mock-pkcs11: use g_hash_table_unref()
[nijm-empathy.git] / po / sr@latin.po
blob975d011405fe73d17553251a8f277cba081c6795
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010, 2011.
11 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
16 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-10-22 18:02+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-10-24 11:28+0200\n"
19 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
26 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Internet pismonoša"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Program za brze poruke"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr ""
44 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
45 "ćaskanje"
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;"
51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
52 msgid ""
53 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
54 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
55 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
56 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
57 "your contact’s chat application allows."
58 msgstr ""
59 "Internet pismonoša je zvanični program brzih poruka za Gnomovo radno "
60 "okruženje.  Internet pismonoša može da se poveže na AIM, MSN, Džaber "
61 "(uključujući Fejsbuk i Gugl razgovor), IRC, i na mnoge druge mreže za slanje "
62 "poruka. Možete da ćaskate pomoću teksta, da obavljate zvučne i video pozive, "
63 "ili čak da prenosite datoteke, u zavisnosti šta omogućava program za ćaskanje "
64 "vašeg kontakta."
66 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
67 msgid ""
68 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
69 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
70 "open Empathy!"
71 msgstr ""
72 "Internet pismonoša obezbeđuje integrisano slanje poruka za Gnomovu radnu "
73 "površ, tako da nikada nećete propustiti poruku.  Možete da odgovorite vašem "
74 "kontaktu a da ne morate ni da otvorite Internet pismonošu!"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
80 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
82 msgid ""
83 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
84 "reconnect."
85 msgstr ""
86 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
87 "uspostavljanje veze."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
90 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
91 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
94 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
95 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
98 msgid "Empathy should auto-away when idle"
99 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
102 msgid ""
103 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
104 msgstr ""
105 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
112 msgid "The default folder to save file transfers in."
113 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
115 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
117 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
118 msgstr ""
119 "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
120 "budu pokrenuti"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
123 msgid ""
124 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
125 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
126 msgstr ""
127 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
128 "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
129 "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
133 msgid "Show offline contacts"
134 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
137 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
138 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
141 msgid "Show Balance in contact list"
142 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
145 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
149 msgid "Hide main window"
150 msgstr "Sakriva glavni prozor"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
157 msgid "Default directory to select an avatar image from"
158 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
161 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
162 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
169 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
170 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
173 msgid "Display incoming events in the status area"
174 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
177 msgid ""
178 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
179 "user immediately."
180 msgstr ""
181 "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
182 "prikazuje korisniku."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
185 msgid "The position for the chat window side pane"
186 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
189 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
190 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
193 msgid "Show contact groups"
194 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
197 msgid "Whether to show groups in the contact list."
198 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
201 msgid "Use notification sounds"
202 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
209 msgid "Disable sounds when away"
210 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
213 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
214 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
217 msgid "Play a sound for incoming messages"
218 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
221 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
222 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
225 msgid "Play a sound for outgoing messages"
226 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
229 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
230 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
233 msgid "Play a sound for new conversations"
234 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
237 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
238 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
241 msgid "Play a sound when a contact logs in"
242 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
245 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
246 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
249 msgid "Play a sound when a contact logs out"
250 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
253 msgid ""
254 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
255 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
258 msgid "Play a sound when we log in"
259 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
262 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
263 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
266 msgid "Play a sound when we log out"
267 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
270 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
271 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
274 msgid "Enable popup notifications for new messages"
275 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
278 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
279 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
282 msgid "Disable popup notifications when away"
283 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
286 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
287 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
290 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
291 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
294 msgid ""
295 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
296 "the chat is already opened, but not focused."
297 msgstr ""
298 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
299 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
302 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
303 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
306 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
307 msgstr ""
308 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
312 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
315 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
316 msgstr ""
317 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
328 msgid "Show contact list in rooms"
329 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
332 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
333 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
336 msgid "Chat window theme"
337 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
340 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
341 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
344 msgid "Chat window theme variant"
345 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
348 msgid ""
349 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
350 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
353 msgid "Path of the Adium theme to use"
354 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
357 msgid ""
358 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
359 "Deprecated."
360 msgstr ""
361 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje. "
362 "Zastarelo."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
365 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
366 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
369 msgid ""
370 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
371 msgstr ""
372 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
375 msgid "Inform other users when you are typing to them"
376 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
379 msgid ""
380 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
381 "affect the 'gone' state."
382 msgstr ""
383 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
384 "stanje „otišao“."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
387 msgid "Use theme for chat rooms"
388 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
391 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
392 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
395 msgid "Spell checking languages"
396 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
399 msgid ""
400 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
401 msgstr ""
402 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
403 "fr“)."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
406 msgid "Enable spell checker"
407 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
410 msgid ""
411 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
412 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
415 msgid "Nick completed character"
416 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
419 msgid ""
420 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
421 "chat."
422 msgstr ""
423 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
424 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
427 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
428 msgstr ""
429 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
432 msgid ""
433 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
434 msgstr ""
435 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
438 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
439 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
442 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
443 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
446 msgid "Camera device"
447 msgstr "Uređaj kamerice"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
450 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
451 msgstr ""
452 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
453 "video0“."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
456 msgid "Camera position"
457 msgstr "Položaj kamerice"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
460 msgid "Position the camera preview should be during a call."
461 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
464 msgid "Echo cancellation support"
465 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
468 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
469 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
472 msgid "Show hint about closing the main window"
473 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
476 msgid ""
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
479 msgstr ""
480 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
481 "„x“ dugme."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
484 msgid "Empathy can publish the user's location"
485 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
488 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
489 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
492 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
493 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
496 msgid ""
497 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
498 msgstr ""
499 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
502 msgid "No reason was specified"
503 msgstr "Nije naveden razlog"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
506 msgid "The change in state was requested"
507 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
510 msgid "You canceled the file transfer"
511 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
514 msgid "The other participant canceled the file transfer"
515 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
518 msgid "Error while trying to transfer the file"
519 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
522 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
523 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
526 msgid "Unknown reason"
527 msgstr "Nepoznat razlog"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
530 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
531 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
534 msgid "File transfer not supported by remote contact"
535 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
538 msgid "The selected file is not a regular file"
539 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
542 msgid "The selected file is empty"
543 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
546 #, c-format
547 msgid "Missed call from %s"
548 msgstr "Propušten poziv od %s"
550 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
552 #, c-format
553 msgid "Called %s"
554 msgstr "Poziv korisnika %s"
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
557 #, c-format
558 msgid "Call from %s"
559 msgstr "%s vas zove"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
562 msgid "Available"
563 msgstr "Dostupan"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
566 msgid "Busy"
567 msgstr "Zauzet"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
570 msgid "Away"
571 msgstr "Odsutan"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
574 msgid "Invisible"
575 msgstr "Nevidljiv"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
578 msgid "Offline"
579 msgstr "Nepovezan"
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
583 msgctxt "presence"
584 msgid "Unknown"
585 msgstr "Nepoznato"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Nije naveden razlog"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
598 msgid "Network error"
599 msgstr "Greška mreže"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
602 msgid "Authentication failed"
603 msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "Greška šifrovanja"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
610 msgid "Name in use"
611 msgstr "Ime je u upotrebi"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
614 msgid "Certificate not provided"
615 msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
618 msgid "Certificate untrusted"
619 msgstr "Uverenje nije poverljivo"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Uverenje je isteklo"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "Uverenje nije aktivirano"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
634 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
638 msgid "Certificate self-signed"
639 msgstr "Uverenje je samopotpisano"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
642 msgid "Certificate error"
643 msgstr "Greška u uverenjeu"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
646 msgid "Encryption is not available"
647 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
650 msgid "Certificate is invalid"
651 msgstr "Uverenje nije ispravno"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
654 msgid "Connection has been refused"
655 msgstr "Veza je odbijena"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
658 msgid "Connection can't be established"
659 msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
662 msgid "Connection has been lost"
663 msgstr "Veza je izgubljena"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
666 msgid "This account is already connected to the server"
667 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
670 msgid ""
671 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Uverenje je opozvano"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
687 msgid ""
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 msgstr ""
690 "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
693 msgid ""
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 msgstr ""
697 "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
698 "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
701 msgid "Your software is too old"
702 msgstr "Vaš softver je previše star"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
705 msgid "Internal error"
706 msgstr "Unutrašnja greška"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
709 msgid "All accounts"
710 msgstr "Svi nalozi"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
713 msgid "Click to enlarge"
714 msgstr "Kliknite da uvećate"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
717 #, c-format
718 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
719 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
723 msgid "Retry"
724 msgstr "Pokušaj ponovo"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Enter your password for account\n"
731 "<b>%s</b>"
732 msgstr ""
733 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
734 "<b>%s</b>"
736 #. remember password ticky box
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
738 msgid "Remember password"
739 msgstr "Zapamti lozinku"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
743 msgid "There was an error starting the call"
744 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
747 msgid "The specified contact doesn't support calls"
748 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
751 msgid "The specified contact is offline"
752 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
755 msgid "The specified contact is not valid"
756 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
759 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
760 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
763 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
764 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
767 msgid "Failed to open private chat"
768 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
771 msgid "Topic not supported on this conversation"
772 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
775 msgid "You are not allowed to change the topic"
776 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
779 msgid "Invalid contact ID"
780 msgstr "Neispravan IB kontakta"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
783 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
784 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
787 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
788 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
791 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
792 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
795 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
796 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
799 msgid ""
800 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
801 "current one"
802 msgstr ""
803 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
806 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
807 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
810 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
811 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
814 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
815 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
818 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
819 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
822 msgid ""
823 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
824 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
825 "join a new chat room\""
826 msgstr ""
827 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
828 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
829 "u novu sobu za ćaskanje“"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
832 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
833 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
836 msgid ""
837 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
838 "show its usage."
839 msgstr ""
840 "/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
841 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
844 #, c-format
845 msgid "Usage: %s"
846 msgstr "Korišćenje: %s"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
849 msgid "Unknown command"
850 msgstr "Nepoznata naredba"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
853 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
854 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
857 msgid "insufficient balance to send message"
858 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
862 #, c-format
863 msgid "Error sending message '%s': %s"
864 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
868 #, c-format
869 msgid "Error sending message: %s"
870 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
872 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
873 #. * account to send the message.
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
875 #, c-format
876 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
877 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
880 msgid "not capable"
881 msgstr "nesposoban"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
884 msgid "offline"
885 msgstr "nepovezan"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
888 msgid "invalid contact"
889 msgstr "neispravan prijatelj"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
892 msgid "permission denied"
893 msgstr "pristup je zabranjen"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
896 msgid "too long message"
897 msgstr "poruka je preduga"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
900 msgid "not implemented"
901 msgstr "nije podržano"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
904 msgid "unknown"
905 msgstr "nepoznato"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
908 msgid "Topic:"
909 msgstr "Tema:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
912 #, c-format
913 msgid "Topic set to: %s"
914 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
917 #, c-format
918 msgid "Topic set by %s to: %s"
919 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
921 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
923 msgid "No topic defined"
924 msgstr "Tema nije postavljena"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
927 msgid "(No Suggestions)"
928 msgstr "(nema predloga)"
930 #. translators: %s is the selected word
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
932 #, c-format
933 msgid "Add '%s' to Dictionary"
934 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
936 #. translators: first %s is the selected word,
937 #. * second %s is the language name of the target dictionary
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
939 #, c-format
940 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
941 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
944 msgid "Insert Smiley"
945 msgstr "Ubaci smešak"
947 #. send button
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
950 msgid "_Send"
951 msgstr "_Pošalji"
953 #. Spelling suggestions
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
955 msgid "_Spelling Suggestions"
956 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
959 msgid "Failed to retrieve recent logs"
960 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
963 #, c-format
964 msgid "%s has disconnected"
965 msgstr "%s je otišao sa veze"
967 #. translators: reverse the order of these arguments
968 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
971 #, c-format
972 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
973 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
976 #, c-format
977 msgid "%s was kicked"
978 msgstr "%s je izbačen"
980 #. translators: reverse the order of these arguments
981 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
984 #, c-format
985 msgid "%1$s was banned by %2$s"
986 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
989 #, c-format
990 msgid "%s was banned"
991 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
994 #, c-format
995 msgid "%s has left the room"
996 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
998 #. Note to translators: this string is appended to
999 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1000 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1001 #. * please let us know. :-)
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1004 #, c-format
1005 msgid " (%s)"
1006 msgstr " (%s)"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1009 #, c-format
1010 msgid "%s has joined the room"
1011 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is now known as %s"
1016 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1018 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1019 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1020 #. * we get the new handler.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1022 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1023 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1024 msgid "Disconnected"
1025 msgstr "Veza je prekinuta"
1027 #. Add message
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1029 msgid "Would you like to store this password?"
1030 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1033 msgid "Remember"
1034 msgstr "Zapamti"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1037 msgid "Not now"
1038 msgstr "Ne sada"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1041 msgid "Wrong password; please try again:"
1042 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1044 #. Add message
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1046 msgid "This room is protected by a password:"
1047 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1051 msgid "Join"
1052 msgstr "Priključi se"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1055 msgid "Connected"
1056 msgstr "Povezan"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1059 msgid "Conversation"
1060 msgstr "Razgovor"
1062 #. Translators: this string is a something like
1063 #. * "Escher Cat (SMS)"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1065 #, c-format
1066 msgid "%s (SMS)"
1067 msgstr "%s (SMS)"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1070 msgid "Unknown or invalid identifier"
1071 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1074 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1075 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1078 msgid "Contact blocking unavailable"
1079 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1082 msgid "Permission Denied"
1083 msgstr "Pristup je zabranjen"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1086 msgid "Could not block contact"
1087 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1090 msgid "Edit Blocked Contacts"
1091 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1093 #. Account and Identifier
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1097 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1099 msgid "Account:"
1100 msgstr "Nalog:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1103 msgid "Blocked Contacts"
1104 msgstr "Blokirani prijatelji"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1110 msgid "Remove"
1111 msgstr "Ukloni"
1113 #. Title
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1115 msgid "Search contacts"
1116 msgstr "Pretraži kontakte"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1119 msgid "Search: "
1120 msgstr "Pretraga: "
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1123 msgid "_Add Contact"
1124 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1127 msgid "No contacts found"
1128 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1131 msgid "Contact search is not supported on this account"
1132 msgstr "Pretraga kontakta nije podržana u ovom nalogu"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1135 msgid "Your message introducing yourself:"
1136 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1139 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1140 msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1144 msgid "Save Avatar"
1145 msgstr "Sačuvaj sliku"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1149 msgid "Unable to save avatar"
1150 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1153 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1154 msgid "Account"
1155 msgstr "Nalog"
1157 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1159 msgid "Identifier"
1160 msgstr "Identifikator"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1163 msgid "Alias"
1164 msgstr "Pseudonim"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1168 msgid "Contact Details"
1169 msgstr "Detalji o prijatelju"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1173 msgid "Information requested…"
1174 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1177 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1178 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1181 msgid "Client Information"
1182 msgstr "Podaci o klijentu"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1185 msgid "OS"
1186 msgstr "OS"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1189 msgid "Version"
1190 msgstr "Izdanje"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1193 msgid "Client"
1194 msgstr "Program"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1197 msgid "Groups"
1198 msgstr "Grupe"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1201 msgid ""
1202 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1203 "select more than one group or no groups."
