1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
7 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.mk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-14 21:21+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-12-24 16:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Jovan N\n"
12 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KAider 0.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Разговарајте на Google Talk, Facebook, MSN и многу други сервиси"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 #| msgid "Empathy Call"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 #| msgid "Empathy Instant Messenger"
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy - инстант пораки"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Клиент за инстант пораки"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Секогаш отворај нов прозорец за новите разговори."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Camera position"
48 msgstr "Позиција на камера"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
52 msgstr "Знак кој ќе се додава после прекарот кога ќе се користи довршување на прекари (со tab) во групен разговор"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Тема на прозорецот за разговор"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 #| msgid "Chat window theme"
60 msgid "Chat window theme variant"
61 msgstr "Тема на прозорецот за разговор"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
66 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr "Листа разделена со запирка на јазици кои ќе се користат кај проверката на правопис (пр. „en, fr, nl“)."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Компактна листа на контакти"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 #| msgid "NetworkManager should be used"
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Треба да се користат менаџери на врски"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 #| msgid "Contact list sort criterium"
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Критериум за сортирање на листата на контакти"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
85 msgstr "Патека на D-Bus објектот на последната сметка избрана за придружување во соба за разговор."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
89 msgstr "Стандардна камера за користење при видео повици, пр. /dev/video0."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Default directory to select an avatar image from"
93 msgstr "Стандарден директориум од кој ќе се избира слика за аватар"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 #| msgid "Enable sounds when _away"
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Овозможи скокачки известувања кога сум отсутен"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 #| msgid "Enable sounds when _away"
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "Овозможи звуци кога сум недостапен"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Display incoming events in the status area"
107 msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
111 msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси. Ако е false, прикажи им ги на корисникот директно."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Echo cancellation support"
115 msgstr "Поддршка за отстранување на ехо"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy can publish the user's location"
119 msgstr "Empathy може да ја објави локацијата на корисникот"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
123 msgstr "Empathy може да користи GPS за да ја погоди локацијата"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
127 msgstr "Empathy може да користи мобилни мрежи за да ја погоди локацијата"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
131 msgstr "Empathy може да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy default download folder"
135 msgstr "Стандардната папка за преземање на Empathy"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
139 msgid "Empathy should auto-away when idle"
140 msgstr "Empathy треба да се постави на „автоматски отсутен“ при мирување"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
144 msgstr "Empathy треба да се поврзи автоматски при подигнување"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
149 msgstr "Empathy треба да ја намали точноста на локацијата"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 msgstr "Empathy треба да го користи аватарот од контактот како икона за прозорецот на разговорот"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
157 msgstr "Овозможи ги WebKit алатките"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Enable popup notifications for new messages"
161 msgstr "Овозможи скокачки известувања за новите пораки"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Enable spell checker"
165 msgstr "Овозможи проверка на правопис"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Hide main window"
169 msgstr "Скриј го главниот прозорец"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Hide the main window."
173 msgstr "Скриј го главниот прозорец."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
177 msgstr "Последната сметка избрана во дијалог прозорецот за приклучување кон соба за разговор"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Знак за довршување на прекар"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Отворај ги разговорите во одделни прозорци"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Патека на Adium темата која ќе се користи"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
193 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
194 msgstr "Делот од темата за Adium која ќе се користи, ако темата која се користи за разговорите е Adium."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
197 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Пушти звук кога пристигнуваат пораки"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Пушти звук за новите разговори"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
207 msgid "Play a sound for outgoing messages"
208 msgstr "Пушти звук кога се испраќаат пораки"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Пушти звук кога се најавува некој контакт"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "Пушти звук кога некој контакт се најавува"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
220 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
221 msgid "Play a sound when we log in"
222 msgstr "Пушти звук кога се најавувам"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Пушти звук кога се одјавувам"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
231 msgstr "Покажи скокачки известувања ако разговорот не е фокусиран"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Прикажи известувања кога контактите се најавуваат"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
240 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
241 msgstr "Прикажи известувања кога контактите се одјавуваат"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Position the camera preview should be during a call."
245 msgstr "Позиција на која прегледот на камерата треба да биде при повик."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 #| msgid "Show co_mpact contact list"
249 msgid "Show Balance in contact list"
250 msgstr "Покажи го кредитот во листата на контакти"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgstr "Покажи аватари"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 #| msgid "_Show Contact List"
258 msgid "Show contact list in rooms"
259 msgstr "Покажи листа на контакти во собите"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Show hint about closing the main window"
263 msgstr "Покажи совет за затворањето на главниот прозорец"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Покажи ги офлајн контактите"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Покажи ги протоколите"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Spell checking languages"
275 msgstr "Јазици за проверка на правопис"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "The default folder to save file transfers in."
279 msgstr "Стандардната папка во која ќе се зачувуваат преносените датотеки."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "последниот директориум од кој се избираше слика за аватар."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "The position for the chat window side pane"
287 msgstr "Позицијата за прозорецот за разговор на страничната површина"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
291 msgstr "Зачуваната позиција (во пиксели) на прозорецот за разговор на страничната површина."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 msgstr "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за разговор."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за разговор."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Користи графички смешковци"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "Користи звуци за известување"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Користи тема за собите за разговор"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr "Дали Empaty ќе ја објавува локацијата на корисникот на неговите контакти."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
322 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
323 msgstr "Дали Empathy смее да користи GPS за да ја погоди локацијата."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
329 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
330 msgstr "Дали Empathy смее да користи безжична мрежа за да ја погоди локацијата."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
334 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
336 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
337 msgstr "Дали Empathy смее да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
341 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
343 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
344 msgstr "Дали Empathy смее автоматски да се најавува на Вашите сметки при стартување."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
348 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
350 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
351 msgstr "Дали Empathy треба да оди во режим „отсутен“ кога корисникот е неактивен."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
354 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
355 msgstr "Дали Empaty ќе ја намали точноста на локацијата поради поголема приватност."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
361 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
362 msgstr "Дали Empathy да го користи аватарот на контактот како икона на прозорецот."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
366 msgstr "Дали ќе се овозможат WebKit алатките, како Web Inspector, за развивачи на софтвер."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 #| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
371 #| "disconnect/reconnect."
372 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
373 msgstr "Дали да се користи менаџерот на мрежи за авоматско исклучување/поврзување."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
377 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
379 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
380 msgstr "Дали да се проверуваат напишаните зборови со проверка за правопис."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
384 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
385 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
386 msgstr "Дали да се конвертираат смешковците во графички слики во разговорите."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
389 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
390 msgstr "Дали ќе се овозможи филтерот за отстранување на ехо на Pulseaudio."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
394 msgstr "Дали да се пушта звук за известување на најава на контакт на мрежата."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
398 msgstr "Дали да се пушти звук за известување на одјавување на контакт од мрежата."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
402 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
403 msgstr "Дали да се пушта звук за да известува за настаните."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
407 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
408 msgstr "Дали да се пушта звук кога пристигнува порака."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
412 msgstr "Дали да се пушти звук за известување за нови разговори."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
416 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
417 msgstr "Дали да се пушта звук кога се испраќа порака."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
421 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
422 msgstr "Дали да се пушта звук кога се најавувам на некоја мрежа."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
425 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
426 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
427 msgstr "Дали да се пушта звук кога се одјавувам од некоја мрежа."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
431 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
432 msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте недостапни или зафатени."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
435 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
436 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
437 msgstr "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди офлајн."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
440 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
441 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
442 msgstr "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди онлајн."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
445 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
446 msgstr "Дали да се покаже скокачко известување при добивање на нова порака, дури иако разговорот е веќе отворен, но не е фокусиран."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
449 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
450 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
451 msgstr "Дали да се покажува скокачко известување при примање на нова порака."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
455 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
456 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
457 msgstr "Дали да се покажуваат кредитите во листата на контакти."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
461 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
463 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
464 msgstr "Дали да се прикажуваат аватари во листата со контакти и прозорците за разговор."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
468 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
469 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
470 msgstr "Дали да се прикажуваат контактите кои се офлајн во листата на контакти."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
473 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
474 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
475 msgstr "Дали да се покажуваат скокачки известувања кога сте отсутни или зафатени."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
479 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
481 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
482 msgstr "Дали да се прикажуваат протоколите за контактите во листата на контакти."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
485 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
486 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
487 msgstr "Дали да се покажува листата на контакти во собите за разговор."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
490 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
491 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
492 msgstr "Дали да се покажува листа на контакти во компактен режим или не."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
496 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
497 #| "with the 'x' button in the title bar."
498 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
499 msgstr "Дали да се прикажува дијалог прозорец со порака за затворањето на прозорецот со копчето „x“, на лентата со наслов."
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
502 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
503 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
504 msgstr "Дали да се користи тема во собите за разговор."
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
508 #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
509 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
510 #| "will sort the contact list by state."
511 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
512 msgstr "Кој критериум да се користи во подредувањето на листата на контакти. Стандардниот избор е да се сортираат по име на контактот со вредноста „име“. Вредноста „состојба“ ќе ја сортира листата по состојбата на контактите."
514 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
515 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
516 msgstr "Управувај со сметките за инстант пораки и VoIP"
519 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
521 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
522 msgstr "Сметки за инстант пораки и VoIP"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
525 #| msgid "No error specified"
526 msgid "No reason was specified"
527 msgstr "Не беше одредена причина"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
530 msgid "The change in state was requested"
531 msgstr "Беше побарана промена во состојбата"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
534 msgid "You canceled the file transfer"
535 msgstr "Го прекинавте преносот на датотека"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
538 msgid "The other participant canceled the file transfer"
539 msgstr "Другиот учесник го прекина преносот на датотека"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
542 msgid "Error while trying to transfer the file"
543 msgstr "Грешка при обидот за пренос на датотека"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
546 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
547 msgstr "Другиот учесник не може да ја пренеси датотеката"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
551 #| msgid "Unknown error"
552 msgid "Unknown reason"
553 msgstr "Непозната причина"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
556 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
557 msgstr "Преносот на датотеката заврши, но датотеката е оштетена"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
560 msgid "File transfer not supported by remote contact"
561 msgstr "Преносот на датотеки не е поддржан од оддалечениот контакт"
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
564 msgid "The selected file is not a regular file"
565 msgstr "Избраната датотека не е регуларна датотека"
567 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
568 msgid "The selected file is empty"
569 msgstr "Избраната датотека е празна"
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
572 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
574 #| msgid "Incoming call from %s"
575 msgid "Missed call from %s"
576 msgstr "Пропуштен повик од %s"
578 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
582 msgstr "Го/ја повикав %s"
584 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
586 #| msgid "Incoming call from %s"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
611 #. translators: presence type is unknown
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
619 #| msgid "No error specified"
620 msgid "No reason specified"
621 msgstr "Не е одредена причина"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
625 msgid "Status is set to offline"
626 msgstr "Статусот е поставен на „офлајн“"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
632 msgid "Network error"
633 msgstr "Грешка во мрежата"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
637 msgid "Authentication failed"
638 msgstr "Автентикацијата не успеа"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
642 msgid "Encryption error"
643 msgstr "Грешка во енкрипцијата"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
647 msgstr "Име во употреба"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
651 msgid "Certificate not provided"
652 msgstr "Не е обезбеден сертификат"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
656 msgid "Certificate untrusted"
657 msgstr "Сертификатот не е доверлив"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
661 msgid "Certificate expired"
662 msgstr "Сертификатот истече"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
666 msgid "Certificate not activated"
667 msgstr "Сертификатот не е активиран"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
671 msgid "Certificate hostname mismatch"
672 msgstr "Несовпаѓање на името на хостот на сертификатот"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
676 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
677 msgstr "Несовпаѓање на отпечатокот на сертификатот"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
681 msgid "Certificate self-signed"
682 msgstr "Сертификатот е самопотпишан"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
685 msgid "Certificate error"
686 msgstr "Грешка на сертификатот"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
689 msgid "Encryption is not available"
690 msgstr "Енкрипцијата не е достапна"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
693 #| msgid "Certificate not activated"
694 msgid "Certificate is invalid"
695 msgstr "Сертификатот е невалиден"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
698 msgid "Connection has been refused"
699 msgstr "Врската беше одбиена"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
702 msgid "Connection can't be established"
703 msgstr "Врксата не може да се воспостави"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
706 msgid "Connection has been lost"
707 msgstr "Врската беше загубена"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
710 msgid "This resource is already connected to the server"
711 msgstr "Ресурсот е веќе поврзан на серверот"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
714 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
715 msgstr "Врската беше заменета со понова врска со користење на истиот ресурс"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
718 msgid "The account already exists on the server"
719 msgstr "Сметката веќе постои на серверот"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
722 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
723 msgstr "Серверот е моментално презафатен за да се справи со врската"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
726 #| msgid "Certificate not provided"
727 msgid "Certificate has been revoked"
728 msgstr "Сертификатот е повлечен"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
731 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
732 msgstr "Сертификатот користи несигурен алгоритам за шифрирање или е криптографски слаб"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
735 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
736 msgstr "Должината на сертификатот на серверот или длабочината на веригата на сертификати ја надминува големината ограничена од библиотеката за криптирање"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
739 msgid "Your software is too old"
740 msgstr "Вашиот софтвер е стар"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
743 #| msgid "People nearby"
744 msgid "People Nearby"
745 msgstr "Луѓе во близина"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
748 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
750 msgstr "Yahoo! Japan"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
757 msgid "Facebook Chat"
758 msgstr "Facebook Chat"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
762 msgid "%d second ago"
763 msgid_plural "%d seconds ago"
764 msgstr[0] "Пред %d секунда"
765 msgstr[1] "Пред %d секунди"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
769 msgid "%d minute ago"
770 msgid_plural "%d minutes ago"
771 msgstr[0] "Пред %d минута"
772 msgstr[1] "Пред %d минути"
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
777 msgid_plural "%d hours ago"
778 msgstr[0] "Пред %d час"
779 msgstr[1] "Пред %d часа"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
784 msgid_plural "%d days ago"
785 msgstr[0] "Пред %d ден"
786 msgstr[1] "Пред %d дена"
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
791 msgid_plural "%d weeks ago"
792 msgstr[0] "Пред %d седмица"
793 msgstr[1] "Пред %d седмици"
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
798 msgid_plural "%d months ago"
799 msgstr[0] "Пред %d месец"
800 msgstr[1] "Пред %d месеци"
802 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
803 msgid "in the future"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
812 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
839 msgid "My Web Accounts"
840 msgstr "Моите веб сметки"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
844 msgid "The account %s is edited via %s."
845 msgstr "Сметката %s е уредувана со %s."
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
849 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
850 msgstr "Сметката %s не може да се уредува со Empathy."
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
853 msgid "Launch My Web Accounts"
854 msgstr "Пушти ги моите веб сметки"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
865 #| msgid "_Username:"
867 msgstr "Корисничко име:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
878 msgid "This account already exists on the server"
879 msgstr "Оваа сметка веќе постои на серверот"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
882 #| msgid "I already have an account I want to use"
883 msgid "Create a new account on the server"
884 msgstr "Креирај нова сметка на серверот"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
890 #. To translators: The first parameter is the login id and the
891 #. * second one is the network. The resulting string will be something
892 #. * like: "MyUserName on freenode".
893 #. * You should reverse the order of these arguments if the
894 #. * server should come before the login id in your locale.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
898 msgstr "%1$s на %2$s"
900 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
901 #. * string will be something like: "Jabber Account"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
906 msgstr "Сметка за %s"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
909 #| msgid "New %s account"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
915 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
927 #| msgid "<b>Advanced</b>"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
948 msgid "Remember Password"
949 msgstr "Запамти ја лозинката"
951 #. remember password ticky box
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
960 msgid "Remember password"
961 msgstr "Запамти ја лозинката"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
964 msgid "Screen _Name:"
965 msgstr "_Име за приказ:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
968 msgid "What is your AIM password?"
969 msgstr "Која е Вашата лозинка за AIM?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
972 msgid "What is your AIM screen name?"
973 msgstr "Кое е вашето корисничко име за AIM?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
995 msgid "<b>Example:</b> username"
996 msgstr "<b>Пример:</b> username"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1002 msgstr "I_D за најава:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1005 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1006 msgstr "Кое е Вашето корисничко ID за GroupWise?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1009 msgid "What is your GroupWise password?"
1010 msgstr "Која е Вашата лозинка за GroupWise?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1014 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1019 msgid "Ch_aracter set:"
1020 msgstr "Множество _знаци:"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1027 msgid "What is your ICQ UIN?"
1028 msgstr "Кое е Вашето ICQ UIN?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1031 msgid "What is your ICQ password?"
1032 msgstr "Која е Вашата лозинка за ICQ?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1052 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1053 #. * best to keep the English version.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1059 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1060 #. * best to keep the English version.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1071 msgid "Character set:"
1072 msgstr "Множество знаци:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1075 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1076 msgstr "За повеќето IRC сервери не треба лозинка, па ако не сте сигурни не внесувајте."
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1095 msgid "Quit message:"
1096 msgstr "Порака при напуштање:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1100 msgstr "Вистинско име:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1108 msgid "What is your IRC nickname?"
1109 msgstr "Кое е Вашиот прекар за IRC?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1112 msgid "Which IRC network?"
1113 msgstr "Која IRC мрежа?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1116 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1117 msgstr "<b>Пример:</b> user@gmail.com"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1120 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1121 msgstr "<b>Пример:</b> user@jabber.org"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1124 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1125 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1126 msgstr "Потребна е енк_рипција (TLS/SSL)"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1129 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1130 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1131 msgstr "_Игнорирај ги грешките на SSL сертификатите"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1134 #| msgid "<b>Override server settings</b>"
1135 msgid "Override server settings"
1136 msgstr "Отфрли ги поставувањата на серверот"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1139 #| msgid "Pri_ority:"
1141 msgstr "При_оритет:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1147 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1150 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1151 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1152 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1154 "Ова е вашето корисничко име, а не името кое го користите за најава на Facebook.\n"
1155 "Ако тоа ви е на пример facebook.com/<b>badger</b>, внесете <b>badger</b>.\n"
1156 "Користете ја <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">оваа страница</a> за да изберите корисничко име за Facebook, ако веќе немате."
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1159 msgid "Use old SS_L"
1160 msgstr "Користи стар SS_L"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1163 msgid "What is your Facebook password?"
1164 msgstr "Која Ви е лозинката за Facebook?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1167 msgid "What is your Facebook username?"
1168 msgstr "Кое е Вашето корисничко име за Facebook?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1171 msgid "What is your Google ID?"
1172 msgstr "Кое е Вашето Google ID?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1175 msgid "What is your Google password?"
1176 msgstr "Која Ви е лозинката за Google?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1179 msgid "What is your Jabber ID?"
1180 msgstr "Кое е Вашето Jabber ID?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1183 msgid "What is your Jabber password?"
1184 msgstr "Која е Вашата лозинка за Jabber?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1187 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1188 msgstr "Кое ID за Jabber го сакате?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1191 msgid "What is your desired Jabber password?"
1192 msgstr "Која лозинка за Jabber ја посакувате?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1195 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1196 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1199 msgid "What is your Windows Live ID?"
1200 msgstr "Кое е Вашето Windows Live ID?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1203 msgid "What is your Windows Live password?"
1204 msgstr "Која е Вашата лозинка за Windows Live?"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1207 msgid "E-_mail address:"
1208 msgstr "Адреса за е-_пошта:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1211 #| msgid "Nickname:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1216 #| msgid "_First Name: "
1217 msgid "_First Name:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1222 msgstr "_Jabber ID:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1229 msgid "_Published Name:"
1230 msgstr "_Објавено име:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1233 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1234 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1237 #| msgid "Authentication failed"
1238 msgid "Authentication username:"
1239 msgstr "Корисничко име за автентикација:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1242 #| msgid "Discover STUN"
1243 msgid "Discover Binding"
1244 msgstr "Откриј поврзување"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1247 msgid "Discover the STUN server automatically"
1248 msgstr "Откриј го STUN серверот автоматски"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1251 msgid "Ignore TLS Errors"
1252 msgstr "Игнорирај ги грешките во TLS"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1255 msgid "Interval (seconds)"
1256 msgstr "Интервал (секунди)"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1259 msgid "Keep-Alive Options"
1260 msgstr "Опции за зачувување на врската"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1263 msgid "Loose Routing"
1264 msgstr "Лабаво рутирање"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1271 msgid "Miscellaneous Options"
1272 msgstr "Разни опции"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1275 msgid "NAT Traversal Options"
1276 msgstr "Опции за NAT"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1284 msgid "Proxy Options"
1285 msgstr "Опции за прокси"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1288 msgid "STUN Server:"
1289 msgstr "STUN сервер:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1298 #| msgid "STUN port:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1303 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1304 msgstr "Користете ја оваа сметка за повици кон _фиксни и мобилни телефони"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1307 msgid "What is your SIP account password?"
