1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
13 # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
16 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
18 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
19 "POT-Creation-Date: 2013-10-18 19:27+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-10-22 11:46+0300\n"
21 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: team@gnome.gr\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
29 "X-Project-Style: gnome\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
50 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 msgstr "συνομιλία;συζήτηση;im;μήνυμα;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
55 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
56 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
57 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
58 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
59 "your contact’s chat application allows."
61 "Το Empathy είναι η επίσημη εφαρμογή άμεσης συνομιλίας του GNOME. Το Empathy "
62 "μπορεί να συνδεθεί στο AIM, MSN, Jabber (μαζί με το Facebook και το Google "
63 "Talk), το IRC και πολλά άλλα δίκτυα. Μπορείτε να συνομιλήσετε με κείμενο, με "
64 "ήχο και κλήσεις βίντεο ή ακόμα και να αποστείλετε αρχεία, ανάλογα αν το "
65 "επιτρέπει η εφαρμογή του συνομιλιτή σας."
67 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
69 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
70 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
73 "Το Empathy είναι ενσωματωμένο πρόγραμμα στο GNOME, και σας παρέχει "
74 "δυνατότητα άμεσης συνομιλίας. Μπορείτε να απαντήσετε τις επαφές σας, χωρίς "
75 "καν να ανοίξετε το Empathy!"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
83 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
86 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
87 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
90 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
91 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
94 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
96 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
99 msgid "Empathy should auto-away when idle"
100 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
104 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
106 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση απουσίας όταν ο χρήστης "
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
114 msgid "The default folder to save file transfers in."
115 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
117 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
119 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
121 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
122 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
126 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
127 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
129 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
130 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
131 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
135 msgid "Show offline contacts"
136 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
139 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
140 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
143 msgid "Show Balance in contact list"
144 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
147 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
148 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
159 msgid "Default directory to select an avatar image from"
160 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
171 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
175 msgid "Display incoming events in the status area"
176 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
180 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
183 "Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε "
184 "ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
187 msgid "The position for the chat window side pane"
188 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
191 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
193 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
197 msgid "Show contact groups"
198 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
201 msgid "Whether to show groups in the contact list."
202 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
205 msgid "Use notification sounds"
206 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
209 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
210 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
213 msgid "Disable sounds when away"
214 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
217 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
219 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
252 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
262 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
272 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
275 msgid "Play a sound when we log out"
276 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
279 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
281 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
284 msgid "Enable popup notifications for new messages"
285 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
288 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
290 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
293 msgid "Disable popup notifications when away"
294 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
297 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
299 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
303 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
304 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
308 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
309 "the chat is already opened, but not focused."
311 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
312 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
316 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
320 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
323 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
324 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
327 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
329 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
332 msgid "Use graphical smileys"
333 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
340 msgid "Show contact list in rooms"
341 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
344 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
345 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
348 msgid "Chat window theme"
349 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
352 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
354 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
357 msgid "Chat window theme variant"
358 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
362 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
364 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
368 msgid "Path of the Adium theme to use"
369 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
373 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
376 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
377 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
380 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
381 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
385 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
387 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
391 msgid "Inform other users when you are typing to them"
392 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
396 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
397 "affect the 'gone' state."
399 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
400 "κατάσταση 'λείπει'."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
403 msgid "Use theme for chat rooms"
404 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
407 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
408 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
411 msgid "Spell checking languages"
412 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
416 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
418 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
422 msgid "Enable spell checker"
423 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
427 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
428 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
431 msgid "Nick completed character"
432 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
436 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
439 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
440 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
443 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
445 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
450 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
452 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
453 "του παραθύρου συζήτησης."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
456 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
458 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
462 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
464 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
465 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
468 msgid "Camera device"
469 msgstr "Συσκευή κάμερας"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
472 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
474 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
477 msgid "Camera position"
478 msgstr "Θέση κάμερας"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
481 msgid "Position the camera preview should be during a call."
482 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
485 msgid "Echo cancellation support"
486 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
489 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
490 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
493 msgid "Show hint about closing the main window"
494 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
498 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
499 "'x' button in the title bar."
501 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
502 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
505 msgid "Empathy can publish the user's location"
506 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
509 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
511 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
515 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
516 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
520 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
522 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
525 msgid "No reason was specified"
526 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
529 msgid "The change in state was requested"
530 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
533 msgid "You canceled the file transfer"
534 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
537 msgid "The other participant canceled the file transfer"
538 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
541 msgid "Error while trying to transfer the file"
542 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
545 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
546 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
549 msgid "Unknown reason"
550 msgstr "Άγνωστος λόγος"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
553 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
554 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
557 msgid "File transfer not supported by remote contact"
558 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
561 msgid "The selected file is not a regular file"
562 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
565 msgid "The selected file is empty"
566 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
582 msgstr "Κλήση από %s"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
586 msgstr "Διαθέσιμος/η"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
590 msgstr "Απασχολημένος/η"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
602 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
604 #. translators: presence type is unknown
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
611 msgid "No reason specified"
612 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
615 msgid "Status is set to offline"
616 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
621 msgid "Network error"
622 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
625 msgid "Authentication failed"
626 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
629 msgid "Encryption error"
630 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
634 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
637 msgid "Certificate not provided"
638 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
641 msgid "Certificate untrusted"
642 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
645 msgid "Certificate expired"
646 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
649 msgid "Certificate not activated"
650 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
661 msgid "Certificate self-signed"
662 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
665 msgid "Certificate error"
666 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
669 msgid "Encryption is not available"
670 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
673 msgid "Certificate is invalid"
674 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
677 msgid "Connection has been refused"
678 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
681 msgid "Connection can't be established"
682 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
685 msgid "Connection has been lost"
686 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
689 msgid "This account is already connected to the server"
690 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
694 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
711 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
713 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
718 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
719 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
721 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
722 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
726 msgid "Your software is too old"
727 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
730 msgid "Internal error"
731 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
735 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
738 msgid "Click to enlarge"
739 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
743 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
744 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
749 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
755 "Enter your password for account\n"
758 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
761 #. remember password ticky box
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
763 msgid "Remember password"
764 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
768 msgid "There was an error starting the call"
769 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
772 msgid "The specified contact doesn't support calls"
773 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
776 msgid "The specified contact is offline"
777 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
780 msgid "The specified contact is not valid"
781 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
784 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
785 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
788 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
789 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
792 msgid "Failed to open private chat"
793 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
796 msgid "Topic not supported on this conversation"
797 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
800 msgid "You are not allowed to change the topic"
801 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
804 msgid "Invalid contact ID"
805 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
808 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
809 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
812 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
813 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
816 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
818 "/join <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
821 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
822 msgstr "/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
826 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
829 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
833 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
834 msgstr "/query <αναγνωριστικό επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
837 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
838 msgstr "/msg <αναγνωριστικό επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
841 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
842 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
845 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
846 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
850 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
851 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
852 "join a new chat room\""
854 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
855 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
856 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
859 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
860 msgstr "/whois <αναγνωριστικό επαφής>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
864 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
867 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
868 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
876 msgid "Unknown command"
877 msgstr "Άγνωστη εντολή"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
880 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
881 msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
884 msgid "insufficient balance to send message"
885 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
890 msgid "Error sending message '%s': %s"
891 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
896 msgid "Error sending message: %s"
897 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
899 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
900 #. * account to send the message.
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
903 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
904 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
912 msgstr "εκτός σύνδεσης"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
915 msgid "invalid contact"
916 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
919 msgid "permission denied"
920 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
923 msgid "too long message"
924 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
927 msgid "not implemented"
928 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
940 msgid "Topic set to: %s"
941 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
945 msgid "Topic set by %s to: %s"
946 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
948 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
950 msgid "No topic defined"
951 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
954 msgid "(No Suggestions)"
955 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
957 #. translators: %s is the selected word
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
960 msgid "Add '%s' to Dictionary"
961 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
963 #. translators: first %s is the selected word,
964 #. * second %s is the language name of the target dictionary
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
967 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
968 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
971 msgid "Insert Smiley"
972 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
980 #. Spelling suggestions
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
982 msgid "_Spelling Suggestions"
983 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
986 msgid "Failed to retrieve recent logs"
987 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
991 msgid "%s has disconnected"
992 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
994 #. translators: reverse the order of these arguments
995 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
999 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1000 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
1004 msgid "%s was kicked"
1005 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1007 #. translators: reverse the order of these arguments
1008 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1012 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1013 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1017 msgid "%s was banned"
1018 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
1022 msgid "%s has left the room"
1023 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1025 #. Note to translators: this string is appended to
1026 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1027 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1028 #. * please let us know. :-)
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1037 msgid "%s has joined the room"
1038 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1042 msgid "%s is now known as %s"
1043 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1045 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1046 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1047 #. * we get the new handler.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1049 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1050 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1051 msgid "Disconnected"
1052 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1056 msgid "Would you like to store this password?"
1057 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1061 msgstr "Απομνημόνευση"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1068 msgid "Wrong password; please try again:"
1069 msgstr "Λάθος συνθηματικό· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1073 msgid "This room is protected by a password:"
1074 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1086 msgid "Conversation"
1089 #. Translators: this string is a something like
1090 #. * "Escher Cat (SMS)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1097 msgid "Unknown or invalid identifier"
1098 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1101 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1102 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1105 msgid "Contact blocking unavailable"
1106 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1109 msgid "Permission Denied"
1110 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1113 msgid "Could not block contact"
1114 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1117 msgid "Edit Blocked Contacts"
1118 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1120 #. Account and Identifier
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1124 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1127 msgstr "Λογαριασμός:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1130 msgid "Blocked Contacts"
1131 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1136 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1142 msgid "Search contacts"
1143 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1147 msgstr "Αναζήτηση: "
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1150 msgid "_Add Contact"
1151 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1154 msgid "No contacts found"
1155 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1158 msgid "Contact search is not supported on this account"
1159 msgstr "Η αναζήτηση επαφών δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον λογαριασμό"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1162 msgid "Your message introducing yourself:"
1163 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1166 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1167 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1172 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1176 msgid "Unable to save avatar"
1177 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1180 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1182 msgstr "Λογαριασμός"
1184 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1187 msgstr "Αναγνωριστικό"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1195 msgid "Contact Details"
1196 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1200 msgid "Information requested…"
1201 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1204 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1205 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1208 msgid "Client Information"
1209 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1213 msgstr "Λειτουργικό"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1229 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1230 "select more than one group or no groups."