1204 msgstr ""
1205 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi.  Primetite da možete "
1206 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1209 msgid "_Add Group"
1210 msgstr "Dodaj _grupu"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1213 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1214 msgid "Select"
1215 msgstr "Izaberi"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1218 msgid "Group"
1219 msgstr "Grupa"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1222 msgid "New Contact"
1223 msgstr "Novi prijatelj"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1227 #, c-format
1228 msgid "Block %s?"
1229 msgstr "Blokirati %s?"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1233 #, c-format
1234 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1235 msgstr ""
1236 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1239 msgid "The following identity will be blocked:"
1240 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1241 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1242 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1243 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1244 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1247 msgid "The following identity can not be blocked:"
1248 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1249 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1250 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1251 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1252 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1257 msgid "_Block"
1258 msgstr "_Blokiraj"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1262 msgid "_Report this contact as abusive"
1263 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1264 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1265 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1266 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1267 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1270 msgid "Edit Contact Information"
1271 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
1273 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1275 msgid "Linked Contacts"
1276 msgstr "Povezani prijatelji"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1279 msgid "gnome-contacts not installed"
1280 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1283 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1284 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
1286 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1287 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1288 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1290 #, c-format
1291 msgid "%s (%s)"
1292 msgstr "%s (%s)"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1295 msgid "Select account to use to place the call"
1296 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1301 msgid "Call"
1302 msgstr "Poziv"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1305 msgid "Mobile"
1306 msgstr "Mobilni"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1309 msgid "Work"
1310 msgstr "Posao"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1313 msgid "HOME"
1314 msgstr "KUĆA"
1316 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1317 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1319 #, c-format
1320 msgid "Call %s (%s)"
1321 msgstr "Pozovi %s (%s)"
1323 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1325 #, c-format
1326 msgid "Call %s"
1327 msgstr "Pozovi %s"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1330 msgid "_Block Contact"
1331 msgstr "_Blokiraj kontakt"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1334 #, c-format
1335 msgid "Remove from _Group '%s'"
1336 msgstr "Ukloni iz _grupe „%s“"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1339 msgid "Delete and _Block"
1340 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1343 #, c-format
1344 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1345 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1351 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1352 msgstr ""
1353 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
1354 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1357 msgid "Removing contact"
1358 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1362 msgid "_Remove"
1363 msgstr "_Ukloni"
1365 #. add chat button
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1368 msgid "_Chat"
1369 msgstr "Ća_skanje"
1371 #. add SMS button
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1374 msgid "_SMS"
1375 msgstr "_SMS"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1378 msgctxt "menu item"
1379 msgid "_Audio Call"
1380 msgstr "_Audio poziv"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1383 msgctxt "menu item"
1384 msgid "_Video Call"
1385 msgstr "_Video poziv"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1388 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1389 msgid "_Previous Conversations"
1390 msgstr "_Prethodni razgovori"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1393 msgid "Send File"
1394 msgstr "Pošalji datoteku"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1397 msgid "Share My Desktop"
1398 msgstr "Deli moju radnu površ"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1402 msgid "Favorite"
1403 msgstr "Omiljeni"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1406 msgid "Infor_mation"
1407 msgstr "_Podaci"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1410 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1411 msgid "_Edit"
1412 msgstr "_Uredi"
1414 #. send invitation
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1416 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1417 msgid "Inviting you to this room"
1418 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1421 msgid "_Invite to Chat Room"
1422 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1425 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1426 msgid "_Add Contact…"
1427 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1430 #, c-format
1431 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1432 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1435 msgid "Removing group"
1436 msgstr "Uklanjam grupu"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1439 msgid "Re_name"
1440 msgstr "Pre_imenuj"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1443 msgid "Channels:"
1444 msgstr "Kanali:"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1447 msgid "Country ISO Code:"
1448 msgstr "ISO kod države:"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1451 msgid "Country:"
1452 msgstr "Država:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1455 msgid "State:"
1456 msgstr "Republika:"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1459 msgid "City:"
1460 msgstr "Grad:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1463 msgid "Area:"
1464 msgstr "Oblast:"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1467 msgid "Postal Code:"
1468 msgstr "Poštanski kod:"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1471 msgid "Street:"
1472 msgstr "Ulica:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1475 msgid "Building:"
1476 msgstr "Zgrada:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1479 msgid "Floor:"
1480 msgstr "Sprat:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1483 msgid "Room:"
1484 msgstr "Soba:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1487 msgid "Text:"
1488 msgstr "Tekst:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Opis:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1495 msgid "URI:"
1496 msgstr "Adresa:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1499 msgid "Accuracy Level:"
1500 msgstr "Nivo tačnosti:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1503 msgid "Error:"
1504 msgstr "Greška:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1507 msgid "Vertical Error (meters):"
1508 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1511 msgid "Horizontal Error (meters):"
1512 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1515 msgid "Speed:"
1516 msgstr "Brzina:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1519 msgid "Bearing:"
1520 msgstr "Pravac:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1523 msgid "Climb Speed:"
1524 msgstr "Brzina penjanja:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1527 msgid "Last Updated on:"
1528 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1531 msgid "Longitude:"
1532 msgstr "Geografska dužina:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1535 msgid "Latitude:"
1536 msgstr "Geografska širina:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1539 msgid "Altitude:"
1540 msgstr "Visina:"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1545 msgid "Location"
1546 msgstr "Mesto"
1548 #. translators: format is "Location, $date"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1550 #, c-format
1551 msgid "%s, %s"
1552 msgstr "%s, %s"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1555 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1556 msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
1558 #. Alias
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1560 msgid "Alias:"
1561 msgstr "Nadimak:"
1563 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1565 msgid "Identifier:"
1566 msgstr "Identifikator:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1569 #, c-format
1570 msgid "Linked contact containing %u contact"
1571 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1572 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
1573 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
1574 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
1575 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1578 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1579 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1582 msgid "Online from a phone or mobile device"
1583 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1586 msgid ""
1587 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1588 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1589 "details below are correct."
1590 msgstr ""
1591 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
1592 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
1593 "su detalji ispod tačni."
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1596 msgid "People nearby"
1597 msgstr "Ljudi u okolini"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1600 msgid ""
1601 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1602 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1603 msgstr ""
1604 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
1605 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
1606 "kontakata."
