό"
1684 msgstr[1] "%s λεπτά"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1687 #, c-format
1688 msgid "Call took %s, ended at %s"
1689 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1692 msgid "Today"
1693 msgstr "Σήμερα"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1696 msgid "Yesterday"
1697 msgstr "Χθες"
1699 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1701 msgid "%e %B %Y"
1702 msgstr "%e %B %Y"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1706 msgid "Anytime"
1707 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1711 msgid "Anyone"
1712 msgstr "Οποιοσδήποτε"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1715 msgid "Who"
1716 msgstr "Ποιος"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1719 msgid "When"
1720 msgstr "Πότε"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1723 msgid "Anything"
1724 msgstr "Οτιδήποτε"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1727 msgid "Text chats"
1728 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1732 msgid "Calls"
1733 msgstr "Κλήσεις"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1736 msgid "Incoming calls"
1737 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1740 msgid "Outgoing calls"
1741 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1744 msgid "Missed calls"
1745 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1748 msgid "What"
1749 msgstr "Τι"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1752 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1753 msgstr ""
1754 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
1755 "κλήσεων;"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1758 msgid "Clear All"
1759 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1762 msgid "Delete from:"
1763 msgstr "Διαγραφή από:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1766 msgid "_File"
1767 msgstr "_Αρχείο"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1771 msgid "_Edit"
1772 msgstr "_Επεξεργασία"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1775 msgid "Delete All History…"
1776 msgstr "Διαγραφή Όλου του Ιστορικού…"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1779 msgid "Profile"
1780 msgstr "Προφίλ"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1783 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1784 msgid "Chat"
1785 msgstr "Συζήτηση"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1788 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1789 msgid "Video"
1790 msgstr "Βίντεο"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1793 msgid "page 2"
1794 msgstr "σελίδα 2"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1797 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1798 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση…</span>"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1801 msgid "What kind of chat account do you have?"
1802 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1805 msgid "Add new account"
1806 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1810 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1811 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
1813 #. add video button
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1815 msgid "_Video Call"
1816 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1818 #. add audio button
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1820 msgid "_Audio Call"
1821 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1823 #. Tweak the dialog
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1825 msgid "New Call"
1826 msgstr "Νέα κλήση"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1829 msgid "The contact is offline"
1830 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1833 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1834 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1837 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1838 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1841 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1842 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1845 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1846 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1849 msgid "You are banned from this channel"
1850 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1853 msgid "This channel is full"
1854 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1857 msgid "You must be invited to join this channel"
1858 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1861 msgid "Can't proceed while disconnected"
1862 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1865 msgid "Permission denied"
1866 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1869 msgid "There was an error starting the conversation"
1870 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1872 #. Tweak the dialog
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1874 msgid "New Conversation"
1875 msgstr "Νέα συζήτηση"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1878 msgid "Password Required"
1879 msgstr "Απαιτείται Συνθηματικό"
1881 #. COL_STATUS_TEXT
1882 #. COL_STATE_ICON_NAME
1883 #. COL_STATE
1884 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1885 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1886 #. COL_TYPE
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1889 msgid "Custom Message…"
1890 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1894 msgid "Edit Custom Messages…"
1895 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1898 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1899 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1902 msgid "Click to make this status a favorite"
1903 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1905 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "<b>Current message: %s</b>\n"
1910 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1911 msgstr ""
1912 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
1913 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
1914 "small>"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1917 msgid "Set status"
1918 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1920 #. Custom messages
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1922 msgid "Custom messages…"
1923 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1926 msgid "_Match case"
1927 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1930 msgid "Find:"
1931 msgstr "Εύρεση:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1934 msgid "_Previous"
1935 msgstr "_Προηγούμενο"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1938 msgid "_Next"
1939 msgstr "_Επόμενο"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1942 msgid "Mat_ch case"
1943 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1946 msgid "Phrase not found"
1947 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1950 msgid "Received an instant message"
1951 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1954 msgid "Sent an instant message"
1955 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1958 msgid "Incoming chat request"
1959 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1962 msgid "Contact connected"
1963 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1966 msgid "Contact disconnected"
1967 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1970 msgid "Connected to server"
1971 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1974 msgid "Disconnected from server"
1975 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1978 msgid "Incoming voice call"
1979 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1982 msgid "Outgoing voice call"
1983 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1986 msgid "Voice call ended"
1987 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1990 msgid "Edit Custom Messages"
1991 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1994 msgid "Subscription Request"
1995 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1998 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1999 #, c-format
2000 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2001 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2004 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
2005 msgid "_Decline"
2006 msgstr "Ά_ρνηση"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2009 msgid "_Accept"
2010 msgstr "_Αποδοχή"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2013 #, c-format
2014 msgid "Message edited at %s"
2015 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2018 msgid "Normal"
2019 msgstr "Κανονικό"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2022 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2023 msgstr ""
2024 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2027 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2028 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2031 msgid "The certificate has expired."
2032 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2035 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2036 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2039 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2040 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2043 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2044 msgstr ""
2045 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2046 "διακομιστή."
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2049 msgid "The certificate is self-signed."
2050 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2053 msgid ""
2054 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2055 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2058 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2059 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2062 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2063 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2066 msgid "The certificate is malformed."
2067 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2070 #, c-format
2071 msgid "Expected hostname: %s"
2072 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2075 #, c-format
2076 msgid "Certificate hostname: %s"
2077 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2080 msgid "C_ontinue"
2081 msgstr "_Συνέχεια"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2084 msgid "Untrusted connection"
2085 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2088 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2089 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2092 msgid "Remember this choice for future connections"
2093 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2096 msgid "Certificate Details"
2097 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2100 msgid "Unable to open URI"
2101 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2104 msgid "Select a file"
2105 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2108 msgid "Insufficient free space to save file"
2109 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2115 "Please choose another location."
2116 msgstr ""
2117 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2118 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2121 #, c-format
2122 msgid "Incoming file from %s"
2123 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2125 #. Copy Link Address menu item
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2127 msgid "_Copy Link Address"
2128 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2130 #. Open Link menu item
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2132 msgid "_Open Link"
2133 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2135 #. Inspector
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2137 msgid "Inspect HTML"
2138 msgstr "Επιθεώρηση HTML"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2141 msgid "Top Contacts"
2142 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2145 msgid "People Nearby"
2146 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2149 msgid "Ungrouped"
2150 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
2152 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2153 #. * fetch contact's presence.
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2155 #, c-format
2156 msgid "Server cannot find contact: %s"
2157 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον εξυπηρετητή: %s"
2159 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2160 msgid "No error message"
2161 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2163 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2164 msgid "Instant Message (Empathy)"
2165 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2168 msgid ""
2169 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2170 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2171 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2172 "version."
2173 msgstr ""
2174 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2175 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως "
2176 "αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της έκδοσης 2 "
2177 "της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2179 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2180 msgid ""
2181 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2182 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2183 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2184 "details."
2185 msgstr ""
2186 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2187 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2188 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2189 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL."
2191 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2192 msgid ""
2193 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2194 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2195 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2196 msgstr ""
2197 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2198 "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., "
2199 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2201 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2202 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2203 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2205 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2206 msgid "translator-credits"
2207 msgstr ""
2208 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2209 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
2210 " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2211 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2212 " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2213 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2214 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
2215 "\n"
2216 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2218 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2219 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2220 msgstr ""
2221 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και έξοδος"
2223 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2224 msgid ""
2225 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2226 msgstr ""
2227 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
2228 "\"Γειτονικά άτομα\""
2230 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2231 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2232 msgstr ""
2233 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
2235 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2236 msgid "<account-id>"
2237 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
2239 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2240 msgid "- Empathy Accounts"
2241 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
2243 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2244 msgid "Empathy Accounts"
2245 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
2247 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2248 #. * unsaved changes
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2250 #, c-format
2251 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2252 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %.50s."
2254 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2255 #. * an unsaved new account
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2257 msgid "Your new account has not been saved yet."
2258 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2261 msgid "Connecting…"
2262 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2265 #, c-format
2266 msgid "Offline — %s"
2267 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2270 #, c-format
2271 msgid "Disconnected — %s"
2272 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2275 msgid "Offline — No Network Connection"
2276 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2279 msgid "Unknown Status"
2280 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2283 msgid ""
2284 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2285 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2286 "the account."
2287 msgstr ""
2288 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
2289 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
2290 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2293 msgid "Offline — Account Disabled"
2294 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2297 msgid "Edit Connection Parameters"
2298 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2301 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2302 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης…"
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2305 #, c-format
2306 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2307 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το %.50s από τον υπολογιστή;"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2310 msgid "This will not remove your account on the server."
2311 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2314 msgid ""
2315 "You are about to select another account, which will discard\n"
2316 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2317 msgstr ""
2318 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2319 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2321 #. Menu item: to enabled/disable the account
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2323 msgid "_Enabled"
2324 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
2326 #. Menu item: Rename
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2328 msgid "Rename"
2329 msgstr "Μετονομασία"
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2332 msgid "_Skip"
2333 msgstr "Παράλει_ψη"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2336 msgid "_Connect"
2337 msgstr "Σύν_δεση"
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2340 msgid ""
2341 "You are about to close the window, which will discard\n"
2342 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2343 msgstr ""
2344 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2345 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2347 #. Tweak the dialog
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2349 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2350 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2353 msgid "Add…"
2354 msgstr "Προσθήκη…"
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2357 msgid "_Import…"
2358 msgstr "_Εισαγωγή…"
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2361 msgid "Loading account information"
2362 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2365 msgid ""
2366 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2367 "you want to use."
2368 msgstr ""
2369 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2370 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2373 msgid "No protocol backends installed"
2374 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
2376 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2377 msgid " - Empathy authentication client"
2378 msgstr " - Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2380 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2381 msgid "Empathy authentication client"
2382 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2384 #: ../src/empathy.c:408
2385 msgid "Don't connect on startup"
2386 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2388 #: ../src/empathy.c:412
2389 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2390 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2392 #: ../src/empathy.c:441
2393 msgid "- Empathy IM Client"
2394 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2396 #: ../src/empathy.c:627
2397 msgid "Error contacting the Account Manager"
2398 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2400 #: ../src/empathy.c:629
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2404 "The error was:\n"
2405 "\n"
2406 "%s"
2407 msgstr ""
2408 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
2409 "Το σφάλμα ήταν:\n"
2410 "\n"
2411 "%s"
2413 #: ../src/empathy-call.c:116
2414 msgid "In a call"
2415 msgstr "Σε μια κλήση"
2417 #: ../src/empathy-call.c:224
2418 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2419 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2421 #: ../src/empathy-call.c:248
2422 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2423 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2425 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2426 #, c-format
2427 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2428 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2431 msgid "Incoming call"
2432 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2435 #, c-format
2436 msgid "Incoming video call from %s"
2437 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2440 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2441 #, c-format
2442 msgid "Incoming call from %s"
2443 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2446 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2447 msgid "Reject"
2448 msgstr "Απόρριψη"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2451 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2453 msgid "Answer"
2454 msgstr "Απάντηση"
2456 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2457 #. * is used in the window title
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2459 #, c-format
2460 msgid "Call with %s"
2461 msgstr "Κλήση: %s"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2464 msgid "The IP address as seen by the machine"
2465 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2468 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2469 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2472 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2473 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2476 msgid "The IP address of a relay server"
2477 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2480 msgid "The IP address of the multicast group"
2481 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης"
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2486 msgid "Unknown"
2487 msgstr "Άγνωστο"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2490 msgid "On hold"
2491 msgstr "Σε αναμονή"
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2494 msgid "Mute"
2495 msgstr "Σίγαση"
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2498 msgid "Duration"
2499 msgstr "Διάρκεια"
2501 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2503 #, c-format
2504 msgid "%s — %d:%02dm"
2505 msgstr "%s — %d:%02dm"
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2508 msgid "Technical Details"
2509 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2515 "computer"
2516 msgstr ""
2517 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2518 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2524 "computer"
2525 msgstr ""
2526 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2527 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2533 "does not allow direct connections."
2534 msgstr ""
2535 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2536 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2539 msgid "There was a failure on the network"
2540 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2543 msgid ""
2544 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2545 msgstr ""
2546 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2547 "κλήση"
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2550 msgid ""
2551 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2552 msgstr ""
2553 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2554 "η κλήση"
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2560 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2561 "the Help menu."
2562 msgstr ""
2563 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2564 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2565 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2567 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2568 msgid "There was a failure in the call engine"
2569 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2571 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2572 msgid "The end of the stream was reached"
2573 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2575 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2576 msgid "Can't establish audio stream"
2577 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2579 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2580 msgid "Can't establish video stream"
2581 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2583 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2584 #, c-format
2585 msgid "Your current balance is %s."
2586 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
2588 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2589 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2590 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
2592 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2593 msgid "Top Up"
2594 msgstr "Γέμισμα"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2597 msgid "_Call"
2598 msgstr "_Κλήση"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2601 msgid "_Microphone"
2602 msgstr "_Μικρόφωνο"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2605 msgid "_Camera"
2606 msgstr "_Κάμερα"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2609 msgid "_Settings"
2610 msgstr "_Ρυθμίσεις"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2613 msgid "_View"
2614 msgstr "_Προβολή"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2617 msgid "_Help"
2618 msgstr "_Βοήθεια"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2621 msgid "_Contents"
2622 msgstr "_Περιεχόμενα"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2625 msgid "_Debug"
2626 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2629 msgid "_GStreamer"
2630 msgstr "_GStreamer"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2633 msgid "_Telepathy"
2634 msgstr "_Telepathy"
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2637 msgid "Swap camera"
2638 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2641 msgid "Minimise me"
2642 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2645 msgid "Maximise me"
2646 msgstr "Μεγιστοποίηση"
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2649 msgid "Disable camera"
2650 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2653 msgid "Hang up"
2654 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2657 msgid "Hang up current call"
2658 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2661 msgid "Video call"
2662 msgstr "Βιντεοκλήση"
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2665 msgid "Start a video call"
2666 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2669 msgid "Start an audio call"
2670 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
2672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2673 msgid "Show dialpad"
2674 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
2676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2677 msgid "Display the dialpad"
2678 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
2680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2681 msgid "Toggle video transmission"
2682 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
2684 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2685 msgid "Toggle audio transmission"
2686 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2688 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2689 msgid "Encoding Codec:"
2690 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2693 msgid "Decoding Codec:"
2694 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
2696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2697 msgid "Remote Candidate:"
2698 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2701 msgid "Local Candidate:"
2702 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2705 msgid "Audio"
2706 msgstr "Ήχος"
2708 #: ../src/empathy-chat.c:101
2709 msgid "- Empathy Chat Client"
2710 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
2712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2713 msgid "Name"
2714 msgstr "Όνομα"
2716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2717 msgid "Room"
2718 msgstr "Δωμάτιο"
2720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2721 msgid "Auto-Connect"
2722 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2725 msgid "Manage Favorite Rooms"
2726 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2728 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2729 msgid "Close this window?"
2730 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2736 "until you rejoin it."
2737 msgstr ""
2738 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
2739 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2745 "messages until you rejoin it."
2746 msgid_plural ""
2747 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2748 "further messages until you rejoin them."
2749 msgstr[0] ""
2750 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
2751 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2752 msgstr[1] ""
2753 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
2754 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2756 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2757 #, c-format
2758 msgid "Leave %s?"
2759 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
2761 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2762 msgid ""
2763 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2764 "rejoin it."
2765 msgstr ""
2766 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
2767 "επανέλθετε."
2769 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2770 msgid "Close window"
2771 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
2773 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2774 msgid "Leave room"
2775 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2778 #, c-format
2779 msgid "%s (%d unread)"
2780 msgid_plural "%s (%d unread)"
2781 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2782 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2785 #, c-format
2786 msgid "%s (and %u other)"
2787 msgid_plural "%s (and %u others)"
2788 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2789 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2792 #, c-format
2793 msgid "%s (%d unread from others)"
2794 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2795 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2796 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2799 #, c-format
2800 msgid "%s (%d unread from all)"
2801 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2802 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2803 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2805 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2806 msgid "SMS:"
2807 msgstr "SMS:"
2809 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2810 #, c-format
2811 msgid "Sending %d message"
2812 msgid_plural "Sending %d messages"
2813 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
2814 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2817 msgid "Typing a message."
2818 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2821 msgid "_Conversation"
2822 msgstr "_Συζήτηση"
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2825 msgid "C_lear"
2826 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2829 msgid "Insert _Smiley"
2830 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2833 msgid "_Favorite Chat Room"
2834 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2837 msgid "Notify for All Messages"
2838 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2841 msgid "_Show Contact List"
2842 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2845 msgid "Invite _Participant…"
2846 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2849 msgid "_Join Chat"
2850 msgstr "_Συμμετοχή σε Συνομιλία"
2852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2853 msgid "Le_ave Chat"
2854 msgstr "_Αποχώρηση από Συνομιλία"
2856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2857 msgid "C_ontact"
2858 msgstr "Επα_φή"
2860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2861 msgid "_Tabs"
2862 msgstr "_Καρτέλες"
2864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2865 msgid "_Previous Tab"
2866 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2869 msgid "_Next Tab"
2870 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2873 msgid "_Undo Close Tab"
2874 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
2876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2877 msgid "Move Tab _Left"
2878 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2881 msgid "Move Tab _Right"
2882 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2885 msgid "_Detach Tab"
2886 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2888 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2889 msgid "Show a particular service"
2890 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
2892 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2893 msgid "- Empathy Debugger"
2894 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
2896 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2897 msgid "Empathy Debugger"
2898 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2901 msgid "Save"
2902 msgstr "Αποθήκευση"
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2905 msgid "Pastebin link"
2906 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2909 msgid "Pastebin response"
2910 msgstr "Απόκριση Pastebin"
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2913 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2914 msgstr ""
2915 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
2916 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2919 msgid "Debug Window"
2920 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2923 msgid "Send to pastebin"
2924 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2927 msgid "Pause"
2928 msgstr "Παύση"
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2931 msgid "Level "
2932 msgstr "Επίπεδο "
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2935 msgid "Debug"
2936 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2939 msgid "Info"
2940 msgstr "Πληροφορίες"
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2943 msgid "Message"
2944 msgstr "Μήνυμα"
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2947 msgid "Warning"
2948 msgstr "Προειδοποίηση"
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2951 msgid "Critical"
2952 msgstr "Κρίσιμο"
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2955 msgid "Error"
2956 msgstr "Σφάλμα"
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2959 msgid ""
2960 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2961 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2962 "received.\n"
2963 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2964 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2965 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2966 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2967 msgstr ""
2968 "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
2969 "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα μηνύματα "
2970 "που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
2971 "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
2972 "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
2973 "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
2974 "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2975 "enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά σφάλματος</a>."
2977 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2978 msgid "Time"
2979 msgstr "Ώρα"
2981 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2982 msgid "Domain"
2983 msgstr "Τομέας"
2985 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2986 msgid "Category"
2987 msgstr "Κατηγορία"
2989 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2990 msgid "Level"
2991 msgstr "Επίπεδο"
2993 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2994 msgid ""
2995 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2996 "extension."
2997 msgstr ""
2998 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
2999 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
3002 msgid "Incoming video call"
3003 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3006 #, c-format
3007 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3008 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3011 #, c-format
3012 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3013 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
3016 msgid "_Reject"
3017 msgstr "Απόρρι_ψη"
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3020 msgid "_Answer"
3021 msgstr "_Απάντηση"
3023 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3024 msgid "_Answer with video"
3025 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3027 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
3028 msgid "Room invitation"
3029 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3031 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
3032 #, c-format
3033 msgid "Invitation to join %s"
3034 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3036 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3037 #, c-format
3038 msgid "%s is inviting you to join %s"
3039 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3041 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3042 msgid "_Join"
3043 msgstr "_Είσοδος"
3045 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3046 #, c-format
3047 msgid "%s invited you to join %s"
3048 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3051 #, c-format
3052 msgid "You have been invited to join %s"
3053 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3056 #, c-format
3057 msgid "Incoming file transfer from %s"
3058 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3060 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3061 msgid "Password required"
3062 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3064 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "\n"
3068 "Message: %s"
3069 msgstr ""
3070 "\n"
3071 "Μήνυμα: %s"
3073 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3075 #, c-format
3076 msgid "%u:%02u.%02u"
3077 msgstr "%u:%02u.%02u"
3079 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3081 #, c-format
3082 msgid "%02u.%02u"
3083 msgstr "%02u.%02u"
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3086 msgctxt "file transfer percent"
3087 msgid "Unknown"
3088 msgstr "Άγνωστο"
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3091 #, c-format
3092 msgid "%s of %s at %s/s"
3093 msgstr "%s από %s στο %s/s"
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3096 #, c-format
3097 msgid "%s of %s"
3098 msgstr "%s από %s"
3100 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3102 #, c-format
3103 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3104 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3106 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3108 #, c-format
3109 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3110 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3112 #. translators: first %s is filename, second %s
3113 #. * is the contact name
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3115 #, c-format
3116 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3117 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3120 msgid "Error receiving a file"
3121 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3124 #, c-format
3125 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3126 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3129 msgid "Error sending a file"
3130 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3132 #. translators: first %s is filename, second %s
3133 #. * is the contact name
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3135 #, c-format
3136 msgid "\"%s\" received from %s"
3137 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3139 #. translators: first %s is filename, second %s
3140 #. * is the contact name
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3142 #, c-format
3143 msgid "\"%s\" sent to %s"
3144 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον %s"
3146 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3147 msgid "File transfer completed"
3148 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3150 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3151 msgid "Waiting for the other participant's response"
3152 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3154 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3155 #, c-format
3156 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3157 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3159 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3160 #, c-format
3161 msgid "Hashing \"%s\""
3162 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3164 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3165 msgid "%"
3166 msgstr "%"
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3169 msgid "File"
3170 msgstr "Αρχείο"
3172 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3173 msgid "Remaining"
3174 msgstr "Απομένουν"
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3177 msgid "File Transfers"
3178 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3181 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3182 msgstr ""
3183 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3185 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3186 msgid "_Import"
3187 msgstr "Ε_ισαγωγή"
3189 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3190 msgid ""
3191 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3192 "importing accounts from Pidgin."
3193 msgstr ""
3194 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3195 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3197 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3198 msgid "Import Accounts"
3199 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3201 #. Translators: this is the header of a treeview column
3202 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3203 msgid "Import"
3204 msgstr "Εισαγωγή"
3206 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3207 msgid "Protocol"
3208 msgstr "Πρωτόκολλο"
3210 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3211 msgid "Source"
3212 msgstr "Πηγή"
3214 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3215 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3216 msgid "Invite Participant"
3217 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3219 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3220 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3221 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3223 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3224 msgid "Invite"
3225 msgstr "Πρόσκληση"
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3228 msgid "Chat Room"
3229 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3232 msgid "Members"
3233 msgstr "Μέλη"
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3236 msgid "Failed to list rooms"
3237 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
3239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "%s\n"
3243 "Invite required: %s\n"
3244 "Password required: %s\n"
3245 "Members: %s"
3246 msgstr ""
3247 "%s\n"
3248 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3249 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3250 "Μέλη: %s"
3252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3254 msgid "Yes"
3255 msgstr "Ναι"
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3259 msgid "No"
3260 msgstr "Όχι"
3262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3263 msgid "Join Room"
3264 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3267 msgid ""
3268 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3269 msgstr ""
3270 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3271 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3274 msgid "_Room:"
3275 msgstr "_Δωμάτιο:"
3277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3278 msgid ""
3279 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3280 "the current account&apos;s server"
3281 msgstr ""
3282 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3283 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3286 msgid ""
3287 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3288 "the current account's server"
3289 msgstr ""
3290 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3291 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3294 msgid "_Server:"
3295 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
3297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3298 msgid "Couldn't load room list"
3299 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3302 msgid "Room List"
3303 msgstr "Λίστα δωματίων"
3305 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3306 msgid "Respond"
3307 msgstr "Απάντηση"
3309 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3310 msgid "Answer with video"
3311 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
3313 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3314 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3315 msgid "Decline"
3316 msgstr "Άρνηση"
3318 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3319 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3320 msgid "Accept"
3321 msgstr "Αποδοχή"
3323 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3324 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3325 #. * brings the password popup.
3326 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3327 msgid "Provide"
3328 msgstr "Παροχή"
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3331 msgid "Message received"
3332 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3334 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3335 msgid "Message sent"
3336 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3339 msgid "New conversation"
3340 msgstr "Νέα συζήτηση"
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3343 msgid "Contact comes online"
3344 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3347 msgid "Contact goes offline"
3348 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3350 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3351 msgid "Account connected"
3352 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3355 msgid "Account disconnected"
3356 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3359 msgid "Language"
3360 msgstr "Γλώσσα"
3362 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3363 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3364 msgid "Juliet"
3365 msgstr "Ιουλιέτα"
3367 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3368 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3369 msgid "Romeo"
3370 msgstr "Ρωμαίος"
3372 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3373 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3374 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3375 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
3377 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3378 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3379 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3380 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
3382 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3383 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3384 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3385 msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
3387 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3388 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3389 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3390 msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
3392 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3393 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3394 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3395 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
3397 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3398 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3399 msgid "Juliet has disconnected"
3400 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
3402 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3403 msgid "Preferences"
3404 msgstr "Προτιμήσεις"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3407 msgid "Show groups"
3408 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3411 msgid "Show account balances"
3412 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3415 msgid "Contact List"
3416 msgstr "Λίστα επαφών"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3419 msgid "Start chats in:"
3420 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3423 msgid "new ta_bs"
3424 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3427 msgid "new _windows"
3428 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3431 msgid "Show _smileys as images"
3432 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3435 msgid "Show contact _list in rooms"
3436 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3439 msgid "Log conversations"
3440 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3443 msgid "Display incoming events in the notification area"
3444 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3447 msgid "_Automatically connect on startup"
3448 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3451 msgid "Behavior"
3452 msgstr "Συμπεριφορά"
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3455 msgid "General"
3456 msgstr "Γενικά"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3459 msgid "_Enable bubble notifications"
3460 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3463 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3464 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3467 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3468 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3471 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3472 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3475 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3476 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3479 msgid "Notifications"
3480 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3483 msgid "_Enable sound notifications"
3484 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3487 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3488 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3491 msgid "Play sound for events"
3492 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3495 msgid "Sounds"
3496 msgstr "Ήχοι"
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3499 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3500 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3503 msgid ""
3504 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3505 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3506 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3507 "off and restarting the call."
3508 msgstr ""
3509 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
3510 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
3511 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
3512 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3515 msgid "_Publish location to my contacts"
3516 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3519 msgid ""
3520 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3521 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3522 "decimal place."
3523 msgstr ""
3524 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3525 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3526 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3528 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3530 msgid "_Reduce location accuracy"
3531 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3534 msgid "Privacy"
3535 msgstr "Απόρρητο"
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3538 msgid ""
3539 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3540 "dictionary installed."
3541 msgstr ""
3542 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3543 "εγκατεστημένο λεξικό."
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3546 msgid "Enable spell checking for languages:"
3547 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3550 msgid "Spell Checking"
3551 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3554 msgid "Chat Th_eme:"
3555 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3558 msgid "Variant:"
3559 msgstr "Παραλλαγή:"
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3562 msgid "Themes"
3563 msgstr "Θέματα"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3566 msgid "Provide Password"
3567 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3570 msgid "Disconnect"
3571 msgstr "Αποσύνδεση"
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3574 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3575 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3578 #, c-format
3579 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3580 msgstr ""
3581 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
3582 "λογισμικό %s."
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3585 msgid "Windows Live"
3586 msgstr "Windows Live"
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3589 msgid "Google Talk"
3590 msgstr "Google Talk"
3592 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3593 msgid "Facebook"
3594 msgstr "Facebook"
3596 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3597 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3598 #, c-format
3599 msgid "%s account requires authorisation"
3600 msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
3602 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3603 msgid "Online Accounts"
3604 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
3606 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3607 msgid "Update software…"
3608 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού…"
3610 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3611 msgid "Reconnect"
3612 msgstr "Επανασύνδεση"
3614 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3615 msgid "Edit Account"
3616 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3618 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3619 msgid "Close"
3620 msgstr "Κλείσιμο"
3622 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3623 msgid "Top up account"
3624 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3626 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3627 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3628 msgstr ""
3629 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3631 #. translators: argument is an account name
3632 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3633 #, c-format
3634 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3635 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3637 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3638 msgid "Change your presence to see contacts here"
3639 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
3641 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3642 msgid "No match found"
3643 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
3645 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3646 msgid "You haven't added any contact yet"
3647 msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα"
3649 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3650 msgid "No online contacts"
3651 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3654 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3655 msgid "_New Conversation…"
3656 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3659 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3660 msgid "New _Call…"
3661 msgstr "Νέα _κλήση…"
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3664 msgid "Contacts"
3665 msgstr "Επαφές"
3667 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3668 msgid "_Add Contacts…"
3669 msgstr "Προσ_θήκη Επαφών…"
3671 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3672 msgid "_Search for Contacts…"
3673 msgstr "_Αναζήτηση Επαφών…"
3675 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3676 msgid "_Blocked Contacts"
3677 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3679 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3680 msgid "_Rooms"
3681 msgstr "_Δωμάτια"
3683 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3684 msgid "_Join…"
3685 msgstr "_Σύνδεση…"
3687 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3688 msgid "Join _Favorites"
3689 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3691 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3692 msgid "_Manage Favorites"
3693 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3695 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3696 msgid "_File Transfers"
3697 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3699 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3700 msgid "_Accounts"
3701 msgstr "_Λογαριασμοί"
3703 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3704 msgid "P_references"
3705 msgstr "_Προτιμήσεις"
3707 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3708 msgid "Help"
3709 msgstr "Βοήθεια"
3711 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3712 msgid "About Empathy"
3713 msgstr "Περί Empathy"
3715 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3716 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3717 msgid "_Quit"
3718 msgstr "Έ_ξοδος"
3720 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3721 msgid "Account settings"
3722 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3724 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3725 msgid "Go _Online"
3726 msgstr "Συνδε_θείτε"
3728 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3729 msgid "Show _Offline Contacts"
3730 msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης"
3732 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3733 msgid "Status"
3734 msgstr "Κατάσταση"
3736 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3737 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3738 msgid "Done"
3739 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
3741 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3742 msgid "Please enter your account details"
3743 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας"
3745 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3746 #, c-format
3747 msgid "Edit %s account options"
3748 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
3750 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3751 msgid "Integrate your IM accounts"
3752 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
3754 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3755 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
3757 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
3761 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
3764 #~ "τοποθεσία"
3766 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει "
3769 #~ "την τοποθεσία."
3771 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3772 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
3774 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3775 #~ msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
3777 #~ msgid "Password not found"
3778 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
3780 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3781 #~ msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
3783 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3784 #~ msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
3786 #~ msgid "%d second ago"
3787 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3788 #~ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
3789 #~ msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
3791 #~ msgid "%d minute ago"
3792 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3793 #~ msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
3794 #~ msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
3796 #~ msgid "%d hour ago"
3797 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3798 #~ msgstr[0] "%d ώρα πριν"
3799 #~ msgstr[1] "%d ώρες πριν"
3801 #~ msgid "%d day ago"
3802 #~ msgid_plural "%d days ago"
3803 #~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
3804 #~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
3806 #~ msgid "%d week ago"
3807 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3808 #~ msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
3809 #~ msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
3811 #~ msgid "%d month ago"
3812 #~ msgid_plural "%d months ago"
3813 #~ msgstr[0] "%d μήνα πριν"
3814 #~ msgstr[1] "%d μήνες πριν"
3816 #~ msgid "in the future"
3817 #~ msgstr "στο μέλλον"
3819 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3820 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3822 #~ msgid "Facebook Chat"
3823 #~ msgstr "Συζήτηση Facebook"
3825 #~ msgid "Pass_word"
3826 #~ msgstr "Συνθη_ματικό"
3828 #~ msgid "Screen _Name"
3829 #~ msgstr "Ψευδώ_νυμο"
3831 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3832 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
3834 #~ msgid "_Port"
3835 #~ msgstr "_Θύρα"
3837 #~ msgid "_Server"
3838 #~ msgstr "_Εξυπηρετητής"
3840 #~ msgid "Advanced"
3841 #~ msgstr "Για προχωρημένους"
3843 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3844 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
3846 #~ msgid "What is your AIM password?"
3847 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
3849 #~ msgid "Remember Password"
3850 #~ msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
3852 #~ msgid "Password"
3853 #~ msgstr "Συνθηματικό"
3855 #~ msgid "Server"
3856 #~ msgstr "Εξυπηρετητής"
3858 #~ msgid "Port"
3859 #~ msgstr "Θύρα"
3861 #~ msgid "%s"
3862 #~ msgstr "%s"
3864 #~ msgid "%s:"
3865 #~ msgstr "%s:"
3867 #~ msgid "Username:"
3868 #~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
3870 #~ msgid "A_pply"
3871 #~ msgstr "Ε_φαρμογή"
3873 #~ msgid "L_og in"
3874 #~ msgstr "_Είσοδος"
3876 #~ msgid "This account already exists on the server"
3877 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
3879 #~ msgid "Create a new account on the server"
3880 #~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
3882 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3883 #~ msgstr "%1$s στο %2$s"
3885 #~ msgid "%s Account"
3886 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3888 #~ msgid "New account"
3889 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός"
3891 #~ msgid "Login I_D"
3892 #~ msgstr "Όνομα ει_σόδου"
3894 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3895 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
3897 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3898 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
3900 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3901 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
3903 #~ msgid "ICQ _UIN"
3904 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3906 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3907 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
3909 #~ msgid "Ch_aracter set"
3910 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3912 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3913 #~ msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
3915 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3916 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
3918 #~ msgid "Network"
3919 #~ msgstr "Δίκτυο"
3921 #~ msgid "Character set"
3922 #~ msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3924 #~ msgid "Up"
3925 #~ msgstr "Πάνω"
3927 #~ msgid "Down"
3928 #~ msgstr "Κάτω"
3930 #~ msgid "Servers"
3931 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3935 #~ "enter a password."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
3938 #~ "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
3940 #~ msgid "Nickname"
3941 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3943 #~ msgid "Quit message"
3944 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
3946 #~ msgid "Real name"
3947 #~ msgstr "Πραγματικό όνομα"
3949 #~ msgid "Username"
3950 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
3952 #~ msgid "Which IRC network?"
3953 #~ msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
3955 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3956 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
3958 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3959 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3963 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3964 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3965 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Αυτό είναι το όνομα χρήστη, όχι η κανονική σύνδεση Facebook.\n"
3968 #~ "Εάν είστε στο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
3969 #~ "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη "
3970 #~ "σελίδα</a> για να επιλέξετε ένα όνομα χρήστη στο Facebook, εάν δεν έχετε "
3971 #~ "ήδη."
3973 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3974 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
3976 #~ msgid "What is your Google ID?"
3977 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
3979 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3980 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@gmail.com"
3982 #~ msgid "What is your Google password?"
3983 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
3985 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3986 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@jabber.org"
3988 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3989 #~ msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
3991 #~ msgid "Priori_ty"
3992 #~ msgstr "_Προτεραιότητα"
3994 #~ msgid "Reso_urce"
3995 #~ msgstr "_Πόρος"
3997 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3998 #~ msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
4000 #~ msgid "Override server settings"
4001 #~ msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
4003 #~ msgid "Use old SS_L"
4004 #~ msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
4006 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4007 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
4009 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4010 #~ msgstr "Ποιο είναι το επιθυμητό αναγνωριστικό Jabber;"
4012 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4013 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
4015 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4016 #~ msgstr "Ποιος είναι ο επιθυμητός κωδικός πρόσβασης για το Jabber;"
4018 #~ msgid "Nic_kname"
4019 #~ msgstr "Ψευ_δώνυμο"
4021 #~ msgid "_Last Name"
4022 #~ msgstr "Ε_πώνυμο"
4024 #~ msgid "_First Name"
4025 #~ msgstr "Ό_νομα"
4027 #~ msgid "_Published Name"
4028 #~ msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
4030 #~ msgid "_Jabber ID"
4031 #~ msgstr "_Jabber ID"
4033 #~ msgid "E-_mail address"
4034 #~ msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
4036 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4037 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@hotmail.com"
4039 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4040 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
4042 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4043 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
4045 #~ msgid "Auto"
4046 #~ msgstr "Αυτόματο"
4048 #~ msgid "UDP"
4049 #~ msgstr "UDP"
4051 #~ msgid "TCP"
4052 #~ msgstr "TCP"
4054 #~ msgid "TLS"
4055 #~ msgstr "TLS"
4057 #~ msgid "Register"
4058 #~ msgstr "Καταχώρηση"
4060 #~ msgid "Options"
4061 #~ msgstr "Επιλογές"
4063 #~ msgid "None"
4064 #~ msgstr "Κανένα"
4066 #~ msgid "_Username"
4067 #~ msgstr "Όν_ομα χρήστη"
4069 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4070 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@my.sip.server"
4072 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
4076 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4077 #~ msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
4079 #~ msgid "Proxy Options"
4080 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
4082 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4083 #~ msgstr "Λοιπές επιλογές"
4085 #~ msgid "STUN Server"
4086 #~ msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
4088 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4089 #~ msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
4091 #~ msgid "Discover Binding"
4092 #~ msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
4094 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4095 #~ msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
4097 #~ msgid "Mechanism"
4098 #~ msgstr "Μηχανισμός"
4100 #~ msgid "Interval (seconds)"
4101 #~ msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
4103 #~ msgid "Authentication username"
4104 #~ msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
4106 #~ msgid "Transport"
4107 #~ msgstr "Μεταφορά"
4109 #~ msgid "Loose Routing"
4110 #~ msgstr "Loose Routing"
4112 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4113 #~ msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
4115 #~ msgid "Local IP Address"
4116 #~ msgstr "Τοπική διεύθυνση IP"
4118 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4119 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
4121 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4122 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
4124 #~ msgid "Pass_word:"
4125 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
4127 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4128 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4130 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4131 #~ msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
4133 #~ msgid "_Room List locale:"
4134 #~ msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
4136 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4137 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
4139 #~ msgid "_Port:"
4140 #~ msgstr "_Θύρα:"
4142 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4143 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo! Αναγνωριστικό;"
4145 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4146 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
4148 #~ msgid "Couldn't convert image"
4149 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
4151 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων"
4155 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4156 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
4158 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4159 #~ msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
4161 #~ msgid "Take a picture..."
4162 #~ msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
4164 #~ msgid "No Image"
4165 #~ msgstr "Χωρίς εικόνα"
4167 #~ msgid "Images"
4168 #~ msgstr "Εικόνες"
4170 #~ msgid "All Files"
4171 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
4173 #~ msgid "Select..."
4174 #~ msgstr "Επιλογή..."
4176 #~ msgid "_Select"
4177 #~ msgstr "_Επιλογή"
4179 #~ msgid "Full name"
4180 #~ msgstr "Πλήρες όνομα"
4182 #~ msgid "Phone number"
4183 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
4185 #~ msgid "E-mail address"
4186 #~ msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4188 #~ msgid "Website"
4189 #~ msgstr "Ιστότοπος"
4191 #~ msgid "Birthday"
4192 #~ msgstr "Γενέθλια"
4194 #~ msgid "Last seen:"
4195 #~ msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
4197 #~ msgid "Server:"
4198 #~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
4200 #~ msgid "Connected from:"
4201 #~ msgstr "Συνδέθηκε από:"
4203 #~ msgid "Away message:"
4204 #~ msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
4206 #~ msgid "work"
4207 #~ msgstr "εργασία"
4209 #~ msgid "home"
4210 #~ msgstr "οικία"
4212 #~ msgid "mobile"
4213 #~ msgstr "κινητό τηλέφωνο"
4215 #~ msgid "voice"
4216 #~ msgstr "ομιλία"
4218 #~ msgid "preferred"
4219 #~ msgstr "προτιμώμενο"
4221 #~ msgid "postal"
4222 #~ msgstr "Ταχ. κώδικας"
4224 #~ msgid "parcel"
4225 #~ msgstr "δέμα"
4227 #~ msgid "New Network"
4228 #~ msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
4230 #~ msgid "Choose an IRC network"
4231 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
4233 #~ msgid "Reset _Networks List"
4234 #~ msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
4236 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4237 #~ msgid "Select"
4238 #~ msgstr "Επιλογή"
4240 #~ msgid "new server"
4241 #~ msgstr "νέος εξυπηρετητής"
4243 #~ msgid "SSL"
4244 #~ msgstr "SSL"
4246 #~ msgid "New %s account"
4247 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
4249 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4250 #~ msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
4252 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4253 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
4255 #~ msgid "Current Locale"
4256 #~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
4258 #~ msgid "Arabic"
4259 #~ msgstr "Αραβικά"
4261 #~ msgid "Armenian"
4262 #~ msgstr "Αρμενικά"
4264 #~ msgid "Baltic"
4265 #~ msgstr "Βαλτικά"
4267 #~ msgid "Celtic"
4268 #~ msgstr "Κελτικά"
4270 #~ msgid "Central European"
4271 #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
4273 #~ msgid "Chinese Simplified"
4274 #~ msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
4276 #~ msgid "Chinese Traditional"
4277 #~ msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
4279 #~ msgid "Croatian"
4280 #~ msgstr "Κροατικά"
4282 #~ msgid "Cyrillic"
4283 #~ msgstr "Κυριλλικά"
4285 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4286 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
4288 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4289 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
4291 #~ msgid "Georgian"
4292 #~ msgstr "Γεωργιανά"
4294 #~ msgid "Greek"
4295 #~ msgstr "Ελληνικά"
4297 #~ msgid "Gujarati"
4298 #~ msgstr "Gujarati"
4300 #~ msgid "Gurmukhi"
4301 #~ msgstr "Gurmukhi"
4303 #~ msgid "Hebrew"
4304 #~ msgstr "Εβραϊκά"
4306 #~ msgid "Hebrew Visual"
4307 #~ msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
4309 #~ msgid "Hindi"
4310 #~ msgstr "Ινδικά"
4312 #~ msgid "Icelandic"
4313 #~ msgstr "Ισλανδικά"
4315 #~ msgid "Japanese"
4316 #~ msgstr "Ιαπωνικά"
4318 #~ msgid "Korean"
4319 #~ msgstr "Κορεατικά"
4321 #~ msgid "Nordic"
4322 #~ msgstr "Βόρειων χωρών"
4324 #~ msgid "Persian"
4325 #~ msgstr "Περσικά"
4327 #~ msgid "Romanian"
4328 #~ msgstr "Ρουμανικά"
4330 #~ msgid "South European"
4331 #~ msgstr "Νότιας Ευρώπης"
4333 #~ msgid "Thai"
4334 #~ msgstr "Ταϊλανδέζικα"
4336 #~ msgid "Turkish"
4337 #~ msgstr "Τουρκικά"
4339 #~ msgid "Unicode"
4340 #~ msgstr "Unicode"
4342 #~ msgid "Western"
4343 #~ msgstr "Δυτικά"
4345 #~ msgid "Vietnamese"
4346 #~ msgstr "Βιετναμέζικα"
4348 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4349 #~ msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..."
4351 #~ msgid "_GPS"
4352 #~ msgstr "_GPS"
4354 #~ msgid "_Cellphone"
4355 #~ msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4357 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4358 #~ msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4360 #~ msgid "Location sources:"
4361 #~ msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4363 #~ msgid "_New Conversation..."
4364 #~ msgstr "_Νέα συζήτηση..."
4366 #~ msgid "New _Call..."
4367 #~ msgstr "Νέα κ_λήση..."
4369 #~ msgid "_Add Contacts..."
4370 #~ msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4372 #~ msgid "_Join..."
4373 #~ msgstr "_Είσοδος..."
4375 #~| msgid "_Add Contacts..."
4376 #~ msgid "_Add Contact..."
4377 #~ msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..."
4379 #~ msgid "i"
4380 #~ msgstr "i"
4382 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4383 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4385 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4386 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4388 #~ msgid "_Block User"
4389 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4391 #~ msgid "Decide _Later"
4392 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4394 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4395 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4397 #~ msgid "Classic"
4398 #~ msgstr "Κλασικό"
4400 #~ msgid "Simple"
4401 #~ msgstr "Απλό"
4403 #~ msgid "Clean"
4404 #~ msgstr "Καθαρό"
4406 #~ msgid "Blue"
4407 #~ msgstr "Μπλε"
4409 #~ msgid "Show avatars"
4410 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4412 #~ msgid ""
4413 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4414 #~ msgstr ""
4415 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4416 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4418 #~ msgid "Show protocols"
4419 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4421 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4422 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4424 #~ msgid "Compact contact list"
4425 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4427 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4428 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4430 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4431 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4433 #~ msgid ""
4434 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4435 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4436 #~ "sort the contact list by name."
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4439 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4440 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4441 #~ "με βάση το όνομα."
4443 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4444 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4446 #~ msgid "Sort contacts by:"
4447 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4449 #~ msgid "status"
4450 #~ msgstr "κατάσταση"
4452 #~ msgid "name"
4453 #~ msgstr "όνομα"
4455 #~ msgid "Network:"
4456 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4458 #~ msgid "Password:"
4459 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4461 #~ msgid "Port:"
4462 #~ msgstr "Θύρα:"
4464 #~ msgid "Send Video"
4465 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4467 #~ msgid "Send Audio"
4468 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4470 #~ msgid "Contact Map View"
4471 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4475 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "Top Up..."
4479 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4481 #~ msgid "_Offline Contacts"
4482 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4484 #~ msgid "Show P_rotocols"
4485 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgid "Credit Balance"
4489 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4491 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4492 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4494 #~ msgid "Find in Contact _List"
4495 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4497 #~ msgid "Sort by _Name"
4498 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4500 #~ msgid "Sort by _Status"
4501 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4503 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4504 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4506 #~ msgid "N_ormal Size"
4507 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4509 #~ msgid "_Compact Size"
4510 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4512 #~ msgid "Appearance"
4513 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4517 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4519 #~ msgid "Could not start room listing"
4520 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4522 #~ msgid "Could not stop room listing"
4523 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4525 #~ msgid "Contrast"
4526 #~ msgstr "Αντίθεση"
4528 #~ msgid "Brightness"
4529 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4531 #~ msgid "Gamma"
4532 #~ msgstr "Γάμμα"
4534 #~ msgid "Volume"
4535 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4537 #~ msgid "_Sidebar"
4538 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4540 #~ msgid "Audio input"
4541 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4543 #~ msgid "Video input"
4544 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4546 #~ msgid "Dialpad"
4547 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4549 #~ msgid "Details"
4550 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"