1 # Esperanto translation for Empathy.
2 # Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Brient HESS <brient@brient.net>, 2004.
5 # Aisano, Eliovir, ISHII Eiju, Javier Lancha, Kvantumo, Lucas LARSON, Michael MORONI, Petr Adam DOHNÁLEK, Robert BOGENSCHNEIDER, Serge LEBLANC, Shane D, Yamiharu.
6 # Neil ROBERTS < >, 2011.
7 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
12 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-03 15:36+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-10-04 02:45+0200\n"
15 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
16 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
23 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empatio ret-mesaĝado"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Retbabilo per Google Talk, Vizaĝlibro, MSN kaj multaj aliaj servoj"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
48 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
49 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
50 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
51 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
52 "your contact’s chat application allows."
55 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
57 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
58 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Konekto-administrilo estu uzata"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
68 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
70 msgstr "Ĉu uzi konekteco-administoloj por aŭtomate malkonekti/rekonekti."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
73 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
74 msgstr "Aŭtomata konekto dum la startigo de Empatio"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
77 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
78 msgstr "Ĉu Empatio aŭtomate konektiĝu al via kontoj dum startigo."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
81 msgid "Empathy should auto-away when idle"
82 msgstr "Kaŝi Empation aŭtomate kiam senokupe"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
86 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
88 "Ĉu Empatio aŭtomate ŝanĝo al forestanta reĝimo se la uzanto estas neokupite."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Defaŭlta elŝutujo de Empatio"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "La defaŭlta dosierujo por konservi ricevitajn dosierojn."
98 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
105 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
106 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Montri malkonektitulojn"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Ĉu montri nekonektatajn kontaktoj en la kontaktaro."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Montri bilancon en la kontaktaro"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Ĉu montri la konto-bilancon en la kontaktaro."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Kaŝi ĉeffenestron"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Kaŝi la ĉefan fenestron."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "Defaŭlta dosierujo por elekto de uzantobildo"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "La lasta dosierujo el kie estis elektita uzantobildon."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Malfermi novajn babilejojn en apartaj fenestroj"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "Ĉiam malfermi apartan babil-fenestron por novaj babiladoj."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
159 "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo. Se negativa, prezenti ilin "
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "La loko por la flanka babilfenestro"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "La memorigita loko (en bilderoj) de la flanka panelo de la babilejo."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "Montri kontakt-grupojn"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "Ĉu montri grupojn en la kontaktaro."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Uzi atentig-sonojn"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri eventoj."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Malaktivigi sonon kiam fora"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 msgstr "Ĉu ludi sonajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupiĝata."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Ludi sonon pro alvenintaj mesaĝoj"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro alvenintaj mesaĝoj."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Ludi sonon pro elirantaj mesaĝoj"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro elirantaj mesaĝoj."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Ludi sonon pro novaj babiloj"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
215 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
216 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro novaj konversacioj."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo ensalutas"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
223 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj ensalutas en reto."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo elsalutas"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
233 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj elsalutas de reto."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Ludi sonon kiam ni ensalutas"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
240 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
241 msgstr "Ĉu ludi sonon dum ensaluto en nova reto."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
244 msgid "Play a sound when we log out"
245 msgstr "Ludi sonon kiam ni elsalutas"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
248 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
249 msgstr "Ĉu ludi sonon dum elsaluto de reto."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
252 msgid "Enable popup notifications for new messages"
253 msgstr "Enŝalti ŝprucfenestrajn sciigojn pri novaj mesaĝoj"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
256 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn pri ricevo de novaj mesaĝoj."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "Elŝalti ŝprucfenestro-sciigojn dum foresto"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
265 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupita."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
268 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
269 msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn se la babilejo ne estas fokusite"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
273 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
274 "the chat is already opened, but not focused."
276 "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam novaj mesaĝoj alvenas eĉ se la "
277 "babilejo jam estas malfermita, sed ne havas la fokuson."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
280 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
281 msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn kiam kontaktulo ensalutas"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
284 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
285 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto ekkonektas."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
289 msgstr "Ŝprucfenestri sciigoj kiam kontaktulo elsalutas"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
293 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto malkonektas."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
296 msgid "Use graphical smileys"
297 msgstr "Uzi grafikajn mienetojn"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
300 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
301 msgstr "Ĉu konverti miensimbolojn al grafikaj bildoj en konversacioj."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
304 msgid "Show contact list in rooms"
305 msgstr "Montri kontakto-liston per ĉambroj"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
308 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
309 msgstr "Ĉu montri kontaktaron en babilejoj."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
312 msgid "Chat window theme"
313 msgstr "Babil-fenestra etoso"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
316 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
318 "La etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la babilejfenestroj."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
321 msgid "Chat window theme variant"
322 msgstr "Variaĵo de babil-fenestra etoso"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
326 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
328 "La variaĵo de etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la "
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
332 msgid "Path of the Adium theme to use"
333 msgstr "Pado de la uzenda etoso por Adium"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
336 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
338 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
341 "Vojo de la uzenda etoso por Adium se la etoso de la babilejo estas Adium. "
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
345 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
346 msgstr "Enŝalti evoluigantilojn de WebKit"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
354 msgid "Inform other users when you are typing to them"
355 msgstr "Informi aliajn uzantojn kiam vi skribas al ili"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
359 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
360 "affect the 'gone' state."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
364 msgid "Use theme for chat rooms"
365 msgstr "Uzi etoson por la babilo-ĉambroj"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
368 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
369 msgstr "Ĉu uzi la etoson por babilejoj."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
372 msgid "Spell checking languages"
373 msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
377 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
379 "Listo disigita per komoj, kun uzendaj lingvoj por la kontrolilo (ekz. \"eo, "
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
383 msgid "Enable spell checker"
384 msgstr "Enŝalti literumadan kontrolilon"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
388 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
392 msgid "Nick completed character"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
397 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
400 "Signo uzenda post kromnomo dum uzado de plenumig-klavo (Tab) en "
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
404 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
406 "Empatio devas uzi la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la "
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
411 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
413 "Ĉu Empatio uzu la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la "
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
417 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
421 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
425 msgid "Camera device"
426 msgstr "Filmila aparato"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
429 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
430 msgstr "Defaŭlta kamera-aparato por uzi dum video-vokoj, ekz. /dev/video0."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
433 msgid "Camera position"
434 msgstr "Filmila pazicio"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
437 msgid "Position the camera preview should be during a call."
438 msgstr "Posicio de la kameraa antaŭrigardo dum voko."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
441 msgid "Echo cancellation support"
442 msgstr "Eĥo-nuligada supteno"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
445 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
446 msgstr "Ĉu enŝalti la eĥo-nuligadan filtrilon de Pulseaudio."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
449 msgid "Show hint about closing the main window"
450 msgstr "Montri konsileton pri fermado de la ĉefa fenestro"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
454 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
455 "'x' button in the title bar."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Empatio povas publikigi la lokon de la uzanto"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
465 "Ĉu Empatio rajtas publikigi la pozicion de la uzanto al ties kontaktuloj."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
468 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
469 msgstr "Empatio devas redukti la precizon pri la loko"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
473 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
474 msgstr "Ĉu Empatio reduktu la precizecon de la loko pro privatec-kialoj."
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Neniu kialo estis indikita"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "La ŝanĝo de la stato estis petite"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Vi ĉesis la dosiertransigon"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "La alia partoprenanto ĉesis la dosiertransigon"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Eraro dum provi transigi la dosieron"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "La alia partoprenanto ne povas transigi la dosieron"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Nekonata kialo"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
505 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
506 msgstr "La ŝutado de la dosiero finiĝis, sed la dosiero estis difektita"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
509 msgid "File transfer not supported by remote contact"
510 msgstr "Ŝutado de dosieroj ne estas subtenata de la fora kontakto"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
513 msgid "The selected file is not a regular file"
514 msgstr "La elektita dosiero ne estas regula"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
517 msgid "The selected file is empty"
518 msgstr "La elektita dosiero estas malplena"
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
522 msgid "Missed call from %s"
523 msgstr "Maltrafita voko de %s"
525 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
526 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
556 #. translators: presence type is unknown
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Neniu kialo indikita"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Stato estas agortite al nekonektite"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
573 msgid "Network error"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
577 msgid "Authentication failed"
578 msgstr "Aŭtentokontrolo Malsukcesis"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
581 msgid "Encryption error"
582 msgstr "Ĉifrad-eraro"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
586 msgstr "Jam uzata nomo"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
589 msgid "Certificate not provided"
590 msgstr "Neniu prezentigita atestilo"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
593 msgid "Certificate untrusted"
594 msgstr "Atestilo nekonfida"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
597 msgid "Certificate expired"
598 msgstr "Atestilo eksvalidiĝis"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
601 msgid "Certificate not activated"
602 msgstr "Ne aktivigita atestilo"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
605 msgid "Certificate hostname mismatch"
606 msgstr "Atestogastnomo malkongruas"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Atestilo-fingrospuro malkongruas"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "Memkreita atestilo"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
617 msgid "Certificate error"
618 msgstr "Atestil-eraro"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "Ĉifrado ne estas diponebla"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "Atestilo estas nevalide"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "Konekto estas rifuzite"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "Ne eblas starigi la konekton"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "Perdis konekton"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
641 msgid "This account is already connected to the server"
642 msgstr "Tiu konto jam estas konektite al la servilo"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
646 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "La konekto anstataŭiĝis per nova konekto uzanta la saman rimedon"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "La servilo tro okupiĝas por trakti la konekton"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "La atestilo senvalidiĝis"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
663 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
665 "La atestilo uzas nesekuran ĉifralgoritmon aŭ estas kriptografie malforta"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
669 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
670 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
672 "La longeco de la atestilo de la servilo, aŭ la profundeco de la ĉeno de la "
673 "atestilo, superas la limojn faratajn de la kriptografia biblioteko"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
676 msgid "Your software is too old"
677 msgstr "Via programaro estas tro maljuna"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
680 msgid "Internal error"
681 msgstr "Interna eraro"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
688 msgid "Click to enlarge"
689 msgstr "Klaku por pligrandigi"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
693 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
694 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
695 msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis je la konto <b>%s</b>"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
706 "Enter your password for account\n"
709 "Enmetu vian pasvorton por la konto\n"
712 #. remember password ticky box
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
714 msgid "Remember password"
715 msgstr "Memori pasvorton"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
719 msgid "There was an error starting the call"
720 msgstr "Okazis eraro dum komenci la vokon"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
723 msgid "The specified contact doesn't support calls"
724 msgstr "La indikita kontakto ne subtenas vokojn"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
727 msgid "The specified contact is offline"
728 msgstr "La indikita kontakto estas malkonektita"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
731 msgid "The specified contact is not valid"
732 msgstr "La indikita atestilo nevalidas"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
735 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
736 msgstr "Krizajn vokojn ne subtenas ĉi tiu protokolo"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
739 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
740 msgstr "Via kredito ne sufiĉas por fari tiun vokon"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
743 msgid "Failed to open private chat"
744 msgstr "Malsukcesis malfermi privatan babilejon"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
747 msgid "Topic not supported on this conversation"
748 msgstr "Ĉi tiu konversacio ne subtenas temojn"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
751 msgid "You are not allowed to change the topic"
752 msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi la temon"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
755 #| msgid "invalid contact"
756 msgid "Invalid contact ID"
757 msgstr "Nevalida kontakto-ID"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
760 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
761 msgstr "/clear: Vakigi ĉiujn mesaĝojn el la aktuala konversacio"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
764 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
765 msgstr "/topic <temo>: Ŝangi la temon de la aktuala konversacio"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
768 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
769 msgstr "/join <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
772 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
773 msgstr "/j <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
777 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
780 "/part [<ID de babil-ĉambro>] [<kialo>]: forlasi la babil-ĉambron, defaŭlte "
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
784 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
785 msgstr "/query <ID de kontakto> [<mesaĝo>]: malfermi privatan babilon"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
788 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
789 msgstr "/msg <ID de kontakto> <mesaĝo>: malfermi privatan babilon"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
792 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
793 msgstr "/nick <kromnomo>: Ŝanĝi vian kromnomon ĉe la aktuala servilo"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
796 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
797 msgstr "/me <mesaĝo>: sendi mesaĝon de “ACTION” (ago) al la aktuala konversacio"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
801 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
802 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
803 "join a new chat room\""
805 "/say <mesaĝo>: sendi <mesaĝo>n al la aktuala konversacio. Oni povas uzi ĉi "
806 "tion por sendi mesaĝon kiu komencas per '/'. Ekzemple: \"/say /join uziĝas "
807 "por eniri ĉambrojn\""
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
810 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
811 msgstr "/whois <ID de kontakto>: montri informon pri kontakto"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
815 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
818 "/help [<komando>]: montri ĉiujn subtenatajn komandojn. Se <komando> estas "
819 "difinita, montri ĝian uzon."
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
827 msgid "Unknown command"
828 msgstr "Nekonata komando"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
831 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
832 msgstr "Nekonata komando; vidu /help por la uzeblaj komandoj"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
835 msgid "insufficient balance to send message"
836 msgstr "kredito ne sufiĉas por sendi la mesaĝon"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
841 msgid "Error sending message '%s': %s"
842 msgstr "Eraris sendi mesaĝon '%s': %s"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
847 msgid "Error sending message: %s"
848 msgstr "Eraro dum sendo de mesaĝo: %s"
850 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
851 #. * account to send the message.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
854 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
856 "bilanco ne sufiĉas por sendi la mesaĝon. <a href='%s'>Plenumi konton</a>."
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
867 msgid "invalid contact"
868 msgstr "nevalida kontakto"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
871 msgid "permission denied"
872 msgstr "aliro malpermesita"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
875 msgid "too long message"
876 msgstr "tro longa mesaĝo"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
879 msgid "not implemented"
880 msgstr "ne realigite"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
892 msgid "Topic set to: %s"
893 msgstr "La temo ŝanĝiĝis al: %s"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
897 msgid "Topic set by %s to: %s"
898 msgstr "La temo ŝanĝiĝis de %s al: %s"
900 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
902 msgid "No topic defined"
903 msgstr "Neniu temo estas definita"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
906 msgid "(No Suggestions)"
907 msgstr "(Neniuj proponoj)"
909 #. translators: %s is the selected word
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
912 msgid "Add '%s' to Dictionary"
913 msgstr "Aldoni '%s' al vortaro"
915 #. translators: first %s is the selected word,
916 #. * second %s is the language name of the target dictionary
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
919 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
920 msgstr "Aldoni '%s' al %s vortaro"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
923 msgid "Insert Smiley"
924 msgstr "Enmeti miensimbolon"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
932 #. Spelling suggestions
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
934 msgid "_Spelling Suggestions"
935 msgstr "_Literumadaj proponoj"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
938 msgid "Failed to retrieve recent logs"
939 msgstr "Malsukcesis akiri la ĵusajn protokolojn"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
943 msgid "%s has disconnected"
944 msgstr "%s malkonektiĝis"
946 #. translators: reverse the order of these arguments
947 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
951 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
952 msgstr "%1$s estas forpelita de %2$s"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
956 msgid "%s was kicked"
957 msgstr "%s estas forpelita"
959 #. translators: reverse the order of these arguments
960 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
964 msgid "%1$s was banned by %2$s"
965 msgstr "%1$s estas ekzilita de %2$s"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
969 msgid "%s was banned"
970 msgstr "%s estas ekzilita"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
974 msgid "%s has left the room"
975 msgstr "%s forlasis la ĉambron"
977 #. Note to translators: this string is appended to
978 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
979 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
980 #. * please let us know. :-)
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
989 msgid "%s has joined the room"
990 msgstr "%s aliĝis la ĉambron"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
994 msgid "%s is now known as %s"
995 msgstr "%s nun estas konata kiel %s"
997 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
998 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
999 #. * we get the new handler.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1001 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1002 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1003 msgid "Disconnected"
1004 msgstr "Malkonektite"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1008 msgid "Would you like to store this password?"
1009 msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiun pasvorton?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1020 msgid "Wrong password; please try again:"
1021 msgstr "Malĝusta pasvorto; bonvolu reprovi:"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1025 msgid "This room is protected by a password:"
1026 msgstr "Pasvorto gardas ĉi tiun ĉambron:"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1038 msgid "Conversation"
1039 msgstr "Konversacio"
1041 #. Translators: this string is a something like
1042 #. * "Escher Cat (SMS)"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1049 msgid "Unknown or invalid identifier"
1050 msgstr "Nekonata aŭ nevalida identigilo"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1053 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1054 msgstr "Kontaktblokado portempe ne eblas"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1057 msgid "Contact blocking unavailable"
1058 msgstr "Kontaktblokado ne eblas"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1061 msgid "Permission Denied"
1062 msgstr "Aliro malpermesita"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1065 msgid "Could not block contact"
1066 msgstr "Malsukcesis bloki kontakton"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1069 msgid "Edit Blocked Contacts"
1070 msgstr "Redakti blokitajn kontaktojn"
1072 #. Account and Identifier
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1076 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1082 msgid "Blocked Contacts"
1083 msgstr "Blokitaj kontaktoj"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1088 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1094 msgid "Search contacts"
1095 msgstr "Serĉi kontaktojn"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1102 msgid "_Add Contact"
1103 msgstr "_Aldoni kontakton"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1106 msgid "No contacts found"
1107 msgstr "Ne trovis kontaktojn"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1110 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1111 msgid "Contact search is not supported on this account"
1112 msgstr "Kontakt-serĉo ne estas subtenata ĉe ĉi tiu konto"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1115 msgid "Your message introducing yourself:"
1116 msgstr "Via mesaĝo por enkonduki vin:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1119 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1120 msgstr "Bonvolu permesi min vidi kiam vi konektas. Dankon!"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1125 msgstr "Konservi la uzantobildon"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1129 msgid "Unable to save avatar"
1130 msgstr "Malsukcesis konservi la uzantobildon"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1133 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1137 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1139 #| msgid "Identifier:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1150 msgid "Contact Details"
1151 msgstr "Kontaktdetaloj"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1155 msgid "Information requested…"
1156 msgstr "Informoj petitaj…"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1159 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1160 msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)\t"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1163 msgid "Client Information"
1164 msgstr "Klientaj informoj"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1169 msgstr "Mastruma sistemo"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1176 # babililo = chat-tool
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1188 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1189 "select more than one group or no groups."
1191 "Elektu la grupojn en kiuj vi volas ke ĉi tiu kontakto aperos. Rimarku ke "
1192 "oni povas elekti pli ol unu grupo aŭ neniom grupoj."