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1609 msgid "History"
1610 msgstr "Istorijat"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1613 msgid "Show"
1614 msgstr "Prikaži"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1617 msgid "Search"
1618 msgstr "Potraži"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1621 #, c-format
1622 msgid "Chat in %s"
1623 msgstr "Ćaskanje u %s"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1626 #, c-format
1627 msgid "Chat with %s"
1628 msgstr "Ćaskanje sa %s"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1632 msgctxt "A date with the time"
1633 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1634 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1636 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1638 #, c-format
1639 msgid "<i>* %s %s</i>"
1640 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1642 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1643 #. * The string in bold is the sender's name
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1645 #, c-format
1646 msgid "<b>%s:</b> %s"
1647 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1650 #, c-format
1651 msgid "%s second"
1652 msgid_plural "%s seconds"
1653 msgstr[0] "%s sekunde"
1654 msgstr[1] "%s sekunde"
1655 msgstr[2] "%s sekundi"
1656 msgstr[3] "jedne sekunde"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1659 #, c-format
1660 msgid "%s minute"
1661 msgid_plural "%s minutes"
1662 msgstr[0] "%s minuta"
1663 msgstr[1] "%s minuta"
1664 msgstr[2] "%s minuta"
1665 msgstr[3] "jednog minuta"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1668 #, c-format
1669 msgid "Call took %s, ended at %s"
1670 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1673 msgid "Today"
1674 msgstr "Danas"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1677 msgid "Yesterday"
1678 msgstr "Juče"
1680 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1682 msgid "%e %B %Y"
1683 msgstr "%e. %B %Y."
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1687 msgid "Anytime"
1688 msgstr "Bilo kad"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1692 msgid "Anyone"
1693 msgstr "Bilo ko"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1696 msgid "Who"
1697 msgstr "Ko"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1700 msgid "When"
1701 msgstr "Kada"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1704 msgid "Anything"
1705 msgstr "Bilo šta"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1708 msgid "Text chats"
1709 msgstr "Pisana ćaskanja"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1713 msgid "Calls"
1714 msgstr "Pozivi"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1717 msgid "Incoming calls"
1718 msgstr "Dolazni pozivi"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1721 msgid "Outgoing calls"
1722 msgstr "Odlazeći pozivi"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1725 msgid "Missed calls"
1726 msgstr "Propušteni pozivi"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1729 msgid "What"
1730 msgstr "Šta"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1733 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1734 msgstr ""
1735 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1738 msgid "Clear All"
1739 msgstr "Očisti sve"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1742 msgid "Delete from:"
1743 msgstr "Obriši od:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1746 msgid "_File"
1747 msgstr "_Datoteka"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1751 msgid "_Edit"
1752 msgstr "Izm_eni"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1755 msgid "Delete All History…"
1756 msgstr "Obriši sav istorijat…"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1759 msgid "Profile"
1760 msgstr "Profil"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1763 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1764 msgid "Chat"
1765 msgstr "Ćaskanje"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1768 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1769 msgid "Video"
1770 msgstr "Video"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1773 msgid "page 2"
1774 msgstr "strana 2"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1777 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1778 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam…</span>"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1781 msgid "What kind of chat account do you have?"
1782 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1785 msgid "Add new account"
1786 msgstr "Dodajte novi nalog"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1790 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1791 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
1793 #. add video button
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1795 msgid "_Video Call"
1796 msgstr "_Video poziv"
1798 #. add audio button
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1800 msgid "_Audio Call"
1801 msgstr "_Audio poziv"
1803 #. Tweak the dialog
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1805 msgid "New Call"
1806 msgstr "Novi poziv"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1809 msgid "The contact is offline"
1810 msgstr "Kontakt nije na vezi"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1813 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1814 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1817 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1818 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1821 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1822 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1825 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1826 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1829 msgid "You are banned from this channel"
1830 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1833 msgid "This channel is full"
1834 msgstr "Ovaj kanal je pun"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1837 msgid "You must be invited to join this channel"
1838 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1841 msgid "Can't proceed while disconnected"
1842 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1845 msgid "Permission denied"
1846 msgstr "Pristup je odbijen"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1849 msgid "There was an error starting the conversation"
1850 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
1852 #. Tweak the dialog
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1854 msgid "New Conversation"
1855 msgstr "Novi razgovor"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1858 msgid "Password Required"
1859 msgstr "Potrebna je lozinka"
1861 #. COL_STATUS_TEXT
1862 #. COL_STATE_ICON_NAME
1863 #. COL_STATE
1864 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1865 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1866 #. COL_TYPE
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1869 msgid "Custom Message…"
1870 msgstr "Proizvoljna poruka…"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1874 msgid "Edit Custom Messages…"
1875 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1878 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1879 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1882 msgid "Click to make this status a favorite"
1883 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
1885 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "<b>Current message: %s</b>\n"
1890 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1891 msgstr ""
1892 "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
1893 "<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
1894 "</i></small>"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1897 msgid "Set status"
1898 msgstr "Postavi stanje"
1900 #. Custom messages
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1902 msgid "Custom messages…"
1903 msgstr "Proizvoljne poruke…"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1906 msgid "_Match case"
1907 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1910 msgid "Find:"
1911 msgstr "Traži:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1914 msgid "_Previous"
1915 msgstr "_Prethodno"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1918 msgid "_Next"
1919 msgstr "_Sledeće"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1922 msgid "Mat_ch case"
1923 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1926 msgid "Phrase not found"
1927 msgstr "Izraz nije pronađen"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1930 msgid "Received an instant message"
1931 msgstr "Primljena je brza poruka"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1934 msgid "Sent an instant message"
1935 msgstr "Poslata je brza poruka"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1938 msgid "Incoming chat request"
1939 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1942 msgid "Contact connected"
1943 msgstr "Prijatelj je na vezi"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1946 msgid "Contact disconnected"
1947 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1950 msgid "Connected to server"
1951 msgstr "Povezan sa serverom"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1954 msgid "Disconnected from server"
1955 msgstr "Otkačeni ste sa servera"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1958 msgid "Incoming voice call"
1959 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1962 msgid "Outgoing voice call"
1963 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1966 msgid "Voice call ended"
1967 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1970 msgid "Edit Custom Messages"
1971 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1974 msgid "Subscription Request"
1975 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1979 #, c-format
1980 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1981 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1984 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1985 msgid "_Decline"
1986 msgstr "_Odbij"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1989 msgid "_Accept"
1990 msgstr "_Prihvati"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1993 #, c-format
1994 msgid "Message edited at %s"
1995 msgstr "Poruka je uređena %s"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1998 msgid "Normal"
1999 msgstr "Normalno"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2002 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2003 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2006 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2007 msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja."
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2010 msgid "The certificate has expired."
2011 msgstr "Uverenje je isteklo."
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2014 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2015 msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2018 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2019 msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2022 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2023 msgstr ""
2024 "Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2027 msgid "The certificate is self-signed."
2028 msgstr "Uverenje je samopotpisano."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2031 msgid ""
2032 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2033 msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2036 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2037 msgstr "Uverenje je kriptografski slabo."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2040 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2041 msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2044 msgid "The certificate is malformed."
2045 msgstr "Uverenje nije ispravano."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2048 #, c-format
2049 msgid "Expected hostname: %s"
2050 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2053 #, c-format
2054 msgid "Certificate hostname: %s"
2055 msgstr "Ime domaćina uverenja: %s"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2058 msgid "C_ontinue"
2059 msgstr "_Nastavi"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2062 msgid "Untrusted connection"
2063 msgstr "Nepoverljiva veza"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2066 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2067 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2070 msgid "Remember this choice for future connections"
2071 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2074 msgid "Certificate Details"
2075 msgstr "Detalji uverenja"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2078 msgid "Unable to open URI"
2079 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2082 msgid "Select a file"
2083 msgstr "Izaberite datoteku"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2086 msgid "Insufficient free space to save file"
2087 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2093 "Please choose another location."
2094 msgstr ""
2095 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2096 "drugo mesto za snimanje."
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2099 #, c-format
2100 msgid "Incoming file from %s"
2101 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2103 #. Copy Link Address menu item
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2105 msgid "_Copy Link Address"
2106 msgstr "Umnoži _adresu veze"
2108 #. Open Link menu item
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2110 msgid "_Open Link"
2111 msgstr "Otvori _vezu"
2113 #. Inspector
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2115 msgid "Inspect HTML"
2116 msgstr "Ispitaj HTML"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2119 msgid "Top Contacts"
2120 msgstr "Najbolji prijatelji"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2123 msgid "People Nearby"
2124 msgstr "Ljudi u okolini"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2127 msgid "Ungrouped"
2128 msgstr "Negrupisano"
2130 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2131 #. * fetch contact's presence.
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2133 #, c-format
2134 msgid "Server cannot find contact: %s"
2135 msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s"
2137 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2138 msgid "No error message"
2139 msgstr "Nema poruka o greškama"
2141 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2142 msgid "Instant Message (Empathy)"
2143 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2146 msgid ""
2147 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2148 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2149 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2150 "version."
2151 msgstr ""
2152 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati "
2153 "pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina "
2154 "slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem nahođenju) "
2155 "bilo kojeg novijeg izdanja."
2157 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2158 msgid ""
2159 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2160 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2161 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2162 "details."
2163 msgstr ""
2164 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
2165 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
2166 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za više "
2167 "detalja."
2169 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2170 msgid ""
2171 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2172 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2173 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2174 msgstr ""
2175 "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
2176 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: "
2177 "„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2178 "02110-130159 USA“"
2180 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2181 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2182 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
2184 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2185 msgid "translator-credits"
2186 msgstr ""
2187 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
2188 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
2189 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2190 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
2191 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
2192 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2193 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
2194 "\n"
2195 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
2197 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2198 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2199 msgstr ""
2200 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
2202 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2203 msgid ""
2204 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2205 msgstr ""
2206 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
2208 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2209 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2210 msgstr ""
2211 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2213 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2214 msgid "<account-id>"
2215 msgstr "<identifikacija naloga>"
2217 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2218 msgid "- Empathy Accounts"
2219 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
2221 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2222 msgid "Empathy Accounts"
2223 msgstr "Nalozi Pismonoše"
2225 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2226 #. * unsaved changes
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2228 #, c-format
2229 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2230 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %.50s."
2232 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2233 #. * an unsaved new account
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2235 msgid "Your new account has not been saved yet."
2236 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2239 msgid "Connecting…"
2240 msgstr "Povezujem se…"
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2243 #, c-format
2244 msgid "Offline — %s"
2245 msgstr "Nepovezan — %s"
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2248 #, c-format
2249 msgid "Disconnected — %s"
2250 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2253 msgid "Offline — No Network Connection"
2254 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2257 msgid "Unknown Status"
2258 msgstr "Nepoznato stanje"
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2261 msgid ""
2262 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2263 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2264 "the account."
2265 msgstr ""
2266 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
2267 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
2268 "nalog."
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2271 msgid "Offline — Account Disabled"
2272 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2275 msgid "Edit Connection Parameters"
2276 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2279 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2280 msgstr "_Uredi parametre povezivanja…"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2283 #, c-format
2284 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2285 msgstr "Da li želite da uklonite „%.50s“ sa vašeg računara?"
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2288 msgid "This will not remove your account on the server."
2289 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2292 msgid ""
2293 "You are about to select another account, which will discard\n"
2294 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2295 msgstr ""
2296 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2297 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2299 #. Menu item: to enabled/disable the account
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2301 msgid "_Enabled"
2302 msgstr "_Uključen"
2304 #. Menu item: Rename
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2306 msgid "Rename"
2307 msgstr "Preimenuj"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2310 msgid "_Skip"
2311 msgstr "_Preskoči"
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2314 msgid "_Connect"
2315 msgstr "_Poveži se"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2318 msgid ""
2319 "You are about to close the window, which will discard\n"
2320 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2321 msgstr ""
2322 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
2323 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2325 #. Tweak the dialog
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2327 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2328 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2331 msgid "Add…"
2332 msgstr "Dodaj…"
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2335 msgid "_Import…"
2336 msgstr "_Uvezi…"
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2339 msgid "Loading account information"
2340 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2343 msgid ""
2344 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2345 "you want to use."
2346 msgstr ""
2347 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
2348 "koje želite da koristite."
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2351 msgid "No protocol backends installed"
2352 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
2354 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2355 msgid " - Empathy authentication client"
2356 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
2358 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2359 msgid "Empathy authentication client"
2360 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
2362 #: ../src/empathy.c:408
2363 msgid "Don't connect on startup"
2364 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2366 #: ../src/empathy.c:412
2367 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2368 msgstr ""
2369 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2371 #: ../src/empathy.c:441
2372 msgid "- Empathy IM Client"
2373 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
2375 #: ../src/empathy.c:627
2376 msgid "Error contacting the Account Manager"
2377 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
2379 #: ../src/empathy.c:629
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2383 "The error was:\n"
2384 "\n"
2385 "%s"
2386 msgstr ""
2387 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
2388 "bila:\n"
2389 "\n"
2390 "%s"
2392 #: ../src/empathy-call.c:116
2393 msgid "In a call"
2394 msgstr "Dolazni poziv"
2396 #: ../src/empathy-call.c:224
2397 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2398 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2400 #: ../src/empathy-call.c:248
2401 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2402 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2404 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2405 #, c-format
2406 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2407 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2410 msgid "Incoming call"
2411 msgstr "Dolazni poziv"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2414 #, c-format
2415 msgid "Incoming video call from %s"
2416 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2419 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2420 #, c-format
2421 msgid "Incoming call from %s"
2422 msgstr "Poziva vas „%s“"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2425 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2426 msgid "Reject"
2427 msgstr "Odbaci"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2430 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2431 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2432 msgid "Answer"
2433 msgstr "Javi se"
2435 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2436 #. * is used in the window title
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2438 #, c-format
2439 msgid "Call with %s"
2440 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2443 msgid "The IP address as seen by the machine"
2444 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2447 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2448 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2451 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2452 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2455 msgid "The IP address of a relay server"
2456 msgstr "IP adresa relejnog servera"
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2459 msgid "The IP address of the multicast group"
2460 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2465 msgid "Unknown"
2466 msgstr "Nepoznato"
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2469 msgid "On hold"
2470 msgstr "Na čekanju"
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2473 msgid "Mute"
2474 msgstr "Utišaj"
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2477 msgid "Duration"
2478 msgstr "Trajanje"
2480 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2482 #, c-format
2483 msgid "%s — %d:%02dm"
2484 msgstr "%s — %d:%02dm"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2487 msgid "Technical Details"
2488 msgstr "Tehnički detalji"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2494 "computer"
2495 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2501 "computer"
2502 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2508 "does not allow direct connections."
2509 msgstr ""
2510 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
2511 "ne dozvoljava direktne veze."
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2514 msgid "There was a failure on the network"
2515 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2518 msgid ""
2519 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2520 msgstr ""
2521 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2524 msgid ""
2525 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2526 msgstr ""
2527 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2533 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2534 "the Help menu."
2535 msgstr ""
2536 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a "
2537 "href=„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora "
2538 "„Otklanjanje grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
2540 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2541 msgid "There was a failure in the call engine"
2542 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
2544 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2545 msgid "The end of the stream was reached"
2546 msgstr "Dostignut je kraj toka"
2548 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2549 msgid "Can't establish audio stream"
2550 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
2552 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2553 msgid "Can't establish video stream"
2554 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2557 #, c-format
2558 msgid "Your current balance is %s."
2559 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
2561 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2562 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2563 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
2565 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2566 msgid "Top Up"
2567 msgstr "Dopuni"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2570 msgid "_Call"
2571 msgstr "_Pozovi"
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2574 msgid "_Microphone"
2575 msgstr "Mi_krofon"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2578 msgid "_Camera"
2579 msgstr "_Kamerica"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2582 msgid "_Settings"
2583 msgstr "_Podešavanja"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2586 msgid "_View"
2587 msgstr "Pre_gled"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2590 msgid "_Help"
2591 msgstr "Po_moć"
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2594 msgid "_Contents"
2595 msgstr "_Sadržaj"
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2598 msgid "_Debug"
2599 msgstr "_Uklanjanje grešaka"
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2602 msgid "_GStreamer"
2603 msgstr "_Gstrimer"
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2606 msgid "_Telepathy"
2607 msgstr "_Telepatija"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2610 msgid "Swap camera"
2611 msgstr "Razmeni kameru"
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2614 msgid "Minimise me"
2615 msgstr "Umanji me"
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2618 msgid "Maximise me"
2619 msgstr "Uvećaj me"
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2622 msgid "Disable camera"
2623 msgstr "Isključite kamericu"
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2626 msgid "Hang up"
2627 msgstr "Prekini"
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2630 msgid "Hang up current call"
2631 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2634 msgid "Video call"
2635 msgstr "Video poziv"
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2638 msgid "Start a video call"
2639 msgstr "Započnite video poziv"
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2642 msgid "Start an audio call"
2643 msgstr "Započnite audio poziv"
2645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2646 msgid "Show dialpad"
2647 msgstr "Prikaži brojčanik"
2649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2650 msgid "Display the dialpad"
2651 msgstr "Prikažite brojčanik"
2653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2654 msgid "Toggle video transmission"
2655 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
2657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2658 msgid "Toggle audio transmission"
2659 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
2661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2662 msgid "Encoding Codec:"
2663 msgstr "Kodek za kodiranje:"
2665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2666 msgid "Decoding Codec:"
2667 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
2669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2670 msgid "Remote Candidate:"
2671 msgstr "Udaljeni kandidat:"
2673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2674 msgid "Local Candidate:"
2675 msgstr "Lokalni kandidat:"
2677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2678 msgid "Audio"
2679 msgstr "Zvuk"
2681 #: ../src/empathy-chat.c:101
2682 msgid "- Empathy Chat Client"
2683 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
2685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2686 msgid "Name"
2687 msgstr "Ime"
2689 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2690 msgid "Room"
2691 msgstr "Soba"
2693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2694 msgid "Auto-Connect"
2695 msgstr "Automatsko povezivanje"
2697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2698 msgid "Manage Favorite Rooms"
2699 msgstr "Uredi omiljene sobe"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2702 msgid "Close this window?"
2703 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2709 "until you rejoin it."
2710 msgstr ""
2711 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
2712 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2718 "messages until you rejoin it."
2719 msgid_plural ""
2720 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2721 "further messages until you rejoin them."
2722 msgstr[0] ""
2723 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
2724 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2725 msgstr[1] ""
2726 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
2727 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2728 msgstr[2] ""
2729 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
2730 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2731 msgstr[3] ""
2732 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
2733 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2735 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2736 #, c-format
2737 msgid "Leave %s?"
2738 msgstr "Da napustim %s?"
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2741 msgid ""
2742 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2743 "rejoin it."
2744 msgstr ""
2745 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
2746 "ponovo ne pridružite."
2748 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2749 msgid "Close window"
2750 msgstr "Zatvori prozor"
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2753 msgid "Leave room"
2754 msgstr "Napusti sobu"
2756 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2757 #, c-format
2758 msgid "%s (%d unread)"
2759 msgid_plural "%s (%d unread)"
2760 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
2761 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
2762 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
2763 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
2765 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2766 #, c-format
2767 msgid "%s (and %u other)"
2768 msgid_plural "%s (and %u others)"
2769 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
2770 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
2771 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
2772 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2775 #, c-format
2776 msgid "%s (%d unread from others)"
2777 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2778 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
2779 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
2780 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
2781 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
2783 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2784 #, c-format
2785 msgid "%s (%d unread from all)"
2786 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2787 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
2788 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
2789 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
2790 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
2792 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2793 msgid "SMS:"
2794 msgstr "SMS:"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2797 #, c-format
2798 msgid "Sending %d message"
2799 msgid_plural "Sending %d messages"
2800 msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
2801 msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
2802 msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
2803 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
2805 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2806 msgid "Typing a message."
2807 msgstr "Piše poruku."
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2810 msgid "_Conversation"
2811 msgstr "_Razgovor"
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2814 msgid "C_lear"
2815 msgstr "_Očisti"
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2818 msgid "Insert _Smiley"
2819 msgstr "Ubaci _smešak"
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2822 msgid "_Favorite Chat Room"
2823 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2826 msgid "Notify for All Messages"
2827 msgstr "Obavesti za sve poruke"
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2830 msgid "_Show Contact List"
2831 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2834 msgid "Invite _Participant…"
2835 msgstr "Pozovi _učesnike…"
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2838 msgid "_Join Chat"
2839 msgstr "_Pristupi ćaskanju"
2841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2842 msgid "Le_ave Chat"
2843 msgstr "_Napusti ćaskanje"
2845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2846 msgid "C_ontact"
2847 msgstr "_Prijatelj"
2849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2850 msgid "_Tabs"
2851 msgstr "_Jezičci"
2853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2854 msgid "_Previous Tab"
2855 msgstr "Pre_thodni jezičak"
2857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2858 msgid "_Next Tab"
2859 msgstr "Sle_deći jezičak"
2861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2862 msgid "_Undo Close Tab"
2863 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
2865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2866 msgid "Move Tab _Left"
2867 msgstr "Premesti jezičak _levo"
2869 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2870 msgid "Move Tab _Right"
2871 msgstr "Premesti jezičak _desno"
2873 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2874 msgid "_Detach Tab"
2875 msgstr "_Otkači jezičak"
2877 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2878 msgid "Show a particular service"
2879 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
2881 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2882 msgid "- Empathy Debugger"
2883 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
2885 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2886 msgid "Empathy Debugger"
2887 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2890 msgid "Save"
2891 msgstr "Sačuvaj"
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2894 msgid "Pastebin link"
2895 msgstr "Veza kante odlaganja"
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2898 msgid "Pastebin response"
2899 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2902 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2903 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2906 msgid "Debug Window"
2907 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2910 msgid "Send to pastebin"
2911 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2914 msgid "Pause"
2915 msgstr "Pauza"
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2918 msgid "Level "
2919 msgstr "Nivo "
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2922 msgid "Debug"
2923 msgstr "Uklanjanje grešaka"
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2926 msgid "Info"
2927 msgstr "Podaci"
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2930 msgid "Message"
2931 msgstr "Poruka"
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2934 msgid "Warning"
2935 msgstr "Upozorenje"
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2938 msgid "Critical"
2939 msgstr "Kritičan"
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2942 msgid "Error"
2943 msgstr "Greška"
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2946 msgid ""
2947 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2948 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2949 "received.\n"
2950 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2951 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2952 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2953 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2954 msgstr ""
2955 "Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osetljive podatke "
2956 "kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno poslali ili "
2957 "primili.\n"
2958 "Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o "
2959 "greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
2960 "programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući napredna "
2961 "polja u <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
2962 "\">izveštaju o grešci</a>."
2964 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2965 msgid "Time"
2966 msgstr "Vreme"
2968 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2969 msgid "Domain"
2970 msgstr "Domen"
2972 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2973 msgid "Category"
2974 msgstr "Kategorija"
2976 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2977 msgid "Level"
2978 msgstr "Nivo"
2980 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2981 msgid ""
2982 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2983 "extension."
2984 msgstr ""
2985 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2988 msgid "Incoming video call"
2989 msgstr "Dolazni video poziv"
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2992 #, c-format
2993 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2994 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2997 #, c-format
2998 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2999 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
3002 msgid "_Reject"
3003 msgstr "_Odbaci"
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3006 msgid "_Answer"
3007 msgstr "_Javi se"
3009 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3010 msgid "_Answer with video"
3011 msgstr "Odgovori sa _videom"
3013 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
3014 msgid "Room invitation"
3015 msgstr "Pozivnice za sobu"
3017 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
3018 #, c-format
3019 msgid "Invitation to join %s"
3020 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3022 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3023 #, c-format
3024 msgid "%s is inviting you to join %s"
3025 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3027 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3028 msgid "_Join"
3029 msgstr "_Priključi se"
3031 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3032 #, c-format
3033 msgid "%s invited you to join %s"
3034 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3036 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3037 #, c-format
3038 msgid "You have been invited to join %s"
3039 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3041 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3042 #, c-format
3043 msgid "Incoming file transfer from %s"
3044 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3046 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3047 msgid "Password required"
3048 msgstr "Potrebna je lozinka"
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "\n"
3054 "Message: %s"
3055 msgstr ""
3056 "\n"
3057 "Poruka: %s"
3059 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3061 #, c-format
3062 msgid "%u:%02u.%02u"
3063 msgstr "%u:%02u.%02u"
3065 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3067 #, c-format
3068 msgid "%02u.%02u"
3069 msgstr "%02u.%02u"
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3072 msgctxt "file transfer percent"
3073 msgid "Unknown"
3074 msgstr "Nepoznato"
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3077 #, c-format
3078 msgid "%s of %s at %s/s"
3079 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3082 #, c-format
3083 msgid "%s of %s"
3084 msgstr "%s od %s"
3086 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3088 #, c-format
3089 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3090 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3092 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3094 #, c-format
3095 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3096 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3098 #. translators: first %s is filename, second %s
3099 #. * is the contact name
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3101 #, c-format
3102 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3103 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3106 msgid "Error receiving a file"
3107 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3110 #, c-format
3111 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3112 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3115 msgid "Error sending a file"
3116 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3118 #. translators: first %s is filename, second %s
3119 #. * is the contact name
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3121 #, c-format
3122 msgid "\"%s\" received from %s"
3123 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3125 #. translators: first %s is filename, second %s
3126 #. * is the contact name
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3128 #, c-format
3129 msgid "\"%s\" sent to %s"
3130 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3132 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3133 msgid "File transfer completed"
3134 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3137 msgid "Waiting for the other participant's response"
3138 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3141 #, c-format
3142 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3143 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3145 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3146 #, c-format
3147 msgid "Hashing \"%s\""
3148 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3150 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3151 msgid "%"
3152 msgstr "%"
3154 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3155 msgid "File"
3156 msgstr "Datoteka"
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3159 msgid "Remaining"
3160 msgstr "Preostalo"
3162 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3163 msgid "File Transfers"
3164 msgstr "Prenosi datoteka"
3166 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3167 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3168 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
3170 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3171 msgid "_Import"
3172 msgstr "_Uvezi"
3174 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3175 msgid ""
3176 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3177 "importing accounts from Pidgin."
3178 msgstr ""
3179 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3180 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3182 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3183 msgid "Import Accounts"
3184 msgstr "Uvezite naloge"
3186 #. Translators: this is the header of a treeview column
3187 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3188 msgid "Import"
3189 msgstr "Uvezi"
3191 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3192 msgid "Protocol"
3193 msgstr "Protokol"
3195 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3196 msgid "Source"
3197 msgstr "Izvor"
3199 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3200 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3201 msgid "Invite Participant"
3202 msgstr "Pozovi učesnike"
3204 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3205 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3206 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
3208 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3209 msgid "Invite"
3210 msgstr "Pozovi"
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3213 msgid "Chat Room"
3214 msgstr "Soba za ćaskanje"
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3217 msgid "Members"
3218 msgstr "Članovi"
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3221 msgid "Failed to list rooms"
3222 msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "%s\n"
3228 "Invite required: %s\n"
3229 "Password required: %s\n"
3230 "Members: %s"
3231 msgstr ""
3232 "%s\n"
3233 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3234 "Potrebna lozinka: %s\n"
3235 "Članovi: %s"
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3239 msgid "Yes"
3240 msgstr "Da"
3242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3244 msgid "No"
3245 msgstr "Ne"
3247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3248 msgid "Join Room"
3249 msgstr "Pridruži se sobi"
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3252 msgid ""
3253 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3254 msgstr ""
3255 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3258 msgid "_Room:"
3259 msgstr "_Soba:"
3261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3262 msgid ""
3263 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3264 "the current account&apos;s server"
3265 msgstr ""
3266 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3267 "serveru na kojem vam je nalog"
3269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3270 msgid ""
3271 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3272 "the current account's server"
3273 msgstr ""
3274 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3275 "serveru na kojem vam je nalog"
3277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3278 msgid "_Server:"
3279 msgstr "_Server:"
3281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3282 msgid "Couldn't load room list"
3283 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
3285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3286 msgid "Room List"
3287 msgstr "Spisak soba"
3289 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3290 msgid "Respond"
3291 msgstr "Odgovori"
3293 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3294 msgid "Answer with video"
3295 msgstr "Odgovori sa videom"
3297 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3298 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3299 msgid "Decline"
3300 msgstr "Odbij"
3302 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3303 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3304 msgid "Accept"
3305 msgstr "Prihvati"
3307 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3308 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3309 #. * brings the password popup.