1308 msgstr "Која е Вашата лозинка за сметата за SIP?"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1311 msgid "What is your SIP login ID?"
1312 msgstr "Кое е Вашето SIP ID за најава?"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1316 msgstr "_Корисничко име:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1319 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1320 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1321 msgstr "_Игнорирај ги поканите за соби за разговор и конференциски повици"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1324 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1325 msgstr "Кое е Вашето „Yahoo!“ ID?"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1328 msgid "What is your Yahoo! password?"
1329 msgstr "Која е Вашата лозинка за „Yahoo!“?"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1332 #| msgid "Yahoo I_D:"
1334 msgstr "Yahoo! I_D:"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1337 msgid "_Room List locale:"
1338 msgstr "Локале на листа на _соби:"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1342 msgid "Couldn't convert image"
1343 msgstr "Не можев да ја претворам сликата"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1346 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1347 msgstr "Ниеден од прифатените формати за сликите не е поддржан на Вашиот систем"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1350 msgid "Couldn't save picture to file"
1351 msgstr "Не можев да ја зачувам сликата во датотека"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1354 msgid "Select Your Avatar Image"
1355 msgstr "Одберете ја Вашата слика за аватар"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1358 msgid "Take a picture..."
1359 msgstr "Сликајте се..."
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1371 msgstr "Сите датотеки"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1374 msgid "Click to enlarge"
1375 msgstr "Кликнете за зголемување"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1379 msgid "There was an error starting the call"
1380 msgstr "Се појави грешка при стартувањето на повикот"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1383 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1384 msgstr "Назначениот контакт не поддржува повици"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1387 msgid "The specified contact is offline"
1388 msgstr "Назначениот контакт е офлајн"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1391 msgid "The specified contact is not valid"
1392 msgstr "Назначениот контакт е невалиден"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1395 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1396 msgstr "Овој протокол не поддржува итни повици"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1399 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1400 msgstr "Немате доволно кредит за да го направите овој повик"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1403 msgid "Failed to open private chat"
1404 msgstr "Не успеав да отворам приватен разговор"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1407 msgid "Topic not supported on this conversation"
1408 msgstr "Овој разговор не поддржува наслови"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1411 msgid "You are not allowed to change the topic"
1412 msgstr "Немате дозвола да го смените насловот"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1416 #| msgid "invalid contact"
1417 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1418 msgstr "„%s“ невалиден ID за контакт"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1421 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1422 msgstr "/clear: ги брише сите пораки од тековниот разговор"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1425 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1426 msgstr "/topic <наслов>: го поставува насловот на тековниот разговор"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1429 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/join <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1433 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/j <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1437 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1438 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: напушти ја собата за разговор"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1441 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1442 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: отвори приватен разговор"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1445 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1446 msgstr "/msg <contact ID> <message>: отвори приватен разговор"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1449 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1450 msgstr "/nick <nickname>: променете го Вашиот прекар на тековниот сервер"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1453 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1454 msgstr "/me <message>: испрати ACTION порака до тековниот разговор"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1457 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1458 msgstr "/say <message>: испрати ја пораката <message> до тековниот разговор. Ова се користи за испраќање на порака со „/“. На пример: „/say /join се користи за приклучување во нова соба за разговор“"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1461 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1462 msgstr "/whois <contact ID>: прикажи информации за некој контакт"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1465 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1466 msgstr "/help [<command>]: покажи ги сите поддржани команди. Ако <command> е дефинирана, покажи како се употребува."
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1474 msgstr "Користење: %s"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1477 #| msgid "Unknown error"
1478 msgid "Unknown command"
1479 msgstr "Непозната команда"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1482 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1483 msgstr "Непозната команда. Видете на /help кои команди се достапни"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1486 msgid "insufficient balance to send message"
1487 msgstr "нема доволно кредит за да се испрати пораката"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1493 msgid "Error sending message '%s': %s"
1494 msgstr "Грешка при испраќањето на пораката '%s': %s"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1500 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1501 msgid "Error sending message: %s"
1502 msgstr "Грешка при испраќањето на пораката: %s"
1504 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1505 #. * account to send the message.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1508 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1509 msgstr "нема доволно кредит за испраќање на пораката. <a href='%s'>Top up</a>."
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1513 msgstr "не е возможно"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1520 msgid "invalid contact"
1521 msgstr "невалиден контакт"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1524 msgid "permission denied"
1525 msgstr "немате дозвола"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1528 msgid "too long message"
1529 msgstr "предолга порака"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1532 msgid "not implemented"
1533 msgstr "не е имплементирано"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1540 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1546 msgid "Topic set to: %s"
1547 msgstr "Насловот е поставен на: %s"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1550 msgid "No topic defined"
1551 msgstr "Не е одреден наслов"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1554 msgid "(No Suggestions)"
1555 msgstr "(Нема предлози)"
1557 #. translators: %s is the selected word
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1560 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1561 msgstr "Додај го „%s“ во речникот"
1563 #. translators: first %s is the selected word,
1564 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1567 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1568 msgstr "Додај го „%s“ во речникот %s"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1571 msgid "Insert Smiley"
1572 msgstr "Вметни смешко"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1580 #. Spelling suggestions
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1582 msgid "_Spelling Suggestions"
1583 msgstr "Предлози за п_равопис"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1586 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1587 msgstr "Не успеав да ги добијам скорашните дневници"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1591 #| msgid "Disconnected"
1592 msgid "%s has disconnected"
1593 msgstr "%s се исклучи"
1595 #. translators: reverse the order of these arguments
1596 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1600 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1601 msgstr "%1$s беше исфрлен од %2$s"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1605 msgid "%s was kicked"
1606 msgstr "%s беше исфрлен"
1608 #. translators: reverse the order of these arguments
1609 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1613 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1614 msgstr "%1$s беше баниран од %2$s"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1618 msgid "%s was banned"
1619 msgstr "%s беше баниран"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1623 msgid "%s has left the room"
1624 msgstr "%s ја напушти собата"
1626 #. Note to translators: this string is appended to
1627 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1628 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1629 #. * please let us know. :-)
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1638 msgid "%s has joined the room"
1639 msgstr "%s се приклучи во собата"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1643 msgid "%s is now known as %s"
1644 msgstr "%s сега се вика %s"
1646 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1647 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1648 #. * we get the new handler.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1650 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1652 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1653 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1654 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1655 msgid "Disconnected"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1660 msgid "Would you like to store this password?"
1661 msgstr "Дали сакате да ја зачувате оваа лозинка?"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1674 msgstr "Обиди се пак"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1677 msgid "Wrong password; please try again:"
1678 msgstr "Погрешна лозинка. Пробајте пак:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1682 msgid "This room is protected by a password:"
1683 msgstr "Собата е заштитена со лозинка:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1687 msgstr "Приклучи се"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901
1690 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1695 msgid "Conversation"
1698 #. Translators: this string is a something like
1699 #. * "Escher Cat (SMS)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1706 msgid "Unknown or invalid identifier"
1707 msgstr "Непознат или невалиден идентификатор"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1710 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1711 msgstr "Блокирањето на контакти моментално е недостапно"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1714 msgid "Contact blocking unavailable"
1715 msgstr "Блокирањето на контакти е недостапно"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1718 #| msgid "permission denied"
1719 msgid "Permission Denied"
1720 msgstr "Немате дозвола"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1723 msgid "Could not block contact"
1724 msgstr "Не можев да го блокирам контактот"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1727 msgid "Edit Blocked Contacts"
1728 msgstr "Уреди ги блокираните контакти"
1730 #. Account and Identifier
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1741 #| msgid "New Contact"
1742 msgid "Blocked Contacts"
1743 msgstr "Блокирани контакти"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1753 #. Copy Link Address menu item
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1756 msgid "_Copy Link Address"
1757 msgstr "_Копирај ја адресата на врската"
1759 #. Open Link menu item
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1763 msgstr "_Отвори ја врската"
1765 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1766 #. * chat windows (strftime format string)
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1768 #| msgid "%A %d %B %Y"
1770 msgstr "%A %B %d %Y"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1773 msgid "Personal Information"
1774 msgstr "Лични податоци"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1779 msgstr "Нов контакт"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1785 msgstr "Да го блокирам %s?"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1790 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1791 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го/ја блокирате „%s“ за да не може да Ве контактира пак?"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1800 msgid "_Report this contact as abusive"
1801 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1802 msgstr[0] "_Пријави го овој контакт"
1803 msgstr[1] "_Пријави ги овие контакти"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1806 msgid "Decide _Later"
1807 msgstr "Одлучи се _подоцна"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1810 msgid "Subscription Request"
1811 msgstr "Барање за претплата"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1815 msgstr "_Блокирај корисник"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1819 #| msgid "Compact contact list"
1820 msgid "Search contacts"
1821 msgstr "Барај контакти"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1829 #| msgid "_Add Contact..."
1830 msgid "_Add Contact"
1831 msgstr "_Додај контакт"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1834 msgid "No contacts found"
1835 msgstr "Не се пронајдени контакти"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1838 msgid "Your message introducing yourself:"
1839 msgstr "Порака со која ќе се претставувате:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1842 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1843 msgstr "Дозволи ми да гледам кога си онлајн. Благодарам!"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1852 msgid "Country ISO Code:"
1853 msgstr "ISO код на земја:"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1881 msgid "Postal Code:"
1882 msgstr "Поштенски број:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1916 msgid "Description:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1926 msgid "Accuracy Level:"
1927 msgstr "Ниво на точност:"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1936 msgid "Vertical Error (meters):"
1937 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1941 msgid "Horizontal Error (meters):"
1942 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1957 msgid "Climb Speed:"
1958 msgstr "Брзина на искачување:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1962 msgid "Last Updated on:"
1963 msgstr "Последно ажурирано на:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1985 #| msgid "Notifications"
1989 #. translators: format is "Location, $date"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1998 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1999 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
2004 msgstr "Зачувај го аватарот"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
2008 msgid "Unable to save avatar"
2009 msgstr "Не можам да го зачувам аватарот"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2012 #| msgid "Fullname:"
2014 msgstr "Целосно име"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2017 msgid "Phone number"
2018 msgstr "Телефонски број"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2021 msgid "E-mail address"
2022 msgstr "Адреса за е-пошта"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2025 #| msgid "Web site:"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2030 #| msgid "Birthday:"
2034 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2035 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2036 #. * with their IM client.
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2038 #| msgid "_Last Name:"
2040 msgstr "Последно виден(а) на:"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2043 #| msgid "Connected"
2044 msgid "Connected from:"
2045 msgstr "Поврзан од:"
2047 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2048 #. * and should bin this.
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2050 #| msgid "Save message"
2051 msgid "Away message:"
2052 msgstr "Порака за отсутност:"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2066 msgstr "мобилен телефон"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2070 msgstr "гласовни услуги"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2073 #| msgid "Preferences"
2075 msgstr "преферирано"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2086 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2087 msgstr "<b>Локација</b> на (датум)\t"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2096 #| msgid "<b>Client Information</b>"
2097 msgid "Client Information"
2098 msgstr "Информации за клиентот"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2106 #| msgid "<b>Contact Details</b>"
2107 msgid "Contact Details"
2108 msgstr "Информации за контактот"
2110 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2111 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2119 #| msgid "Information requested..."
2120 msgid "Information requested…"
2121 msgstr "Побарани се информации..."
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2137 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2138 msgstr "Изберете ги групите во кои што сакате овој контакт да се наоѓа. Забележете дека можете да одберите повеќе од една група или пак ниедна група."
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2142 msgstr "_Додај група"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2146 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2151 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2156 msgid "The following identity will be blocked:"
2157 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2158 msgstr[0] "Следниот идентитет ќе биде блокиран:"
2159 msgstr[1] "Следните идентитети ќе бидат блокирани:"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2162 msgid "The following identity can not be blocked:"
2163 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2164 msgstr[0] "Следниот идентитет не може да биде блокиран:"
2165 msgstr[1] "Следните идентитети не може да бидат блокирани:"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2168 msgid "Edit Contact Information"
2169 msgstr "Уреди ги податоците за контактот"
2171 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2173 #| msgid "New Contact"
2174 msgid "Linked Contacts"
2175 msgstr "Поврзани контакти"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2178 #| msgid "Compact contact list"
2179 msgid "Select contacts to link"
2180 msgstr "Изберете контакти за поврзување"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2183 #| msgid "New Contact"
2184 msgid "New contact preview"
2185 msgstr "Преглед на нов контакт"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2188 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2189 msgstr "Контактите во листата лево ќе бидат поврзани меѓу себе."
2191 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2192 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2193 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2200 msgid "Select account to use to place the call"
2201 msgstr "Изберете сметка која ќе се користи за да го направи повикот"
2203 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2228 msgid "_Block Contact"
2229 msgstr "_Блокирај го контактот"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2234 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2245 #| msgid "_End Call"
2248 msgstr "_Аудио повик"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2251 #| msgid "_End Call"
2254 msgstr "_Видео повик"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2257 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2258 #| msgid "Previous Conversations"
2259 msgid "_Previous Conversations"
2260 msgstr "_Претходни разговори"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2263 #| msgid "Send Video"
2265 msgstr "Испрати датотека"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2268 msgid "Share My Desktop"
2269 msgstr "Сподели ја мојата работна површина"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
2273 #| msgid "Join _Favorites"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2278 msgid "Infor_mation"
2279 msgstr "Инфор_матор"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2283 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2287 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2288 #. * to form a meta-contact".
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2291 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2292 msgid "_Link Contacts…"
2293 msgstr "П_оврзи контакти..."
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2296 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2297 msgid "Inviting you to this room"
2298 msgstr "Ве кани во оваа соба"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2301 #| msgid "Chat Rooms"
2302 msgid "_Invite to Chat Room"
2303 msgstr "Пок_ани во соба за разговор"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2306 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
2307 #| msgid "_Add Contact..."
2308 msgid "_Add Contact…"
2309 msgstr "_Додај контакт..."
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2312 msgid "Delete and _Block"
2313 msgstr "Избриши и _блокирај"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2317 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2318 msgstr "Дали навистина сакате да ја отстраните групата „%s“?"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2321 msgid "Removing group"
2322 msgstr "Ја отстранувам групата"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2332 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2333 msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните контактот „%s“?"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2337 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2338 msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните поврзаниот контакт „%s“? Имајте во предвид дека ова ќе ги избрише сите контакти кои го сочинуваат овој поврзан контакт."
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2341 msgid "Removing contact"
2342 msgstr "Го отстранувам контактот"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2346 msgid "Linked contact containing %u contact"
2347 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2348 msgstr[0] "Поврзан контакт кој содржи %u контакт"
2349 msgstr[1] "Поврзан контакт кој содржи %u контакти"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2352 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2353 msgstr "<b>Локација</b> на (датум)"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2356 msgid "Online from a phone or mobile device"
2357 msgstr "Онлајн преку телефон или мобилен уред"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2364 #| msgid "Create a new IRC network"
2365 msgid "Choose an IRC network"
2366 msgstr "Изберете IRC мрежа"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2369 msgid "Reset _Networks List"
2370 msgstr "Ресетирај ја листата на _мрежи"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2374 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2386 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2387 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2391 msgid "Link Contacts"
2392 msgstr "Поврзи ги контактите"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2395 msgctxt "Unlink individual (button)"
2397 msgstr "_Раздели..."
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2400 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2401 msgstr "Целосно раздели ги прикажаните споени контакти во одделни."
2404 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2405 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2408 #| msgid "_Open Link"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2414 #| msgid "invalid contact"
2415 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2416 msgstr "Да ги разделам контактите „%s“?"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2419 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2420 msgstr "Дали навистина сакате да ги разделите овие споени контакти? Ова целосно ќе ги раздели споените контакти во одделни."
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2423 msgctxt "Unlink individual (button)"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2441 #| msgid "Chat Rooms"
2443 msgstr "Разговор во %s"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2447 #| msgid "Chat window theme"
2448 msgid "Chat with %s"
2449 msgstr "Разговор со %s"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2453 #| msgid "%A %d %B %Y"
2454 msgctxt "A date with the time"
2455 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2456 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2458 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2461 msgid "<i>* %s %s</i>"
2462 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2464 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2465 #. * The string in bold is the sender's name
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2468 #| msgid "<b>Topic:</b>"
2469 msgid "<b>%s:</b> %s"
2470 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2475 msgid_plural "%s seconds"
2476 msgstr[0] "%s секунда"
2477 msgstr[1] "%s секунди"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2482 msgid_plural "%s minutes"
2483 msgstr[0] "%s минута"
2484 msgstr[1] "%s минути"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2488 msgid "Call took %s, ended at %s"
2489 msgstr "Повикот траеше %s, прекина на %s"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2500 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2502 #| msgid "%A %d %B %Y"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2530 msgstr "Текстуални разговори"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2539 #| msgid "Incoming call"
2540 msgid "Incoming calls"
2541 msgstr "Дојдовни повици"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2544 #| msgid "Incoming call"
2545 msgid "Outgoing calls"
2546 msgstr "Појдовни повици"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2549 msgid "Missed calls"
2550 msgstr "Пропуштени повици"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2558 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2559 msgstr "Дали навистина сакате да ги избришете сите дневници од претходните разговори?"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2564 msgstr "Исчисти ги сите"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2567 msgid "Delete from:"
2568 msgstr "Избриши од:"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2571 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2572 msgstr "<span size=\"x-large\">Вчитувам...</span>"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2580 msgid "Delete All History..."
2581 msgstr "Избриши ја целата историја..."
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2590 #| msgid "Send Video"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2597 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2610 msgid "The contact is offline"
2611 msgstr "Контактот е офлајн"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2614 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2615 msgstr "Назначениот контакт е или невалиден или непознат"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2618 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2619 msgstr "Контактот не го поддржува овој тип на разговор"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2622 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2623 msgstr "Избраната функционалност не е имплементирана од овој протокол"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2626 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2627 msgstr "Не можев да започнам разговор со дадениот контакт"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2630 msgid "You are banned from this channel"
2631 msgstr "Вие сте банирани од овој канал"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2634 msgid "This channel is full"
2635 msgstr "Каналот е полн"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2638 #| msgid "You have been invited to join a chat conference."
2639 msgid "You must be invited to join this channel"
2640 msgstr "Мора да Ве поканат за да се приклучите на овој канал"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2643 msgid "Can't proceed while disconnected"
2644 msgstr "Не можам да продолжам дури сум исклучен"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2647 #| msgid "permission denied"
2648 msgid "Permission denied"
2649 msgstr "Немате дозвола"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2652 msgid "There was an error starting the conversation"
2653 msgstr "Имаше грешка при стартувањето на разговорот"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2657 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2658 msgstr "Внесете идентификатор за контактот или телефонски број:"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2662 msgid "New Conversation"
2663 msgstr "Нов разговор"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2667 #| msgid "_End Call"
2669 msgstr "_Видео повик"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2673 #| msgid "_End Call"
2675 msgstr "_Аудио повик"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2679 #| msgid "New Contact"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2685 #| msgid "Authentication failed"
2686 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2687 msgstr "Автентикацијата за сметката <b>%s</b> не успеа"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2693 "Enter your password for account\n"
2696 "Внесете лозинка за Вашата сметка\n"
2700 #. COL_STATE_ICON_NAME
2702 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2703 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2707 #| msgid "Custom message"
2708 msgid "Custom Message…"
2709 msgstr "Сопствена порака..."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2713 #| msgid "Custom message"
2714 msgid "Edit Custom Messages…"
2715 msgstr "Уреди ги сопствените пораки..."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2718 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2719 msgstr "Кликнете за да го отстраните овој статус како омилен"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2722 msgid "Click to make this status a favorite"
2723 msgstr "Кликнете за д го направите овој контакт омилен"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2728 msgstr "Постави статус"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2732 #| msgid "Custom message"
2733 msgid "Custom messages…"
2734 msgstr "Сопствени пораки..."
2737 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2742 msgid "New %s account"
2743 msgstr "Нова сметка за %s"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2752 msgstr "Разликувај _мали-големи букви"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2755 msgid "Phrase not found"
2756 msgstr "Терминот не е пронајден"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2759 #| msgid "_Next Tab"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2764 #| msgid "_Previous Tab"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2769 #| msgid "Send and receive instant messages"
2770 msgid "Received an instant message"
2771 msgstr "Примена е инстант порака"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2774 #| msgid "Send and receive instant messages"
2775 msgid "Sent an instant message"
2776 msgstr "Испратена е инстант порака"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2779 #| msgid "Incoming call from %s"
2780 msgid "Incoming chat request"
2781 msgstr "Барање за дојдовен повик"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2784 #| msgid "Connected"
2785 msgid "Contact connected"
2786 msgstr "Контактот е поврзан"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2789 #| msgid "Disconnected"
2790 msgid "Contact disconnected"
2791 msgstr "Контактот е исклучен"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2794 #| msgid "Connected"
2795 msgid "Connected to server"
2796 msgstr "Поврзан со серверот"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2799 #| msgid "Disconnected"
2800 msgid "Disconnected from server"
2801 msgstr "Исклучен од серверот"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2804 #| msgid "Incoming call"
2805 msgid "Incoming voice call"
2806 msgstr "Дојдовен гласовен повик"
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2809 msgid "Outgoing voice call"
2810 msgstr "Излезни повици"
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2813 msgid "Voice call ended"
2814 msgstr "Гласовниот повик заврши"
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2817 #| msgid "Custom message"
2818 msgid "Edit Custom Messages"
2819 msgstr "Уреди ги сопствените пораки"
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2826 msgid "Message edited at %s"
2827 msgstr "Пораката е уредена на %s"
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2850 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2851 msgstr "Идентитетот кој го овозможи серверот за разговори не може да се провери."