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1196 msgstr "_Aldoni grupon"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1199 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1209 msgstr "Nova kontakto"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1215 msgstr "Ĉu bloki na %s?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1220 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1221 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas bloki na '%s' de kontakti vin denove?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1224 msgid "The following identity will be blocked:"
1225 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1226 msgstr[0] "La jena idento blokiĝos:"
1227 msgstr[1] "La jenaj identoj blokiĝos:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1230 msgid "The following identity can not be blocked:"
1231 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1232 msgstr[0] "Ne eblas bloki la jena idento:"
1233 msgstr[1] "Ne eblas bloki la jenaj identoj:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1243 msgid "_Report this contact as abusive"
1244 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1245 msgstr[0] "_Raporti ĉi tiun kontakton kiel mistraktema"
1246 msgstr[1] "_Raporti ĉi tiujn kontaktojn kiel mistraktemaj"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1249 msgid "Edit Contact Information"
1250 msgstr "Redakti kontakto-informojn"
1252 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1254 #| msgid "Blocked Contacts"
1255 msgid "Linked Contacts"
1256 msgstr "Ligitaj kontaktoj"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1259 msgid "gnome-contacts not installed"
1260 msgstr "gnome-contacts ne estas instalite"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1263 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1264 msgstr "Bonvole instalu la pakaĵon \"gnome-contacts\" por aliri kontakt-detalojn."
1266 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1267 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1268 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1275 msgid "Select account to use to place the call"
1276 msgstr "Elekti konton kiun uziĝos por voki"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1286 msgstr "Poŝtelefono"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1296 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1297 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1301 msgid "Call %s (%s)"
1302 msgstr "Voko %s (%s)"
1304 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1307 #| msgid "Called %s"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1312 msgid "_Block Contact"
1313 msgstr "_Bloki kontakton"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1317 msgid "Remove from _Group '%s'"
1318 msgstr "Forigi de _grupo '%s'"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1321 msgid "Delete and _Block"
1322 msgstr "Forviŝi kaj _bloki"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1326 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1327 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la kontakton '%s'?"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1332 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1333 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1335 "Ĉu vere vi volas forigi la ligitan kontakton '%s'? Rimarku ke tio forigos "
1336 "ĉiujn kontaktojn kiuj ligiĝas al ĉi tiu kontakto."
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1339 msgid "Removing contact"
1340 msgstr "Forigi kontakton"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1367 msgstr "_Videoalvoko"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1370 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1371 msgid "_Previous Conversations"
1372 msgstr "_Antaŭaj konversacioj"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1376 msgstr "Sendi dosieron"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1379 msgid "Share My Desktop"
1380 msgstr "Komunigi mian labortabelon"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1388 msgid "Infor_mation"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1392 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1398 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1399 msgid "Inviting you to this room"
1400 msgstr "Invitas vin al tiu ĉi ĉambro"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1403 msgid "_Invite to Chat Room"
1404 msgstr "_Inviti al babil-ĉambro"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1407 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1408 msgid "_Add Contact…"
1409 msgstr "_Aldoni kontakton…"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1413 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1414 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la grupon '%s'?"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1417 msgid "Removing group"
1418 msgstr "Forigi grupon"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1421 #| msgid "Real name:"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1430 msgid "Country ISO Code:"
1431 msgstr "Landkodo de ISO:"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1450 msgid "Postal Code:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1459 msgstr "Konstruaĵo:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1474 msgid "Description:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1482 msgid "Accuracy Level:"
1483 msgstr "Nivelo de precizo:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1490 msgid "Vertical Error (meters):"
1491 msgstr "Vertikala eraro (metroj):"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1494 msgid "Horizontal Error (meters):"
1495 msgstr "Horizontala eraro (metroj):"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1506 msgid "Climb Speed:"
1507 msgstr "Rapideco de altiĝo:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1510 msgid "Last Updated on:"
1511 msgstr "Laste aktualigita je:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1531 #. translators: format is "Location, $date"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1538 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1539 msgstr "%ea de %B, %Y je %R UTC"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1546 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1549 msgstr "Identigilo:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1553 msgid "Linked contact containing %u contact"
1554 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1555 msgstr[0] "Ligita kontakto enhavanta %u kontakto"
1556 msgstr[1] "Ligitaj kontaktoj enhavantaj %u kontaktoj"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1559 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1560 msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1563 msgid "Online from a phone or mobile device"
1564 msgstr "Konektita per telefono aŭ portebla aparato"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1568 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1569 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1570 "details below are correct."
1572 "Empatio povas aŭtomate eltrovi la homojn kiu konektis al la sama reto kiel "
1573 "vi kaj babili kun ili. Se vi volas uzi ĉi tiun trajton, bonvolu kontroli ĉu "
1574 "la jenaj detaloj ĝustas."
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1577 msgid "People nearby"
1578 msgstr "Proksimaj homoj"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1582 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1583 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1585 "Vi povas facile ŝanĝi tiujn detalojn poste aŭ elŝalti tiun trajton per "
1586 "elekti <span style=\"italic\">Redakti → Kontoj</span> en la kontaktaro."
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1603 msgstr "Babili en %s"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1607 msgid "Chat with %s"
1608 msgstr "Babili kun %s"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1612 msgctxt "A date with the time"
1613 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1614 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1616 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1619 msgid "<i>* %s %s</i>"
1620 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1622 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1623 #. * The string in bold is the sender's name
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1626 msgid "<b>%s:</b> %s"
1627 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1632 msgid_plural "%s seconds"
1633 msgstr[0] "%s sekundo"
1634 msgstr[1] "%s sekundoj"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1639 msgid_plural "%s minutes"
1640 msgstr[0] "%s minuto"
1641 msgstr[1] "%s minutoj"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1645 msgid "Call took %s, ended at %s"
1646 msgstr "Voko daŭris %s, finiĝis je %s"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1656 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1685 msgstr "Tekstaj babiloj"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1693 msgid "Incoming calls"
1694 msgstr "Venantaj vokoj"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1697 msgid "Outgoing calls"
1698 msgstr "Elirantaj vokoj"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1701 msgid "Missed calls"
1702 msgstr "Maltrafitaj vokoj"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1709 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1711 "Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi ĉiujn protokolojn de antaŭaj konversacioj?"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1715 msgstr "Vakigi ĉion"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1718 msgid "Delete from:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1731 #| msgid "Delete All History..."
1732 msgid "Delete All History…"
1733 msgstr "Forigi la tutan historion…"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1740 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1754 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1755 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1756 msgstr "<span size=\"x-large\">Ŝargante…</span>"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1759 msgid "What kind of chat account do you have?"
1760 msgstr "Kian babilkonton vi havas?"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1763 #| msgid "Adding new account"
1764 msgid "Add new account"
1765 msgstr "Aldoni novan konton"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1769 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1770 msgstr "Enigu la identililon aŭ la telefonnumeron de la kontakto:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1775 msgstr "_Videoalvoko"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1788 msgid "The contact is offline"
1789 msgstr "La kontakto estas nekonetite"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1792 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1793 msgstr "La indikita kontakto estas aŭ nevalida aŭ nekonata"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1796 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1797 msgstr "La kontakto ne subtenas tiun specon de konversacio"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1800 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1801 msgstr "La petita trajto ne estas realigita por tiu protokolo"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1804 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1805 msgstr "Ne eblas komenci konversacion kun la donata kontakto"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1808 msgid "You are banned from this channel"
1809 msgstr "Vi estas ekzilita de tiu kanalo"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1812 msgid "This channel is full"
1813 msgstr "La kanalo estas plena"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1816 msgid "You must be invited to join this channel"
1817 msgstr "Vi estu invitita por aliĝi al tiu kanalo"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1820 msgid "Can't proceed while disconnected"
1821 msgstr "Ne eblas procedi dum nekonekto"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1824 msgid "Permission denied"
1825 msgstr "Permeso rifuzita"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1828 msgid "There was an error starting the conversation"
1829 msgstr "Okazis eraro dum komenco de konversacio"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1833 msgid "New Conversation"
1834 msgstr "Nova konversacio"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1837 #| msgid "Password required"
1838 msgid "Password Required"
1839 msgstr "Pasvorto bezonatas"
1842 #. COL_STATE_ICON_NAME
1844 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1845 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1849 msgid "Custom Message…"
1850 msgstr "Kutima mesaĝo…"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1854 msgid "Edit Custom Messages…"
1855 msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn…"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1858 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1859 msgstr "Klaku por forigi la librosignon de ĉi tiu stato"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1862 msgid "Click to make this status a favorite"
1863 msgstr "Klaku por librosigni ĉi tiun staton"
1865 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1869 "<b>Current message: %s</b>\n"
1870 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1875 msgstr "Agordi staton"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1879 msgid "Custom messages…"
1880 msgstr "Kutimaj mesaĝoj…"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1884 msgstr "_Uskleca kongruo"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1900 msgstr "Uskleca _kongruo"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1903 msgid "Phrase not found"
1904 msgstr "Frazo ne trovita"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1907 msgid "Received an instant message"
1908 msgstr "Ricevis tujmesaĝon"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1911 msgid "Sent an instant message"
1912 msgstr "Sendis tujmesaĝon"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1915 msgid "Incoming chat request"
1916 msgstr "Venanta babilpeto"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1919 msgid "Contact connected"
1920 msgstr "Kontakto konektis"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1923 msgid "Contact disconnected"
1924 msgstr "Kontakto malkonektis"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1927 msgid "Connected to server"
1928 msgstr "Konektis al servilo"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1931 msgid "Disconnected from server"
1932 msgstr "Malkonektite de la servilo"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1935 msgid "Incoming voice call"
1936 msgstr "Venanta voĉa voko"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1939 msgid "Outgoing voice call"
1940 msgstr "Eliranta voĉa voko"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1943 msgid "Voice call ended"
1944 msgstr "Voĉa voko finiĝis"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1947 msgid "Edit Custom Messages"
1948 msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1951 msgid "Subscription Request"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1955 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1957 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1958 msgstr "%s volus permeson por scii kiam vi konektas"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1961 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1963 msgstr "_Malakcepti"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1971 msgid "Message edited at %s"
1972 msgstr "Mesaĝo redaktiĝis je %s"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1979 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1980 msgstr "Ne eblis certigi ke la idento provizita de la babilservilo validas."
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1983 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1984 msgstr "La atestilo ne subskribiĝis per Atestila Instanco."
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1987 msgid "The certificate has expired."
1988 msgstr "La atestilo eksvalidiĝis."
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1991 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1992 msgstr "La atestilo nun ne estas aktivigite."
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1995 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1996 msgstr "La atestilo ne havas la atenditan fingrospuron."
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1999 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2001 "La nomo validigita per la atestilo ne kongruas kun la nomo de la servilo."
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2004 msgid "The certificate is self-signed."
2005 msgstr "La atestilo estas memkreite."
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2009 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2010 msgstr "La atestilon senvalidigis ĝia kreinta Atestila Instanco."
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2013 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2014 msgstr "La atestilo kriptografie malfortas."
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2017 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2018 msgstr "La longo de la atestilo superas la kontroleblajn limojn."
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2021 msgid "The certificate is malformed."
2022 msgstr "La atestilo estas misformita."
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2026 msgid "Expected hostname: %s"
2027 msgstr "Atendita nomo: %s"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2031 msgid "Certificate hostname: %s"
2032 msgstr "Nomo en la atestilo: %s"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2039 msgid "Untrusted connection"
2040 msgstr "Nefidanta konekto"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2043 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2044 msgstr "Ĉi tiu konekto ne konfidas. Ĉu vi volus konekti malgraŭ tio?"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2047 msgid "Remember this choice for future connections"
2048 msgstr "Memori ĉi tiun elekton por estontaj konektoj"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2051 msgid "Certificate Details"
2052 msgstr "Detaloj de la atestilo"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2055 msgid "Unable to open URI"
2056 msgstr "Malsukcesis malfermi la URIon"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2059 msgid "Select a file"
2060 msgstr "Elekti dosieron"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2063 msgid "Insufficient free space to save file"
2064 msgstr "Mankas sufiĉa spaco por konservi la dosieron"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2069 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2070 "Please choose another location."
2072 "%s da libera spaco necesas por konservi ĉi tiun dosieron, sed nur %s "
2073 "disponeblas. Bonvolu elekti alian lokon."
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2077 msgid "Incoming file from %s"
2078 msgstr "Venanta dosiero de %s"
2080 #. Copy Link Address menu item
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2082 msgid "_Copy Link Address"
2083 msgstr "_Kopii la ligiladreson"
2085 #. Open Link menu item
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2088 msgstr "Malfermi la ligil_on"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2092 msgid "Inspect HTML"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2097 msgid "Top Contacts"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2101 msgid "People Nearby"
2102 msgstr "Proksimaj homoj"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2108 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2109 #. * fetch contact's presence.
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2112 #| msgid "Select a contact"
2113 msgid "Server cannot find contact: %s"
2114 msgstr "Servilo ne povas trovi kontakton: %s"
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2117 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2118 msgstr "Tujmesaĝilo por GNOME"
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2121 msgid "translator-credits"
2123 "Brient HESS, Aisano, Eliovir, ISHII Eiju, Javier Lancha, Kvantumo, Lucas "
2124 "LARSON, Michael MORONI, Petr Adam DOHNÁLEK, Robert BOGENSCHNEIDER, Serge "
2125 "LEBLANC, Shane D, Yamiharu, Kristjan SCHMIDT, Neil ROBERTS"
2127 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2128 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2129 msgstr "Montri neniun dialogojn; fari laboron (ekz. importado) kaj eliri"
2131 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2133 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2135 "Ne montri iun ajn dialogojn krom se estas nur kontoj de \"proksima homoj\""
2137 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2138 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2140 "Unue elekti la indikitan konton (ekz. gabble/jabber/foo_40ekzemplo_2eorg0)"
2142 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2143 msgid "<account-id>"
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2147 msgid "- Empathy Accounts"
2148 msgstr "- Empatio-kontoj"
2150 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2151 msgid "Empathy Accounts"
2152 msgstr "Empatio-kontoj"
2154 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2155 #. * unsaved changes
2156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2158 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2159 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2160 msgstr "Estas nekonservitaj ŝanĝoj al via konto %.50s."
2162 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2163 #. * an unsaved new account
2164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2165 msgid "Your new account has not been saved yet."
2166 msgstr "Via nova konto ankoraŭ ne konserviĝis."
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2170 msgstr "Konektante…"
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2174 msgid "Offline — %s"
2175 msgstr "Nekonektite — %s"
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2179 msgid "Disconnected — %s"
2180 msgstr "Nekonektite — %s"
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2183 msgid "Offline — No Network Connection"
2184 msgstr "Nekonektite — Neniu retkonekto"
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2187 msgid "Unknown Status"
2188 msgstr "Nekonata stato"
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2192 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2193 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2198 msgid "Offline — Account Disabled"
2199 msgstr "Nekonektite — Konto estas elŝaltite"
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2202 msgid "Edit Connection Parameters"
2203 msgstr "Redakti konekto-parametrojn"
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2206 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2207 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2208 msgstr "R_edakti konekto-parametrojn…"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2212 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2213 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2214 msgstr "Ĉu vi volas forigi %.50s de la komputilo?"
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2217 msgid "This will not remove your account on the server."
2218 msgstr "Ĉi tio ne forigos vian konton ĉe la servilo."
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2222 "You are about to select another account, which will discard\n"
2223 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2225 "Vi estas elektonta alian konton kiu forviŝos\n"
2226 "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certas ke vi volas daŭri?"
2228 #. Menu item: to enabled/disable the account
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2232 msgstr "E_nŝaltite"
2234 #. Menu item: Rename
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2236 #| msgid "Real name:"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2242 msgstr "Preterpa_si"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2250 "You are about to close the window, which will discard\n"
2251 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2253 "Vi estas fermonta la fenestron kiu forviŝos\n"
2254 "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certos ke vi volas daŭri?"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2258 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2259 msgstr "Babilaj kaj VoIP-kontoj"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2270 msgid "Loading account information"
2271 msgstr "Ŝargi kontoinformojn"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2275 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2278 "Por aldoni novan konton, oni unue devas instali modulon por ĉiu protokolo "
2279 "kiun oni volas uzi."
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2282 msgid "No protocol backends installed"
2283 msgstr "Neniu protokolo-internaĵo estas instalita"
2285 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2286 msgid " - Empathy authentication client"
2287 msgstr " - Aŭtentkontrola kliento de Empatio"
2289 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2290 msgid "Empathy authentication client"
2291 msgstr "Aŭtentkontrola kliento de Empatio"
2293 #: ../src/empathy.c:411
2294 msgid "Don't connect on startup"
2295 msgstr "Ne konekti dum lanĉo"
2297 #: ../src/empathy.c:415
2298 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2299 msgstr "Ne montri la kontaktliston aŭ iun alian dialogon dum lanĉo"
2301 #: ../src/empathy.c:444
2302 msgid "- Empathy IM Client"
2303 msgstr "- Tujmesaĝilo Empatio"
2305 #: ../src/empathy.c:630
2306 msgid "Error contacting the Account Manager"
2307 msgstr "Eraro dum kontakti la mastrumilon de kontoj"
2309 #: ../src/empathy.c:632
2312 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2317 "Eraro okazis dum peni konekti al la Telepatian mastrumilon de kontoj. La "
2322 #: ../src/empathy-call.c:115
2323 #| msgid "Incoming call"
2327 #: ../src/empathy-call.c:223
2328 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2329 msgstr "- Sona/videa kliento de Empatio"
2331 #: ../src/empathy-call.c:247
2332 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2333 msgstr "Sona/videa kliento de Empatio"
2335 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2337 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2338 msgstr "%s ĵus provis voki vin, sed vi jam estis en alia voko."
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2341 msgid "Incoming call"
2342 msgstr "Venanta telefonvoko"
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2346 msgid "Incoming video call from %s"
2347 msgstr "Venenta videvoko de %s"
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2350 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2352 msgid "Incoming call from %s"
2353 msgstr "Venanta voko de %s"
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2356 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2361 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2362 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2366 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2367 #. * is used in the window title
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2370 msgid "Call with %s"
2371 msgstr "Voko kun %s"
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2374 msgid "The IP address as seen by the machine"
2375 msgstr "La IP-adreso vidata de la maŝino"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2378 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2379 msgstr "La IP-adreso vidata de servilo ĉe la Interreto"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2382 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2383 msgstr "La IP-adreso de la kliento vidata de la alia flanko"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2386 msgid "The IP address of a relay server"
2387 msgstr "La IP-adreso de relajsa servilo"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2390 msgid "The IP address of the multicast group"
2391 msgstr "La IP-adreso de la plurelsendgroupo"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2411 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2414 msgid "%s — %d:%02dm"
2415 msgstr "%s — %d:%02dm"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2418 msgid "Technical Details"
2419 msgstr "Teknikaj detaloj"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2424 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2427 "La programaro de %s komprenas neniun sonformon subtenata per via komputilo"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2432 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2435 "La programaro de %s komprenas neniun videformon subtenata per via komputilo"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2440 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2441 "does not allow direct connections."
2443 "Ne eblas sukcese konekti al %s. Eble unu el vi uzas reton kiu ne permesas "
2444 "rektajn konektojn."
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2447 msgid "There was a failure on the network"
2448 msgstr "Okazis paneo je la reto"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2452 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2453 msgstr "La necesasj sonformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2457 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2458 msgstr "La necesaj videoformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2463 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2464 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2467 "Io neatendita okazis en modulo de Telepatio. Bonvolu <a href=\"%s\">raporti ĉi "
2468 "tiun cimon</a> kaj afiŝi la protokolojn kiujn oni povas kolekti per la "
2469 "sencimig-fenestro en la helpmenuo."
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2472 msgid "There was a failure in the call engine"
2473 msgstr "Eraro okazis en la vokmodulo"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2476 msgid "The end of the stream was reached"
2477 msgstr "La fino de la fluo atingiĝis"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2480 msgid "Can't establish audio stream"
2481 msgstr "Ne eblas starigi la sonfluon"
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2484 msgid "Can't establish video stream"
2485 msgstr "Ne eblas starigi la videfluon"
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2489 msgid "Your current balance is %s."
2490 msgstr "Via aktuala bilanco estas %s."
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2493 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2494 msgstr "Pardonu, via kredito ne sufiĉas por tiu voko."
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2498 msgstr "Plenumi konton"
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2542 msgstr "Interŝanĝi filmilojn"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2546 msgstr "Minimumigi min"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2550 msgstr "Maksimumigi min"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2553 msgid "Disable camera"
2554 msgstr "Elŝalti la kamaraon"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2561 msgid "Hang up current call"
2562 msgstr "Fini la aktualan vokon"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2566 msgstr "Videoalvoko"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2569 msgid "Start a video call"
2570 msgstr "Komenci videvokon"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2573 msgid "Start an audio call"
2574 msgstr "Komenci sonvokon"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2577 msgid "Show dialpad"
2578 msgstr "Montri la ciferplaton"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2581 msgid "Display the dialpad"
2582 msgstr "Montri la ciferplaton"
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2585 msgid "Toggle video transmission"
2586 msgstr "Baskuligi la videan transsendon"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2589 msgid "Toggle audio transmission"
2590 msgstr "Baskuligi la sonan transsendon"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2593 msgid "Encoding Codec:"
2594 msgstr "Kodanta kodeko:"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2597 msgid "Decoding Codec:"
2598 msgstr "Malkodanta kodeko:"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2601 msgid "Remote Candidate:"
2602 msgstr "Fora kandidato:"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2605 msgid "Local Candidate:"
2606 msgstr "Loka kandidato:"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2612 #: ../src/empathy-chat.c:100
2613 msgid "- Empathy Chat Client"
2614 msgstr "- Babilkliento Empatio"
2616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2625 msgid "Auto-Connect"
2626 msgstr "Aŭtomata konekto"
2628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2629 msgid "Manage Favorite Rooms"
2630 msgstr "Administri librosignitajn ĉambrojn"
2632 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2633 msgid "Close this window?"
2634 msgstr "Ĉu fermi la fenestron?"
2636 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2639 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2640 "until you rejoin it."
2642 "Fermante tiun fenstron vi forlasas na %s. Vi ne ricevos iun venontan mesaĝon "
2643 "ĝis vi realiĝis al ĝi."
2645 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2648 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2649 "messages until you rejoin it."
2651 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2652 "further messages until you rejoin them."
2654 "Fermante tiun fenstron vi forlasas babilejon. Vi ne ricevos iun venontan "
2655 "mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
2657 "Fermante tiun fenstron vi forlasas %u babilejojn. Vi ne ricevos iun venontan "
2658 "mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
2660 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2663 msgstr "Ĉu forlasi na %s?"
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2667 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2670 "Vi ne ricevos iun venontan mesaĝon de tiu babilejo ĝis vi realiĝis al ĝi."
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2673 msgid "Close window"
2674 msgstr "Fermi la fenestron"
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2678 msgstr "Forlasi ĉambron"
2680 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2682 msgid "%s (%d unread)"
2683 msgid_plural "%s (%d unread)"
2684 msgstr[0] "%s (%d nelegite)"
2685 msgstr[1] "%s (%d nelegite)"
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2689 msgid "%s (and %u other)"
2690 msgid_plural "%s (and %u others)"
2691 msgstr[0] "%s (kaj %u alia)"
2692 msgstr[1] "%s (kaj %u aliaj)"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2696 msgid "%s (%d unread from others)"
2697 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2698 msgstr[0] "%s (%d nelegita de aliaj)"
2699 msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de aliaj)"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2703 msgid "%s (%d unread from all)"
2704 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2705 msgstr[0] "%s (%d nelegita de ĉiuj)"
2706 msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de ĉiuj)"
2708 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2714 msgid "Sending %d message"
2715 msgid_plural "Sending %d messages"
2716 msgstr[0] "Sendante %d mesaĝon"
2717 msgstr[1] "Sendante %d mesaĝojn"
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2720 msgid "Typing a message."
2721 msgstr "Skribante mesaĝon."
2723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2724 msgid "_Conversation"
2725 msgstr "_Konversacio"
2727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2732 msgid "Insert _Smiley"
2733 msgstr "Aldoni _miensimbolon"
2735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2736 msgid "_Favorite Chat Room"
2737 msgstr "_Librosignita babilĉambro"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2740 msgid "Notify for All Messages"
2741 msgstr "Atentigi pri ciuj mesaĝoj"
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2744 msgid "_Show Contact List"
2745 msgstr "_Montri kontaktliston"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2748 msgid "Invite _Participant…"
2749 msgstr "Inviti _partoprenanton…"
2751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2754 msgstr "_Aliĝi babilejon"
2756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2759 msgstr "_Forlasi babilejon"
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2770 msgid "_Previous Tab"
2771 msgstr "_Antaŭa langeto"
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2775 msgstr "Sekva la_ngeto"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2778 msgid "_Undo Close Tab"
2779 msgstr "_Malfari fermon de langeto"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2782 msgid "Move Tab _Left"
2783 msgstr "Movi langeton ma_ldekstren"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2786 msgid "Move Tab _Right"
2787 msgstr "Movi langeton maldekst_ren"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2791 msgstr "_Malligi langeton"
2793 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2794 msgid "Show a particular service"
2795 msgstr "Montri specifan servon"
2797 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2798 msgid "- Empathy Debugger"
2799 msgstr "- Empatio-sencimigilo"
2801 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2802 msgid "Empathy Debugger"
2803 msgstr "Empatio-sencimigilo"
2805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2810 msgid "Pastebin link"
2811 msgstr "Ligilo al Pastebin"
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2814 msgid "Pastebin response"
2815 msgstr "Repondo de Pastebin"
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2818 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2820 "Datumoj estas tro granda por unuopa enmeto. Bonvole konservi protokolon al "
2823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2824 msgid "Debug Window"
2825 msgstr "Sencimig-fenestro"
2827 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2828 msgid "Send to pastebin"
2829 msgstr "Sendi al Pastebin"
2831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2865 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2866 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2868 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2869 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2870 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2871 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2892 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2895 "La elektita kontaktadministrilo ne subtenas la kromprogramon de fora "
2898 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2899 msgid "Incoming video call"
2900 msgstr "Venanta video-voko"
2902 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2904 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2905 msgstr "%s vokas vin videe. Ĉu vi volas respondi?"
2907 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2909 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2910 msgstr "%s vokas vin. Ĉu vi volas respondi?"
2912 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2920 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2921 msgid "_Answer with video"
2922 msgstr "_Respondi per video"
2924 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2925 msgid "Room invitation"
2926 msgstr "Ĉambrinviton"
2928 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2930 msgid "Invitation to join %s"
2931 msgstr "Inviton por aliĝi al %s"
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2935 msgid "%s is inviting you to join %s"
2936 msgstr "%s invitas vin por aliĝi al %s"
2938 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2944 msgid "%s invited you to join %s"
2945 msgstr "%s invitis vin por aliĝi al %s"
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2949 msgid "You have been invited to join %s"
2950 msgstr "Vi invitiĝis por aliĝi al %s"
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2954 msgid "Incoming file transfer from %s"
2955 msgstr "Venanta dosiertransigo de %s"
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2958 msgid "Password required"
2959 msgstr "Pasvorto bezonatas"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2970 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2973 msgid "%u:%02u.%02u"
2974 msgstr "%u:%02u.%02u"
2976 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2983 msgctxt "file transfer percent"
2987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2989 msgid "%s of %s at %s/s"
2990 msgstr "%s de %s ĉe %s/s"
2992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2997 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3000 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3001 msgstr "Ricevante \"%s\" de %s"
3003 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3006 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3007 msgstr "Sendante \"%s\" al %s"
3009 #. translators: first %s is filename, second %s
3010 #. * is the contact name
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3013 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3014 msgstr "Eraro okazis dum ricevi \"%s\" de %s"
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3017 msgid "Error receiving a file"
3018 msgstr "Eraro okazis dum ricevi dosieron"
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3022 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3023 msgstr "Eraro okazis dum sendi na \"%s\" al %s"
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3026 msgid "Error sending a file"
3027 msgstr "Eraro okazis dum sendi dosieron"
3029 #. translators: first %s is filename, second %s
3030 #. * is the contact name
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3033 msgid "\"%s\" received from %s"
3034 msgstr "Ricevis na \"%s\" de %s"
3036 #. translators: first %s is filename, second %s
3037 #. * is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3040 msgid "\"%s\" sent to %s"
3041 msgstr "\"%s\" sendiĝis al %s"
3043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3044 msgid "File transfer completed"
3045 msgstr "Dosiertransigo finiĝis"
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3048 msgid "Waiting for the other participant's response"
3049 msgstr "Atendante respondon de la alia partoprenanto"
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3053 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3054 msgstr "Kontrolante la integrecon de \"%s\""
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3058 msgid "Hashing \"%s\""
3059 msgstr "Haketante \"%s\""
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3074 msgid "File Transfers"
3075 msgstr "Dosiertransigoj"
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3078 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3079 msgstr "Forigi kompletajn, nuligitajn kaj fuŝajn dosiertransigojn el la listo"
3081 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3085 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3087 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3088 "importing accounts from Pidgin."
3090 "Neniuj importeblaj kontoj troviĝis. Empatio aktuale subtenas importi kontojn "
3093 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3094 msgid "Import Accounts"
3095 msgstr "Enporti kontojn"
3097 #. Translators: this is the header of a treeview column
3098 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3102 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3106 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3110 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3111 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3112 msgid "Invite Participant"
3113 msgstr "Inviti partoprenonton"
3115 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3116 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3117 msgstr "Elektu kontakton por inviti al la konversacio:"
3119 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3125 msgstr "Babilĉambro"
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3132 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
3133 msgid "Failed to list rooms"
3134 msgstr "Malsukcesis listigi ĉambrojn"
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3140 "Invite required: %s\n"
3141 "Password required: %s\n"
3145 "Invito bezonata: %s\n"
3146 "Pasvorto bezonata: %s\n"
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3161 msgstr "Aliĝi al ĉambro"
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3165 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3167 "Enmetu la nomon de la ĉambro al kiu aliĝi ĉi tie aŭ klaku al ĉambro aŭ "
3168 "ĉambroj en la liston."
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3176 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
3177 #| "on the current account's server"
3179 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3180 "the current account's server"
3182 "Enmetu la servilon kiu gastigas la ĉambron, aŭ lasu ĝin malplena se la "
3183 "ĉambro estas ĉe la servilo de la aktuala konto"
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3187 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3188 "the current account's server"
3190 "Enmetu la servilon kiu gastigas la ĉambron, aŭ lasu ĝin malplena se la "
3191 "ĉambro estas ĉe la servilo de la aktuala konto"
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3198 msgid "Couldn't load room list"
3199 msgstr "Ne eblis ŝargi ĉambroliston"
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3203 msgstr "Ĉambrolisto"
3205 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3210 msgid "Answer with video"
3211 msgstr "Respondi per video"
3213 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3214 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3218 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3223 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3224 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3225 #. * brings the password popup.
3226 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3230 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3231 msgid "Message received"
3232 msgstr "Ricevis mesaĝon"
3234 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3235 msgid "Message sent"
3236 msgstr "Sendis mesaĝon"
3238 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3239 msgid "New conversation"
3240 msgstr "Nova konversacio"
3242 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3243 msgid "Contact comes online"
3244 msgstr "Kontakto konektas"
3246 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3247 msgid "Contact goes offline"
3248 msgstr "Kontakto konektas"
3250 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3251 msgid "Account connected"
3252 msgstr "Konto konektis"
3254 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3255 msgid "Account disconnected"
3256 msgstr "Konto malkonektis"
3258 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3262 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3267 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3272 # Traduko de Remeo kaj Julieta venas de:
3273 # http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5602/romeo_julieta.html
3274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3276 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3277 msgstr "Ho Romeo, Romeo, kial estas vi Romeo?"
3279 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3281 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3282 msgstr "La patron neu kaj la nomon ĵetu"
3284 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3286 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3287 msgstr "Aŭ, se ne tio, ĵuru vin nur mia,"
3289 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3291 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3292 msgstr "Kaj mi ne estos Kapuleto plu."
3294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3296 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3297 msgstr "Ĉu plu aŭskulti, aŭ jam nun paroli?"
3299 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3301 msgid "Juliet has disconnected"
3302 msgstr "Juliet nekonektiĝis"
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3309 #| msgid "Show contact groups"
3311 msgstr "Montri grupojn"
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3314 #| msgid "Your current balance is %s."
3315 msgid "Show account balances"
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3319 msgid "Contact List"
3320 msgstr "Kontaktlisto"
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3323 msgid "Start chats in:"
3324 msgstr "Komenci babilejojn en:"
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3328 msgstr "novaj _langetoj"
3330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3331 msgid "new _windows"
3332 msgstr "novaj _fenestroj"
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3335 msgid "Show _smileys as images"
3336 msgstr "Montri _miensimbolojn kiel bildoj"
3338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3339 msgid "Show contact _list in rooms"
3340 msgstr "Montri la kontakt_liston en ĉambroj"
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3343 msgid "Log conversations"
3344 msgstr "Protokoli konversaciojn"
3346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3347 msgid "Display incoming events in the notification area"
3348 msgstr "Montri venantajn mesaĝojn en la sciiga areo"
3350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3351 msgid "_Automatically connect on startup"
3352 msgstr "_Aŭtomate konekti je la lanĉo"
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3363 msgid "_Enable bubble notifications"
3364 msgstr "E_nŝalti vezikajn atentigojn"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3367 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3368 msgstr "Elŝalti sciigojn kiam oni _foras aŭ okupiĝas"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3371 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3372 msgstr "Enŝalti sciigojn kiam la _babilo ne estas fokusita"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3375 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3376 msgstr "Enŝalti sciigojn kiam kontakto konektas"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3379 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3380 msgstr "Enŝalti sciigojn kian kontakto malkonektas"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3383 msgid "Notifications"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3387 msgid "_Enable sound notifications"
3388 msgstr "Aktivigi sonajn at_entigojn"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3391 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3392 msgstr "Elŝalti sonojn kiam oni for_as aŭ okupiĝas"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3395 msgid "Play sound for events"
3396 msgstr "Ludi sonojn por eventoj"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3403 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3404 msgstr "Uzi _eĥo-nuligadon por plibonigi vokkvaliton"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3408 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3409 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3410 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3411 "off and restarting the call."
3413 "Eĥo-nuligado plibonigas la klarecon de via voĉo al la alia babilanto, sed ĝi "
3414 "povas kaŭzi problemojn ĉe kelkaj komputiloj. Se vi aŭ la alia babilanto "
3415 "aŭdas strangajn bruojn aŭ eraretojn dum vokoj, provu elŝalti la eĥo-"
3416 "nuligadon kaj rekomencu la vokon."
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3419 msgid "_Publish location to my contacts"
3420 msgstr "_Publikigi mian lokon al miaj kontaktoj"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3424 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3425 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3428 "Kiam la precizo de la loko reduktiĝas, nenio pli preciza ol la urbo, ŝtato "
3429 "kaj lando publikiĝos. Koordinatoj de GPS precizos je nur 1 decimalo."
3431 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3433 msgid "_Reduce location accuracy"
3434 msgstr "_Redukti la precizon de la loko"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3442 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3443 "dictionary installed."
3445 "La listo de lingvoj enhavas nur la lingvojn por kiuj vortaro instaliĝis."
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3448 msgid "Enable spell checking for languages:"
3449 msgstr "Enŝalti literumkontrolon por la lingvoj:"
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3452 msgid "Spell Checking"
3453 msgstr "Literumkontrolo"
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3456 msgid "Chat Th_eme:"
3457 msgstr "Babileja _etoso:"
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3467 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3468 msgid "Provide Password"
3469 msgstr "Provizi pasvorton"
3471 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3475 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3476 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3477 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3478 msgstr "Vi agordu konton por vidi kontaktojn ĉi tie."
3480 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3482 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3484 "Pardonu, %s kontoj ne povas uzataj ĝis via programaro %s estas ĝisdatigita."
3486 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3487 msgid "Windows Live"
3488 msgstr "Windows Live"
3490 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3492 msgstr "Google Talk"
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3495 #| msgid "Facebook Chat"
3499 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3500 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3502 msgid "%s account requires authorisation"
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3506 #| msgid "Edit Account"
3507 msgid "Online Accounts"
3508 msgstr "Interretaj kontoj"
3510 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3511 #| msgid "Update software..."
3512 msgid "Update software…"
3513 msgstr "Ĝisdatigi programaron…"
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3520 msgid "Edit Account"
3521 msgstr "Redakti konton"
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3528 #| msgid "Top up account credit"
3529 msgid "Top up account"
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3533 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3534 msgstr "Vi enŝaltu unu de viaj kontoj por vidi kontaktojn ĉi tie."
3536 #. translators: argument is an account name
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3539 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3540 msgstr "Vi enŝaltu na %s por vidi kontaktojn ĉi tie."
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3543 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3544 msgid "Change your presence to see contacts here"
3545 msgstr "Ŝanĝu vian ĉeeston por vidi kontaktojn ĉi tie"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3548 msgid "No match found"
3549 msgstr "Neniu kongruaĵo troviĝis"
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3552 msgid "You haven't added any contacts yet"
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3556 #| msgid "Show offline contacts"
3557 msgid "No online contacts"
3558 msgstr "Neniu enreta konektitulo"
3560 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3561 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3562 msgid "_New Conversation…"
3563 msgstr "_Nova konversacio…"
3565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3568 msgstr "Nova _voko…"
3570 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3575 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3576 #| msgid "_Add Contact…"
3577 msgid "_Add Contacts…"
3578 msgstr "_Aldoni kontaktojn…"
3580 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3581 msgid "_Search for Contacts…"
3582 msgstr "_Serĉi kontaktojn…"
3584 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3585 msgid "_Blocked Contacts"
3586 msgstr "_Blokitaj kontaktoj"
3588 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3598 msgid "Join _Favorites"
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3602 #| msgid "Manage Favorites"
3603 msgid "_Manage Favorites"
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3607 msgid "_File Transfers"
3608 msgstr "_Dosiertransigoj"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3615 msgid "P_references"
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3628 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3632 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3633 msgid "Account settings"
3634 msgstr "Konto-agordoj"
3636 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3640 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3641 #| msgid "Show offline contacts"
3642 msgid "Show _Offline Contacts"
3643 msgstr "Montri _malkonektitulojn"
3645 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3649 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3650 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3654 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3655 #| msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
3656 msgid "Please enter your account details"
3657 msgstr "Bonvole enigu vian kontakt-detalojn"
3659 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3661 #| msgid "Loading account information"
3662 msgid "Edit %s account options"
3665 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3666 #| msgid "What is your SIP account password?"
3667 msgid "Integrate your IM accounts"
3670 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
3671 #~ msgstr "Administri babilaj kaj VoIP-kontojn"
3673 #~ msgid "Show avatars"
3674 #~ msgstr "Montri uzantobildojn"
3677 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
3679 #~ "Ĉu montri uzantobildojn por kontaktoj en la kontaktaro kaj la "
3680 #~ "babilejfenestroj?"
3682 #~ msgid "Show protocols"
3683 #~ msgstr "Montri protokolojn"
3685 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
3686 #~ msgstr "Ĉu montri protokolojn de kontaktoj en la kontaktaro?"
3688 #~ msgid "Compact contact list"
3689 #~ msgstr "Kompakta listo de kontaktuloj"
3691 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
3692 #~ msgstr "Ĉu montri la kontaktaron en kompakta reĝimo?"
3694 #~ msgid "Contact list sort criterion"
3695 #~ msgstr "Kontaktlista ordigkriterio"
3697 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3698 #~ msgstr "Empatio rajtas uzi la reton por diveni la lokon"
3700 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3701 #~ msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton por diveni la pozicion?"
3703 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3705 #~ "Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la lokon"
3707 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3709 #~ "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la "
3712 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3713 #~ msgstr "Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la lokon"
3715 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3716 #~ msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la pozicion?"
3718 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3719 #~ msgstr "Japana Yahoo!"
3721 #~ msgid "%d second ago"
3722 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3723 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d sekundo"
3724 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d sekundoj"
3726 #~ msgid "%d minute ago"
3727 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3728 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d minuto"
3729 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d minutoj"
3731 #~ msgid "%d hour ago"
3732 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3733 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d horo"
3734 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d horoj"
3736 #~ msgid "%d day ago"
3737 #~ msgid_plural "%d days ago"
3738 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d tago"
3739 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj"
3741 #~ msgid "%d week ago"
3742 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3743 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d semajno"
3744 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d semajnoj"
3746 #~ msgid "%d month ago"
3747 #~ msgid_plural "%d months ago"
3748 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d monato"
3749 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj"
3751 #~ msgid "in the future"
3752 #~ msgstr "en la estonteco"
3755 #~ msgstr "Pasvorto"
3766 #~ msgid "Username:"
3767 #~ msgstr "Uzantonomo:"
3773 #~ msgstr "E_nsaluti"
3775 #~ msgid "This account already exists on the server"
3776 #~ msgstr "Tiu konto jam ekzistas sur la servilo"
3778 #~ msgid "Create a new account on the server"
3779 #~ msgstr "Krei novan konton sur la servilo"
3781 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3782 #~ msgstr "%1$s ĉe %2$s"
3784 #~ msgid "%s Account"
3785 #~ msgstr "%s Konto"
3787 #~ msgid "New account"
3788 #~ msgstr "Nova konto"
3790 #~ msgid "Pass_word:"
3791 #~ msgstr "Pas_vorto:"
3793 #~ msgid "Screen _Name:"
3794 #~ msgstr "Ekran_nomo:"
3796 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3797 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> MiaNomo"
3803 #~ msgstr "Altnivele"
3805 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3806 #~ msgstr "Kio estas via AIM-nomo?"
3808 #~ msgid "What is your AIM password?"
3809 #~ msgstr "Kio estas via AIM-pasvorto?"
3811 #~ msgid "Remember Password"
3812 #~ msgstr "Memori la pasvorton"
3814 #~ msgid "Login I_D:"
3815 #~ msgstr "Ensalut-I_D:"
3817 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3818 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzantonomo"
3820 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3821 #~ msgstr "Kio estas via uzantidentigilo ĉe GroupWise?"
3823 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3824 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe GroupWise?"
3826 #~ msgid "ICQ _UIN:"
3827 #~ msgstr "_UIN ĉe ICQ:"
3829 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3830 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> 123456789"
3832 #~ msgid "Ch_aracter set:"
3833 #~ msgstr "Sign_a agordo:"
3835 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3836 #~ msgstr "Kio estas via UIN ĉe ICQ?"
3838 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3839 #~ msgstr "Kio estas via ICQ-pasvorto?"
3842 #~ msgstr "Aŭtomate"
3854 #~ msgstr "Registro"
3868 #~ msgid "Character set:"
3869 #~ msgstr "Signa agordo:"
3872 #~ msgstr "Serviloj"
3875 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3876 #~ "enter a password."
3878 #~ "Plej multaj el la serviloj de IRC ne bezonas pasvorton, do se vi ne "
3879 #~ "certas, ne enmetu pasvorton."
3881 #~ msgid "Nickname:"
3882 #~ msgstr "Kromnomo:"
3884 #~ msgid "Password:"
3885 #~ msgstr "Pasvorto:"
3887 #~ msgid "Quit message:"
3888 #~ msgstr "Ĉeso-mesaĝo:"
3890 #~ msgid "Which IRC network?"
3891 #~ msgstr "Kiu IRC-reto?"
3893 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3894 #~ msgstr "Kio estas via kromnomon ĉe IRC?"
3896 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3897 #~ msgstr "Kio estas via uzantonomo ĉe Facebook?"
3900 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3901 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3902 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3903 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3905 #~ "Ĉi tio estas via uzantonomo, ne via kutima ensaluto ĉe Facebook.\n"
3906 #~ "Se vi nomiĝas facebook.com/<b>zizelo</b>, enmetu <b>zizelo</b>.\n"
3907 #~ "Uzu <a href=\\\"http://www.facebook.com/username/\\\">ĉi tiu paĝo</a> por "
3908 #~ "elekti uzantonomon ĉe Facebook se vi ne jam havas."
3910 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3911 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Facebook?"
3913 #~ msgid "What is your Google ID?"
3914 #~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Google?"
3916 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3917 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@gmail.com"
3919 #~ msgid "What is your Google password?"
3920 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Google?"
3922 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3923 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@jabber.org"
3925 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3926 #~ msgstr "I_gnori erarojn de atestiloj de SSL"
3928 #~ msgid "Priori_ty:"
3929 #~ msgstr "Priori_tato:"
3931 #~ msgid "Reso_urce:"
3932 #~ msgstr "Ris_urco:"
3934 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3935 #~ msgstr "Ĉ_ifrado nepras (TLS/SSL)"
3937 #~ msgid "Use old SS_L"
3938 #~ msgstr "Uzi malnovan SS_L"
3940 #~ msgid "Override server settings"
3941 #~ msgstr "Superskribi agordojn de la servilo"
3943 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3944 #~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Jabber?"
3946 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3947 #~ msgstr "Kiun identigilon vi deziras ĉe Jabber?"
3949 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3950 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Jabber?"
3952 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3953 #~ msgstr "Kiun pasvorton vi deziras ĉe Jabber?"
3955 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3956 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@hotmail.com"
3958 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3959 #~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Windows Live?"
3961 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3962 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Windows Live?"
3964 #~ msgid "Nic_kname:"
3965 #~ msgstr "_Kromnomo:"
3967 #~ msgid "_Last Name:"
3968 #~ msgstr "_Familia nomo:"
3970 #~ msgid "_First Name:"
3971 #~ msgstr "_Persona nomo:"
3973 #~ msgid "_Published Name:"
3974 #~ msgstr "_Montrata nomo:"
3976 #~ msgid "_Jabber ID:"
3977 #~ msgstr "_Jabber-ID:"
3979 #~ msgid "E-_mail address:"
3980 #~ msgstr "Ret_poŝtadreso:"
3982 #~ msgid "_Username:"
3983 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
3985 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3986 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@my.sip.server"
3988 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3989 #~ msgstr "Uzi ĉi tiun konton por voki _fiskajn kaj poŝajn telefonojn"
3991 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3992 #~ msgstr "Agordoj por transiro de NAT"
3994 #~ msgid "Proxy Options"
3995 #~ msgstr "Prokuril-agordoj"
3997 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3998 #~ msgstr "Diversaj agordoj"
4000 #~ msgid "STUN Server:"
4001 #~ msgstr "STUN-servilo:"
4003 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4004 #~ msgstr "Eltrovi la servilon de STUN aŭtomate"
4006 #~ msgid "Discover Binding"
4007 #~ msgstr "Eltrovi bindaĵon"
4010 #~ msgstr "Servilo:"
4012 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4013 #~ msgstr "Agordoj de vivodaŭrigo"
4015 #~ msgid "Mechanism:"
4016 #~ msgstr "Mekanismo:"
4018 #~ msgid "Interval (seconds)"
4019 #~ msgstr "Intervalo (sekundoj)"
4021 #~ msgid "Authentication username:"
4022 #~ msgstr "Aŭtentig-uzantonomo:"
4024 #~ msgid "Transport:"
4025 #~ msgstr "Transporto:"
4027 #~ msgid "Loose Routing"
4028 #~ msgstr "Malstrikta enkursigo"
4030 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4031 #~ msgstr "Ignori erarojn de TLS"
4036 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4037 #~ msgstr "Kio estas via ensalut-identigilo de SIP?"
4039 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4040 #~ msgstr "Yahoo!-I_D:"
4042 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4043 #~ msgstr "I_gnori konferencajn kaj babilejajn invitojn"
4045 #~ msgid "_Room List locale:"
4046 #~ msgstr "_Lokaĵaro por la ĉambrolisto:"
4048 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4049 #~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Yahoo! ?"
4051 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4052 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Yahoo! ?"
4054 #~ msgid "Couldn't convert image"
4055 #~ msgstr "Malsukcesis konverti bildon"
4057 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4058 #~ msgstr "Neniujn akceptatajn bildformojn subtenas via sistemo"
4060 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4061 #~ msgstr "Malsukcesis konservi la bildon en dosieron"
4063 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4064 #~ msgstr "Elekti bildon por via uzantobildo"
4066 #~ msgid "Take a picture..."
4070 #~ msgstr "Sen bildo"
4075 #~ msgid "All Files"
4076 #~ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
4078 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4079 #~ msgstr "“%s” ne estas valida identigo de kontakto"
4081 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4082 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4084 #~ msgid "_Block User"
4085 #~ msgstr "_Bloki uzanton"
4087 #~ msgid "Decide _Later"
4088 #~ msgstr "Decidi _poste"
4090 #~ msgid "Personal Details"
4091 #~ msgstr "Personaj detaloj"
4093 #~ msgid "Full name"
4094 #~ msgstr "Tuta nomo"
4096 #~ msgid "Phone number"
4097 #~ msgstr "Telefonnumero"
4099 #~ msgid "E-mail address"
4100 #~ msgstr "Retpoŝtadreso"
4106 #~ msgstr "Naskiĝtago"
4108 #~ msgid "Last seen:"
4109 #~ msgstr "Lasta vido:"
4111 #~ msgid "Connected from:"
4112 #~ msgstr "Konektite de:"
4114 #~ msgid "Away message:"
4115 #~ msgstr "Foresto-mesaĝo:"
4124 #~ msgstr "poŝtelefono"
4129 #~ msgid "preferred"
4130 #~ msgstr "preferate"
4135 #~ msgid "New Network"
4136 #~ msgstr "Nova reto"
4138 #~ msgid "Choose an IRC network"
4139 #~ msgstr "Elekti IRC-reton"
4141 #~ msgid "Reset _Networks List"
4142 #~ msgstr "Redefaŭltigi la liston"
4144 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4148 #~ msgid "new server"
4149 #~ msgstr "nova servilo"
4154 #~ msgid "New %s account"
4155 #~ msgstr "Nova %s konto"
4169 #~ msgid "Current Locale"
4170 #~ msgstr "Aktuala lokaĵaro"
4184 #~ msgid "Central European"
4185 #~ msgstr "Mezeŭrope"
4187 #~ msgid "Chinese Simplified"
4188 #~ msgstr "Ĉina simpligite"
4190 #~ msgid "Chinese Traditional"
4191 #~ msgstr "Ĉina tradicie"
4199 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4200 #~ msgstr "Cirila/Rusa"
4202 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4203 #~ msgstr "Cirila/Ukraina"
4206 #~ msgstr "Kartvela"
4212 #~ msgstr "Guĝarata"
4215 #~ msgstr "Gurmukia"
4220 #~ msgid "Hebrew Visual"
4221 #~ msgstr "Vidhebrea"
4226 #~ msgid "Icelandic"
4244 #~ msgid "South European"
4245 #~ msgstr "Sudeŭropa"
4257 #~ msgstr "Okcidenta"
4259 #~ msgid "Vietnamese"
4260 #~ msgstr "Vjetnama"
4262 #~ msgid "No error message"
4263 #~ msgstr "Neniu erarmesaĝo"
4265 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4266 #~ msgstr "Tujmesaĝo (Empatio)"
4269 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4270 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4271 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4272 #~ "any later version."
4274 #~ "Empatio estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin sub "
4275 #~ "la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
4276 #~ "Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
4277 #~ "volo) en iu sekva versio."
4280 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4281 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4282 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4285 #~ "Empatio estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
4286 #~ "GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
4287 #~ "CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."
4290 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4291 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4292 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4294 #~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
4295 #~ "Empatio; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
4296 #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4298 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4299 #~ msgstr "R_edakti konekto-parametrojn..."
4302 #~ msgstr "E_lŝalti"
4305 #~ msgstr "Kontrasto"
4307 #~ msgid "Brightness"
4317 #~ msgstr "_Flanka breto"
4319 #~ msgid "Audio input"
4320 #~ msgstr "Sonenigo"
4322 #~ msgid "Video input"
4323 #~ msgstr "Videoenigo"
4326 #~ msgstr "Ciferplato"
4333 #~ msgstr "Nekonate"
4335 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4336 #~ msgstr "Konektite — %d:%02dm"
4338 #~ msgid "Send Video"
4339 #~ msgstr "Sendi videon"
4341 #~ msgid "Send Audio"
4342 #~ msgstr "Sendi sonon"
4344 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4345 #~ msgstr "Plenumi la konton %s (%s)..."
4347 #~ msgid "Top Up..."
4348 #~ msgstr "Plenumi konton..."
4350 #~ msgid "_Offline Contacts"
4351 #~ msgstr "_Nekonektaj kontaktoj"
4353 #~ msgid "Show P_rotocols"
4354 #~ msgstr "Montri p_rotokolojn"
4356 #~ msgid "Credit Balance"
4357 #~ msgstr "Bilanco de konto"
4359 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4360 #~ msgstr "Kontaktoj sur _mapo"
4362 #~ msgid "Find in Contact _List"
4363 #~ msgstr "Serĉi en kontakt_listo"
4365 #~ msgid "Sort by _Name"
4366 #~ msgstr "Ordigi laŭ _nomo"
4368 #~ msgid "Sort by _Status"
4369 #~ msgstr "Ordigi laŭ _stato"
4371 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4372 #~ msgstr "Normala grando kun _uzantobildoj"
4374 #~ msgid "N_ormal Size"
4375 #~ msgstr "N_ormala grando"
4377 #~ msgid "_Compact Size"
4378 #~ msgstr "_Kompakta grando"
4380 #~ msgid "Could not start room listing"
4381 #~ msgstr "Ne eblas komenci listi la ĉambrojn"
4383 #~ msgid "Could not stop room listing"
4384 #~ msgstr "Ne eblis ĉesi listi la ĉambrojn"
4386 #~ msgid "Appearance"
4392 #~ msgid "_Cellphone"
4393 #~ msgstr "_Poŝtelefono"
4395 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4396 #~ msgstr "_Reto (IP, Sendrata)"
4398 #~ msgid "Location sources:"
4399 #~ msgstr "Lokfontoj:"
4407 #~ msgid "Video Off"
4408 #~ msgstr "Video elŝaltita"
4410 #~ msgid "Video Preview"
4411 #~ msgstr "Videa antaŭvido"
4414 #~ msgstr "Video enŝaltita"
4416 #~ msgid "Call the contact again"
4417 #~ msgstr "Voki la kontakton denove"
4419 #~ msgid "Camera Off"
4420 #~ msgstr "Filmilo elŝaltita"
4422 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4423 #~ msgstr "Elŝalti la filmilon kaj ĉesi elsendi videon"
4426 #~ msgstr "Antaŭrigardo"
4428 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4429 #~ msgstr "Enŝalti la filmilon sed ne elsendi videon"
4431 #~ msgid "Camera On"
4432 #~ msgstr "Filmilo enŝaltita"
4434 #~ msgid "Enable camera and send video"
4435 #~ msgstr "Enŝalti la filmilon kaj elsendi videon"
4437 #~ msgid "Contact Map View"
4438 #~ msgstr "Vido de la mapo de kontakoj"
4446 #~ msgid "Personal Information"
4447 #~ msgstr "Personaj informoj"
4449 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4451 #~ msgstr "R_edakti"
4453 #~ msgid "Birthday:"
4454 #~ msgstr "Naskiĝtago:"
4456 #~ msgid "Full name:"
4457 #~ msgstr "Tuta nomo:"
4462 #~ msgid "_Personal Information"
4463 #~ msgstr "_Personaj informoj"
4465 #~ msgid "Edit->Accounts"
4466 #~ msgstr "Redakti->Kontoj"
4468 #~ msgid "E-mail address:"
4469 #~ msgstr "Retpoŝtadreso:"
4471 #~ msgid "Phone number:"
4472 #~ msgstr "Telefonnumero:"
4477 #~ msgid "The error message was: %s"
4478 #~ msgstr "La erarmesaĝo estis: %s"
4480 #~ msgid "An error occurred"
4481 #~ msgstr "Eraro aperis"
4483 #~ msgid "There was an error."
4484 #~ msgstr "Okazis eraro."
4486 #~ msgid "No, that's all for now"
4487 #~ msgstr "Ne, tio sufiĉas nun"
4489 #~ msgid "No, I want a new account"
4490 #~ msgstr "Ne, mi volas novan konton"
4492 #~ msgid "Protocol:"
4493 #~ msgstr "Protokolo:"
4495 #~ msgid "No protocol installed"
4496 #~ msgstr "Neniu protokolo estas instalita"
4498 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4499 #~ msgstr "Empatio translokis papiliajn spurojn"
4502 #~ msgstr "Retpaĝaro:"
4507 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4509 #~ msgstr "_Malligi"
4514 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4515 #~ msgstr "Bonvenon al Empatio"
4520 #~ msgid "Socket type not supported"
4521 #~ msgstr "Ingotipo estas nesubtenata"
4523 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4525 #~ msgstr "_Malligi…"
4527 #~ msgid "Contact ID:"
4528 #~ msgstr "Kontakt-ID:"
4530 #~ msgid "Send _Video"
4531 #~ msgstr "Sendi _videon"
4533 #~ msgctxt "encoding video codec"
4535 #~ msgstr "Nekonate"
4537 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4539 #~ msgstr "Nekonate"
4541 #~ msgctxt "decoding video codec"
4543 #~ msgstr "Nekonate"
4545 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4547 #~ msgstr "Nekonate"
4549 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4550 #~ msgstr "Malfermi n_ovajn babilojn en propraj fenestroj"