1232 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1233 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1237 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1240 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1256 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1261 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1263 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά "
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1267 msgid "The following identity will be blocked:"
1268 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1269 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1270 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1273 msgid "The following identity can not be blocked:"
1274 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1275 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1276 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1286 msgid "_Report this contact as abusive"
1287 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1288 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1289 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1292 msgid "Edit Contact Information"
1293 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1295 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1297 msgid "Linked Contacts"
1298 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1301 msgid "gnome-contacts not installed"
1302 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1305 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1307 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1310 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1311 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1312 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1319 msgid "Select account to use to place the call"
1320 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1330 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1340 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1341 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1344 msgid "Call %s (%s)"
1345 msgstr "Κλήση %s (%s)"
1347 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1354 msgid "_Block Contact"
1355 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1359 msgid "Remove from _Group '%s'"
1360 msgstr "Αποχώρηση από την _Ομάδα '%s'"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1363 msgid "Delete and _Block"
1364 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1368 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1369 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1374 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1375 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1377 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
1378 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1381 msgid "Removing contact"
1382 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1404 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1409 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1412 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1413 msgid "_Previous Conversations"
1414 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1418 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1421 msgid "Share My Desktop"
1422 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1430 msgid "Infor_mation"
1431 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1434 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1436 msgstr "_Επεξεργασία"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1440 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1441 msgid "Inviting you to this room"
1442 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1445 msgid "_Invite to Chat Room"
1446 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1449 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1450 msgid "_Add Contact…"
1451 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1455 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1456 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1459 msgid "Removing group"
1460 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1464 msgstr "_Μετονομασία"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1471 msgid "Country ISO Code:"
1472 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1491 msgid "Postal Code:"
1492 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1515 msgid "Description:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1523 msgid "Accuracy Level:"
1524 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1531 msgid "Vertical Error (meters):"
1532 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1535 msgid "Horizontal Error (meters):"
1536 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1544 msgstr "Προσανατολισμός:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1547 msgid "Climb Speed:"
1548 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1551 msgid "Last Updated on:"
1552 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1556 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1560 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1572 #. translators: format is "Location, $date"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1579 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1580 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1587 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1590 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1594 msgid "Linked contact containing %u contact"
1595 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1596 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1597 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1600 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1601 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1604 msgid "Online from a phone or mobile device"
1605 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1609 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1610 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1611 "details below are correct."
1613 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
1614 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
1615 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1619 msgid "People nearby"
1620 msgstr "Γειτονικά άτομα"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1624 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1625 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1627 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
1628 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
1629 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1646 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1650 msgid "Chat with %s"
1651 msgstr "Συζήτηση με: %s"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1655 msgctxt "A date with the time"
1656 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1657 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1659 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1662 msgid "<i>* %s %s</i>"
1663 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1665 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1666 #. * The string in bold is the sender's name
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1669 msgid "<b>%s:</b> %s"
1670 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1675 msgid_plural "%s seconds"
1676 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
1677 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1682 msgid_plural "%s minutes"
1683 msgstr[0] "%s λεπτό"
1684 msgstr[1] "%s λεπτά"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1688 msgid "Call took %s, ended at %s"
1689 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1699 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1707 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1712 msgstr "Οποιοσδήποτε"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1728 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1736 msgid "Incoming calls"
1737 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1740 msgid "Outgoing calls"
1741 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1744 msgid "Missed calls"
1745 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1752 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1754 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1759 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1762 msgid "Delete from:"
1763 msgstr "Διαγραφή από:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1772 msgstr "_Επεξεργασία"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1775 msgid "Delete All History…"
1776 msgstr "Διαγραφή Όλου του Ιστορικού…"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1783 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1788 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1797 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1798 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση…</span>"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1801 msgid "What kind of chat account do you have?"
1802 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1805 msgid "Add new account"
1806 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1810 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1811 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1816 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1821 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1829 msgid "The contact is offline"
1830 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1833 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1834 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1837 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1838 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1841 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1842 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1845 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1846 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1849 msgid "You are banned from this channel"
1850 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1853 msgid "This channel is full"
1854 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1857 msgid "You must be invited to join this channel"
1858 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1861 msgid "Can't proceed while disconnected"
1862 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1865 msgid "Permission denied"
1866 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1869 msgid "There was an error starting the conversation"
1870 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1874 msgid "New Conversation"
1875 msgstr "Νέα συζήτηση"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1878 msgid "Password Required"
1879 msgstr "Απαιτείται Συνθηματικό"
1882 #. COL_STATE_ICON_NAME
1884 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1885 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1889 msgid "Custom Message…"
1890 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1894 msgid "Edit Custom Messages…"
1895 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1898 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1899 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1902 msgid "Click to make this status a favorite"
1903 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1905 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1909 "<b>Current message: %s</b>\n"
1910 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1912 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
1913 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1918 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1922 msgid "Custom messages…"
1923 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1927 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1935 msgstr "_Προηγούμενο"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1943 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1946 msgid "Phrase not found"
1947 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1950 msgid "Received an instant message"
1951 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1954 msgid "Sent an instant message"
1955 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1958 msgid "Incoming chat request"
1959 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1962 msgid "Contact connected"
1963 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1966 msgid "Contact disconnected"
1967 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1970 msgid "Connected to server"
1971 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1974 msgid "Disconnected from server"
1975 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1978 msgid "Incoming voice call"
1979 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1982 msgid "Outgoing voice call"
1983 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1986 msgid "Voice call ended"
1987 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1990 msgid "Edit Custom Messages"
1991 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1994 msgid "Subscription Request"
1995 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1998 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
2000 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2001 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2004 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2014 msgid "Message edited at %s"
2015 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2022 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2024 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2027 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2028 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2031 msgid "The certificate has expired."
2032 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2035 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2036 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2039 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2040 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2043 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2045 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2049 msgid "The certificate is self-signed."
2050 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2054 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2055 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2058 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2059 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2062 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2063 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2066 msgid "The certificate is malformed."
2067 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2071 msgid "Expected hostname: %s"
2072 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2076 msgid "Certificate hostname: %s"
2077 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2084 msgid "Untrusted connection"
2085 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2088 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2089 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2092 msgid "Remember this choice for future connections"
2093 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2096 msgid "Certificate Details"
2097 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2100 msgid "Unable to open URI"
2101 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2104 msgid "Select a file"
2105 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2108 msgid "Insufficient free space to save file"
2109 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2114 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2115 "Please choose another location."
2117 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2118 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2122 msgid "Incoming file from %s"
2123 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2125 #. Copy Link Address menu item
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2127 msgid "_Copy Link Address"
2128 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2130 #. Open Link menu item
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2133 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2137 msgid "Inspect HTML"
2138 msgstr "Επιθεώρηση HTML"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2141 msgid "Top Contacts"
2142 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2145 msgid "People Nearby"
2146 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2150 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
2152 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2153 #. * fetch contact's presence.
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2156 msgid "Server cannot find contact: %s"
2157 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον εξυπηρετητή: %s"
2159 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2160 msgid "No error message"
2161 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2163 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2164 msgid "Instant Message (Empathy)"
2165 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2169 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2170 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2171 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2174 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2175 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως "
2176 "αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της έκδοσης 2 "
2177 "της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2179 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2181 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2182 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2183 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2186 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2187 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2188 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2189 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL."
2191 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2193 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2194 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2195 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2197 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2198 "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., "
2199 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2201 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2202 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2203 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2205 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2206 msgid "translator-credits"
2208 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2209 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
2210 " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2211 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2212 " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2213 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2214 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
2216 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2218 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2219 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2221 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και έξοδος"
2223 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2225 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2227 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
2228 "\"Γειτονικά άτομα\""
2230 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2231 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2233 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
2235 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2236 msgid "<account-id>"
2237 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
2239 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2240 msgid "- Empathy Accounts"
2241 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
2243 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2244 msgid "Empathy Accounts"
2245 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
2247 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2248 #. * unsaved changes
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2251 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2252 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %.50s."
2254 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2255 #. * an unsaved new account
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2257 msgid "Your new account has not been saved yet."
2258 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2262 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2266 msgid "Offline — %s"
2267 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2271 msgid "Disconnected — %s"
2272 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2275 msgid "Offline — No Network Connection"
2276 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2279 msgid "Unknown Status"
2280 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2284 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2285 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2288 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
2289 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
2290 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2293 msgid "Offline — Account Disabled"
2294 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2297 msgid "Edit Connection Parameters"
2298 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2301 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2302 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης…"
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2306 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2307 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το %.50s από τον υπολογιστή;"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2310 msgid "This will not remove your account on the server."
2311 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2315 "You are about to select another account, which will discard\n"
2316 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2318 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2319 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2321 #. Menu item: to enabled/disable the account
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2324 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
2326 #. Menu item: Rename
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2329 msgstr "Μετονομασία"
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2341 "You are about to close the window, which will discard\n"
2342 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2344 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2345 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2349 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2350 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2361 msgid "Loading account information"
2362 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2366 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2369 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2370 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2373 msgid "No protocol backends installed"
2374 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
2376 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2377 msgid " - Empathy authentication client"
2378 msgstr " - Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2380 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2381 msgid "Empathy authentication client"
2382 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2384 #: ../src/empathy.c:408
2385 msgid "Don't connect on startup"
2386 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2388 #: ../src/empathy.c:412
2389 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2390 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2392 #: ../src/empathy.c:441
2393 msgid "- Empathy IM Client"
2394 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2396 #: ../src/empathy.c:627
2397 msgid "Error contacting the Account Manager"
2398 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2400 #: ../src/empathy.c:629
2403 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2408 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
2413 #: ../src/empathy-call.c:116
2415 msgstr "Σε μια κλήση"
2417 #: ../src/empathy-call.c:224
2418 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2419 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2421 #: ../src/empathy-call.c:248
2422 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2423 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2425 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2427 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2428 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2431 msgid "Incoming call"
2432 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2436 msgid "Incoming video call from %s"
2437 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2440 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2442 msgid "Incoming call from %s"
2443 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2446 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2451 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2456 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2457 #. * is used in the window title
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2460 msgid "Call with %s"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2464 msgid "The IP address as seen by the machine"
2465 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2468 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2469 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2472 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2473 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2476 msgid "The IP address of a relay server"
2477 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2480 msgid "The IP address of the multicast group"
2481 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης"
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2501 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2504 msgid "%s — %d:%02dm"
2505 msgstr "%s — %d:%02dm"
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2508 msgid "Technical Details"
2509 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2514 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2517 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2518 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2523 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2526 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2527 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2532 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2533 "does not allow direct connections."
2535 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2536 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2539 msgid "There was a failure on the network"
2540 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2544 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2546 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2551 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2553 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2559 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2560 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2563 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2564 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2565 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2567 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2568 msgid "There was a failure in the call engine"
2569 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2571 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2572 msgid "The end of the stream was reached"
2573 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2575 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2576 msgid "Can't establish audio stream"
2577 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2579 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2580 msgid "Can't establish video stream"
2581 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2583 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2585 msgid "Your current balance is %s."
2586 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
2588 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2589 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2590 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
2592 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2622 msgstr "_Περιεχόμενα"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2626 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2638 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2642 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2646 msgstr "Μεγιστοποίηση"
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2649 msgid "Disable camera"
2650 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2654 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2657 msgid "Hang up current call"
2658 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2662 msgstr "Βιντεοκλήση"
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2665 msgid "Start a video call"
2666 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2669 msgid "Start an audio call"
2670 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
2672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2673 msgid "Show dialpad"
2674 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
2676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2677 msgid "Display the dialpad"
2678 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
2680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2681 msgid "Toggle video transmission"
2682 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
2684 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2685 msgid "Toggle audio transmission"
2686 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2688 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2689 msgid "Encoding Codec:"
2690 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2693 msgid "Decoding Codec:"
2694 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
2696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2697 msgid "Remote Candidate:"
2698 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2701 msgid "Local Candidate:"
2702 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2708 #: ../src/empathy-chat.c:101
2709 msgid "- Empathy Chat Client"
2710 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
2712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2721 msgid "Auto-Connect"
2722 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2725 msgid "Manage Favorite Rooms"
2726 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2728 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2729 msgid "Close this window?"
2730 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2735 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2736 "until you rejoin it."
2738 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
2739 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2744 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2745 "messages until you rejoin it."
2747 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2748 "further messages until you rejoin them."
2750 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
2751 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2753 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
2754 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2756 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2759 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
2761 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2763 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2766 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
2769 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2770 msgid "Close window"
2771 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
2773 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2775 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2779 msgid "%s (%d unread)"
2780 msgid_plural "%s (%d unread)"
2781 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2782 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2786 msgid "%s (and %u other)"
2787 msgid_plural "%s (and %u others)"
2788 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2789 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2793 msgid "%s (%d unread from others)"
2794 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2795 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2796 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2800 msgid "%s (%d unread from all)"
2801 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2802 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2803 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2805 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2809 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2811 msgid "Sending %d message"
2812 msgid_plural "Sending %d messages"
2813 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
2814 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2817 msgid "Typing a message."
2818 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2821 msgid "_Conversation"
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2826 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2829 msgid "Insert _Smiley"
2830 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2833 msgid "_Favorite Chat Room"
2834 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2837 msgid "Notify for All Messages"
2838 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2841 msgid "_Show Contact List"
2842 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2845 msgid "Invite _Participant…"
2846 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2850 msgstr "_Συμμετοχή σε Συνομιλία"
2852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2854 msgstr "_Αποχώρηση από Συνομιλία"
2856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2865 msgid "_Previous Tab"
2866 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2870 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2873 msgid "_Undo Close Tab"
2874 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
2876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2877 msgid "Move Tab _Left"
2878 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2881 msgid "Move Tab _Right"
2882 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2886 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2888 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2889 msgid "Show a particular service"
2890 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
2892 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2893 msgid "- Empathy Debugger"
2894 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
2896 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2897 msgid "Empathy Debugger"
2898 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2905 msgid "Pastebin link"
2906 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2909 msgid "Pastebin response"
2910 msgstr "Απόκριση Pastebin"
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2913 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2915 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
2916 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2919 msgid "Debug Window"
2920 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2923 msgid "Send to pastebin"
2924 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2936 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2940 msgstr "Πληροφορίες"
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2948 msgstr "Προειδοποίηση"
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2960 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2961 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2963 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2964 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2965 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2966 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2968 "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
2969 "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα μηνύματα "
2970 "που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
2971 "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
2972 "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
2973 "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
2974 "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2975 "enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά σφάλματος</a>."
2977 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2981 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2985 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2989 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2993 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2995 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2998 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
2999 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
3002 msgid "Incoming video call"
3003 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3007 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3008 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3012 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3013 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3023 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3024 msgid "_Answer with video"
3025 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3027 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
3028 msgid "Room invitation"
3029 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3031 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
3033 msgid "Invitation to join %s"
3034 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3036 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3038 msgid "%s is inviting you to join %s"
3039 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3041 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3045 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3047 msgid "%s invited you to join %s"
3048 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3052 msgid "You have been invited to join %s"
3053 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3057 msgid "Incoming file transfer from %s"
3058 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3060 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3061 msgid "Password required"
3062 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3064 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3073 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3076 msgid "%u:%02u.%02u"
3077 msgstr "%u:%02u.%02u"
3079 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3086 msgctxt "file transfer percent"
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3092 msgid "%s of %s at %s/s"
3093 msgstr "%s από %s στο %s/s"
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3100 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3103 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3104 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3106 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3109 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3110 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3112 #. translators: first %s is filename, second %s
3113 #. * is the contact name
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3116 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3117 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3120 msgid "Error receiving a file"
3121 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3125 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3126 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3129 msgid "Error sending a file"
3130 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3132 #. translators: first %s is filename, second %s
3133 #. * is the contact name
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3136 msgid "\"%s\" received from %s"
3137 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3139 #. translators: first %s is filename, second %s
3140 #. * is the contact name
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3143 msgid "\"%s\" sent to %s"
3144 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον %s"
3146 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3147 msgid "File transfer completed"
3148 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3150 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3151 msgid "Waiting for the other participant's response"
3152 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3154 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3156 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3157 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3159 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3161 msgid "Hashing \"%s\""
3162 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3164 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3172 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3177 msgid "File Transfers"
3178 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3181 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3183 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3185 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3189 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3191 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3192 "importing accounts from Pidgin."
3194 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3195 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3197 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3198 msgid "Import Accounts"
3199 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3201 #. Translators: this is the header of a treeview column
3202 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3206 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3210 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3214 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3215 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3216 msgid "Invite Participant"
3217 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3219 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3220 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3221 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3223 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3229 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3236 msgid "Failed to list rooms"
3237 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
3239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3243 "Invite required: %s\n"
3244 "Password required: %s\n"
3248 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3249 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3264 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3268 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3270 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3271 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3279 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3280 "the current account's server"
3282 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3283 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3287 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3288 "the current account's server"
3290 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3291 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3295 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
3297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3298 msgid "Couldn't load room list"
3299 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3303 msgstr "Λίστα δωματίων"
3305 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3309 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3310 msgid "Answer with video"
3311 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
3313 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3314 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3318 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3319 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3323 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3324 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3325 #. * brings the password popup.
3326 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3331 msgid "Message received"
3332 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3334 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3335 msgid "Message sent"
3336 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3339 msgid "New conversation"
3340 msgstr "Νέα συζήτηση"
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3343 msgid "Contact comes online"
3344 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3347 msgid "Contact goes offline"
3348 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3350 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3351 msgid "Account connected"
3352 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3355 msgid "Account disconnected"
3356 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3362 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3363 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3367 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3368 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3372 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3373 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3374 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3375 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
3377 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3378 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3379 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3380 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
3382 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3383 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3384 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3385 msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
3387 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3388 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3389 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3390 msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
3392 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3393 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3394 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3395 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
3397 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3398 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3399 msgid "Juliet has disconnected"
3400 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
3402 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3404 msgstr "Προτιμήσεις"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3408 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3411 msgid "Show account balances"
3412 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3415 msgid "Contact List"
3416 msgstr "Λίστα επαφών"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3419 msgid "Start chats in:"
3420 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3424 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3427 msgid "new _windows"
3428 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3431 msgid "Show _smileys as images"
3432 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3435 msgid "Show contact _list in rooms"
3436 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3439 msgid "Log conversations"
3440 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3443 msgid "Display incoming events in the notification area"
3444 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3447 msgid "_Automatically connect on startup"
3448 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3452 msgstr "Συμπεριφορά"
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3459 msgid "_Enable bubble notifications"
3460 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3463 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3464 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3467 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3468 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3471 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3472 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3475 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3476 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3479 msgid "Notifications"
3480 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3483 msgid "_Enable sound notifications"
3484 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3487 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3488 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3491 msgid "Play sound for events"
3492 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3499 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3500 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3504 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3505 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3506 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3507 "off and restarting the call."
3509 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
3510 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
3511 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
3512 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3515 msgid "_Publish location to my contacts"
3516 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3520 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3521 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3524 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3525 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3526 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3528 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3530 msgid "_Reduce location accuracy"
3531 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3539 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3540 "dictionary installed."
3542 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3543 "εγκατεστημένο λεξικό."
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3546 msgid "Enable spell checking for languages:"
3547 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3550 msgid "Spell Checking"
3551 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3554 msgid "Chat Th_eme:"
3555 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3566 msgid "Provide Password"
3567 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3574 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3575 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3579 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3581 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3585 msgid "Windows Live"
3586 msgstr "Windows Live"
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3590 msgstr "Google Talk"
3592 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3596 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3597 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3599 msgid "%s account requires authorisation"
3600 msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
3602 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3603 msgid "Online Accounts"
3604 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
3606 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3607 msgid "Update software…"
3608 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού…"
3610 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3612 msgstr "Επανασύνδεση"
3614 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3615 msgid "Edit Account"
3616 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3618 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3622 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3623 msgid "Top up account"
3624 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3626 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3627 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3629 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3631 #. translators: argument is an account name
3632 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3634 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3635 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3637 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3638 msgid "Change your presence to see contacts here"
3639 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
3641 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3642 msgid "No match found"
3643 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
3645 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3646 msgid "You haven't added any contact yet"
3647 msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα"
3649 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3650 msgid "No online contacts"
3651 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3654 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3655 msgid "_New Conversation…"
3656 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3659 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3661 msgstr "Νέα _κλήση…"
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3667 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3668 msgid "_Add Contacts…"
3669 msgstr "Προσ_θήκη Επαφών…"
3671 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3672 msgid "_Search for Contacts…"
3673 msgstr "_Αναζήτηση Επαφών…"
3675 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3676 msgid "_Blocked Contacts"
3677 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3679 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3683 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3687 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3688 msgid "Join _Favorites"
3689 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3691 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3692 msgid "_Manage Favorites"
3693 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3695 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3696 msgid "_File Transfers"
3697 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3699 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3701 msgstr "_Λογαριασμοί"
3703 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3704 msgid "P_references"
3705 msgstr "_Προτιμήσεις"
3707 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3711 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3712 msgid "About Empathy"
3713 msgstr "Περί Empathy"
3715 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3716 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3720 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3721 msgid "Account settings"
3722 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3724 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3726 msgstr "Συνδε_θείτε"
3728 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3729 msgid "Show _Offline Contacts"
3730 msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης"
3732 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3736 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3737 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3739 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
3741 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3742 msgid "Please enter your account details"
3743 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας"
3745 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3747 msgid "Edit %s account options"
3748 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
3750 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3751 msgid "Integrate your IM accounts"
3752 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
3754 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3755 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
3757 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3759 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
3761 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3763 #~ "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
3766 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3768 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει "
3771 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3772 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
3774 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3775 #~ msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
3777 #~ msgid "Password not found"
3778 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
3780 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3781 #~ msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
3783 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3784 #~ msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
3786 #~ msgid "%d second ago"
3787 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3788 #~ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
3789 #~ msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
3791 #~ msgid "%d minute ago"
3792 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3793 #~ msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
3794 #~ msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
3796 #~ msgid "%d hour ago"
3797 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3798 #~ msgstr[0] "%d ώρα πριν"
3799 #~ msgstr[1] "%d ώρες πριν"
3801 #~ msgid "%d day ago"
3802 #~ msgid_plural "%d days ago"
3803 #~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
3804 #~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
3806 #~ msgid "%d week ago"
3807 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3808 #~ msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
3809 #~ msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
3811 #~ msgid "%d month ago"
3812 #~ msgid_plural "%d months ago"
3813 #~ msgstr[0] "%d μήνα πριν"
3814 #~ msgstr[1] "%d μήνες πριν"
3816 #~ msgid "in the future"
3817 #~ msgstr "στο μέλλον"
3819 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3820 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3822 #~ msgid "Facebook Chat"
3823 #~ msgstr "Συζήτηση Facebook"
3825 #~ msgid "Pass_word"
3826 #~ msgstr "Συνθη_ματικό"
3828 #~ msgid "Screen _Name"
3829 #~ msgstr "Ψευδώ_νυμο"
3831 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3832 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
3838 #~ msgstr "_Εξυπηρετητής"
3841 #~ msgstr "Για προχωρημένους"
3843 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3844 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
3846 #~ msgid "What is your AIM password?"
3847 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
3849 #~ msgid "Remember Password"
3850 #~ msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
3853 #~ msgstr "Συνθηματικό"
3856 #~ msgstr "Εξυπηρετητής"
3867 #~ msgid "Username:"
3868 #~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
3871 #~ msgstr "Ε_φαρμογή"
3874 #~ msgstr "_Είσοδος"
3876 #~ msgid "This account already exists on the server"
3877 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
3879 #~ msgid "Create a new account on the server"
3880 #~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
3882 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3883 #~ msgstr "%1$s στο %2$s"
3885 #~ msgid "%s Account"
3886 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3888 #~ msgid "New account"
3889 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός"
3891 #~ msgid "Login I_D"
3892 #~ msgstr "Όνομα ει_σόδου"
3894 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3895 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
3897 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3898 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
3900 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3901 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
3904 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3906 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3907 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
3909 #~ msgid "Ch_aracter set"
3910 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3912 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3913 #~ msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
3915 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3916 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
3921 #~ msgid "Character set"
3922 #~ msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3931 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
3934 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3935 #~ "enter a password."
3937 #~ "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
3938 #~ "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
3941 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3943 #~ msgid "Quit message"
3944 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
3946 #~ msgid "Real name"
3947 #~ msgstr "Πραγματικό όνομα"
3950 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
3952 #~ msgid "Which IRC network?"
3953 #~ msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
3955 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3956 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
3958 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3959 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
3962 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3963 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3964 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3965 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3967 #~ "Αυτό είναι το όνομα χρήστη, όχι η κανονική σύνδεση Facebook.\n"
3968 #~ "Εάν είστε στο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
3969 #~ "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη "
3970 #~ "σελίδα</a> για να επιλέξετε ένα όνομα χρήστη στο Facebook, εάν δεν έχετε "
3973 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3974 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
3976 #~ msgid "What is your Google ID?"
3977 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
3979 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3980 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@gmail.com"
3982 #~ msgid "What is your Google password?"
3983 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
3985 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3986 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@jabber.org"
3988 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3989 #~ msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
3991 #~ msgid "Priori_ty"
3992 #~ msgstr "_Προτεραιότητα"
3994 #~ msgid "Reso_urce"
3997 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3998 #~ msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
4000 #~ msgid "Override server settings"
4001 #~ msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
4003 #~ msgid "Use old SS_L"
4004 #~ msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
4006 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4007 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
4009 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4010 #~ msgstr "Ποιο είναι το επιθυμητό αναγνωριστικό Jabber;"
4012 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4013 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
4015 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4016 #~ msgstr "Ποιος είναι ο επιθυμητός κωδικός πρόσβασης για το Jabber;"
4018 #~ msgid "Nic_kname"
4019 #~ msgstr "Ψευ_δώνυμο"
4021 #~ msgid "_Last Name"
4022 #~ msgstr "Ε_πώνυμο"
4024 #~ msgid "_First Name"
4027 #~ msgid "_Published Name"
4028 #~ msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
4030 #~ msgid "_Jabber ID"
4031 #~ msgstr "_Jabber ID"
4033 #~ msgid "E-_mail address"
4034 #~ msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
4036 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4037 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@hotmail.com"
4039 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4040 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
4042 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4043 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
4046 #~ msgstr "Αυτόματο"
4058 #~ msgstr "Καταχώρηση"
4061 #~ msgstr "Επιλογές"
4066 #~ msgid "_Username"
4067 #~ msgstr "Όν_ομα χρήστη"
4069 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4070 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@my.sip.server"
4072 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4074 #~ "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
4076 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4077 #~ msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
4079 #~ msgid "Proxy Options"
4080 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
4082 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4083 #~ msgstr "Λοιπές επιλογές"
4085 #~ msgid "STUN Server"
4086 #~ msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
4088 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4089 #~ msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
4091 #~ msgid "Discover Binding"
4092 #~ msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
4094 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4095 #~ msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
4097 #~ msgid "Mechanism"
4098 #~ msgstr "Μηχανισμός"
4100 #~ msgid "Interval (seconds)"
4101 #~ msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
4103 #~ msgid "Authentication username"
4104 #~ msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
4106 #~ msgid "Transport"
4107 #~ msgstr "Μεταφορά"
4109 #~ msgid "Loose Routing"
4110 #~ msgstr "Loose Routing"
4112 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4113 #~ msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
4115 #~ msgid "Local IP Address"
4116 #~ msgstr "Τοπική διεύθυνση IP"
4118 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4119 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
4121 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4122 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
4124 #~ msgid "Pass_word:"
4125 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
4127 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4128 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4130 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4131 #~ msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
4133 #~ msgid "_Room List locale:"
4134 #~ msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
4136 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4137 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
4142 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4143 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo! Αναγνωριστικό;"
4145 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4146 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
4148 #~ msgid "Couldn't convert image"
4149 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
4151 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4153 #~ "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων"
4155 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4156 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
4158 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4159 #~ msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
4161 #~ msgid "Take a picture..."
4162 #~ msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
4165 #~ msgstr "Χωρίς εικόνα"
4170 #~ msgid "All Files"
4171 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
4173 #~ msgid "Select..."
4174 #~ msgstr "Επιλογή..."
4177 #~ msgstr "_Επιλογή"
4179 #~ msgid "Full name"
4180 #~ msgstr "Πλήρες όνομα"
4182 #~ msgid "Phone number"
4183 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
4185 #~ msgid "E-mail address"
4186 #~ msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4189 #~ msgstr "Ιστότοπος"
4192 #~ msgstr "Γενέθλια"
4194 #~ msgid "Last seen:"
4195 #~ msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
4198 #~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
4200 #~ msgid "Connected from:"
4201 #~ msgstr "Συνδέθηκε από:"
4203 #~ msgid "Away message:"
4204 #~ msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
4213 #~ msgstr "κινητό τηλέφωνο"
4218 #~ msgid "preferred"
4219 #~ msgstr "προτιμώμενο"
4222 #~ msgstr "Ταχ. κώδικας"
4227 #~ msgid "New Network"
4228 #~ msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
4230 #~ msgid "Choose an IRC network"
4231 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
4233 #~ msgid "Reset _Networks List"
4234 #~ msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
4236 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4240 #~ msgid "new server"
4241 #~ msgstr "νέος εξυπηρετητής"
4246 #~ msgid "New %s account"
4247 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
4249 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4250 #~ msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
4252 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4253 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
4255 #~ msgid "Current Locale"
4256 #~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
4262 #~ msgstr "Αρμενικά"
4270 #~ msgid "Central European"
4271 #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
4273 #~ msgid "Chinese Simplified"
4274 #~ msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
4276 #~ msgid "Chinese Traditional"
4277 #~ msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
4280 #~ msgstr "Κροατικά"
4283 #~ msgstr "Κυριλλικά"
4285 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4286 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
4288 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4289 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
4292 #~ msgstr "Γεωργιανά"
4295 #~ msgstr "Ελληνικά"
4298 #~ msgstr "Gujarati"
4301 #~ msgstr "Gurmukhi"
4306 #~ msgid "Hebrew Visual"
4307 #~ msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
4312 #~ msgid "Icelandic"
4313 #~ msgstr "Ισλανδικά"
4316 #~ msgstr "Ιαπωνικά"
4319 #~ msgstr "Κορεατικά"
4322 #~ msgstr "Βόρειων χωρών"
4328 #~ msgstr "Ρουμανικά"
4330 #~ msgid "South European"
4331 #~ msgstr "Νότιας Ευρώπης"
4334 #~ msgstr "Ταϊλανδέζικα"
4337 #~ msgstr "Τουρκικά"
4345 #~ msgid "Vietnamese"
4346 #~ msgstr "Βιετναμέζικα"
4348 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4349 #~ msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..."
4354 #~ msgid "_Cellphone"
4355 #~ msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4357 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4358 #~ msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4360 #~ msgid "Location sources:"
4361 #~ msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4363 #~ msgid "_New Conversation..."
4364 #~ msgstr "_Νέα συζήτηση..."
4366 #~ msgid "New _Call..."
4367 #~ msgstr "Νέα κ_λήση..."
4369 #~ msgid "_Add Contacts..."
4370 #~ msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4373 #~ msgstr "_Είσοδος..."
4375 #~| msgid "_Add Contacts..."
4376 #~ msgid "_Add Contact..."
4377 #~ msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..."
4382 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4383 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4385 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4386 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4388 #~ msgid "_Block User"
4389 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4391 #~ msgid "Decide _Later"
4392 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4394 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4395 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4409 #~ msgid "Show avatars"
4410 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4413 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4415 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4416 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4418 #~ msgid "Show protocols"
4419 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4421 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4422 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4424 #~ msgid "Compact contact list"
4425 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4427 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4428 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4430 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4431 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4434 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4435 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4436 #~ "sort the contact list by name."
4438 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4439 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4440 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4441 #~ "με βάση το όνομα."
4443 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4444 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4446 #~ msgid "Sort contacts by:"
4447 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4450 #~ msgstr "κατάσταση"
4458 #~ msgid "Password:"
4459 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4464 #~ msgid "Send Video"
4465 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4467 #~ msgid "Send Audio"
4468 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4470 #~ msgid "Contact Map View"
4471 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4474 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4475 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4478 #~ msgid "Top Up..."
4479 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4481 #~ msgid "_Offline Contacts"
4482 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4484 #~ msgid "Show P_rotocols"
4485 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4488 #~ msgid "Credit Balance"
4489 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4491 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4492 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4494 #~ msgid "Find in Contact _List"
4495 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4497 #~ msgid "Sort by _Name"
4498 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4500 #~ msgid "Sort by _Status"
4501 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4503 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4504 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4506 #~ msgid "N_ormal Size"
4507 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4509 #~ msgid "_Compact Size"
4510 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4512 #~ msgid "Appearance"
4513 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4516 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4517 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4519 #~ msgid "Could not start room listing"
4520 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4522 #~ msgid "Could not stop room listing"
4523 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4526 #~ msgstr "Αντίθεση"
4528 #~ msgid "Brightness"
4529 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4535 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4538 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4540 #~ msgid "Audio input"
4541 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4543 #~ msgid "Video input"
4544 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4547 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4550 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"