2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2854 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2855 msgstr "Сертификатот не беше потпишан од тело за сертификати."
2857 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2858 #| msgid "Certificate expired"
2859 msgid "The certificate has expired."
2860 msgstr "Сертификатот истече/"
2862 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2863 #| msgid "Certificate not activated"
2864 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2865 msgstr "Сертификатот не е активиран."
2867 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2868 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2869 msgstr "Сертификатот ги нема очекуваните отпечатоци."
2871 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2872 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2873 msgstr "Името на хостот утврдено со сертификатот не соодветствува со името на серверот."
2875 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2876 #| msgid "Certificate self-signed"
2877 msgid "The certificate is self-signed."
2878 msgstr "Сертификатот е самопотпишан."
2880 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2881 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2882 msgstr "Сертификатот беше повлечен од издавачкото тело на сертификати."
2884 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2885 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2886 msgstr "Сертификатот е криптографски слаб."
2888 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2889 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2890 msgstr "Должината на сертификатот ги надминува утврдените граници."
2892 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2893 #| msgid "Certificate expired"
2894 msgid "The certificate is malformed."
2895 msgstr "Сертификатот е неправилен."
2897 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2899 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2900 msgid "Expected hostname: %s"
2901 msgstr "Очекувано име на хост: %s"
2903 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2905 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2906 msgid "Certificate hostname: %s"
2907 msgstr "Името на хостот на сертификатот: %s"
2909 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2910 #| msgid "Connecting"
2914 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2915 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2916 msgstr "Оваа врска не е доверлива. Дали сакате да продолжите?"
2918 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2919 msgid "Remember this choice for future connections"
2920 msgstr "Запамти го изборот за идните врски"
2922 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2923 #| msgid "Certificate expired"
2924 msgid "Certificate Details"
2925 msgstr "Детали за сертификатот"
2927 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2928 msgid "Unable to open URI"
2929 msgstr "Не можам да го отворам URI-то"
2931 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2933 msgid "Select a file"
2934 msgstr "Избери датотека"
2936 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2937 msgid "Insufficient free space to save file"
2938 msgstr "Нема доволно простор за зачувување на датотеката"
2940 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2942 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2943 msgstr "Потребен е простор од %s за зачувување на датотеката, но само достапни се само %s. Ве молам, изберете друга локација."
2945 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2947 #| msgid "Incoming call from %s"
2948 msgid "Incoming file from %s"
2949 msgstr "Дојдовна датотека од %s"
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2952 msgid "Current Locale"
2953 msgstr "Тековно локале"
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2980 msgid "Central European"
2981 msgstr "Централно Европски"
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2987 msgid "Chinese Simplified"
2988 msgstr "Кинески поедноставен"
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2993 msgid "Chinese Traditional"
2994 msgstr "Кинески традиционален"
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
3010 msgid "Cyrillic/Russian"
3011 msgstr "Кирилица/Руски"
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
3015 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3016 msgstr "Кирилица/Украински"
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3044 msgid "Hebrew Visual"
3045 msgstr "Еврејски визуелно"
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3082 msgid "South European"
3083 msgstr "Јужно Европски"
3085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3118 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3119 #| msgid "too long message"
3120 msgid "No error message"
3121 msgstr "Нема порака со грешка"
3123 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3124 msgid "Instant Message (Empathy)"
3125 msgstr "Инстант пораки (Empathy)"
3127 #: ../src/empathy.c:437
3128 msgid "Don't connect on startup"
3129 msgstr "Не се поврзувај при подигнување"
3131 #: ../src/empathy.c:441
3132 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
3133 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3134 msgstr "Не ја прикажувај листата со контакти ниту било какви дијалози при подигнување"
3136 #: ../src/empathy.c:456
3137 #| msgid "%s - Empathy Call"
3138 msgid "- Empathy IM Client"
3139 msgstr "- Empathy - клиент за инстант пораки"
3141 #: ../src/empathy.c:643
3142 msgid "Error contacting the Account Manager"
3143 msgstr "Грешка во контактирањето со менаџерот на сметки"
3145 #: ../src/empathy.c:645
3148 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3152 "Се појави грешка при обидот за поврзување со менаџерот на сметки „Telepathy“. Грешката беше:\n"
3156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3157 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3158 msgstr "Empathy е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова верзија."
3160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3161 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
3162 msgstr "Empathy се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
3164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3165 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3166 msgstr "Заедно со Empathy треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3169 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3170 msgstr "Клиент за инстант пораки за GNOME"
3172 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3173 msgid "translator-credits"
3174 msgstr "Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3177 msgid "There was an error while importing the accounts."
3178 msgstr "Се појави грешка при увезувањето на сметките."
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3181 msgid "There was an error while parsing the account details."
3182 msgstr "Се појави грешка при парсирањето на деталите за сметката."
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3185 msgid "There was an error while creating the account."
3186 msgstr "Се појави грешка при креирањето на сметката."
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3189 msgid "There was an error."
3190 msgstr "Се појави грешка."
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3194 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
3195 msgid "The error message was: %s"
3196 msgstr "Пораката со грешка беше: %s"
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3199 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3200 msgstr "Може да одите назад и да ги внесите информациите за сметките или да го исклучите помошникот и да додавате сметки преку менито „Уреди“."
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
3204 msgid "An error occurred"
3205 msgstr "Се случи грешка"
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3208 msgid "What kind of chat account do you have?"
3209 msgstr "Каков тип на сметка за разговор имате?"
3211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3212 #| msgid "I already have an account I want to use"
3213 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3214 msgstr "Дали имате уште сметки кои што сакате да ги поставите?"
3216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3217 msgid "Enter your account details"
3218 msgstr "Внесете податоци за Вашата сметка"
3220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3221 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3222 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3223 msgstr "Каков тип на сметка сакате да креирате?"
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3226 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
3227 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3228 msgstr "Дали сакате да креирате други сметки?"
3230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3231 msgid "Enter the details for the new account"
3232 msgstr "Внесете податоци за новата сметка"
3234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3235 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3236 msgstr "Со Empaty може да разговарате со луѓе кои користат Google Talk, AIM, Windows Live и други програми за инстант пораки и разговори. Со микрофон и веб камера може да правите аудио и видео повици."
3238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3239 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3240 msgstr "Дали имате сметка која ја користевте со некоја друга програма за разговор?"
3242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
3243 msgid "Yes, import my account details from "
3244 msgstr "Да, увези ги податоците за сметките од"
3246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:674
3247 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3248 msgstr "Да, ќе ги внесам моите податоци сега"
3250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
3251 #| msgid "Show and edit accounts"
3252 msgid "No, I want a new account"
3253 msgstr "Не, сакам нова сметка"
3255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
3256 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3257 msgstr "Не, само сакам да видам кои луѓе околу мене се онлајн"
3259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
3260 #| msgid "Select who would you like to invite:"
3261 msgid "Select the accounts you want to import:"
3262 msgstr "Изберете ги сметките кои сакате да ги увезете:"
3264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:814
3265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:821
3271 msgid "No, that's all for now"
3272 msgstr "Не, тоа е сѐ сега за сега"
3274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
3275 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3276 msgstr "Со Empaty може автоматски да откривате и да разговарате со луѓе поврзани на истата мрежа на која сте Вие. Ако сакате да ја користите оваа опција, Ве молам проверете дали деталите кои се внесени подолу се точни. Потоа може да ги промените овие податоци со користење на дијалогот „Сметки“."
3278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
3279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3280 #| msgid "_Edit account"
3281 msgid "Edit->Accounts"
3282 msgstr "Уреди->Сметки"
3284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
3285 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3286 msgstr "Не _сакам да ја овозможувам оваа опција сега"
3288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3289 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3290 msgstr "Доколку не е инсталиран telephaty-salut, нема да може да разговарате со луѓе поврзани на Вашата локална мрежа. Ако сакате да ја овозможите оваа опција, инсталирајте го пакетот telephaty-salut и да креирате сметка за луѓе во околината преку дијалог прозорецот „Сметки“"
3292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3293 msgid "telepathy-salut not installed"
3294 msgstr "Не е инсталиран telepathy-salut"
3296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
3297 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3298 msgstr "Асистент за инстант пораки и VoIP"
3300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
3301 msgid "Welcome to Empathy"
3302 msgstr " Добредојтовте во Empathy"
3304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
3305 msgid "Import your existing accounts"
3306 msgstr "Увезете ги Вашите постоечки сметки"
3308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
3309 msgid "Please enter personal details"
3310 msgstr "Внесете ги личните податоци"
3312 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3313 #. * unsaved changes
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3316 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3317 msgstr "Има незачувани промени на Вашата сметка за %s."
3319 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3320 #. * an unsaved new account
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3322 msgid "Your new account has not been saved yet."
3323 msgstr "Вашата сметка сѐ уште не е зачувана."
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3328 #| msgid "Connecting"
3330 msgstr "Се поврзувам..."
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3335 msgid "Offline — %s"
3336 msgstr "Офлајн — %s"
3338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3340 #| msgid "Disconnected"
3341 msgid "Disconnected — %s"
3342 msgstr "Исклучен — %s"
3344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3345 msgid "Offline — No Network Connection"
3346 msgstr "Офлајн - нема мрежна врска"
3348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3350 msgid "Unknown Status"
3351 msgstr "Непознат статус"
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3354 msgid "Offline — Account Disabled"
3355 msgstr "Офлајн - сметката е оневозможена"
3357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3359 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3360 #| "Are you sure you want to proceed?"
3362 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3363 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3365 "Ќе креирате нова сметка, со што ќе се отфрлат\n"
3366 "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
3368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3370 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
3371 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3372 msgstr "Дали сакате да го остатраните %s од Вашиот компјутер?"
3374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3375 msgid "This will not remove your account on the server."
3376 msgstr "Ова ќе ја отстрани сметката од серверот."
3378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3380 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3381 #| "Are you sure you want to proceed?"
3383 "You are about to select another account, which will discard\n"
3384 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3386 "Ќе изберите нова сметка, со што ќе се отфрлат\n"
3387 "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
3389 #. Menu items: to enabled/disable the account
3390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3397 msgstr "_Оневозможи"
3399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3401 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3402 #| "Are you sure you want to proceed?"
3404 "You are about to close the window, which will discard\n"
3405 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3407 "Ќе го затворите прозорецот, со што ќе се отфрлат\n"
3408 "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
3410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3415 #| msgid "Contact information"
3416 msgid "Loading account information"
3417 msgstr "Вчитувам информации за сметката"
3419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3420 #| msgid "<b>No protocol installed</b>"
3421 msgid "No protocol installed"
3422 msgstr "Не е инсталиран протокол"
3424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3429 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3430 msgstr "За да додадете нова сметка, прво треба да инсталирате бекенд за секој протокол кој што сакате да го користите."
3432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3436 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3437 #| msgid "Authentication failed"
3438 msgid " - Empathy authentication client"
3439 msgstr " - клиент за автентикација на Empathy"
3441 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3442 #| msgid "Authentication failed"
3443 msgid "Empathy authentication client"
3444 msgstr "Клиент за автентикација на Empathy"
3446 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3447 msgid "People nearby"
3448 msgstr "Луѓе во близина"
3450 #: ../src/empathy-av.c:118
3451 #: ../src/empathy-call.c:193
3452 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3453 msgstr "- Empathy - клиент за аудио/видео"
3455 #: ../src/empathy-av.c:134
3456 #: ../src/empathy-call.c:218
3457 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3458 msgstr "Empathy - клиент за аудио/видео"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3474 #| msgid "<b>Volume</b>"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3480 msgstr "_Странична лента"
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3492 msgstr "Тастатура за бројки"
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3498 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3499 #. * is used in the window title
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3503 msgid "Call with %s"
3504 msgstr "Разговарај со %s"
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3508 msgid "The IP address as seen by the machine"
3509 msgstr "IP адресата како што ја гледа машината"
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3513 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3514 msgstr "IP адресата која ја гледа серверот на интернет"
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3518 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3519 msgstr "IP адресата која ја гледа хостот на другата страна"
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3523 msgid "The IP address of a relay server"
3524 msgstr "IP адреса на relay серверот"
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3528 msgid "The IP address of the multicast group"
3529 msgstr "IP адресата на мултикаст групата"
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3540 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3543 msgid "Connected — %d:%02dm"
3544 msgstr "Поврзан — %d:%02dm"
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3547 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3548 msgid "Technical Details"
3549 msgstr "Технички податоци"
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3552 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3554 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3555 msgstr "Софтверот на %s на ги разбира аудио форматите поддржани на Вашиот компјутер"
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3560 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3561 msgstr "Софтверот на %s не ги разбира видео форматите поддржани на Вашиот компјутер"
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3564 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3566 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3567 msgstr "Не можам да воспоставам врска со %s. Некој од вас најверојатно е на мрежа која не дозволува директни поврзувања."
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3571 msgid "There was a failure on the network"
3572 msgstr "Имаше проблем на мрежата"
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3576 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3577 msgstr "Аудио форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот компјутер"
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3581 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3582 msgstr "Видео форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот компјутер"
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3585 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3587 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3588 msgstr "Се случи нешто неочекувано во некоја компонента на Telepathy. Ве молам, <a href=\"%s\">пријавете ја оваа грешка</a> и испратете ги дневниците собрани од прозорецот „Дебагирај“ од менито за помош."
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3591 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3592 msgid "There was a failure in the call engine"
3593 msgstr "Имаше грешка во механизмот за повици"
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3596 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3597 msgid "The end of the stream was reached"
3598 msgstr "Стигнав до крајот на стримот"
3600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3601 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3602 msgid "Can't establish audio stream"
3603 msgstr "Не можам да воспоставам аудио стрим"
3605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3606 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3607 msgid "Can't establish video stream"
3608 msgstr "Не можам да воспоставам видео стрим"
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3618 msgid "Decoding Codec:"
3619 msgstr "Кодек за декодирање:"
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3622 msgid "Disable camera"
3623 msgstr "Оневозможи ја камерата"
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3626 msgid "Display the dialpad"
3627 msgstr "Прикажи ја тастатурата за бирање"
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3631 msgid "Encoding Codec:"
3632 msgstr "Кодек за енкодирање:"
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3642 msgid "Hang up current call"
3643 msgstr "Прекини го тековниот разговор"
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3646 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3647 msgid "Local Candidate:"
3648 msgstr "Локален кандидат:"
3650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3652 msgstr "Максимизирај ме"
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3656 msgstr "Минимизирај ме"
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3660 msgid "Remote Candidate:"
3661 msgstr "Оддалечен кандидат:"
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3665 #| msgid "Send Video"
3667 msgstr "Испрати аудио"
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3671 msgstr "Испрати видео"
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3674 msgid "Show dialpad"
3675 msgstr "Покажи ја тастатурата за бирање"
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3678 msgid "Start a video call"
3679 msgstr "Започни видео повик"
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3682 msgid "Start an audio call"
3683 msgstr "Започни аудио повик"
3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3687 msgstr "Смени камера"
3689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3690 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3691 msgid "Toggle audio transmission"
3692 msgstr "Смени ја трансмисијата на звук"
3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3695 msgid "Toggle video transmission"
3696 msgstr "Смени ја трансмисијата на видео"
3698 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3699 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3700 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3701 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3702 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3703 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3708 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3710 msgstr "Видео повик"
3712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3713 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3722 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3724 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3729 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3735 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3740 #| msgid "Megaphone"
3744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3745 #| msgid "<b>Settings</b>"
3747 msgstr "_Поставувања"
3749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3750 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3751 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3755 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3756 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3758 msgid "%s (%d unread)"
3759 msgid_plural "%s (%d unread)"
3760 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3761 msgstr[1] "%s (%d непрочитани)"
3763 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3765 msgid "%s (and %u other)"
3766 msgid_plural "%s (and %u others)"
3767 msgstr[0] "%s (и уште %u)"
3768 msgstr[1] "%s (и уште %u)"
3770 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3772 msgid "%s (%d unread from others)"
3773 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3774 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од други)"
3775 msgstr[1] "%s (%d непрочитани од други)"
3777 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3779 msgid "%s (%d unread from all)"
3780 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3781 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од сите)"
3782 msgstr[1] "%s (%d непрочитани од сите)"
3784 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3788 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3790 #| msgid "Typing a message."
3791 msgid "Sending %d message"
3792 msgid_plural "Sending %d messages"
3793 msgstr[0] "Испраќам %d порака"
3794 msgstr[1] "Испраќам %d пораки"
3796 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3797 msgid "Typing a message."
3798 msgstr "Пишува порака."
3800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3810 msgid "Insert _Smiley"
3811 msgstr "Вметни _смешко:"
3813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3814 msgid "Invite _Participant…"
3815 msgstr "Покани _учесник..."
3817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3818 msgid "Move Tab _Left"
3819 msgstr "Помести го јазичето _налево"
3821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3822 msgid "Move Tab _Right"
3823 msgstr "Помести го јазичето _надесно"
3825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3826 msgid "Notify for All Messages"
3827 msgstr "Извести за сите пораки"
3829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3830 msgid "_Conversation"
3833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3835 msgstr "_Откачи го јазичето"
3837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3838 #| msgid "Edit Favorite Room"
3839 msgid "_Favorite Chat Room"
3840 msgstr "_Омилена соба за разговор"
3842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3844 msgstr "_Следно јазиче"
3846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3847 msgid "_Previous Tab"
3848 msgstr "_Претходно јазиче"
3850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3851 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3852 msgid "_Show Contact List"
3853 msgstr "_Покажи листа на контакти"
3855 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3859 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3860 msgid "_Undo Close Tab"
3861 msgstr "_Врати го затвореното јазиче"
3863 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3867 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3871 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3872 msgid "Auto-Connect"
3873 msgstr "Автоматско поврзување"
3875 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3876 msgid "Manage Favorite Rooms"
3877 msgstr "Менаџирај со омилените соби"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3880 #| msgid "Incoming call"
3881 msgid "Incoming video call"
3882 msgstr "Дојдовен видео повик"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3885 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3886 msgid "Incoming call"
3887 msgstr "Имате повик"
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3891 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3892 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3893 msgstr "%s Ве бара преку видео. Дали сакате да се јавите?"
3895 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3897 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3898 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3899 msgstr "%s Ве бара. Дали сакате да се јавите?"
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3904 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3906 msgid "Incoming call from %s"
3907 msgstr "Дојдовен повик од %s"
3909 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3913 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3914 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3918 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3919 msgid "_Answer with video"
3920 msgstr "_Одговори со видео"
3922 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3923 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3924 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3926 #| msgid "Incoming call from %s"
3927 msgid "Incoming video call from %s"
3928 msgstr "Дојдовен видео повик од %s"
3930 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3932 msgid "Room invitation"
3933 msgstr "Покана за соба"
3935 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3937 #| msgid "Invitation Error"
3938 msgid "Invitation to join %s"
3939 msgstr "Покана за приклучување во %s"
3941 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3943 msgid "%s is inviting you to join %s"
3944 msgstr "%s Ве поканува да се придружите во %s"
3946 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3950 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3954 msgstr "_Приклучи се"
3956 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3958 msgid "%s invited you to join %s"
3959 msgstr "%s Ве покани да се придружите во %s"
3961 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3963 #| msgid "You have been invited to join a chat conference."
3964 msgid "You have been invited to join %s"
3965 msgstr "Имате покана за да се приклучите во %s"
3967 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3969 #| msgid "Incoming call from %s"
3970 msgid "Incoming file transfer from %s"
3971 msgstr "Дојдовен пренос на датотека од %s"
3973 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3975 #| msgid "Password:"
3976 msgid "Password required"
3977 msgstr "Потребна е лозинка"
3979 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3981 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3982 msgstr "%s бара дозвола да гледа кога сте онлајн"
3984 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3993 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3996 msgid "%u:%02u.%02u"
3997 msgstr "%u:%02u.%02u"
3999 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
4005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
4007 msgctxt "file transfer percent"
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
4013 msgid "%s of %s at %s/s"
4014 msgstr "%s од %s во %s/s"
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4021 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
4024 #| msgid "Incoming call from %s"
4025 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4026 msgstr "Преземам „%s“ од %s"
4028 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
4031 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4032 msgstr "Испраќам „%s“ на %s"
4034 #. translators: first %s is filename, second %s
4035 #. * is the contact name
4036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
4038 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4039 msgstr "Грешка во примањето на „%s“ од %s"
4041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
4042 msgid "Error receiving a file"
4043 msgstr "Грешка во примањето на датотеката"
4045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
4047 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
4048 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4049 msgstr "Грешка при испраќањето на „%s“ на %s"
4051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
4052 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
4053 msgid "Error sending a file"
4054 msgstr "Грешка при испраќањето на датотека"
4056 #. translators: first %s is filename, second %s
4057 #. * is the contact name
4058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4060 msgid "\"%s\" received from %s"
4061 msgstr "„%s“ е примена од %s"
4063 #. translators: first %s is filename, second %s
4064 #. * is the contact name
4065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4067 #| msgid "Topic set to: %s"
4068 msgid "\"%s\" sent to %s"
4069 msgstr "„%s“ е испратена на %s"
4071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4072 msgid "File transfer completed"
4073 msgstr "Преносот на датотеки заврши"
4075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
4076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
4077 msgid "Waiting for the other participant's response"
4078 msgstr "Чекам одговор од другиот учесник"
4080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
4081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
4083 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4084 msgstr "Го проверувам интегритетот на „%s“"
4086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
4087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
4089 msgid "Hashing \"%s\""
4090 msgstr "Пресметувам хеш за „%s“"
4092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4097 #| msgid "All Files"
4101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4104 msgstr "Преостанато"
4106 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4107 msgid "File Transfers"
4108 msgstr "Пренесувања на датотеки"
4110 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4111 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4112 msgstr "Отстрани ги завршените, откажаните и неуспешните преноси на датотеки од листата"
4114 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4115 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
4116 msgstr "Не може да се пронајдат сметки за увезување. Empathy моментално само поддржува увезување на сметки од Pidgin."
4118 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4120 msgid "Import Accounts"
4121 msgstr "Увези сметки"
4123 #. Translators: this is the header of a treeview column
4124 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4129 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4133 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4134 #| msgid "Reso_urce:"
4138 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4139 #| msgid "Password:"
4140 msgid "Provide Password"
4141 msgstr "Внесете лозинка"
4143 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4144 #| msgid "Disconnected"
4148 #: ../src/empathy-main-window.c:635
4149 #| msgid "No topic defined"
4150 msgid "No match found"
4151 msgstr "Не е пронајдено совпаѓање"
4153 #: ../src/empathy-main-window.c:743
4155 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4156 msgstr "Жалам, %s сметките не може да се користат сѐ додека софтверот %s не се ажурира."
4158 #: ../src/empathy-main-window.c:811
4159 msgid "Update software..."
4160 msgstr "Ажурирај го софтверот..."
4162 #: ../src/empathy-main-window.c:817
4163 #: ../src/empathy-main-window.c:938
4168 #: ../src/empathy-main-window.c:926
4169 #| msgid "Disconnected"
4171 msgstr "Поврзи се пак"
4173 #: ../src/empathy-main-window.c:932
4174 #| msgid "_Edit account"
4175 msgid "Edit Account"
4176 msgstr "Уреди ја сметката"
4178 #. Translators: this string will be something like:
4179 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4180 #: ../src/empathy-main-window.c:1071
4182 msgid "Top up %s (%s)..."
4183 msgstr "Дополни до %s (%s)..."
4185 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
4186 #| msgid "Salut account is created"
4187 msgid "Top up account credit"
4188 msgstr "Надополни кредит за сметка"
4191 #: ../src/empathy-main-window.c:1189
4195 #: ../src/empathy-main-window.c:1931
4199 #: ../src/empathy-main-window.c:2306
4200 msgid "Contact List"
4201 msgstr "Листа на контакти"
4203 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4204 msgid "Contacts on a _Map"
4205 msgstr "Контакти на _мапа"
4207 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4208 msgid "Credit Balance"
4211 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4212 #| msgid "Contact List"
4213 msgid "Find in Contact _List"
4214 msgstr "Најди во _листата на контакти"
4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4217 msgid "Join _Favorites"
4218 msgstr "Приклучи се во _омлиените"
4220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4221 msgid "Manage Favorites"
4222 msgstr "Менаџирање на омилените"
4224 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4225 msgid "N_ormal Size"
4226 msgstr "Н_ормална големина"
4228 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
4229 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4231 msgstr "Нов _повик..."
4233 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4234 msgid "Normal Size With _Avatars"
4235 msgstr "Нормална големина со _аватари"
4237 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4238 #| msgid "Preferences"
4239 msgid "P_references"
4240 msgstr "П_референции"
4242 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4243 msgid "Show P_rotocols"
4244 msgstr "Покажи ги п_ротоколите"
4246 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4247 #| msgid "Sort by _name"
4248 msgid "Sort by _Name"
4249 msgstr "Сортирај по _име"
4251 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4252 #| msgid "Sort by s_tate"
4253 msgid "Sort by _Status"
4254 msgstr "Сортирај по с_татус"
4256 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4260 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4261 #| msgid "New Contact"
4262 msgid "_Blocked Contacts"
4263 msgstr "_Блокирани сметки"
4265 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4266 msgid "_Compact Size"
4267 msgstr "_Компактна големина"
4269 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4270 msgid "_File Transfers"
4271 msgstr "Преноси на _датотеки"
4273 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4276 msgstr "_Приклучи се..."
4278 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4279 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4280 #| msgid "New Conversation"
4281 msgid "_New Conversation…"
4282 msgstr "_Нов разговор..."
4284 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4285 #| msgid "Show _Offline Contacts"
4286 msgid "_Offline Contacts"
4287 msgstr "_Офлајн контакти"
4289 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4290 msgid "_Personal Information"
4291 msgstr "_Лични информации"
4293 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4297 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4298 #| msgid "_Show Contact List"
4299 msgid "_Search for Contacts…"
4300 msgstr "_Барај контакти..."
4302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4303 #| msgid "Chat Rooms"
4305 msgstr "Соба за разговор"
4307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4312 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4313 #. yes/no, yes/no and a number.
4314 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4318 "Invite required: %s\n"
4319 "Password required: %s\n"
4323 "Потребна е покана: %s\n"
4324 "Потребна е лозинка: %s\n"
4327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4333 msgid "Could not start room listing"
4334 msgstr "Не можев да започнам со листање на собата"
4336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4337 msgid "Could not stop room listing"
4338 msgstr "Не можев да престанам со листање на собата"
4340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4341 msgid "Couldn't load room list"
4342 msgstr "Не можев да вчитам листа на соби"
4344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4345 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4346 msgstr "Внесете го името на собата во која ќе се приклучите или кликнете една или повеќе соби од листата."
4348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4349 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4350 msgstr "Внесете го серверот кој ја хостира собата или оставете го полето празно ако собата е на тековниот сервер на сметката"
4352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4355 msgstr "Приклучи се во соба"
4357 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4358 #| msgid "_Room List locale:"
4360 msgstr "Листа на соби"
4362 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4366 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4367 msgid "Message received"
4368 msgstr "Пораката е примена"
4370 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4374 msgid "Message sent"
4375 msgstr "Пораката е испратена"
4377 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4378 #| msgid "New Conversation"
4379 msgid "New conversation"
4380 msgstr "Нов разговор"
4382 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4383 msgid "Contact goes online"
4384 msgstr "Контактот оди онлајн"
4386 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4387 msgid "Contact goes offline"
4388 msgstr "Контактот оди офлајн"
4390 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4391 #| msgid "Disconnected"
4392 msgid "Account connected"
4393 msgstr "Сметката е поврзана"
4395 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4396 #| msgid "Disconnected"
4397 msgid "Account disconnected"
4398 msgstr "Сметката е исклучена"
4400 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4404 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4405 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4410 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4411 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4416 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4417 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4418 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4419 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4421 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4422 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4423 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4424 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4426 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4427 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4428 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4429 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4431 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4432 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4433 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4434 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4436 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4437 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4438 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4439 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4441 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4442 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4443 #| msgid "Disconnected"
4444 msgid "Juliet has disconnected"
4445 msgstr "Juliet has disconnected"
4447 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4449 msgstr "Преференции"
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4452 #| msgid "<b>Appearance</b>"
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4457 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4462 msgid "Chat Th_eme:"
4463 msgstr "Т_ема за разговорите:"
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4466 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
4467 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4468 msgstr "Прикажи известувања кога сум _отсутен или зафатен"
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4471 #| msgid "Enable sounds when _away"
4472 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4473 msgstr "Оневозможи звуци кога сум _недостапен"
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4476 msgid "Display incoming events in the notification area"
4477 msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во местото за известување"
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4480 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4481 msgstr "Отстранувањето на ехо помага правејќи го Вашиот глас да звучи почист на другата страна, но може да предизвика проблеми на некои компјутер. Ако Вие или другата личност слуша чудни звуци или прекини при повиците, пробајте да го пуштите отстранувањето на ехо и да го рестартирате повикот."
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4484 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
4485 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4486 msgstr "Прикажи известувања кога контактите доаѓаат онлајн"
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4489 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
4490 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4491 msgstr "Прикажи известувања кога контактите одат офлајн"
4493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4494 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
4495 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4496 msgstr "Прикажи известувања кога _разговорот не е фокусиран"
4498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4499 #| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
4500 msgid "Enable spell checking for languages:"
4501 msgstr "Овозможи проверка на правопис за јазиците:"
4503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4508 #| msgid "Use notification sounds"
4509 msgid "Location sources:"
4510 msgstr "Извори на локација:"
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4513 #| msgid "Conversations"
4514 msgid "Log conversations"
4515 msgstr "Дневник на разговорите"
4517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4518 msgid "Notifications"
4519 msgstr "Известувања"
4521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4522 msgid "Play sound for events"
4523 msgstr "Пуштај звуци за настани"
4525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4530 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4531 msgstr "Намалената точност за локација значи дека нема да биде објавено ништо друго, освен Вашиот град и држава. GPS координатите ќе бидат со точност до 1 децимално место."
4533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4534 msgid "Show _smileys as images"
4535 msgstr "Покажи _смешковци како слики"
4537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4538 #| msgid "_Show Contact List"
4539 msgid "Show contact _list in rooms"
4540 msgstr "Покажи _листа на контакти во собите"
4542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4547 msgid "Spell Checking"
4548 msgstr "Проверка на правопис"
4550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4552 #| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
4553 #| "have a dictionary installed.</small>"
4554 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4555 msgstr "Листата на јазици има дејство само за јазиците за кои има речник за проверка на правопис."
4557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4562 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4563 msgstr "Користи отстранување на _ехо за подобрување на квалитетот на повикот"
4565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4571 #| msgid "Automatically _connect on startup "
4572 msgid "_Automatically connect on startup"
4573 msgstr "Автоматски _поврзи се при подигнување"
4575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4576 #| msgid "Megaphone"
4578 msgstr "_Мобилен телефон"
4580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4581 msgid "_Enable bubble notifications"
4582 msgstr "_Овозможи известувања во балони"
4584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4585 #| msgid "Enable sound when away"
4586 msgid "_Enable sound notifications"
4587 msgstr "_Овозможи звучни известувања"
4589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4594 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4595 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4598 msgid "_Open new chats in separate windows"
4599 msgstr "_Отвори ги новите разговори во посебни прозорци"
4601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4602 msgid "_Publish location to my contacts"
4603 msgstr "_Објави ја мојата локација на контактите"
4605 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4607 msgid "_Reduce location accuracy"
4608 msgstr "_Намали ја точноста на локацијата"
4610 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4614 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4619 #| msgid "Compact contact list"
4620 msgid "Call the contact again"
4621 msgstr "Повикај го контактот пак"
4623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4625 msgstr "Камерата е исклучена"
4627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4629 msgstr "Камерата е вклучена"
4631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4632 msgid "Disable camera and stop sending video"
4633 msgstr "Оневозможи ја камерата и престани со испраќање на видео"
4635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4636 msgid "Enable camera and send video"
4637 msgstr "Овозможи ја камерата и испраќај видео снимка"
4639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4640 msgid "Enable camera but don't send video"
4641 msgstr "Овозможи ја камерата, но не испраќај видео снимка"
4643 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4647 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4649 msgstr "Бирај повторно"
4651 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4652 #| msgid "Send Video"
4656 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4658 msgstr "Видеото е исклучено"
4660 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4662 msgstr "Видеото е вклучено"
4664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4665 msgid "Video Preview"
4666 msgstr "Преглед на видео"
4668 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4669 #| msgid "Contact List"
4670 msgid "Contact Map View"
4671 msgstr "Поглед на мапа на контактите"
4673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4679 msgid "Debug Window"
4680 msgstr "Прозорец за дебагирање"
4682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4706 msgstr "Предупредување"
4708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4736 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4737 msgstr "Избраниот менаџер на врски не го поддржува додатокот за оддалечено дебагирање."
4739 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4740 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4741 msgid "Invite Participant"
4742 msgstr "Покани учесник"
4744 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4745 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4746 msgstr "Изберете контакт кој ќе го поканите во разговорот:"
4748 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4752 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4753 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4754 msgstr "Не прикажувај дијалози; заврши со тоа што правиш (пр. увезување) и излези"
4756 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4757 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4758 msgstr "Не прикажувај дијалози, освен ако има само сметки од „Луѓе во близина“"
4760 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4761 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4762 msgstr "Почетен избор на дадена сметка (пр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4764 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4766 msgid "<account-id>"
4767 msgstr "<account-id>"
4769 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4770 #| msgid "Show the accounts dialog"
4771 msgid "Show account assistant"
4772 msgstr "Покажи го помошникот за сметки"
4774 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4776 msgid "- Empathy Accounts"
4777 msgstr "- сметки за Empathy"
4779 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4781 msgid "Empathy Accounts"
4782 msgstr "Сметки за Empathy"
4784 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4785 msgid "Show a particular service"
4786 msgstr "Покажи одреден сервис"
4788 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4789 #| msgid "- Empathy Instant Messenger"
4790 msgid "- Empathy Debugger"
4791 msgstr "- дебагер на Empathy"
4793 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4794 msgid "Empathy Debugger"
4795 msgstr "Дебагер на Empathy"
4797 #: ../src/empathy-chat.c:107
4798 #| msgid "%s - Empathy Call"
4799 msgid "- Empathy Chat Client"
4800 msgstr "- клиент за разговори - Empathy"
4802 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4806 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4807 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4812 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4813 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4814 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4819 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4820 msgid "Answer with video"
4821 msgstr "Одговори со видео"
4823 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4824 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4828 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4829 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4834 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4835 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4836 #. * brings the password popup.
4837 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4841 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4843 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4844 msgstr "%s се обиде да Ве побара, но вие бевте на сред друг разговор."
4846 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4848 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4849 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4853 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4857 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4861 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4864 msgstr "Времетраење"
4866 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4867 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4869 msgid "%s — %d:%02dm"
4870 msgstr "%s — %d:%02dm"
4872 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4874 msgid "Your current balance is %s."
4875 msgstr "Вашиот моментален кредит е %s."
4877 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4878 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4879 msgstr "Жалам, немате доволно кредит за тој повик."
4881 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4887 msgstr "_Разликувај големи-мали"
4889 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4890 #~ msgstr "Овозможи скокачка порака кога контактот е достапен"
4891 #~ msgid "Enable sound when busy"
4892 #~ msgstr "Овозможи звуци кога сум зафатен"
4894 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4896 #~ msgstr "Дали сметката на Salut е креирана на првото пуштање на Empathy."
4897 #~ msgid "Whether or not to play sounds when busy."
4898 #~ msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте зафатени."
4903 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4904 #~ msgstr "Заборави ја лозинката и исчисти го полето."
4905 #~ msgid "_Charset:"
4906 #~ msgstr "Множество на _знаци:"
4907 #~ msgid "<b>Network</b>"
4908 #~ msgstr "<b>Мрежа</b>"
4909 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4910 #~ msgstr "<b>Сервери</b>"
4911 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4912 #~ msgstr "Уреди ја избраната IRC мрежа"
4913 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4914 #~ msgstr "Отстрани ја избраната IRC мрежа"
4916 #~ msgstr "_Е-пошта:"
4917 #~ msgid "_Nickname:"
4918 #~ msgstr "_Прекар:"
4919 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4920 #~ msgstr "_Провери го правописот...7"
4921 #~ msgid "Group Chat"
4922 #~ msgstr "Групен разговор"
4923 #~ msgid "Contact Information"
4924 #~ msgstr "Податоци за контактот"
4925 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4926 #~ msgstr "Би сакал да те додадам во мојата листа на контакти."
4927 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4928 #~ msgstr "Жалам, но не сакам да си во мојата листа на контакти."
4929 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4930 #~ msgstr "_Прегледај ги претходните разговори"
4931 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4932 #~ msgstr "<b>Контакт</b>"
4933 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4934 #~ msgstr "<b>Групи</b>"
4936 #~ msgstr "Е-пошта:"
4942 #~ msgstr "Р_азговор"
4943 #~ msgid "Contact ID:"
4944 #~ msgstr "ID на контактот:"
4945 #~ msgid "Custom messages..."
4946 #~ msgstr "Сопствени пораки..."
4947 #~ msgid "Suggestions for the word"
4948 #~ msgstr "Предлози за зборот"
4949 #~ msgid "Spell Checker"
4950 #~ msgstr "Проверка на правопис"
4951 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4952 #~ msgstr "Предлози за зборот:"
4954 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4956 #~ "Контактот кој ќе се прикажува во аплетот. Празно значи дека нема да се "
4957 #~ "прикажува контакт."
4958 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4959 #~ msgstr "Ознака за аватарот на контактот. Празно значи без аватар."
4961 #~ msgstr "Зборувај!"
4962 #~ msgid "_Information"
4963 #~ msgstr "_Информации"
4964 #~ msgid "_Preferences"
4965 #~ msgstr "_Преференции"
4967 #~ msgstr "Присуство"
4968 #~ msgid "Set your own presence"
4969 #~ msgstr "Поставете го Вашето присуство"
4971 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4972 #~ "decide to proceed.\n"
4974 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4975 #~ "still be available."
4977 #~ "Сите разговори и соби за разговор кои се однесуваат на оваа сметка ќе "
4978 #~ "бидат отстранети ако продолжите.\n"
4980 #~ "Ако се одлучите да ја додадете сметката пак, тие повторно ќе бидат "
4982 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4983 #~ msgstr "<b>Нова сметка</b>"
4985 #~ msgstr "Кр_еирај"
4986 #~ msgid "End this call?"
4987 #~ msgstr "Да го завршам овој разговор?"
4988 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4989 #~ msgstr "Затворањето на овој прозорец ќе го заврши тековниот разговор."
4991 #~ msgstr "Се подготвувам"
4993 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4994 #~ msgstr "Дојдовниот повик од %s е одбиен бидејќи моментално има друг повик."
5019 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5020 #~ msgstr "<b>Тастатура за бројки</b>"
5021 #~ msgid "Conversations (%d)"
5022 #~ msgstr "Разговори (%d)"
5023 #~ msgid "Invitation _message:"
5024 #~ msgstr "_Порака за покана:"
5025 #~ msgid "Join room on start_up"
5026 #~ msgstr "Приклучи се во собата при по_дигнување"
5027 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5029 #~ "Приклучете се во оваа соба за разговор кога Empathy се подигнува, а Вие "
5032 #~ msgstr "С_ервер:"
5034 #~ "New message from %s:\n"
5037 #~ "Нова порака од %s:\n"
5040 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
5041 #~ "application to handle it."
5043 #~ "%s Ви нуди покана, но ја немате потребната надворешна апликација за да се "
5044 #~ "справите со неа."
5046 #~ "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
5049 #~ "%s Ви нуди покана. Ќе биде стартувана надворешна апликација за да се "
5051 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5052 #~ msgstr "Побарана е претплата од %s"
5054 #~ msgstr "Контекст"
5055 #~ msgid "Join _New..."
5056 #~ msgstr "Приклучи се во _нова..."
5057 #~ msgid "_New Conversation..."
5058 #~ msgstr "_Нов разговор..."
5060 #~ msgstr "Прелистај:"
5062 #~ msgstr "Приклучи се во нова"
5066 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5068 #~ "Оваа листа ги претставува сите соби за разговор хостирани на серверот во "
5069 #~ "кој што влеговте."
5070 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5071 #~ msgstr "<b>Аудио</b>"
5072 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5073 #~ msgstr "<b>Листа на контакти</b>"
5074 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5075 #~ msgstr "<b>Визуелни</b>"
5076 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5078 #~ "Аватарите се слики избрани од корисникот прикажани во листата на контакти"
5079 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5080 #~ msgstr "Овозможи звуци кога сум _зафатен"
5081 #~ msgid "Show _avatars"
5082 #~ msgstr "Покажи _аватари"