3310 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3311 msgid "Provide"
3312 msgstr "Obezbedi"
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3315 msgid "Message received"
3316 msgstr "Poruka je primljena"
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3319 msgid "Message sent"
3320 msgstr "Poruka je poslata"
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3323 msgid "New conversation"
3324 msgstr "Novi razgovor"
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3327 msgid "Contact comes online"
3328 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3331 msgid "Contact goes offline"
3332 msgstr "Prijatelj se odjavio"
3334 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3335 msgid "Account connected"
3336 msgstr "Nalog je na vezi"
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3339 msgid "Account disconnected"
3340 msgstr "Nalog nije na vezi"
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3343 msgid "Language"
3344 msgstr "Jezik"
3346 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3348 msgid "Juliet"
3349 msgstr "Paja"
3351 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3352 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3353 msgid "Romeo"
3354 msgstr "Jare"
3356 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3357 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3358 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3359 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
3361 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3363 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3364 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
3366 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3367 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3368 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3369 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
3371 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3372 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3373 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3374 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
3376 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3377 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3378 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3379 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
3381 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3382 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3383 msgid "Juliet has disconnected"
3384 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
3386 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3387 msgid "Preferences"
3388 msgstr "Postavke"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3391 msgid "Show groups"
3392 msgstr "Prikazuje grupe"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3395 msgid "Show account balances"
3396 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3399 msgid "Contact List"
3400 msgstr "Spisak prijatelja"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3403 msgid "Start chats in:"
3404 msgstr "Započni ćaskanja u:"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3407 msgid "new ta_bs"
3408 msgstr "novim _jezičcima"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3411 msgid "new _windows"
3412 msgstr "novim _prozorima"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3415 msgid "Show _smileys as images"
3416 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3419 msgid "Show contact _list in rooms"
3420 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3423 msgid "Log conversations"
3424 msgstr "Zabeleži razgovore"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3427 msgid "Display incoming events in the notification area"
3428 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3431 msgid "_Automatically connect on startup"
3432 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3435 msgid "Behavior"
3436 msgstr "Ponašanje"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3439 msgid "General"
3440 msgstr "Opšte"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3443 msgid "_Enable bubble notifications"
3444 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3447 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3448 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3451 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3452 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3455 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3456 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3459 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3460 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3463 msgid "Notifications"
3464 msgstr "Obaveštenja"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3467 msgid "_Enable sound notifications"
3468 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3471 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3472 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3475 msgid "Play sound for events"
3476 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3479 msgid "Sounds"
3480 msgstr "Zvuci"
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3483 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3484 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3487 msgid ""
3488 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3489 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3490 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3491 "off and restarting the call."
3492 msgstr ""
3493 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
3494 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
3495 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
3496 "ponovo pokrenite poziv."
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3499 msgid "_Publish location to my contacts"
3500 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3503 msgid ""
3504 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3505 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3506 "decimal place."
3507 msgstr ""
3508 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
3509 "lokaciji biti grad i država.  GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
3511 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3513 msgid "_Reduce location accuracy"
3514 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3517 msgid "Privacy"
3518 msgstr "Privatnost"
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3521 msgid ""
3522 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3523 "dictionary installed."
3524 msgstr ""
3525 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
3526 "rečnike."
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3529 msgid "Enable spell checking for languages:"
3530 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
3532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3533 msgid "Spell Checking"
3534 msgstr "Provera pisanja"
3536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3537 msgid "Chat Th_eme:"
3538 msgstr "_Tema ćaskanja:"
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3541 msgid "Variant:"
3542 msgstr "Varijanta:"
3544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3545 msgid "Themes"
3546 msgstr "Teme"
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3549 msgid "Provide Password"
3550 msgstr "Unesite lozinku"
3552 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3553 msgid "Disconnect"
3554 msgstr "Prekini vezu"
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3557 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3558 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3561 #, c-format
3562 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3563 msgstr ""
3564 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
3565 "softver."
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3568 msgid "Windows Live"
3569 msgstr "Vindouz uživo"
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3572 msgid "Google Talk"
3573 msgstr "Gugl razgovor"
3575 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3576 msgid "Facebook"
3577 msgstr "Fejsbuk"
3579 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3581 #, c-format
3582 msgid "%s account requires authorisation"
3583 msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje"
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3586 msgid "Online Accounts"
3587 msgstr "Nalozi na mreži"
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3590 msgid "Update software…"
3591 msgstr "Ažuriraj softver…"
3593 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3594 msgid "Reconnect"
3595 msgstr "Ponovo se poveži"
3597 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3598 msgid "Edit Account"
3599 msgstr "Izmeni nalog"
3601 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3602 msgid "Close"
3603 msgstr "Zatvori"
3605 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3606 msgid "Top up account"
3607 msgstr "Dopunite kredit naloga"
3609 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3610 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3611 msgstr ""
3612 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
3614 #. translators: argument is an account name
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3616 #, c-format
3617 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3618 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
3620 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3621 msgid "Change your presence to see contacts here"
3622 msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
3624 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3625 msgid "No match found"
3626 msgstr "Nema poklapanja"
3628 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3629 msgid "You haven't added any contact yet"
3630 msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt"
3632 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3633 msgid "No online contacts"
3634 msgstr "Nema konakata na mreži"
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3637 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3638 msgid "_New Conversation…"
3639 msgstr "_Novi razgovor…"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3642 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3643 msgid "New _Call…"
3644 msgstr "Novi _poziv…"
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3647 msgid "Contacts"
3648 msgstr "Prijatelji"
3650 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3651 msgid "_Add Contacts…"
3652 msgstr "_Dodaj prijatelja…"
3654 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3655 msgid "_Search for Contacts…"
3656 msgstr "_Traži prijatelje…"
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3659 msgid "_Blocked Contacts"
3660 msgstr "_Blokirani prijatelji"
3662 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3663 msgid "_Rooms"
3664 msgstr "_Sobe"
3666 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3667 msgid "_Join…"
3668 msgstr "_Pristupi…"
3670 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3671 msgid "Join _Favorites"
3672 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
3674 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3675 msgid "_Manage Favorites"
3676 msgstr "_Uredi omiljene"
3678 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3679 msgid "_File Transfers"
3680 msgstr "Prenosi _datoteka"
3682 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3683 msgid "_Accounts"
3684 msgstr "_Nalozi"
3686 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3687 msgid "P_references"
3688 msgstr "_Postavke"
3690 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3691 msgid "Help"
3692 msgstr "Pomoć"
3694 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3695 msgid "About Empathy"
3696 msgstr "O Internet pismonoši"
3698 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3699 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3700 msgid "_Quit"
3701 msgstr "_Izađi"
3703 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3704 msgid "Account settings"
3705 msgstr "Podešavanja naloga"
3707 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3708 msgid "Go _Online"
3709 msgstr "Idi _na mrežu"
3711 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3712 msgid "Show _Offline Contacts"
3713 msgstr "Prikaži _kontakte van mreže"
3715 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3716 msgid "Status"
3717 msgstr "Stanje"
3719 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3720 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3721 msgid "Done"
3722 msgstr "Obavljeno"
3724 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3725 msgid "Please enter your account details"
3726 msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
3728 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3729 #, c-format
3730 msgid "Edit %s account options"
3731 msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
3733 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3734 msgid "Integrate your IM accounts"
3735 msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka"