1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 19:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:23+0630\n"
17 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Tamil <>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr "அரட்டை;பேச்சு;செய்தி;ஐஆர்சி;வாய்ப்;ஜிடாக்;பேஸ்புக்;ஜாபர்;"
54 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
56 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
57 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
58 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
59 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
60 "your contact’s chat application allows."
62 "Empathy GNOME பணிமேடையின் அதிகாரப்பூர்வமான உடனடி செய்தி அனுப்பல் "
63 "சூழலாகும். Empathy மூலம் AIM, MSN, Jabber (Facebook "
64 "மற்றும் Google Talk உட்பட), IRC மற்றும் பிற செய்தியனுப்பல் பிணையங்களுக்கு "
66 "நீங்கள் தொடர்புகளின் அரட்டைப் பயன்பாடு எதை அனுமதிக்கும் என்பதைப் பொறுத்து "
67 "நீங்கள் உரை அனுப்பலாம், ஆடியோ வீடியோ அழைப்புகளை செய்யலாம் அல்லது "
68 "கோப்புகளையும் அனுப்பலாம்."
70 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
72 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
73 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
76 "Empathy GNOME பணிமேடைக்கான ஒருங்கிணைந்த செய்தியனுப்பல் வசதியை அளிக்கிறது, "
77 "இதனால் எந்த செய்தியையும் நீங்கள் "
78 "தவற விடமாட்டீர்கள். Empathy ஐத் திறக்காமலே உங்கள் தொடர்புகளுக்கு நீங்கள் "
79 "பதிலளிக்கக்கூட முடியும்!"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
87 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
90 "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
94 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
95 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
98 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
100 "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
103 msgid "Empathy should auto-away when idle"
104 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
108 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
110 "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல "
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
119 msgid "The default folder to save file transfers in."
120 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
122 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
124 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
126 "சேனிடி சுத்தம் செய்யும் பணிகள் இயக்கப்பட வேண்டுமா என நிர்ணயிக்க மந்திர எண்."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
130 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
131 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
133 "எம்பதி சேனிட்டி க்ளீனிங்க்.சி இந்த எண்ணை பயன்படுத்தி சுத்தம் செய்யும் வேலைகளை "
135 "இல்லையா என முடிவு செய்கிறது. இந்த விசையை பயனர்கள் கைமுறையாக திருத்தக்கூடாது."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
139 msgid "Show offline contacts"
140 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
143 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
145 "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
148 msgid "Show Balance in contact list"
149 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
152 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
153 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
156 msgid "Hide main window"
157 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
160 msgid "Hide the main window."
161 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
164 msgid "Default directory to select an avatar image from"
165 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
168 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
169 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
172 msgid "Open new chats in separate windows"
173 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
176 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
177 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
180 msgid "Display incoming events in the status area"
181 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
185 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
188 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் "
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
193 msgid "The position for the chat window side pane"
194 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
197 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
198 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
201 msgid "Show contact groups"
202 msgstr "தொடர்பு குழுக்களை காட்டு "
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
205 msgid "Whether to show groups in the contact list."
206 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
213 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
214 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
217 msgid "Disable sounds when away"
218 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
221 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
225 msgid "Play a sound for incoming messages"
226 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
229 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
230 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
233 msgid "Play a sound for outgoing messages"
234 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
241 msgid "Play a sound for new conversations"
242 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
245 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
246 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
249 msgid "Play a sound when a contact logs in"
250 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
255 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
258 msgid "Play a sound when a contact logs out"
259 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
263 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
265 "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
268 msgid "Play a sound when we log in"
269 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
272 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
273 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
276 msgid "Play a sound when we log out"
277 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
280 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
281 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
284 msgid "Enable popup notifications for new messages"
285 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
288 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
289 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
292 msgid "Disable popup notifications when away"
293 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
296 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
298 "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
301 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
302 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
306 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
307 "the chat is already opened, but not focused."
309 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் "
310 "இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
311 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
314 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
315 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
318 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
319 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
322 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
323 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
326 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
328 "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
331 msgid "Use graphical smileys"
332 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
335 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
339 msgid "Show contact list in rooms"
340 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
343 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
344 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
347 msgid "Chat window theme"
348 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
351 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
352 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
355 msgid "Chat window theme variant"
356 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
360 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
361 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
364 msgid "Path of the Adium theme to use"
365 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
369 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
372 "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை. "
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
376 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
377 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
381 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
386 msgid "Inform other users when you are typing to them"
387 msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
391 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
392 "affect the 'gone' state."
394 "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு "
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
399 msgid "Use theme for chat rooms"
400 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
407 msgid "Spell checking languages"
408 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
412 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
414 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. "
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
419 msgid "Enable spell checker"
420 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
424 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
425 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
428 msgid "Nick completed character"
429 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
433 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
436 "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய "
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
440 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
442 "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட "
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
447 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
449 "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
452 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
453 msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
456 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
457 msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
460 msgid "Camera device"
461 msgstr "கேமரா சாதனம்"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
464 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
465 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
468 msgid "Camera position"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
472 msgid "Position the camera preview should be during a call."
473 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
476 msgid "Echo cancellation support"
477 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
480 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
481 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
484 msgid "Show hint about closing the main window"
485 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
489 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
490 "'x' button in the title bar."
492 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை "
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
497 msgid "Empathy can publish the user's location"
498 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
501 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
502 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
505 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
506 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
510 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
512 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க "
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "தெரியாத காரணம்"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
544 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
545 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
548 msgid "File transfer not supported by remote contact"
549 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
552 msgid "The selected file is not a regular file"
553 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
556 msgid "The selected file is empty"
557 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
561 msgid "Missed call from %s"
562 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
564 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
568 msgstr "%s அழைக்கப்பட்டார் "
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
573 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
593 msgstr "இணைப்பு விலகி"
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
612 msgid "Network error"
613 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
616 msgid "Authentication failed"
617 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
620 msgid "Encryption error"
621 msgstr "மறையாக்க பிழை"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
625 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
628 msgid "Certificate not provided"
629 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
632 msgid "Certificate untrusted"
633 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
636 msgid "Certificate expired"
637 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
640 msgid "Certificate not activated"
641 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
644 msgid "Certificate hostname mismatch"
645 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
648 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
649 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
652 msgid "Certificate self-signed"
653 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
656 msgid "Certificate error"
657 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
660 msgid "Encryption is not available"
661 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
664 msgid "Certificate is invalid"
665 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
668 msgid "Connection has been refused"
669 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
672 msgid "Connection can't be established"
673 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
676 msgid "Connection has been lost"
677 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
680 msgid "This account is already connected to the server"
681 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
685 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
686 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
689 msgid "The account already exists on the server"
690 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
693 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
694 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
697 msgid "Certificate has been revoked"
698 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
702 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
704 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது "
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
710 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
711 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
713 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் "
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
718 msgid "Your software is too old"
719 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
722 msgid "Internal error"
723 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
727 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
730 msgid "Click to enlarge"
731 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
735 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
736 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
747 "Enter your password for account\n"
750 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
753 #. remember password ticky box
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
755 msgid "Remember password"
756 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
760 msgid "There was an error starting the call"
761 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
764 msgid "The specified contact doesn't support calls"
765 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
768 msgid "The specified contact is offline"
769 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
772 msgid "The specified contact is not valid"
773 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
776 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
777 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
780 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
781 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
784 msgid "Failed to open private chat"
785 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
788 msgid "Topic not supported on this conversation"
789 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
792 msgid "You are not allowed to change the topic"
793 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
796 msgid "Invalid contact ID"
797 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
800 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
801 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
804 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
805 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
808 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
809 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
812 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
813 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
817 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
820 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
821 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
824 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
825 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
828 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
829 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
832 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
833 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
836 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
837 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
841 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
842 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
843 "join a new chat room\""
845 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
846 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர "
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
850 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
851 msgstr "/whois <contact ID>: ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
855 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
858 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி "
860 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
865 msgstr "பயன்பாடு: %s"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
868 msgid "Unknown command"
869 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
872 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
873 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
876 msgid "insufficient balance to send message"
877 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
882 msgid "Error sending message '%s': %s"
883 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
888 msgid "Error sending message: %s"
889 msgstr "செய்தி அனுப்புவதில் பிழை: %s"
891 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
892 #. * account to send the message.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
895 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
896 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
904 msgstr "இணைப்பு விலகி "
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
907 msgid "invalid contact"
908 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
911 msgid "permission denied"
912 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
915 msgid "too long message"
916 msgstr "மிக நீள செய்தி"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
919 msgid "not implemented"
920 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
932 msgid "Topic set to: %s"
933 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
937 msgid "Topic set by %s to: %s"
938 msgstr "தலைப்பு %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
940 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
942 msgid "No topic defined"
943 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
946 msgid "(No Suggestions)"
947 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
949 #. translators: %s is the selected word
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
952 msgid "Add '%s' to Dictionary"
953 msgstr " '%s' ஐ அகராதிக்கு சேர்"
955 #. translators: first %s is the selected word,
956 #. * second %s is the language name of the target dictionary
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
959 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
960 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
963 msgid "Insert Smiley"
964 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
970 msgstr "அனுப்பு (_S)"
972 #. Spelling suggestions
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
974 msgid "_Spelling Suggestions"
975 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
978 msgid "Failed to retrieve recent logs"
979 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
983 msgid "%s has disconnected"
984 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
986 #. translators: reverse the order of these arguments
987 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
991 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
992 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
996 msgid "%s was kicked"
997 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
999 #. translators: reverse the order of these arguments
1000 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1004 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1005 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
1009 msgid "%s was banned"
1010 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1014 msgid "%s has left the room"
1015 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1017 #. Note to translators: this string is appended to
1018 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1019 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1020 #. * please let us know. :-)
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1029 msgid "%s has joined the room"
1030 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1034 msgid "%s is now known as %s"
1035 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1037 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1038 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1039 #. * we get the new handler.
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1041 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1042 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1043 msgid "Disconnected"
1044 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1048 msgid "Would you like to store this password?"
1049 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1053 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1057 msgstr "இப்போது இல்லை"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1060 msgid "Wrong password; please try again:"
1061 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1065 msgid "This room is protected by a password:"
1066 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1075 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1078 msgid "Conversation"
1081 #. Translators: this string is a something like
1082 #. * "Escher Cat (SMS)"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1089 msgid "Unknown or invalid identifier"
1090 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1093 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1094 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1097 msgid "Contact blocking unavailable"
1098 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1101 msgid "Permission Denied"
1102 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1105 msgid "Could not block contact"
1106 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1109 msgid "Edit Blocked Contacts"
1110 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1112 #. Account and Identifier
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1116 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1122 msgid "Blocked Contacts"
1123 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1128 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1134 msgid "Search contacts"
1135 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1142 msgid "_Add Contact"
1143 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1146 msgid "No contacts found"
1147 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1150 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1151 msgid "Contact search is not supported on this account"
1152 msgstr "இந்த கணக்கில் தொடர்புத் தேடலுக்கு ஆதரவில்லை"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1155 msgid "Your message introducing yourself:"
1156 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1159 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1160 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1165 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1169 msgid "Unable to save avatar"
1170 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1173 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1177 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1184 msgstr "புனைப்பெயர்"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1188 msgid "Contact Details"
1189 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1193 msgid "Information requested…"
1194 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1197 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1198 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1201 msgid "Client Information"
1202 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1222 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1223 "select more than one group or no groups."
1225 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட "
1227 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1231 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1234 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1236 msgstr "தேர்வு செய்க "
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1244 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1250 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1255 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1256 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1259 msgid "The following identity will be blocked:"
1260 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1261 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
1262 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1265 msgid "The following identity can not be blocked:"
1266 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1267 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1268 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1278 msgid "_Report this contact as abusive"
1279 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1280 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1281 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1284 msgid "Edit Contact Information"
1285 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1287 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1289 msgid "Linked Contacts"
1290 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1293 msgid "gnome-contacts not installed"
1294 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1297 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1298 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
1300 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1301 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1302 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1309 msgid "Select account to use to place the call"
1310 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1330 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1331 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1335 msgid "Call %s (%s)"
1336 msgstr "%s ஐ அழை (%s)"
1338 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1341 #| msgid "Called %s"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1346 msgid "_Block Contact"
1347 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1351 msgid "Remove from _Group '%s'"
1352 msgstr "'%s' குழுவிலிருந்து நீக்கு (_G)"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1355 msgid "Delete and _Block"
1356 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1360 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1361 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1366 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1367 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1369 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த "
1370 "தொடர்புடன்சங்கிலி "
1371 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1374 msgid "Removing contact"
1375 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1380 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1392 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1397 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1402 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1405 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1406 msgid "_Previous Conversations"
1407 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1411 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1414 msgid "Share My Desktop"
1415 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1423 msgid "Infor_mation"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1427 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1429 msgstr "திருத்து (_E)"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1433 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1434 msgid "Inviting you to this room"
1435 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1438 msgid "_Invite to Chat Room"
1439 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1442 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1443 msgid "_Add Contact…"
1444 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1448 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1449 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1452 msgid "Removing group"
1453 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1457 msgstr "_n மறுபெயரிடுக"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1464 msgid "Country ISO Code:"
1465 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1484 msgid "Postal Code:"
1485 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1508 msgid "Description:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1516 msgid "Accuracy Level:"
1517 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1524 msgid "Vertical Error (meters):"
1525 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1528 msgid "Horizontal Error (meters):"
1529 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1537 msgstr "திசை கோணம்:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1540 msgid "Climb Speed:"
1541 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1544 msgid "Last Updated on:"
1545 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1557 msgstr "குத்துயரம்:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1565 #. translators: format is "Location, $date"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1572 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1573 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1578 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1580 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1583 msgstr "இனங்காட்டி:"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1587 msgid "Linked contact containing %u contact"
1588 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1589 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
1590 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1593 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1594 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1597 msgid "Online from a phone or mobile device"
1599 "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1603 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1604 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1605 "details below are correct."
1607 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து "
1609 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை "
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1613 msgid "People nearby"
1614 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1618 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1619 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1621 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ "
1623 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1640 msgstr "%s இல் அரட்டை "
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1644 msgid "Chat with %s"
1645 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1649 msgctxt "A date with the time"
1650 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1651 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1653 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1656 msgid "<i>* %s %s</i>"
1657 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1659 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1660 #. * The string in bold is the sender's name
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1663 msgid "<b>%s:</b> %s"
1664 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1669 msgid_plural "%s seconds"
1670 msgstr[0] "%s வினாடி"
1671 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1676 msgid_plural "%s minutes"
1677 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
1678 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1682 msgid "Call took %s, ended at %s"
1683 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1693 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1701 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1706 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1718 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1722 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1730 msgid "Incoming calls"
1731 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1734 msgid "Outgoing calls"
1735 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1738 msgid "Missed calls"
1739 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1746 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1747 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1751 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1754 msgid "Delete from:"
1755 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1759 msgstr "கோப்பு (_F)"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1764 msgstr "திருத்து (_E)"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1767 #| msgid "Delete All History..."
1768 msgid "Delete All History…"
1769 msgstr "அனைத்து வரலாற்றையும் அழி…"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1776 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1790 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1791 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1792 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது…</span>"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1795 msgid "What kind of chat account do you have?"
1796 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1799 #| msgid "Adding new account"
1800 msgid "Add new account"
1801 msgstr "புதிய கணக்கைச் சேர்"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1805 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1806 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1811 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1816 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1821 msgstr "புதிய அழைப்பு"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1824 msgid "The contact is offline"
1825 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1828 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1829 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1832 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1833 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1836 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1837 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1840 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1841 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1844 msgid "You are banned from this channel"
1845 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1848 msgid "This channel is full"
1849 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1852 msgid "You must be invited to join this channel"
1853 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1856 msgid "Can't proceed while disconnected"
1857 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1860 msgid "Permission denied"
1861 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1864 msgid "There was an error starting the conversation"
1865 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1869 msgid "New Conversation"
1870 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1873 #| msgid "Password required"
1874 msgid "Password Required"
1875 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
1878 #. COL_STATE_ICON_NAME
1880 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1881 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1885 msgid "Custom Message…"
1886 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1890 msgid "Edit Custom Messages…"
1891 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1894 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1895 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1898 msgid "Click to make this status a favorite"
1899 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1901 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1905 "<b>Current message: %s</b>\n"
1906 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1908 "<b>தற்போதைய செய்தி: %s</b>\n"
1909 "<small><i>புதிய செய்தியை அமைக்க என்டர் விசையை அழுத்தவும் அல்லது ரத்து செய்ய "
1911 "விசையை அழுத்தவும்.</i></small>"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1919 msgid "Custom messages…"
1920 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1924 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1932 msgstr "முந்தைய (_P)"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1936 msgstr "அடுத்து (_N)"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1940 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1943 msgid "Phrase not found"
1944 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1947 msgid "Received an instant message"
1948 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1951 msgid "Sent an instant message"
1952 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1955 msgid "Incoming chat request"
1956 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1959 msgid "Contact connected"
1960 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1963 msgid "Contact disconnected"
1964 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1967 msgid "Connected to server"
1968 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1971 msgid "Disconnected from server"
1972 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1975 msgid "Incoming voice call"
1976 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1979 msgid "Outgoing voice call"
1980 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1983 msgid "Voice call ended"
1984 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1987 msgid "Edit Custom Messages"
1988 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1991 msgid "Subscription Request"
1992 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1995 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
1997 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1998 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2001 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2003 msgstr "நிராகரி (_D)"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2007 msgstr "_A ஏற்றுக்கொள்"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2011 msgid "Message edited at %s"
2012 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது %s இல் "
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2019 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2020 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2023 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2024 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2027 msgid "The certificate has expired."
2028 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2031 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2032 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2035 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2036 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2039 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2040 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2043 msgid "The certificate is self-signed."
2044 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2048 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2049 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2052 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2053 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2056 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2057 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2060 msgid "The certificate is malformed."
2061 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2065 msgid "Expected hostname: %s"
2066 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2070 msgid "Certificate hostname: %s"
2071 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2075 msgstr "_o தொடரவும்"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2078 msgid "Untrusted connection"
2079 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2082 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2083 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2086 msgid "Remember this choice for future connections"
2087 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2090 msgid "Certificate Details"
2091 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2094 msgid "Unable to open URI"
2095 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2098 msgid "Select a file"
2099 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2102 msgid "Insufficient free space to save file"
2103 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2108 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2109 "Please choose another location."
2110 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2114 msgid "Incoming file from %s"
2115 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2117 #. Copy Link Address menu item
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2119 msgid "_Copy Link Address"
2120 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
2122 #. Open Link menu item
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2125 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2129 msgid "Inspect HTML"
2130 msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML) ஐ ஆய்"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2133 msgid "Top Contacts"
2134 msgstr "முக்கிய தொடர்புகள்"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2137 msgid "People Nearby"
2138 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2142 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
2144 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2145 #. * fetch contact's presence.
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2148 msgid "Server cannot find contact: %s"
2149 msgstr "தொடர்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: %s"
2151 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2153 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2154 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2155 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2158 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் "
2159 "வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2160 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
2162 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2166 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2171 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க "
2173 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் "
2175 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2177 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2179 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2180 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2181 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2183 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
2185 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
2187 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2189 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2190 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2191 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2193 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2194 msgid "translator-credits"
2195 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2197 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2198 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2200 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா "
2201 "இறக்குமதி) மற்றும் "
2204 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2206 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2208 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள் இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த உரையாடலையும் "
2212 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2213 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2215 "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, "
2216 "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2218 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2219 msgid "<account-id>"
2220 msgstr "<account-id>"
2222 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2223 msgid "- Empathy Accounts"
2224 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2226 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2227 msgid "Empathy Accounts"
2228 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2230 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2231 #. * unsaved changes
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2234 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2235 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2236 msgstr "உங்கள் %.50s கணக்குக்கு செய்யப்பட்ட சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன."
2238 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2239 #. * an unsaved new account
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2241 msgid "Your new account has not been saved yet."
2242 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2250 msgid "Offline — %s"
2251 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2255 msgid "Disconnected — %s"
2256 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2259 msgid "Offline — No Network Connection"
2260 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2263 msgid "Unknown Status"
2264 msgstr "தெரியாத நிலை"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2268 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2269 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2272 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் "
2273 "நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
2274 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2277 msgid "Offline — Account Disabled"
2278 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2281 msgid "Edit Connection Parameters"
2282 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2285 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2286 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2287 msgstr "இணைப்பு அளவுருக்களைத் திருத்து… (_E)"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2291 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2292 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2294 "நீங்கள் நிச்சயம் %.50s ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2297 msgid "This will not remove your account on the server."
2298 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2302 "You are about to select another account, which will discard\n"
2303 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2305 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2306 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2308 #. Menu item: to enabled/disable the account
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2311 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
2313 #. Menu item: Rename
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2324 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2328 "You are about to close the window, which will discard\n"
2329 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2331 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2332 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2336 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2337 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2345 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2348 msgid "Loading account information"
2349 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2353 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2356 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு "
2357 "பின்புலத்தை அமைக்க "
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2361 msgid "No protocol backends installed"
2362 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2364 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2365 msgid " - Empathy authentication client"
2366 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2368 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2369 msgid "Empathy authentication client"
2370 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2372 #: ../src/empathy.c:408
2373 msgid "Don't connect on startup"
2374 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2376 #: ../src/empathy.c:412
2377 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2379 "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2381 #: ../src/empathy.c:441
2382 msgid "- Empathy IM Client"
2383 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2385 #: ../src/empathy.c:627
2386 msgid "Error contacting the Account Manager"
2387 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2389 #: ../src/empathy.c:629
2392 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2397 "டெலிபதி கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2401 #: ../src/empathy-call.c:116
2405 #: ../src/empathy-call.c:224
2406 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2407 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2409 #: ../src/empathy-call.c:248
2410 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2411 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2413 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2415 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2417 "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2420 msgid "Incoming call"
2421 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2425 msgid "Incoming video call from %s"
2426 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2429 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2431 msgid "Incoming call from %s"
2432 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2435 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2440 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2441 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2445 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2446 #. * is used in the window title
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2449 msgid "Call with %s"
2450 msgstr "%s ஆல் அழை "
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2453 msgid "The IP address as seen by the machine"
2454 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2457 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2458 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2461 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2462 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2465 msgid "The IP address of a relay server"
2466 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2469 msgid "The IP address of the multicast group"
2470 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2480 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2484 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2490 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2493 msgid "%s — %d:%02dm"
2494 msgstr "%s — %d:%02dm"
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2497 msgid "Technical Details"
2498 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2503 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2506 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் "
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2513 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2516 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் "
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2523 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2524 "does not allow direct connections."
2526 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத "
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2531 msgid "There was a failure on the network"
2532 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2536 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2537 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2541 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2543 "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2545 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2548 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2549 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2552 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">"
2554 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2555 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2557 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2558 msgid "There was a failure in the call engine"
2559 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2561 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2562 msgid "The end of the stream was reached"
2563 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2565 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2566 msgid "Can't establish audio stream"
2567 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2569 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2570 msgid "Can't establish video stream"
2571 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2573 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2575 msgid "Your current balance is %s."
2576 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
2578 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2579 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2580 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
2582 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2584 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2592 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2600 msgstr "_S அமைப்புகள்"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2604 msgstr "பார்வை (_V)"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2612 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2616 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2620 msgstr "_ ஜி ஸ்டிரீமர்"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2628 msgstr "காமிராவை மாற்று"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2632 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2636 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2639 msgid "Disable camera"
2640 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2647 msgid "Hang up current call"
2648 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2652 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2655 msgid "Start a video call"
2656 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2659 msgid "Start an audio call"
2660 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
2662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2663 msgid "Show dialpad"
2664 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
2666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2667 msgid "Display the dialpad"
2668 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
2670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2671 msgid "Toggle video transmission"
2672 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2675 msgid "Toggle audio transmission"
2676 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2679 msgid "Encoding Codec:"
2680 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2683 msgid "Decoding Codec:"
2684 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2687 msgid "Remote Candidate:"
2688 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2691 msgid "Local Candidate:"
2692 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2698 #: ../src/empathy-chat.c:101
2699 msgid "- Empathy Chat Client"
2700 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
2702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2711 msgid "Auto-Connect"
2712 msgstr "தானியங்கி இணை"
2714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2715 msgid "Manage Favorite Rooms"
2716 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2719 msgid "Close this window?"
2720 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2725 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2726 "until you rejoin it."
2728 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு "
2730 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2735 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2736 "messages until you rejoin it."
2738 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2739 "further messages until you rejoin them."
2741 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு "
2743 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2745 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு "
2747 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2752 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2756 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2759 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த "
2760 "செய்தியும் இனி வராது"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2763 msgid "Close window"
2764 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2768 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2772 msgid "%s (%d unread)"
2773 msgid_plural "%s (%d unread)"
2774 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
2775 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2779 msgid "%s (and %u other)"
2780 msgid_plural "%s (and %u others)"
2781 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
2782 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2786 msgid "%s (%d unread from others)"
2787 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2788 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
2789 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2793 msgid "%s (%d unread from all)"
2794 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2795 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2796 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2802 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2804 msgid "Sending %d message"
2805 msgid_plural "Sending %d messages"
2806 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
2807 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
2809 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2810 msgid "Typing a message."
2811 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2814 msgid "_Conversation"
2815 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2822 msgid "Insert _Smiley"
2823 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2826 msgid "_Favorite Chat Room"
2827 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2830 msgid "Notify for All Messages"
2831 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2834 msgid "_Show Contact List"
2835 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2838 msgid "Invite _Participant…"
2839 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
2841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2844 msgstr "அரட்டையில் இணை (_J)"
2846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2849 msgstr "அரட்டையிலிருந்து வெளியேறு (_a)"
2851 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2853 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
2855 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2857 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2859 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2860 msgid "_Previous Tab"
2861 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2863 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2865 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
2867 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2868 msgid "_Undo Close Tab"
2869 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
2871 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2872 msgid "Move Tab _Left"
2873 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2875 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2876 msgid "Move Tab _Right"
2877 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2879 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2881 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2883 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2884 msgid "Show a particular service"
2885 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
2887 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2888 msgid "- Empathy Debugger"
2889 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
2891 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2892 msgid "Empathy Debugger"
2893 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2900 msgid "Pastebin link"
2901 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2904 msgid "Pastebin response"
2905 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2908 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2910 "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2913 msgid "Debug Window"
2914 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2917 msgid "Send to pastebin"
2918 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2954 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2955 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2957 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2958 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2959 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2960 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2962 "கடவுச்சொற்களை காட்டாவிட்டாலும் பதிவேடுகள் அந்தரங்க தகவல்களை - உங்கள் "
2963 "தொடர்புகள், நீங்கள் "
2964 "அனுப்பிய பெற்ற செய்திகள் போன்றன- அடக்கி உள்ளன.\n"
2965 "அப்படிப்பட்டவை உங்கள் பொது வழு அறிக்கையில் இடம் பெறக்கூடாது என்று நீங்கள் "
2966 "நினைத்தால் எம்பதி "
2967 "உருவாக்குவோருக்கு மட்டும் அவை காணும்படி அமைக்கலாம். இதற்கு <a href=\"https://"
2968 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a> இல் "
2972 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2976 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2980 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2984 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2988 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2990 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2992 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2995 msgid "Incoming video call"
2996 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3000 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3001 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3005 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3006 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
3010 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3014 msgstr "(_A) பதிலளி"
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3017 msgid "_Answer with video"
3018 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3020 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3021 msgid "Room invitation"
3022 msgstr "அறை அழைப்பு"
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3026 msgid "Invitation to join %s"
3027 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3031 msgid "%s is inviting you to join %s"
3032 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3034 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3038 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3040 msgid "%s invited you to join %s"
3041 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3045 msgid "You have been invited to join %s"
3046 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
3050 msgid "Incoming file transfer from %s"
3051 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
3054 msgid "Password required"
3055 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
3066 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3069 msgid "%u:%02u.%02u"
3070 msgstr "%u:%02u.%02u"
3072 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3079 msgctxt "file transfer percent"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3085 msgid "%s of %s at %s/s"
3086 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3093 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3096 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3097 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3099 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3102 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3103 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3105 #. translators: first %s is filename, second %s
3106 #. * is the contact name
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3109 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3110 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3113 msgid "Error receiving a file"
3114 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3118 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3119 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3122 msgid "Error sending a file"
3123 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3125 #. translators: first %s is filename, second %s
3126 #. * is the contact name
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3129 msgid "\"%s\" received from %s"
3130 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3132 #. translators: first %s is filename, second %s
3133 #. * is the contact name
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3136 msgid "\"%s\" sent to %s"
3137 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3140 msgid "File transfer completed"
3141 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3144 msgid "Waiting for the other participant's response"
3145 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3149 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3150 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3154 msgid "Hashing \"%s\""
3155 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3170 msgid "File Transfers"
3171 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3174 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3176 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை "
3180 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3182 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3184 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3186 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3187 "importing accounts from Pidgin."
3189 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து "
3191 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3193 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3194 msgid "Import Accounts"
3195 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3197 #. Translators: this is the header of a treeview column
3198 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3200 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3202 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3206 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3210 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3211 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3212 msgid "Invite Participant"
3213 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3215 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3216 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3217 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3219 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3229 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3232 msgid "Failed to list rooms"
3233 msgstr "அறைகளை பட்டியலிடல் தோல்வி "
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3239 "Invite required: %s\n"
3240 "Password required: %s\n"
3244 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3245 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3260 msgstr "அறை இல் சேர் "
3262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3264 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3266 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட "
3270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3276 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3277 "the current account's server"
3279 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்புக் கணக்கு "
3281 "இருந்தால் வெற்றாக விடவும்."
3283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3285 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3286 "the current account's server"
3288 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் "
3292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3294 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
3296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3297 msgid "Couldn't load room list"
3298 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3300 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3302 msgstr "அறை பட்டியல்"
3304 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3308 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3309 msgid "Answer with video"
3310 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
3312 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3313 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3317 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3318 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3320 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3322 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3323 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3324 #. * brings the password popup.
3325 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3329 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3330 msgid "Message received"
3331 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3334 msgid "Message sent"
3335 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3337 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3338 msgid "New conversation"
3339 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3342 msgid "Contact comes online"
3343 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3346 msgid "Contact goes offline"
3347 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3350 msgid "Account connected"
3351 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3353 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3354 msgid "Account disconnected"
3355 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3357 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3361 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3366 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3367 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3371 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3372 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3373 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3374 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
3376 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3377 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3378 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3379 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
3381 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3382 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3383 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3384 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
3386 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3387 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3388 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3389 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
3391 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3392 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3393 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3394 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
3396 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3397 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3398 msgid "Juliet has disconnected"
3399 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
3401 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3403 msgstr "விருப்பங்கள்"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3407 msgstr "குழுக்களை காட்டு "
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3410 msgid "Show account balances"
3411 msgstr "கணக்கு வைப்புத்தொகையை காட்டு"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3414 msgid "Contact List"
3415 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3418 msgid "Start chats in:"
3419 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3423 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3426 msgid "new _windows"
3427 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3430 msgid "Show _smileys as images"
3431 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3434 msgid "Show contact _list in rooms"
3435 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3438 msgid "Log conversations"
3439 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3442 msgid "Display incoming events in the notification area"
3443 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3446 msgid "_Automatically connect on startup"
3447 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3458 msgid "_Enable bubble notifications"
3459 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3462 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3463 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3466 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3467 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3470 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3471 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3474 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3475 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3478 msgid "Notifications"
3479 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3482 msgid "_Enable sound notifications"
3483 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3486 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3487 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3490 msgid "Play sound for events"
3491 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3498 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3499 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3503 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3504 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3505 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3506 "off and restarting the call."
3508 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. "
3509 "அழைப்புகளின் போது "
3510 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் "
3511 "எதிரொலி நீக்கத்தை "
3512 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3515 msgid "_Publish location to my contacts"
3516 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3520 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3521 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3524 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் "
3526 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3528 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3530 msgid "_Reduce location accuracy"
3531 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3539 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3540 "dictionary installed."
3542 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை "
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3547 msgid "Enable spell checking for languages:"
3548 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3551 msgid "Spell Checking"
3552 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3555 msgid "Chat Th_eme:"
3556 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3567 msgid "Provide Password"
3568 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3575 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3576 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3577 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை அமைக்க வேண்டும்."
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3581 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3583 "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த "
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3587 msgid "Windows Live"
3588 msgstr "விண்டோஸ் லைவ் "
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3592 msgstr "கூகுள் டாக் "
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3598 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3601 msgid "%s account requires authorisation"
3602 msgstr "%s கணக்குக்கு உறுதிப்படுத்தல் தேவை"
3604 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3605 msgid "Online Accounts"
3606 msgstr "ஆன் லைன் கணக்குகள்"
3608 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3609 #| msgid "Update software..."
3610 msgid "Update software…"
3611 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து…"
3613 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3617 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3618 msgid "Edit Account"
3619 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3621 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3625 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3626 msgid "Top up account"
3627 msgstr "கணக்கு இருப்பை உயர்த்து"
3629 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3630 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3631 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
3633 #. translators: argument is an account name
3634 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3636 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3637 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
3639 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3640 msgid "Change your presence to see contacts here"
3641 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்கள் இருப்பை மாற்ற வேண்டும்."
3643 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3644 msgid "No match found"
3645 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
3647 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3648 msgid "You haven't added any contact yet"
3649 msgstr "நீங்கள் இன்னுமெந்த தொடர்பையும் சேர்க்கவில்லை"
3651 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3652 msgid "No online contacts"
3653 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் ஏதுமில்லை"
3655 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3656 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3657 msgid "_New Conversation…"
3658 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3660 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3661 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3663 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3670 #| msgid "_Add Contact…"
3671 msgid "_Add Contacts…"
3672 msgstr "தொடர்புகளைச் சேர்… (_A)"
3674 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3675 #| msgid "_Search for Contacts..."
3676 msgid "_Search for Contacts…"
3677 msgstr "தொடர்புகளைத் தேடு… (_S)"
3679 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3680 msgid "_Blocked Contacts"
3681 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
3683 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3685 msgstr "(_R) அறைகள்"
3687 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3691 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3692 msgid "Join _Favorites"
3693 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3695 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3696 msgid "_Manage Favorites"
3697 msgstr "_M விருப்பங்களை மேலாளுக"
3699 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3700 msgid "_File Transfers"
3701 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3703 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3705 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3707 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3708 msgid "P_references"
3709 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3711 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3715 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3716 msgid "About Empathy"
3717 msgstr "எம்பதி பற்றி"
3719 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3720 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3722 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3724 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3725 msgid "Account settings"
3726 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
3728 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3730 msgstr " _O இணைப்புக்கு செல்க"
3732 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3733 msgid "Show _Offline Contacts"
3734 msgstr "_O வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
3736 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3740 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3741 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3745 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3746 msgid "Please enter your account details"
3747 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3749 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3751 msgid "Edit %s account options"
3752 msgstr " %s கணக்கு தகவல்களை திருத்து"
3754 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3755 msgid "Integrate your IM accounts"
3756 msgstr "ஐஎம் கணக்குகளை ஒருங்கிணைக்கவும்"
3758 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3759 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
3761 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3762 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3764 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3765 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
3767 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3768 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3770 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3771 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
3773 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3774 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
3776 #~ msgid "Password not found"
3777 #~ msgstr "கடவுச்சொல் காணப்படவில்லை"
3779 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3780 #~ msgstr "%s (%s) க்கான IM கணக்கு கடவுச்சொல்"
3782 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3783 #~ msgstr "%s (%s) கணக்கில் உள்ள '%s' அரட்டையறைக்கான கடவுச்சொல்"
3785 #~ msgid "%d second ago"
3786 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3787 #~ msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
3788 #~ msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
3790 #~ msgid "%d minute ago"
3791 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3792 #~ msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
3793 #~ msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
3795 #~ msgid "%d hour ago"
3796 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3797 #~ msgstr[0] "%d மணி முன்"
3798 #~ msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
3800 #~ msgid "%d day ago"
3801 #~ msgid_plural "%d days ago"
3802 #~ msgstr[0] "%d நாள் முன்"
3803 #~ msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
3805 #~ msgid "%d week ago"
3806 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3807 #~ msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
3808 #~ msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
3810 #~ msgid "%d month ago"
3811 #~ msgid_plural "%d months ago"
3812 #~ msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
3813 #~ msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
3815 #~ msgid "in the future"
3816 #~ msgstr "எதிர்காலத்தில்"
3818 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3819 #~ msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
3821 #~ msgid "Facebook Chat"
3822 #~ msgstr "Facebook அரட்டை"
3824 #~ msgid "Pass_word"
3825 #~ msgstr "(_w) கடவுச்சொல்"
3827 #~ msgid "Screen _Name"
3828 #~ msgstr "(_N) திரை பெயர்"
3830 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3831 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
3837 #~ msgstr "(_S) சேவையகம்"
3840 #~ msgstr "மேம்பட்ட"
3842 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3843 #~ msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
3845 #~ msgid "What is your AIM password?"
3846 #~ msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
3848 #~ msgid "Remember Password"
3849 #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
3852 #~ msgstr "கடவுச்சொல்"
3855 #~ msgstr "சேவையகம்"
3866 #~ msgid "Username:"
3867 #~ msgstr " பயனர் பெயர்:"
3873 #~ msgstr "(_o) உள்நுழை"
3875 #~ msgid "This account already exists on the server"
3876 #~ msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
3878 #~ msgid "Create a new account on the server"
3879 #~ msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
3881 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3882 #~ msgstr "%1$s மீது %2$s"
3884 #~ msgid "%s Account"
3885 #~ msgstr "%s கணக்கு"
3887 #~ msgid "New account"
3888 #~ msgstr "புதிய கணக்கு"
3890 #~ msgid "Login I_D"
3891 #~ msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D)"
3893 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3894 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
3896 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3897 #~ msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
3899 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3900 #~ msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
3903 #~ msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்"
3905 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3906 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
3908 #~ msgid "Ch_aracter set"
3909 #~ msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி"
3911 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3912 #~ msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
3914 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3915 #~ msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
3918 #~ msgstr "வலையமைப்பு"
3920 #~ msgid "Character set"
3921 #~ msgstr "எழுத்துருதொகுதி"
3930 #~ msgstr "சேவையகங்கள்"
3933 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3934 #~ "enter a password."
3936 #~ "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை "
3937 #~ "எனில் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
3940 #~ msgstr "புனைப்பெயர்"
3942 #~ msgid "Quit message"
3943 #~ msgstr "வெளிச்செல் செய்தி"
3945 #~ msgid "Real name"
3946 #~ msgstr "உண்மையான பெயர்"
3949 #~ msgstr " பயனர் பெயர்"
3951 #~ msgid "Which IRC network?"
3952 #~ msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
3954 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3955 #~ msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
3957 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3958 #~ msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
3961 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3962 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3963 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3964 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3966 #~ "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
3967 #~ " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
3968 #~ " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி "
3969 #~ "ஒ ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
3971 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3972 #~ msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
3974 #~ msgid "What is your Google ID?"
3975 #~ msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
3977 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3978 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
3980 #~ msgid "What is your Google password?"
3981 #~ msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
3983 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3984 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
3986 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3987 #~ msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை உதாசீனம் செய்."
3989 #~ msgid "Priori_ty"
3990 #~ msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
3992 #~ msgid "Reso_urce"
3993 #~ msgstr "(_u) மூலவளம்"
3995 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3996 #~ msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
3998 #~ msgid "Override server settings"
3999 #~ msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
4001 #~ msgid "Use old SS_L"
4002 #~ msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
4004 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4005 #~ msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
4007 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4008 #~ msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
4010 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4011 #~ msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
4013 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4014 #~ msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
4016 #~ msgid "Nic_kname"
4017 #~ msgstr "_k புனைப்பெயர்"
4019 #~ msgid "_Last Name"
4020 #~ msgstr "(_L) கடைசி பெயர்"
4022 #~ msgid "_First Name"
4023 #~ msgstr "(_F) முதல் பெயர்"
4025 #~ msgid "_Published Name"
4026 #~ msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர் (_P)"
4028 #~ msgid "_Jabber ID"
4029 #~ msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID)"
4031 #~ msgid "E-_mail address"
4032 #~ msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி"
4034 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4035 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
4037 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4038 #~ msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
4040 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4041 #~ msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
4044 #~ msgstr "தானியங்கி"
4047 #~ msgstr " யூடிபி (UDP"
4050 #~ msgstr "டிசிபி (TCP)"
4053 #~ msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
4059 #~ msgstr "தேர்வுகள்"
4062 #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4064 #~ msgid "_Username"
4065 #~ msgstr "(_U) பயனர் பெயர்"
4067 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4068 #~ msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
4070 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4071 #~ msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும் செயலாக்கு"
4073 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4074 #~ msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
4076 #~ msgid "Proxy Options"
4077 #~ msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
4079 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4080 #~ msgstr "இதர தேர்வுகள்"
4082 #~ msgid "STUN Server"
4083 #~ msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்"
4085 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4086 #~ msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
4088 #~ msgid "Discover Binding"
4089 #~ msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
4091 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4092 #~ msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
4094 #~ msgid "Mechanism"
4095 #~ msgstr "பொறிமுறை"
4097 #~ msgid "Interval (seconds)"
4098 #~ msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
4100 #~ msgid "Authentication username"
4101 #~ msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்"
4103 #~ msgid "Transport"
4104 #~ msgstr "போக்குவரத்து"
4106 #~ msgid "Loose Routing"
4107 #~ msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
4109 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4110 #~ msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
4112 #~ msgid "Local IP Address"
4113 #~ msgstr "உள்ளமை ஐபி முகவரி"
4115 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4116 #~ msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
4118 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4119 #~ msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
4121 #~ msgid "Pass_word:"
4122 #~ msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
4124 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4125 #~ msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
4127 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4128 #~ msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
4130 #~ msgid "_Room List locale:"
4131 #~ msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
4133 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4134 #~ msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
4137 #~ msgstr "_P துறை:"
4139 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4140 #~ msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
4142 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4143 #~ msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
4145 #~ msgid "Couldn't convert image"
4146 #~ msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
4148 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4149 #~ msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
4151 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4152 #~ msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
4154 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4155 #~ msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
4157 #~ msgid "Take a picture..."
4158 #~ msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
4161 #~ msgstr "படம் இல்லை"
4164 #~ msgstr "பிம்பங்கள்"
4166 #~ msgid "All Files"
4167 #~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
4169 #~ msgid "Select..."
4170 #~ msgstr "தேர்வு செய்க ..."
4173 #~ msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
4175 #~ msgid "Full name"
4176 #~ msgstr "முழுப்பெயர்"
4178 #~ msgid "Phone number"
4179 #~ msgstr "தொலைபேசி எண்"
4181 #~ msgid "E-mail address"
4182 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
4185 #~ msgstr "வலைத்தளம்"
4188 #~ msgstr "பிறந்தநாள்"
4190 #~ msgid "Last seen:"
4191 #~ msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
4194 #~ msgstr "சேவையகம்:"
4196 #~ msgid "Connected from:"
4197 #~ msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
4199 #~ msgid "Away message:"
4200 #~ msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
4209 #~ msgstr "அலைபேசி "
4214 #~ msgid "preferred"
4215 #~ msgstr "விருப்பங்கள்"
4223 #~ msgid "New Network"
4224 #~ msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
4226 #~ msgid "Choose an IRC network"
4227 #~ msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
4229 #~ msgid "Reset _Networks List"
4230 #~ msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
4232 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4234 #~ msgstr "தேர்வு செய்க "
4236 #~ msgid "new server"
4237 #~ msgstr "புதிய சேவையகம்"
4240 #~ msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
4242 #~ msgid "New %s account"
4243 #~ msgstr "புதிய %s கணக்கு"
4245 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4246 #~ msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
4248 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4249 #~ msgstr "<b>தனிப்பட்ட விவரங்கள்</b>"
4251 #~ msgid "Current Locale"
4252 #~ msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
4258 #~ msgstr "அர்மேனியன்"
4261 #~ msgstr "பால்டிக்"
4264 #~ msgstr "செல்டிக்"
4266 #~ msgid "Central European"
4267 #~ msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
4269 #~ msgid "Chinese Simplified"
4270 #~ msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
4272 #~ msgid "Chinese Traditional"
4273 #~ msgstr "சைனிஸ் மரபு"
4276 #~ msgstr "குரேஷியன்"
4279 #~ msgstr "ஸைரிலிக்"
4281 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4282 #~ msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
4284 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4285 #~ msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
4288 #~ msgstr "ஜியார்ஜியன்"
4294 #~ msgstr "குஜராத்தி"
4297 #~ msgstr "குர்முகி"
4302 #~ msgid "Hebrew Visual"
4303 #~ msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
4308 #~ msgid "Icelandic"
4309 #~ msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
4312 #~ msgstr "ஜப்பானிய"
4318 #~ msgstr "நோர்டிக்"
4321 #~ msgstr "பெர்சியன்"
4324 #~ msgstr "ரோமானியன்"
4326 #~ msgid "South European"
4327 #~ msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
4333 #~ msgstr "துருக்கி"
4336 #~ msgstr "யூனிக்கோடு"
4339 #~ msgstr "மேற்கு மொழி"
4341 #~ msgid "Vietnamese"
4342 #~ msgstr "வியட்னாம்"
4344 #~ msgid "No error message"
4345 #~ msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
4347 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4348 #~ msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
4350 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4351 #~ msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
4354 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4356 #~ msgid "_Cellphone"
4357 #~ msgstr "_C அலைபேசி"
4359 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4360 #~ msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4362 #~ msgid "Location sources:"
4363 #~ msgstr "இட மூலங்கள்:"
4365 #~ msgid "_New Conversation..."
4366 #~ msgstr "_N புதிய உரையாடல்..."
4368 #~ msgid "New _Call..."
4369 #~ msgstr "_C புதிய அழைப்பு..."
4371 #~ msgid "_Add Contacts..."
4372 #~ msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..."
4375 #~ msgstr "(_J) இணை..."
4377 #~ msgid "_Add Contact..."
4378 #~ msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..."
4383 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4384 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
4386 #~ msgid "Compact contact list"
4387 #~ msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
4389 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4390 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
4392 #~ msgid "Show avatars"
4393 #~ msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
4395 #~ msgid "Show protocols"
4396 #~ msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
4399 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4400 #~ msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4402 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4403 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4405 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4406 #~ msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4409 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4410 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4411 #~ "sort the contact list by name."
4413 #~ "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு "
4414 #~ "தொடர்பு நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
4415 #~ "வரிசைப்படுத்தும்."
4418 #~ msgstr "பிணையம்:"
4420 #~ msgid "Password:"
4421 #~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
4426 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4427 #~ msgstr "“%s” செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
4429 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4430 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4432 #~ msgid "Decide _Later"
4433 #~ msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
4435 #~ msgid "_Block User"
4436 #~ msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
4439 #~ msgstr "தொன்மையான"
4445 #~ msgstr "சுத்தமான"
4450 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4451 #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
4454 #~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
4457 #~ msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
4459 #~ msgid "Send Audio"
4460 #~ msgstr "ஒலி அனுப்பு "
4462 #~ msgid "Send Video"
4463 #~ msgstr "விடியோ அனுப்பு"
4465 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4466 #~ msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
4468 #~ msgid "Top Up..."
4469 #~ msgstr "நிரப்பு..."
4471 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4472 #~ msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
4474 #~ msgid "Credit Balance"
4475 #~ msgstr "கட்டண மீதம்"
4477 #~ msgid "Find in Contact _List"
4478 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
4480 #~ msgid "N_ormal Size"
4481 #~ msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4483 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4484 #~ msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4486 #~ msgid "Show P_rotocols"
4487 #~ msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4489 #~ msgid "Sort by _Name"
4490 #~ msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4492 #~ msgid "Sort by _Status"
4493 #~ msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4495 #~ msgid "_Compact Size"
4496 #~ msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4498 #~ msgid "_Offline Contacts"
4499 #~ msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4501 #~ msgid "Could not start room listing"
4502 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4504 #~ msgid "Could not stop room listing"
4505 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4507 #~ msgid "Appearance"
4510 #~ msgid "Contact Map View"
4511 #~ msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4513 #~ msgid "Call volume"
4514 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4516 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4517 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4519 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4520 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4522 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4523 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4525 #~ msgid "Socket type not supported"
4526 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4528 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4529 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4531 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4532 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4534 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4535 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4538 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4541 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4543 #~ msgid "Personal Information"
4544 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4546 #~ msgid "Favorite People"
4547 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4549 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4551 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4553 #~ msgid "Select contacts to link"
4554 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
4556 #~ msgid "New contact preview"
4557 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4559 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4560 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4562 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4563 #~ msgid "_Link Contacts…"
4564 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4566 #~ msgid "Link Contacts"
4567 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4569 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4571 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4574 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4576 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில் உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4579 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4581 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4582 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன் இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4585 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4586 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4588 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4589 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4591 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4593 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4595 #~ msgid "Contact ID:"
4596 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4599 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4601 #~ msgid "Send _Video"
4602 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4605 #~ msgstr "(_a) அழை"
4607 #~ msgid "Set your presence and current status"
4608 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4610 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4611 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4613 #~ msgid "The selected contact is offline."
4614 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4616 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4617 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4619 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4620 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4622 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4623 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4625 #~ msgid "There was an error."
4626 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4628 #~ msgid "The error message was: %s"
4629 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4632 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4633 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4635 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4636 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4637 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4639 #~ msgid "An error occurred"
4640 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4642 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4644 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4646 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4647 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4649 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4650 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4652 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4653 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4656 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4657 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4658 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4661 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4662 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4663 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4664 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4666 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4667 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4669 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4670 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4672 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4673 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4675 #~ msgid "No, I want a new account"
4676 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4678 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4680 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4682 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4683 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4685 #~ msgid "No, that's all for now"
4686 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4688 #~ msgid "Edit->Accounts"
4689 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4691 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4692 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4695 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4696 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4697 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4698 #~ "account from the Accounts dialog"
4700 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4701 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4702 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4704 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4705 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4707 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4708 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4710 #~ msgid "Please enter personal details"
4711 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4714 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4715 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4717 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4718 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4720 #~ msgid "Protocol:"
4721 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4724 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4726 #~ msgid "Brightness"
4727 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4733 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4736 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4738 #~ msgid "Audio input"
4739 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4741 #~ msgid "Video input"
4742 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4745 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4748 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4750 #~ msgctxt "encoding video codec"
4754 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4758 #~ msgctxt "decoding video codec"
4762 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4766 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4767 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
4769 #~ msgid "_Personal Information"
4770 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4772 #~ msgid "Input level:"
4773 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4775 #~ msgid "Input volume:"
4776 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4778 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4779 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4781 #~ msgid "Call the contact again"
4782 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4784 #~ msgid "Camera Off"
4785 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4787 #~ msgid "Camera On"
4788 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
4790 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4791 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4793 #~ msgid "Enable camera and send video"
4794 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4796 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4797 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4800 #~ msgstr "முன்பார்வை"
4803 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
4806 #~ msgstr "_i வீடியோ "
4808 #~ msgid "Video Off"
4809 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4812 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4814 #~ msgid "Video Preview"
4815 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4823 #~ msgid "Conversations"
4824 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4826 #~ msgid "Find Next"
4827 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4829 #~ msgid "Find Previous"
4830 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4832 #~ msgid "Previous Conversations"
4833 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4836 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4838 #~ msgid "Enter Custom Message"
4839 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4841 #~ msgid "Save _New Status Message"
4842 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4844 #~ msgid "Saved Status Messages"
4845 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4847 #~ msgid "Show and edit accounts"
4848 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "