Updated Occitan translation
[nijm-empathy.git] / po / eo.po
blobfdba2b31803ef0710709ccbeaab29c42f88baf2e
1 # Esperanto translation for Empathy.
2 # Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Brient HESS <brient@brient.net>, 2004.
5 # Aisano, Eliovir, ISHII Eiju, Javier Lancha, Kvantumo, Lucas LARSON, Michael MORONI, Petr Adam DOHNÁLEK, Robert BOGENSCHNEIDER, Serge LEBLANC, Shane D, Yamiharu.
6 # Neil ROBERTS < >, 2011.
7 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
12 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-03 15:36+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-10-04 02:45+0200\n"
15 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
16 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
17 "Language: eo\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
23 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empatio"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Tujmesaĝilo"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empatio ret-mesaĝado"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Retbabilo per Google Talk, Vizaĝlibro, MSN kaj multaj aliaj servoj"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr ""
46 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
47 msgid ""
48 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
49 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
50 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
51 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
52 "your contact’s chat application allows."
53 msgstr ""
55 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
56 msgid ""
57 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
58 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
59 "open Empathy!"
60 msgstr ""
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Konekto-administrilo estu uzata"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
67 msgid ""
68 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
69 "reconnect."
70 msgstr "Ĉu uzi konekteco-administoloj por aŭtomate malkonekti/rekonekti."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
73 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
74 msgstr "Aŭtomata konekto dum la startigo de Empatio"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
77 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
78 msgstr "Ĉu Empatio aŭtomate konektiĝu al via kontoj dum startigo."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
81 msgid "Empathy should auto-away when idle"
82 msgstr "Kaŝi Empation aŭtomate kiam senokupe"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
85 msgid ""
86 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
87 msgstr ""
88 "Ĉu Empatio aŭtomate ŝanĝo al forestanta reĝimo se la uzanto estas neokupite."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Defaŭlta elŝutujo de Empatio"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "La defaŭlta dosierujo por konservi ricevitajn dosierojn."
98 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
101 msgstr ""
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
104 msgid ""
105 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
106 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
107 msgstr ""
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Montri malkonektitulojn"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Ĉu montri nekonektatajn kontaktoj en la kontaktaro."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Montri bilancon en la kontaktaro"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Ĉu montri la konto-bilancon en la kontaktaro."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Kaŝi ĉeffenestron"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Kaŝi la ĉefan fenestron."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "Defaŭlta dosierujo por elekto de uzantobildo"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "La lasta dosierujo el kie estis elektita uzantobildon."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Malfermi novajn babilejojn en apartaj fenestroj"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "Ĉiam malfermi apartan babil-fenestron por novaj babiladoj."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
155 msgid ""
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
157 "user immediately."
158 msgstr ""
159 "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo. Se negativa, prezenti ilin "
160 "al la uzanto tuj."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "La loko por la flanka babilfenestro"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "La memorigita loko (en bilderoj) de la flanka panelo de la babilejo."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "Montri kontakt-grupojn"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "Ĉu montri grupojn en la kontaktaro."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Uzi atentig-sonojn"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri eventoj."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Malaktivigi sonon kiam fora"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 msgstr "Ĉu ludi sonajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupiĝata."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Ludi sonon pro alvenintaj mesaĝoj"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro alvenintaj mesaĝoj."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Ludi sonon pro elirantaj mesaĝoj"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro elirantaj mesaĝoj."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Ludi sonon pro novaj babiloj"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
215 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
216 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro novaj konversacioj."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo ensalutas"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
223 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj ensalutas en reto."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo elsalutas"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
231 msgid ""
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
233 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj elsalutas de reto."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Ludi sonon kiam ni ensalutas"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
240 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
241 msgstr "Ĉu ludi sonon dum ensaluto en nova reto."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
244 msgid "Play a sound when we log out"
245 msgstr "Ludi sonon kiam ni elsalutas"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
248 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
249 msgstr "Ĉu ludi sonon dum elsaluto de reto."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
252 msgid "Enable popup notifications for new messages"
253 msgstr "Enŝalti ŝprucfenestrajn sciigojn pri novaj mesaĝoj"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
256 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn pri ricevo de novaj mesaĝoj."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "Elŝalti ŝprucfenestro-sciigojn dum foresto"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
265 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupita."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
268 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
269 msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn se la babilejo ne estas fokusite"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
272 msgid ""
273 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
274 "the chat is already opened, but not focused."
275 msgstr ""
276 "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam novaj mesaĝoj alvenas eĉ se la "
277 "babilejo jam estas malfermita, sed ne havas la fokuson."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
280 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
281 msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn kiam kontaktulo ensalutas"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
284 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
285 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto ekkonektas."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
289 msgstr "Ŝprucfenestri sciigoj kiam kontaktulo elsalutas"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
293 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto malkonektas."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
296 msgid "Use graphical smileys"
297 msgstr "Uzi grafikajn mienetojn"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
300 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
301 msgstr "Ĉu konverti miensimbolojn al grafikaj bildoj en konversacioj."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
304 msgid "Show contact list in rooms"
305 msgstr "Montri kontakto-liston per ĉambroj"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
308 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
309 msgstr "Ĉu montri kontaktaron en babilejoj."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
312 msgid "Chat window theme"
313 msgstr "Babil-fenestra etoso"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
316 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr ""
318 "La etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la babilejfenestroj."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
321 msgid "Chat window theme variant"
322 msgstr "Variaĵo de babil-fenestra etoso"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
325 msgid ""
326 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr ""
328 "La variaĵo de etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la "
329 "babilejfenestroj."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
332 msgid "Path of the Adium theme to use"
333 msgstr "Pado de la uzenda etoso por Adium"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
336 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
337 msgid ""
338 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
339 "Deprecated."
340 msgstr ""
341 "Vojo de la uzenda etoso por Adium se la etoso de la babilejo estas Adium. "
342 "Evitinda."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
345 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
346 msgstr "Enŝalti evoluigantilojn de WebKit"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
349 msgid ""
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 msgstr ""
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
354 msgid "Inform other users when you are typing to them"
355 msgstr "Informi aliajn uzantojn kiam vi skribas al ili"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
358 msgid ""
359 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
360 "affect the 'gone' state."
361 msgstr ""
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
364 msgid "Use theme for chat rooms"
365 msgstr "Uzi etoson por la babilo-ĉambroj"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
368 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
369 msgstr "Ĉu uzi la etoson por babilejoj."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
372 msgid "Spell checking languages"
373 msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
376 msgid ""
377 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
378 msgstr ""
379 "Listo disigita per komoj, kun uzendaj lingvoj por la kontrolilo (ekz. \"eo, "
380 "fr, nl\")."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
383 msgid "Enable spell checker"
384 msgstr "Enŝalti literumadan kontrolilon"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
387 msgid ""
388 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 msgstr ""
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
392 msgid "Nick completed character"
393 msgstr ""
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
396 msgid ""
397 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
398 "chat."
399 msgstr ""
400 "Signo uzenda post kromnomo dum uzado de plenumig-klavo (Tab) en "
401 "grupbabilejo."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
404 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
405 msgstr ""
406 "Empatio devas uzi la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la "
407 "babilo-fenestro"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
410 msgid ""
411 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
412 msgstr ""
413 "Ĉu Empatio uzu la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la "
414 "babilo-fenestro."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
417 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
418 msgstr ""
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
421 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
422 msgstr ""
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
425 msgid "Camera device"
426 msgstr "Filmila aparato"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
429 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
430 msgstr "Defaŭlta kamera-aparato por uzi dum video-vokoj, ekz. /dev/video0."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
433 msgid "Camera position"
434 msgstr "Filmila pazicio"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
437 msgid "Position the camera preview should be during a call."
438 msgstr "Posicio de la kameraa antaŭrigardo dum voko."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
441 msgid "Echo cancellation support"
442 msgstr "Eĥo-nuligada supteno"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
445 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
446 msgstr "Ĉu enŝalti la eĥo-nuligadan filtrilon de Pulseaudio."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
449 msgid "Show hint about closing the main window"
450 msgstr "Montri konsileton pri fermado de la ĉefa fenestro"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
453 msgid ""
454 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
455 "'x' button in the title bar."
456 msgstr ""
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Empatio povas publikigi la lokon de la uzanto"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr ""
465 "Ĉu Empatio rajtas publikigi la pozicion de la uzanto al ties kontaktuloj."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
468 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
469 msgstr "Empatio devas redukti la precizon pri la loko"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
472 msgid ""
473 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
474 msgstr "Ĉu Empatio reduktu la precizecon de la loko pro privatec-kialoj."
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Neniu kialo estis indikita"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "La ŝanĝo de la stato estis petite"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Vi ĉesis la dosiertransigon"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "La alia partoprenanto ĉesis la dosiertransigon"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Eraro dum provi transigi la dosieron"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "La alia partoprenanto ne povas transigi la dosieron"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Nekonata kialo"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
505 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
506 msgstr "La ŝutado de la dosiero finiĝis, sed la dosiero estis difektita"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
509 msgid "File transfer not supported by remote contact"
510 msgstr "Ŝutado de dosieroj ne estas subtenata de la fora kontakto"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
513 msgid "The selected file is not a regular file"
514 msgstr "La elektita dosiero ne estas regula"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
517 msgid "The selected file is empty"
518 msgstr "La elektita dosiero estas malplena"
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
521 #, c-format
522 msgid "Missed call from %s"
523 msgstr "Maltrafita voko de %s"
525 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
526 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
527 #, c-format
528 msgid "Called %s"
529 msgstr "Vokis %s"
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
532 #, c-format
533 msgid "Call from %s"
534 msgstr "Voko de %s"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
537 msgid "Available"
538 msgstr "Disponeble"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
541 msgid "Busy"
542 msgstr "Okupite"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
545 msgid "Away"
546 msgstr "For"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
549 msgid "Invisible"
550 msgstr "Nevideble"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
553 msgid "Offline"
554 msgstr "Nekonektite"
556 #. translators: presence type is unknown
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
558 msgctxt "presence"
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Nekonate"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Neniu kialo indikita"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Stato estas agortite al nekonektite"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
573 msgid "Network error"
574 msgstr "Reta eraro"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
577 msgid "Authentication failed"
578 msgstr "Aŭtentokontrolo Malsukcesis"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
581 msgid "Encryption error"
582 msgstr "Ĉifrad-eraro"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
585 msgid "Name in use"
586 msgstr "Jam uzata nomo"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
589 msgid "Certificate not provided"
590 msgstr "Neniu prezentigita atestilo"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
593 msgid "Certificate untrusted"
594 msgstr "Atestilo nekonfida"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
597 msgid "Certificate expired"
598 msgstr "Atestilo eksvalidiĝis"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
601 msgid "Certificate not activated"
602 msgstr "Ne aktivigita atestilo"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
605 msgid "Certificate hostname mismatch"
606 msgstr "Atestogastnomo malkongruas"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Atestilo-fingrospuro malkongruas"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "Memkreita atestilo"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
617 msgid "Certificate error"
618 msgstr "Atestil-eraro"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "Ĉifrado ne estas diponebla"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "Atestilo estas nevalide"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "Konekto estas rifuzite"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "Ne eblas starigi la konekton"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "Perdis konekton"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
641 msgid "This account is already connected to the server"
642 msgstr "Tiu konto jam estas konektite al la servilo"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
645 msgid ""
646 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "La konekto anstataŭiĝis per nova konekto uzanta la saman rimedon"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "La servilo tro okupiĝas por trakti la konekton"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "La atestilo senvalidiĝis"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
662 msgid ""
663 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
664 msgstr ""
665 "La atestilo uzas nesekuran ĉifralgoritmon aŭ estas kriptografie malforta"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
668 msgid ""
669 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
670 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
671 msgstr ""
672 "La longeco de la atestilo de la servilo, aŭ la profundeco de la ĉeno de la "
673 "atestilo, superas la limojn faratajn de la kriptografia biblioteko"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
676 msgid "Your software is too old"
677 msgstr "Via programaro estas tro maljuna"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
680 msgid "Internal error"
681 msgstr "Interna eraro"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
684 msgid "All accounts"
685 msgstr "Ĉiuj kontoj"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
688 msgid "Click to enlarge"
689 msgstr "Klaku por pligrandigi"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
692 #, c-format
693 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
694 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
695 msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis je la konto <b>%s</b>"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
699 msgid "Retry"
700 msgstr "Reprovi"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Enter your password for account\n"
707 "<b>%s</b>"
708 msgstr ""
709 "Enmetu vian pasvorton por la konto\n"
710 "<b>%s</b>"
712 #. remember password ticky box
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
714 msgid "Remember password"
715 msgstr "Memori pasvorton"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
719 msgid "There was an error starting the call"
720 msgstr "Okazis eraro dum komenci la vokon"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
723 msgid "The specified contact doesn't support calls"
724 msgstr "La indikita kontakto ne subtenas vokojn"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
727 msgid "The specified contact is offline"
728 msgstr "La indikita kontakto estas malkonektita"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
731 msgid "The specified contact is not valid"
732 msgstr "La indikita atestilo nevalidas"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
735 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
736 msgstr "Krizajn vokojn ne subtenas ĉi tiu protokolo"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
739 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
740 msgstr "Via kredito ne sufiĉas por fari tiun vokon"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
743 msgid "Failed to open private chat"
744 msgstr "Malsukcesis malfermi privatan babilejon"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
747 msgid "Topic not supported on this conversation"
748 msgstr "Ĉi tiu konversacio ne subtenas temojn"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
751 msgid "You are not allowed to change the topic"
752 msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi la temon"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
755 #| msgid "invalid contact"
756 msgid "Invalid contact ID"
757 msgstr "Nevalida kontakto-ID"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
760 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
761 msgstr "/clear: Vakigi ĉiujn mesaĝojn el la aktuala konversacio"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
764 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
765 msgstr "/topic <temo>: Ŝangi la temon de la aktuala konversacio"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
768 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
769 msgstr "/join <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
772 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
773 msgstr "/j <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
776 msgid ""
777 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
778 "current one"
779 msgstr ""
780 "/part [<ID de babil-ĉambro>] [<kialo>]: forlasi la babil-ĉambron, defaŭlte "
781 "la aktualan"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
784 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
785 msgstr "/query <ID de kontakto> [<mesaĝo>]: malfermi privatan babilon"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
788 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
789 msgstr "/msg <ID de kontakto> <mesaĝo>: malfermi privatan babilon"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
792 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
793 msgstr "/nick <kromnomo>: Ŝanĝi vian kromnomon ĉe la aktuala servilo"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
796 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
797 msgstr "/me <mesaĝo>: sendi mesaĝon de “ACTION” (ago) al la aktuala konversacio"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
800 msgid ""
801 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
802 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
803 "join a new chat room\""
804 msgstr ""
805 "/say <mesaĝo>: sendi <mesaĝo>n al la aktuala konversacio. Oni povas uzi ĉi "
806 "tion por sendi mesaĝon kiu komencas per '/'. Ekzemple: \"/say /join uziĝas "
807 "por eniri ĉambrojn\""
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
810 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
811 msgstr "/whois <ID de kontakto>: montri informon pri kontakto"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
814 msgid ""
815 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
816 "show its usage."
817 msgstr ""
818 "/help [<komando>]: montri ĉiujn subtenatajn komandojn. Se <komando> estas "
819 "difinita, montri ĝian uzon."
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
822 #, c-format
823 msgid "Usage: %s"
824 msgstr "Uzo: %s"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
827 msgid "Unknown command"
828 msgstr "Nekonata komando"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
831 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
832 msgstr "Nekonata komando; vidu /help por la uzeblaj komandoj"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
835 msgid "insufficient balance to send message"
836 msgstr "kredito ne sufiĉas por sendi la mesaĝon"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
840 #, c-format
841 msgid "Error sending message '%s': %s"
842 msgstr "Eraris sendi mesaĝon '%s': %s"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
846 #, c-format
847 msgid "Error sending message: %s"
848 msgstr "Eraro dum sendo de mesaĝo: %s"
850 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
851 #. * account to send the message.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
853 #, c-format
854 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
855 msgstr ""
856 "bilanco ne sufiĉas por sendi la mesaĝon. <a href='%s'>Plenumi konton</a>."
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
859 msgid "not capable"
860 msgstr "ne kapablas"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
863 msgid "offline"
864 msgstr "nekonektite"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
867 msgid "invalid contact"
868 msgstr "nevalida kontakto"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
871 msgid "permission denied"
872 msgstr "aliro malpermesita"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
875 msgid "too long message"
876 msgstr "tro longa mesaĝo"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
879 msgid "not implemented"
880 msgstr "ne realigite"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
883 msgid "unknown"
884 msgstr "nekonate"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
887 msgid "Topic:"
888 msgstr "Temo:"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
891 #, c-format
892 msgid "Topic set to: %s"
893 msgstr "La temo ŝanĝiĝis al: %s"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
896 #, c-format
897 msgid "Topic set by %s to: %s"
898 msgstr "La temo ŝanĝiĝis de %s al: %s"
900 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
902 msgid "No topic defined"
903 msgstr "Neniu temo estas definita"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
906 msgid "(No Suggestions)"
907 msgstr "(Neniuj proponoj)"
909 #. translators: %s is the selected word
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
911 #, c-format
912 msgid "Add '%s' to Dictionary"
913 msgstr "Aldoni '%s' al vortaro"
915 #. translators: first %s is the selected word,
916 #. * second %s is the language name of the target dictionary
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
918 #, c-format
919 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
920 msgstr "Aldoni '%s' al %s vortaro"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
923 msgid "Insert Smiley"
924 msgstr "Enmeti miensimbolon"
926 #. send button
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
929 msgid "_Send"
930 msgstr "_Sendi"
932 #. Spelling suggestions
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
934 msgid "_Spelling Suggestions"
935 msgstr "_Literumadaj proponoj"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
938 msgid "Failed to retrieve recent logs"
939 msgstr "Malsukcesis akiri la ĵusajn protokolojn"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
942 #, c-format
943 msgid "%s has disconnected"
944 msgstr "%s malkonektiĝis"
946 #. translators: reverse the order of these arguments
947 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
950 #, c-format
951 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
952 msgstr "%1$s estas forpelita de %2$s"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
955 #, c-format
956 msgid "%s was kicked"
957 msgstr "%s estas forpelita"
959 #. translators: reverse the order of these arguments
960 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
963 #, c-format
964 msgid "%1$s was banned by %2$s"
965 msgstr "%1$s estas ekzilita de %2$s"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
968 #, c-format
969 msgid "%s was banned"
970 msgstr "%s estas ekzilita"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
973 #, c-format
974 msgid "%s has left the room"
975 msgstr "%s forlasis la ĉambron"
977 #. Note to translators: this string is appended to
978 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
979 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
980 #. * please let us know. :-)
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
983 #, c-format
984 msgid " (%s)"
985 msgstr " (%s)"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
988 #, c-format
989 msgid "%s has joined the room"
990 msgstr "%s aliĝis la ĉambron"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
993 #, c-format
994 msgid "%s is now known as %s"
995 msgstr "%s nun estas konata kiel %s"
997 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
998 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
999 #. * we get the new handler.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1001 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1002 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1003 msgid "Disconnected"
1004 msgstr "Malkonektite"
1006 #. Add message
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1008 msgid "Would you like to store this password?"
1009 msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiun pasvorton?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1012 msgid "Remember"
1013 msgstr "Memorigi"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1016 msgid "Not now"
1017 msgstr "Ne nun"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1020 msgid "Wrong password; please try again:"
1021 msgstr "Malĝusta pasvorto; bonvolu reprovi:"
1023 #. Add message
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1025 msgid "This room is protected by a password:"
1026 msgstr "Pasvorto gardas ĉi tiun ĉambron:"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1030 msgid "Join"
1031 msgstr "Aliĝi"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1034 msgid "Connected"
1035 msgstr "Konektite"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1038 msgid "Conversation"
1039 msgstr "Konversacio"
1041 #. Translators: this string is a something like
1042 #. * "Escher Cat (SMS)"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1044 #, c-format
1045 msgid "%s (SMS)"
1046 msgstr "%s (SMS)"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1049 msgid "Unknown or invalid identifier"
1050 msgstr "Nekonata aŭ nevalida identigilo"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1053 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1054 msgstr "Kontaktblokado portempe ne eblas"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1057 msgid "Contact blocking unavailable"
1058 msgstr "Kontaktblokado ne eblas"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1061 msgid "Permission Denied"
1062 msgstr "Aliro malpermesita"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1065 msgid "Could not block contact"
1066 msgstr "Malsukcesis bloki kontakton"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1069 msgid "Edit Blocked Contacts"
1070 msgstr "Redakti blokitajn kontaktojn"
1072 #. Account and Identifier
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1076 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1078 msgid "Account:"
1079 msgstr "Konto:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1082 msgid "Blocked Contacts"
1083 msgstr "Blokitaj kontaktoj"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1088 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1089 msgid "Remove"
1090 msgstr "Forigi"
1092 #. Title
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1094 msgid "Search contacts"
1095 msgstr "Serĉi kontaktojn"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1098 msgid "Search: "
1099 msgstr "Serĉi: "
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1102 msgid "_Add Contact"
1103 msgstr "_Aldoni kontakton"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1106 msgid "No contacts found"
1107 msgstr "Ne trovis kontaktojn"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1110 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1111 msgid "Contact search is not supported on this account"
1112 msgstr "Kontakt-serĉo ne estas subtenata ĉe ĉi tiu konto"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1115 msgid "Your message introducing yourself:"
1116 msgstr "Via mesaĝo por enkonduki vin:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1119 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1120 msgstr "Bonvolu permesi min vidi kiam vi konektas. Dankon!"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1124 msgid "Save Avatar"
1125 msgstr "Konservi la uzantobildon"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1129 msgid "Unable to save avatar"
1130 msgstr "Malsukcesis konservi la uzantobildon"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1133 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1134 msgid "Account"
1135 msgstr "Konto"
1137 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1139 #| msgid "Identifier:"
1140 msgid "Identifier"
1141 msgstr "Identigilo"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1144 #| msgid "Alias:"
1145 msgid "Alias"
1146 msgstr "Kromnomo"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1150 msgid "Contact Details"
1151 msgstr "Kontaktdetaloj"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1155 msgid "Information requested…"
1156 msgstr "Informoj petitaj…"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1159 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1160 msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)\t"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1163 msgid "Client Information"
1164 msgstr "Klientaj informoj"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1167 #| msgid "OS:"
1168 msgid "OS"
1169 msgstr "Mastruma sistemo"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1172 #| msgid "Version:"
1173 msgid "Version"
1174 msgstr "Versio"
1176 # babililo = chat-tool
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1178 #| msgid "Client:"
1179 msgid "Client"
1180 msgstr "Kliento"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1183 msgid "Groups"
1184 msgstr "Grupoj"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1187 msgid ""
1188 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1189 "select more than one group or no groups."
1190 msgstr ""
1191 "Elektu la grupojn en kiuj vi volas ke ĉi tiu kontakto aperos.  Rimarku ke "
1192 "oni povas elekti pli ol unu grupo aŭ neniom grupoj."
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1195 msgid "_Add Group"
1196 msgstr "_Aldoni grupon"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1199 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1200 msgid "Select"
1201 msgstr "Elekti"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1204 msgid "Group"
1205 msgstr "Grupo"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1208 msgid "New Contact"
1209 msgstr "Nova kontakto"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1213 #, c-format
1214 msgid "Block %s?"
1215 msgstr "Ĉu bloki na %s?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1219 #, c-format
1220 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1221 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas bloki na '%s' de kontakti vin denove?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1224 msgid "The following identity will be blocked:"
1225 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1226 msgstr[0] "La jena idento blokiĝos:"
1227 msgstr[1] "La jenaj identoj blokiĝos:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1230 msgid "The following identity can not be blocked:"
1231 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1232 msgstr[0] "Ne eblas bloki la jena idento:"
1233 msgstr[1] "Ne eblas bloki la jenaj identoj:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1238 msgid "_Block"
1239 msgstr "_Bloki"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1243 msgid "_Report this contact as abusive"
1244 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1245 msgstr[0] "_Raporti ĉi tiun kontakton kiel mistraktema"
1246 msgstr[1] "_Raporti ĉi tiujn kontaktojn kiel mistraktemaj"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1249 msgid "Edit Contact Information"
1250 msgstr "Redakti kontakto-informojn"
1252 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1254 #| msgid "Blocked Contacts"
1255 msgid "Linked Contacts"
1256 msgstr "Ligitaj kontaktoj"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1259 msgid "gnome-contacts not installed"
1260 msgstr "gnome-contacts ne estas instalite"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1263 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1264 msgstr "Bonvole instalu la pakaĵon \"gnome-contacts\" por aliri kontakt-detalojn."
1266 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1267 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1268 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1270 #, c-format
1271 msgid "%s (%s)"
1272 msgstr "%s (%s)"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1275 msgid "Select account to use to place the call"
1276 msgstr "Elekti konton kiun uziĝos por voki"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1281 msgid "Call"
1282 msgstr "Voko"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1285 msgid "Mobile"
1286 msgstr "Poŝtelefono"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1289 msgid "Work"
1290 msgstr "Laboro"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1293 msgid "HOME"
1294 msgstr "HEJMO"
1296 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1297 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1299 #, c-format
1300 #| msgid "%s (%s)"
1301 msgid "Call %s (%s)"
1302 msgstr "Voko %s (%s)"
1304 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1306 #, c-format
1307 #| msgid "Called %s"
1308 msgid "Call %s"
1309 msgstr "Voki %s"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1312 msgid "_Block Contact"
1313 msgstr "_Bloki kontakton"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1316 #, c-format
1317 msgid "Remove from _Group '%s'"
1318 msgstr "Forigi de _grupo '%s'"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1321 msgid "Delete and _Block"
1322 msgstr "Forviŝi kaj _bloki"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1325 #, c-format
1326 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1327 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la kontakton '%s'?"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1333 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1334 msgstr ""
1335 "Ĉu vere vi volas forigi la ligitan kontakton '%s'? Rimarku ke tio forigos "
1336 "ĉiujn kontaktojn kiuj ligiĝas al ĉi tiu kontakto."
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1339 msgid "Removing contact"
1340 msgstr "Forigi kontakton"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1344 msgid "_Remove"
1345 msgstr "Fo_rigi"
1347 #. add chat button
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1350 msgid "_Chat"
1351 msgstr "_Babilejo"
1353 #. add SMS button
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1356 msgid "_SMS"
1357 msgstr "_SMS"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1360 msgctxt "menu item"
1361 msgid "_Audio Call"
1362 msgstr "_Sonalvoko"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1365 msgctxt "menu item"
1366 msgid "_Video Call"
1367 msgstr "_Videoalvoko"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1370 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1371 msgid "_Previous Conversations"
1372 msgstr "_Antaŭaj konversacioj"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1375 msgid "Send File"
1376 msgstr "Sendi dosieron"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1379 msgid "Share My Desktop"
1380 msgstr "Komunigi mian labortabelon"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1384 msgid "Favorite"
1385 msgstr "Librosigno"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1388 msgid "Infor_mation"
1389 msgstr "Infor_mo"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1392 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1393 msgid "_Edit"
1394 msgstr "R_edakti"
1396 #. send invitation
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1398 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1399 msgid "Inviting you to this room"
1400 msgstr "Invitas vin al tiu ĉi ĉambro"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1403 msgid "_Invite to Chat Room"
1404 msgstr "_Inviti al babil-ĉambro"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1407 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1408 msgid "_Add Contact…"
1409 msgstr "_Aldoni kontakton…"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1412 #, c-format
1413 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1414 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la grupon '%s'?"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1417 msgid "Removing group"
1418 msgstr "Forigi grupon"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1421 #| msgid "Real name:"
1422 msgid "Re_name"
1423 msgstr "Ali_nomi"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1426 msgid "Channels:"
1427 msgstr "Kanaloj:"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1430 msgid "Country ISO Code:"
1431 msgstr "Landkodo de ISO:"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1434 msgid "Country:"
1435 msgstr "Lando:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1438 msgid "State:"
1439 msgstr "Ŝtato:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1442 msgid "City:"
1443 msgstr "Urbo:"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1446 msgid "Area:"
1447 msgstr "Areo:"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1450 msgid "Postal Code:"
1451 msgstr "Poŝtkodo:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1454 msgid "Street:"
1455 msgstr "Strato:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1458 msgid "Building:"
1459 msgstr "Konstruaĵo:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1462 msgid "Floor:"
1463 msgstr "Etaĝo:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1466 msgid "Room:"
1467 msgstr "Ĉambro:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1470 msgid "Text:"
1471 msgstr "Teksto:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1474 msgid "Description:"
1475 msgstr "Priskribo:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1478 msgid "URI:"
1479 msgstr "URI:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1482 msgid "Accuracy Level:"
1483 msgstr "Nivelo de precizo:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1486 msgid "Error:"
1487 msgstr "Eraro:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1490 msgid "Vertical Error (meters):"
1491 msgstr "Vertikala eraro (metroj):"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1494 msgid "Horizontal Error (meters):"
1495 msgstr "Horizontala eraro (metroj):"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1498 msgid "Speed:"
1499 msgstr "Rapido:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1502 msgid "Bearing:"
1503 msgstr "Direkto:"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1506 msgid "Climb Speed:"
1507 msgstr "Rapideco de altiĝo:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1510 msgid "Last Updated on:"
1511 msgstr "Laste aktualigita je:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1514 msgid "Longitude:"
1515 msgstr "Longitudo:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1518 msgid "Latitude:"
1519 msgstr "Latitudo:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1522 msgid "Altitude:"
1523 msgstr "Altitudo:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1528 msgid "Location"
1529 msgstr "Loko"
1531 #. translators: format is "Location, $date"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1533 #, c-format
1534 msgid "%s, %s"
1535 msgstr "%s, %s"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1538 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1539 msgstr "%ea de %B, %Y je %R UTC"
1541 #. Alias
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1543 msgid "Alias:"
1544 msgstr "Kromnomo:"
1546 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1548 msgid "Identifier:"
1549 msgstr "Identigilo:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1552 #, c-format
1553 msgid "Linked contact containing %u contact"
1554 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1555 msgstr[0] "Ligita kontakto enhavanta %u kontakto"
1556 msgstr[1] "Ligitaj kontaktoj enhavantaj %u kontaktoj"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1559 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1560 msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1563 msgid "Online from a phone or mobile device"
1564 msgstr "Konektita per telefono aŭ portebla aparato"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1567 msgid ""
1568 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1569 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1570 "details below are correct."
1571 msgstr ""
1572 "Empatio povas aŭtomate eltrovi la homojn kiu konektis al la sama reto kiel "
1573 "vi kaj babili kun ili. Se vi volas uzi ĉi tiun trajton, bonvolu kontroli ĉu "
1574 "la jenaj detaloj ĝustas."
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1577 msgid "People nearby"
1578 msgstr "Proksimaj homoj"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1581 msgid ""
1582 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1583 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1584 msgstr ""
1585 "Vi povas facile ŝanĝi tiujn detalojn poste aŭ elŝalti tiun trajton per "
1586 "elekti <span style=\"italic\">Redakti → Kontoj</span> en la kontaktaro."
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1589 msgid "History"
1590 msgstr "Historio"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1593 msgid "Show"
1594 msgstr "Montri"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1597 msgid "Search"
1598 msgstr "Serĉi"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1601 #, c-format
1602 msgid "Chat in %s"
1603 msgstr "Babili en %s"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1606 #, c-format
1607 msgid "Chat with %s"
1608 msgstr "Babili kun %s"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1612 msgctxt "A date with the time"
1613 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1614 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1616 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1618 #, c-format
1619 msgid "<i>* %s %s</i>"
1620 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1622 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1623 #. * The string in bold is the sender's name
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1625 #, c-format
1626 msgid "<b>%s:</b> %s"
1627 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1630 #, c-format
1631 msgid "%s second"
1632 msgid_plural "%s seconds"
1633 msgstr[0] "%s sekundo"
1634 msgstr[1] "%s sekundoj"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1637 #, c-format
1638 msgid "%s minute"
1639 msgid_plural "%s minutes"
1640 msgstr[0] "%s minuto"
1641 msgstr[1] "%s minutoj"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1644 #, c-format
1645 msgid "Call took %s, ended at %s"
1646 msgstr "Voko daŭris %s, finiĝis je %s"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1649 msgid "Today"
1650 msgstr "Hodiaŭ"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1653 msgid "Yesterday"
1654 msgstr "Hieraŭ"
1656 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1658 msgid "%e %B %Y"
1659 msgstr "%e %B %Y"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1663 msgid "Anytime"
1664 msgstr "Iam ajn"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1668 msgid "Anyone"
1669 msgstr "Iu ajn"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1672 msgid "Who"
1673 msgstr "Kiu"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1676 msgid "When"
1677 msgstr "Kiam"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1680 msgid "Anything"
1681 msgstr "Io ajn"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1684 msgid "Text chats"
1685 msgstr "Tekstaj babiloj"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1689 msgid "Calls"
1690 msgstr "Vokoj"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1693 msgid "Incoming calls"
1694 msgstr "Venantaj vokoj"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1697 msgid "Outgoing calls"
1698 msgstr "Elirantaj vokoj"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1701 msgid "Missed calls"
1702 msgstr "Maltrafitaj vokoj"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1705 msgid "What"
1706 msgstr "Kio"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1709 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1710 msgstr ""
1711 "Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi ĉiujn protokolojn de antaŭaj konversacioj?"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1714 msgid "Clear All"
1715 msgstr "Vakigi ĉion"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1718 msgid "Delete from:"
1719 msgstr "Forigi de:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1722 msgid "_File"
1723 msgstr "_Dosiero"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1727 msgid "_Edit"
1728 msgstr "R_edakti"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1731 #| msgid "Delete All History..."
1732 msgid "Delete All History…"
1733 msgstr "Forigi la tutan historion…"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1736 msgid "Profile"
1737 msgstr "Profilo"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1740 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1741 msgid "Chat"
1742 msgstr "Babilejo"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1746 msgid "Video"
1747 msgstr "Video"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1750 msgid "page 2"
1751 msgstr "paĝo 2"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1754 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1755 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1756 msgstr "<span size=\"x-large\">Ŝargante…</span>"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1759 msgid "What kind of chat account do you have?"
1760 msgstr "Kian babilkonton vi havas?"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1763 #| msgid "Adding new account"
1764 msgid "Add new account"
1765 msgstr "Aldoni novan konton"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1769 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1770 msgstr "Enigu la identililon aŭ la telefonnumeron de la kontakto:"
1772 #. add video button
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1774 msgid "_Video Call"
1775 msgstr "_Videoalvoko"
1777 #. add audio button
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1779 msgid "_Audio Call"
1780 msgstr "_Sonalvoko"
1782 #. Tweak the dialog
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1784 msgid "New Call"
1785 msgstr "Nova voko"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1788 msgid "The contact is offline"
1789 msgstr "La kontakto estas nekonetite"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1792 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1793 msgstr "La indikita kontakto estas aŭ nevalida aŭ nekonata"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1796 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1797 msgstr "La kontakto ne subtenas tiun specon de konversacio"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1800 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1801 msgstr "La petita trajto ne estas realigita por tiu protokolo"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1804 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1805 msgstr "Ne eblas komenci konversacion kun la donata kontakto"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1808 msgid "You are banned from this channel"
1809 msgstr "Vi estas ekzilita de tiu kanalo"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1812 msgid "This channel is full"
1813 msgstr "La kanalo estas plena"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1816 msgid "You must be invited to join this channel"
1817 msgstr "Vi estu invitita por aliĝi al tiu kanalo"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1820 msgid "Can't proceed while disconnected"
1821 msgstr "Ne eblas procedi dum nekonekto"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1824 msgid "Permission denied"
1825 msgstr "Permeso rifuzita"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1828 msgid "There was an error starting the conversation"
1829 msgstr "Okazis eraro dum komenco de konversacio"
1831 #. Tweak the dialog
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1833 msgid "New Conversation"
1834 msgstr "Nova konversacio"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1837 #| msgid "Password required"
1838 msgid "Password Required"
1839 msgstr "Pasvorto bezonatas"
1841 #. COL_STATUS_TEXT
1842 #. COL_STATE_ICON_NAME
1843 #. COL_STATE
1844 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1845 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1846 #. COL_TYPE
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1849 msgid "Custom Message…"
1850 msgstr "Kutima mesaĝo…"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1854 msgid "Edit Custom Messages…"
1855 msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn…"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1858 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1859 msgstr "Klaku por forigi la librosignon de ĉi tiu stato"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1862 msgid "Click to make this status a favorite"
1863 msgstr "Klaku por librosigni ĉi tiun staton"
1865 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "<b>Current message: %s</b>\n"
1870 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1871 msgstr ""
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1874 msgid "Set status"
1875 msgstr "Agordi staton"
1877 #. Custom messages
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1879 msgid "Custom messages…"
1880 msgstr "Kutimaj mesaĝoj…"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1883 msgid "_Match case"
1884 msgstr "_Uskleca kongruo"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1887 msgid "Find:"
1888 msgstr "Serĉi:"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1891 msgid "_Previous"
1892 msgstr "_Antaŭa"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1895 msgid "_Next"
1896 msgstr "_Sekva"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1899 msgid "Mat_ch case"
1900 msgstr "Uskleca _kongruo"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1903 msgid "Phrase not found"
1904 msgstr "Frazo ne trovita"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1907 msgid "Received an instant message"
1908 msgstr "Ricevis tujmesaĝon"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1911 msgid "Sent an instant message"
1912 msgstr "Sendis tujmesaĝon"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1915 msgid "Incoming chat request"
1916 msgstr "Venanta babilpeto"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1919 msgid "Contact connected"
1920 msgstr "Kontakto konektis"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1923 msgid "Contact disconnected"
1924 msgstr "Kontakto malkonektis"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1927 msgid "Connected to server"
1928 msgstr "Konektis al servilo"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1931 msgid "Disconnected from server"
1932 msgstr "Malkonektite de la servilo"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1935 msgid "Incoming voice call"
1936 msgstr "Venanta voĉa voko"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1939 msgid "Outgoing voice call"
1940 msgstr "Eliranta voĉa voko"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1943 msgid "Voice call ended"
1944 msgstr "Voĉa voko finiĝis"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1947 msgid "Edit Custom Messages"
1948 msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1951 msgid "Subscription Request"
1952 msgstr "Abonpeto"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1955 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1956 #, c-format
1957 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1958 msgstr "%s volus permeson por scii kiam vi konektas"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1961 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1962 msgid "_Decline"
1963 msgstr "_Malakcepti"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1966 msgid "_Accept"
1967 msgstr "_Akcepti"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1970 #, c-format
1971 msgid "Message edited at %s"
1972 msgstr "Mesaĝo redaktiĝis je %s"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1975 msgid "Normal"
1976 msgstr "Normale"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1979 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1980 msgstr "Ne eblis certigi ke la idento provizita de la babilservilo validas."
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1983 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1984 msgstr "La atestilo ne subskribiĝis per Atestila Instanco."
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1987 msgid "The certificate has expired."
1988 msgstr "La atestilo eksvalidiĝis."
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1991 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1992 msgstr "La atestilo nun ne estas aktivigite."
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1995 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1996 msgstr "La atestilo ne havas la atenditan fingrospuron."
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1999 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2000 msgstr ""
2001 "La nomo validigita per la atestilo ne kongruas kun la nomo de la servilo."
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2004 msgid "The certificate is self-signed."
2005 msgstr "La atestilo estas memkreite."
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2008 msgid ""
2009 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2010 msgstr "La atestilon senvalidigis ĝia kreinta Atestila Instanco."
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2013 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2014 msgstr "La atestilo kriptografie malfortas."
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2017 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2018 msgstr "La longo de la atestilo superas la kontroleblajn limojn."
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2021 msgid "The certificate is malformed."
2022 msgstr "La atestilo estas misformita."
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2025 #, c-format
2026 msgid "Expected hostname: %s"
2027 msgstr "Atendita nomo: %s"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2030 #, c-format
2031 msgid "Certificate hostname: %s"
2032 msgstr "Nomo en la atestilo: %s"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2035 msgid "C_ontinue"
2036 msgstr "_Daŭrigi"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2039 msgid "Untrusted connection"
2040 msgstr "Nefidanta konekto"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2043 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2044 msgstr "Ĉi tiu konekto ne konfidas. Ĉu vi volus konekti malgraŭ tio?"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2047 msgid "Remember this choice for future connections"
2048 msgstr "Memori ĉi tiun elekton por estontaj konektoj"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2051 msgid "Certificate Details"
2052 msgstr "Detaloj de la atestilo"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2055 msgid "Unable to open URI"
2056 msgstr "Malsukcesis malfermi la URIon"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2059 msgid "Select a file"
2060 msgstr "Elekti dosieron"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2063 msgid "Insufficient free space to save file"
2064 msgstr "Mankas sufiĉa spaco por konservi la dosieron"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2070 "Please choose another location."
2071 msgstr ""
2072 "%s da libera spaco necesas por konservi ĉi tiun dosieron, sed nur %s "
2073 "disponeblas. Bonvolu elekti alian lokon."
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2076 #, c-format
2077 msgid "Incoming file from %s"
2078 msgstr "Venanta dosiero de %s"
2080 #. Copy Link Address menu item
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2082 msgid "_Copy Link Address"
2083 msgstr "_Kopii la ligiladreson"
2085 #. Open Link menu item
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2087 msgid "_Open Link"
2088 msgstr "Malfermi la ligil_on"
2090 #. Inspector
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2092 msgid "Inspect HTML"
2093 msgstr ""
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2096 #| msgid "Contact"
2097 msgid "Top Contacts"
2098 msgstr ""
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2101 msgid "People Nearby"
2102 msgstr "Proksimaj homoj"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2105 msgid "Ungrouped"
2106 msgstr "Negrupite"
2108 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2109 #. * fetch contact's presence.
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2111 #, c-format
2112 #| msgid "Select a contact"
2113 msgid "Server cannot find contact: %s"
2114 msgstr "Servilo ne povas trovi kontakton: %s"
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2117 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2118 msgstr "Tujmesaĝilo por GNOME"
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2121 msgid "translator-credits"
2122 msgstr ""
2123 "Brient HESS, Aisano, Eliovir, ISHII Eiju, Javier Lancha, Kvantumo, Lucas "
2124 "LARSON, Michael MORONI, Petr Adam DOHNÁLEK, Robert BOGENSCHNEIDER, Serge "
2125 "LEBLANC, Shane D, Yamiharu, Kristjan SCHMIDT, Neil ROBERTS"
2127 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2128 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2129 msgstr "Montri neniun dialogojn; fari laboron (ekz. importado) kaj eliri"
2131 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2132 msgid ""
2133 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2134 msgstr ""
2135 "Ne montri iun ajn dialogojn krom se estas nur kontoj de \"proksima homoj\""
2137 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2138 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2139 msgstr ""
2140 "Unue elekti la indikitan konton (ekz. gabble/jabber/foo_40ekzemplo_2eorg0)"
2142 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2143 msgid "<account-id>"
2144 msgstr "<konto-id>"
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2147 msgid "- Empathy Accounts"
2148 msgstr "- Empatio-kontoj"
2150 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2151 msgid "Empathy Accounts"
2152 msgstr "Empatio-kontoj"
2154 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2155 #. * unsaved changes
2156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2157 #, c-format
2158 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2159 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2160 msgstr "Estas nekonservitaj ŝanĝoj al via konto %.50s."
2162 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2163 #. * an unsaved new account
2164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2165 msgid "Your new account has not been saved yet."
2166 msgstr "Via nova konto ankoraŭ ne konserviĝis."
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2169 msgid "Connecting…"
2170 msgstr "Konektante…"
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2173 #, c-format
2174 msgid "Offline — %s"
2175 msgstr "Nekonektite — %s"
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2178 #, c-format
2179 msgid "Disconnected — %s"
2180 msgstr "Nekonektite — %s"
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2183 msgid "Offline — No Network Connection"
2184 msgstr "Nekonektite — Neniu retkonekto"
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2187 msgid "Unknown Status"
2188 msgstr "Nekonata stato"
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2191 msgid ""
2192 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2193 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2194 "the account."
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2198 msgid "Offline — Account Disabled"
2199 msgstr "Nekonektite — Konto estas elŝaltite"
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2202 msgid "Edit Connection Parameters"
2203 msgstr "Redakti konekto-parametrojn"
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2206 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2207 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2208 msgstr "R_edakti konekto-parametrojn…"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2211 #, c-format
2212 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2213 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2214 msgstr "Ĉu vi volas forigi %.50s de la komputilo?"
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2217 msgid "This will not remove your account on the server."
2218 msgstr "Ĉi tio ne forigos vian konton ĉe la servilo."
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2221 msgid ""
2222 "You are about to select another account, which will discard\n"
2223 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2224 msgstr ""
2225 "Vi estas elektonta alian konton kiu forviŝos\n"
2226 "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certas ke vi volas daŭri?"
2228 #. Menu item: to enabled/disable the account
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2230 #| msgid "_Enable"
2231 msgid "_Enabled"
2232 msgstr "E_nŝaltite"
2234 #. Menu item: Rename
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2236 #| msgid "Real name:"
2237 msgid "Rename"
2238 msgstr "Alinomi"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2241 msgid "_Skip"
2242 msgstr "Preterpa_si"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2245 msgid "_Connect"
2246 msgstr "_Konekti"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2249 msgid ""
2250 "You are about to close the window, which will discard\n"
2251 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2252 msgstr ""
2253 "Vi estas fermonta la fenestron kiu forviŝos\n"
2254 "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certos ke vi volas daŭri?"
2256 #. Tweak the dialog
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2258 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2259 msgstr "Babilaj kaj VoIP-kontoj"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2262 msgid "Add…"
2263 msgstr "Aldoni…"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2266 msgid "_Import…"
2267 msgstr "E_nporti…"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2270 msgid "Loading account information"
2271 msgstr "Ŝargi kontoinformojn"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2274 msgid ""
2275 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2276 "you want to use."
2277 msgstr ""
2278 "Por aldoni novan konton, oni unue devas instali modulon por ĉiu protokolo "
2279 "kiun oni volas uzi."
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2282 msgid "No protocol backends installed"
2283 msgstr "Neniu protokolo-internaĵo estas instalita"
2285 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2286 msgid " - Empathy authentication client"
2287 msgstr " - Aŭtentkontrola kliento de Empatio"
2289 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2290 msgid "Empathy authentication client"
2291 msgstr "Aŭtentkontrola kliento de Empatio"
2293 #: ../src/empathy.c:411
2294 msgid "Don't connect on startup"
2295 msgstr "Ne konekti dum lanĉo"
2297 #: ../src/empathy.c:415
2298 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2299 msgstr "Ne montri la kontaktliston aŭ iun alian dialogon dum lanĉo"
2301 #: ../src/empathy.c:444
2302 msgid "- Empathy IM Client"
2303 msgstr "- Tujmesaĝilo Empatio"
2305 #: ../src/empathy.c:630
2306 msgid "Error contacting the Account Manager"
2307 msgstr "Eraro dum kontakti la mastrumilon de kontoj"
2309 #: ../src/empathy.c:632
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2313 "The error was:\n"
2314 "\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2317 "Eraro okazis dum peni konekti al la Telepatian mastrumilon de kontoj. La "
2318 "eraro estis:\n"
2319 "\n"
2320 "%s"
2322 #: ../src/empathy-call.c:115
2323 #| msgid "Incoming call"
2324 msgid "In a call"
2325 msgstr "Babilante"
2327 #: ../src/empathy-call.c:223
2328 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2329 msgstr "- Sona/videa kliento de Empatio"
2331 #: ../src/empathy-call.c:247
2332 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2333 msgstr "Sona/videa kliento de Empatio"
2335 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2336 #, c-format
2337 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2338 msgstr "%s ĵus provis voki vin, sed vi jam estis en alia voko."
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2341 msgid "Incoming call"
2342 msgstr "Venanta telefonvoko"
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2345 #, c-format
2346 msgid "Incoming video call from %s"
2347 msgstr "Venenta videvoko de %s"
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2350 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2351 #, c-format
2352 msgid "Incoming call from %s"
2353 msgstr "Venanta voko de %s"
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2356 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2357 msgid "Reject"
2358 msgstr "Rifuzi"
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2361 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2362 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2363 msgid "Answer"
2364 msgstr "Respondo"
2366 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2367 #. * is used in the window title
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2369 #, c-format
2370 msgid "Call with %s"
2371 msgstr "Voko kun %s"
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2374 msgid "The IP address as seen by the machine"
2375 msgstr "La IP-adreso vidata de la maŝino"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2378 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2379 msgstr "La IP-adreso vidata de servilo ĉe la Interreto"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2382 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2383 msgstr "La IP-adreso de la kliento vidata de la alia flanko"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2386 msgid "The IP address of a relay server"
2387 msgstr "La IP-adreso de relajsa servilo"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2390 msgid "The IP address of the multicast group"
2391 msgstr "La IP-adreso de la plurelsendgroupo"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2396 msgid "Unknown"
2397 msgstr "Nekonate"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2400 msgid "On hold"
2401 msgstr "Atendanta"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2404 msgid "Mute"
2405 msgstr "Silentigi"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2408 msgid "Duration"
2409 msgstr "Daŭro"
2411 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2413 #, c-format
2414 msgid "%s — %d:%02dm"
2415 msgstr "%s — %d:%02dm"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2418 msgid "Technical Details"
2419 msgstr "Teknikaj detaloj"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2425 "computer"
2426 msgstr ""
2427 "La programaro de %s komprenas neniun sonformon subtenata per via komputilo"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2433 "computer"
2434 msgstr ""
2435 "La programaro de %s komprenas neniun videformon subtenata per via komputilo"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2441 "does not allow direct connections."
2442 msgstr ""
2443 "Ne eblas sukcese konekti al %s. Eble unu el vi uzas reton kiu ne permesas "
2444 "rektajn konektojn."
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2447 msgid "There was a failure on the network"
2448 msgstr "Okazis paneo je la reto"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2451 msgid ""
2452 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2453 msgstr "La necesasj sonformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2456 msgid ""
2457 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2458 msgstr "La necesaj videoformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2464 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2465 "the Help menu."
2466 msgstr ""
2467 "Io neatendita okazis en modulo de Telepatio. Bonvolu <a href=\"%s\">raporti ĉi "
2468 "tiun cimon</a> kaj afiŝi la protokolojn kiujn oni povas kolekti per la "
2469 "sencimig-fenestro en la helpmenuo."
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2472 msgid "There was a failure in the call engine"
2473 msgstr "Eraro okazis en la vokmodulo"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2476 msgid "The end of the stream was reached"
2477 msgstr "La fino de la fluo atingiĝis"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2480 msgid "Can't establish audio stream"
2481 msgstr "Ne eblas starigi la sonfluon"
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2484 msgid "Can't establish video stream"
2485 msgstr "Ne eblas starigi la videfluon"
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2488 #, c-format
2489 msgid "Your current balance is %s."
2490 msgstr "Via aktuala bilanco estas %s."
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2493 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2494 msgstr "Pardonu, via kredito ne sufiĉas por tiu voko."
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2497 msgid "Top Up"
2498 msgstr "Plenumi konton"
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2501 msgid "_Call"
2502 msgstr "_Voko"
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2505 msgid "_Microphone"
2506 msgstr "_Mikrofono"
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2509 msgid "_Camera"
2510 msgstr "_Filmilo"
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2513 msgid "_Settings"
2514 msgstr "_Agordoj"
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2517 msgid "_View"
2518 msgstr "_Vido"
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2521 msgid "_Help"
2522 msgstr "_Helpo"
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2525 msgid "_Contents"
2526 msgstr "_Enhavoj"
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2529 msgid "_Debug"
2530 msgstr "_Sencimigo"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2533 msgid "_GStreamer"
2534 msgstr "_GStreamer"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2537 msgid "_Telepathy"
2538 msgstr ""
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2541 msgid "Swap camera"
2542 msgstr "Interŝanĝi filmilojn"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2545 msgid "Minimise me"
2546 msgstr "Minimumigi min"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2549 msgid "Maximise me"
2550 msgstr "Maksimumigi min"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2553 msgid "Disable camera"
2554 msgstr "Elŝalti la kamaraon"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2557 msgid "Hang up"
2558 msgstr "Fini vokon"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2561 msgid "Hang up current call"
2562 msgstr "Fini la aktualan vokon"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2565 msgid "Video call"
2566 msgstr "Videoalvoko"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2569 msgid "Start a video call"
2570 msgstr "Komenci videvokon"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2573 msgid "Start an audio call"
2574 msgstr "Komenci sonvokon"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2577 msgid "Show dialpad"
2578 msgstr "Montri la ciferplaton"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2581 msgid "Display the dialpad"
2582 msgstr "Montri la ciferplaton"
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2585 msgid "Toggle video transmission"
2586 msgstr "Baskuligi la videan transsendon"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2589 msgid "Toggle audio transmission"
2590 msgstr "Baskuligi la sonan transsendon"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2593 msgid "Encoding Codec:"
2594 msgstr "Kodanta kodeko:"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2597 msgid "Decoding Codec:"
2598 msgstr "Malkodanta kodeko:"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2601 msgid "Remote Candidate:"
2602 msgstr "Fora kandidato:"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2605 msgid "Local Candidate:"
2606 msgstr "Loka kandidato:"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2609 msgid "Audio"
2610 msgstr "Sono"
2612 #: ../src/empathy-chat.c:100
2613 msgid "- Empathy Chat Client"
2614 msgstr "- Babilkliento Empatio"
2616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2617 msgid "Name"
2618 msgstr "Nomo"
2620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2621 msgid "Room"
2622 msgstr "Ĉambro"
2624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2625 msgid "Auto-Connect"
2626 msgstr "Aŭtomata konekto"
2628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2629 msgid "Manage Favorite Rooms"
2630 msgstr "Administri librosignitajn ĉambrojn"
2632 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2633 msgid "Close this window?"
2634 msgstr "Ĉu fermi la fenestron?"
2636 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2640 "until you rejoin it."
2641 msgstr ""
2642 "Fermante tiun fenstron vi forlasas na %s. Vi ne ricevos iun venontan mesaĝon "
2643 "ĝis vi realiĝis al ĝi."
2645 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2649 "messages until you rejoin it."
2650 msgid_plural ""
2651 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2652 "further messages until you rejoin them."
2653 msgstr[0] ""
2654 "Fermante tiun fenstron vi forlasas babilejon. Vi ne ricevos iun venontan "
2655 "mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
2656 msgstr[1] ""
2657 "Fermante tiun fenstron vi forlasas %u babilejojn. Vi ne ricevos iun venontan "
2658 "mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
2660 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2661 #, c-format
2662 msgid "Leave %s?"
2663 msgstr "Ĉu forlasi na %s?"
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2666 msgid ""
2667 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2668 "rejoin it."
2669 msgstr ""
2670 "Vi ne ricevos iun venontan mesaĝon de tiu babilejo ĝis vi realiĝis al ĝi."
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2673 msgid "Close window"
2674 msgstr "Fermi la fenestron"
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2677 msgid "Leave room"
2678 msgstr "Forlasi ĉambron"
2680 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2681 #, c-format
2682 msgid "%s (%d unread)"
2683 msgid_plural "%s (%d unread)"
2684 msgstr[0] "%s (%d nelegite)"
2685 msgstr[1] "%s (%d nelegite)"
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2688 #, c-format
2689 msgid "%s (and %u other)"
2690 msgid_plural "%s (and %u others)"
2691 msgstr[0] "%s (kaj %u alia)"
2692 msgstr[1] "%s (kaj %u aliaj)"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2695 #, c-format
2696 msgid "%s (%d unread from others)"
2697 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2698 msgstr[0] "%s (%d nelegita de aliaj)"
2699 msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de aliaj)"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2702 #, c-format
2703 msgid "%s (%d unread from all)"
2704 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2705 msgstr[0] "%s (%d nelegita de ĉiuj)"
2706 msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de ĉiuj)"
2708 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2709 msgid "SMS:"
2710 msgstr "SMS:"
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2713 #, c-format
2714 msgid "Sending %d message"
2715 msgid_plural "Sending %d messages"
2716 msgstr[0] "Sendante %d mesaĝon"
2717 msgstr[1] "Sendante %d mesaĝojn"
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2720 msgid "Typing a message."
2721 msgstr "Skribante mesaĝon."
2723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2724 msgid "_Conversation"
2725 msgstr "_Konversacio"
2727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2728 msgid "C_lear"
2729 msgstr "_Vakigi"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2732 msgid "Insert _Smiley"
2733 msgstr "Aldoni _miensimbolon"
2735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2736 msgid "_Favorite Chat Room"
2737 msgstr "_Librosignita babilĉambro"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2740 msgid "Notify for All Messages"
2741 msgstr "Atentigi pri ciuj mesaĝoj"
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2744 msgid "_Show Contact List"
2745 msgstr "_Montri kontaktliston"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2748 msgid "Invite _Participant…"
2749 msgstr "Inviti _partoprenanton…"
2751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2752 #| msgid "_Join"
2753 msgid "_Join Chat"
2754 msgstr "_Aliĝi babilejon"
2756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2757 #| msgid "_Chat"
2758 msgid "Le_ave Chat"
2759 msgstr "_Forlasi babilejon"
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2762 msgid "C_ontact"
2763 msgstr "K_ontakto"
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2766 msgid "_Tabs"
2767 msgstr "_Langetoj"
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2770 msgid "_Previous Tab"
2771 msgstr "_Antaŭa langeto"
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2774 msgid "_Next Tab"
2775 msgstr "Sekva la_ngeto"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2778 msgid "_Undo Close Tab"
2779 msgstr "_Malfari fermon de langeto"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2782 msgid "Move Tab _Left"
2783 msgstr "Movi langeton ma_ldekstren"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2786 msgid "Move Tab _Right"
2787 msgstr "Movi langeton maldekst_ren"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2790 msgid "_Detach Tab"
2791 msgstr "_Malligi langeton"
2793 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2794 msgid "Show a particular service"
2795 msgstr "Montri specifan servon"
2797 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2798 msgid "- Empathy Debugger"
2799 msgstr "- Empatio-sencimigilo"
2801 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2802 msgid "Empathy Debugger"
2803 msgstr "Empatio-sencimigilo"
2805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2806 msgid "Save"
2807 msgstr "Konservi"
2809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2810 msgid "Pastebin link"
2811 msgstr "Ligilo al Pastebin"
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2814 msgid "Pastebin response"
2815 msgstr "Repondo de Pastebin"
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2818 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2819 msgstr ""
2820 "Datumoj estas tro granda por unuopa enmeto. Bonvole konservi protokolon al "
2821 "dosiero."
2823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2824 msgid "Debug Window"
2825 msgstr "Sencimig-fenestro"
2827 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2828 msgid "Send to pastebin"
2829 msgstr "Sendi al Pastebin"
2831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2832 msgid "Pause"
2833 msgstr "Paŭzo"
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2836 msgid "Level "
2837 msgstr "Nivelo "
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2840 msgid "Debug"
2841 msgstr "Sencimigo"
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2844 msgid "Info"
2845 msgstr "Informo"
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2848 msgid "Message"
2849 msgstr "Mesaĝo"
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2852 msgid "Warning"
2853 msgstr "Averto"
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2856 msgid "Critical"
2857 msgstr "Kritike"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2860 msgid "Error"
2861 msgstr "Eraro"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2864 msgid ""
2865 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2866 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2867 "received.\n"
2868 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2869 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2870 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2871 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2875 msgid "Time"
2876 msgstr "Tempo"
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2879 msgid "Domain"
2880 msgstr "Retregiono"
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2883 msgid "Category"
2884 msgstr "Kategorio"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2887 msgid "Level"
2888 msgstr "Nivelo"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2891 msgid ""
2892 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2893 "extension."
2894 msgstr ""
2895 "La elektita kontaktadministrilo ne subtenas la kromprogramon de fora "
2896 "sencimigo."
2898 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2899 msgid "Incoming video call"
2900 msgstr "Venanta video-voko"
2902 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2903 #, c-format
2904 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2905 msgstr "%s vokas vin videe. Ĉu vi volas respondi?"
2907 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2908 #, c-format
2909 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2910 msgstr "%s vokas vin. Ĉu vi volas respondi?"
2912 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2913 msgid "_Reject"
2914 msgstr "_Rifuzi"
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2917 msgid "_Answer"
2918 msgstr "_Respondo"
2920 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2921 msgid "_Answer with video"
2922 msgstr "_Respondi per video"
2924 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2925 msgid "Room invitation"
2926 msgstr "Ĉambrinviton"
2928 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2929 #, c-format
2930 msgid "Invitation to join %s"
2931 msgstr "Inviton por aliĝi al %s"
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2934 #, c-format
2935 msgid "%s is inviting you to join %s"
2936 msgstr "%s invitas vin por aliĝi al %s"
2938 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2939 msgid "_Join"
2940 msgstr "_Aliĝi"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2943 #, c-format
2944 msgid "%s invited you to join %s"
2945 msgstr "%s invitis vin por aliĝi al %s"
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2948 #, c-format
2949 msgid "You have been invited to join %s"
2950 msgstr "Vi invitiĝis por aliĝi al %s"
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2953 #, c-format
2954 msgid "Incoming file transfer from %s"
2955 msgstr "Venanta dosiertransigo de %s"
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2958 msgid "Password required"
2959 msgstr "Pasvorto bezonatas"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "\n"
2965 "Message: %s"
2966 msgstr ""
2967 "\n"
2968 "Mesaĝo: %s"
2970 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2972 #, c-format
2973 msgid "%u:%02u.%02u"
2974 msgstr "%u:%02u.%02u"
2976 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2978 #, c-format
2979 msgid "%02u.%02u"
2980 msgstr "%02u.%02u"
2982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2983 msgctxt "file transfer percent"
2984 msgid "Unknown"
2985 msgstr "Nekonate"
2987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2988 #, c-format
2989 msgid "%s of %s at %s/s"
2990 msgstr "%s de %s ĉe %s/s"
2992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2993 #, c-format
2994 msgid "%s of %s"
2995 msgstr "%s de %s"
2997 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
2999 #, c-format
3000 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3001 msgstr "Ricevante \"%s\" de %s"
3003 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3005 #, c-format
3006 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3007 msgstr "Sendante \"%s\" al %s"
3009 #. translators: first %s is filename, second %s
3010 #. * is the contact name
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3012 #, c-format
3013 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3014 msgstr "Eraro okazis dum ricevi \"%s\" de %s"
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3017 msgid "Error receiving a file"
3018 msgstr "Eraro okazis dum ricevi dosieron"
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3021 #, c-format
3022 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3023 msgstr "Eraro okazis dum sendi na \"%s\" al %s"
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3026 msgid "Error sending a file"
3027 msgstr "Eraro okazis dum sendi dosieron"
3029 #. translators: first %s is filename, second %s
3030 #. * is the contact name
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3032 #, c-format
3033 msgid "\"%s\" received from %s"
3034 msgstr "Ricevis na \"%s\" de %s"
3036 #. translators: first %s is filename, second %s
3037 #. * is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3039 #, c-format
3040 msgid "\"%s\" sent to %s"
3041 msgstr "\"%s\" sendiĝis al %s"
3043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3044 msgid "File transfer completed"
3045 msgstr "Dosiertransigo finiĝis"
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3048 msgid "Waiting for the other participant's response"
3049 msgstr "Atendante respondon de la alia partoprenanto"
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3052 #, c-format
3053 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3054 msgstr "Kontrolante la integrecon de \"%s\""
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3057 #, c-format
3058 msgid "Hashing \"%s\""
3059 msgstr "Haketante \"%s\""
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3062 msgid "%"
3063 msgstr "%"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3066 msgid "File"
3067 msgstr "Dosiero"
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3070 msgid "Remaining"
3071 msgstr "Restante"
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3074 msgid "File Transfers"
3075 msgstr "Dosiertransigoj"
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3078 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3079 msgstr "Forigi kompletajn, nuligitajn kaj fuŝajn dosiertransigojn el la listo"
3081 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3082 msgid "_Import"
3083 msgstr "E_nporti"
3085 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3086 msgid ""
3087 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3088 "importing accounts from Pidgin."
3089 msgstr ""
3090 "Neniuj importeblaj kontoj troviĝis. Empatio aktuale subtenas importi kontojn "
3091 "de nur Pidgin."
3093 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3094 msgid "Import Accounts"
3095 msgstr "Enporti kontojn"
3097 #. Translators: this is the header of a treeview column
3098 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3099 msgid "Import"
3100 msgstr "Enporti"
3102 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3103 msgid "Protocol"
3104 msgstr "Protokolo"
3106 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3107 msgid "Source"
3108 msgstr "Fonto"
3110 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3111 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3112 msgid "Invite Participant"
3113 msgstr "Inviti partoprenonton"
3115 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3116 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3117 msgstr "Elektu kontakton por inviti al la konversacio:"
3119 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3120 msgid "Invite"
3121 msgstr "Inviti"
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3124 msgid "Chat Room"
3125 msgstr "Babilĉambro"
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3128 msgid "Members"
3129 msgstr "Membroj"
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3132 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
3133 msgid "Failed to list rooms"
3134 msgstr "Malsukcesis listigi ĉambrojn"
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "%s\n"
3140 "Invite required: %s\n"
3141 "Password required: %s\n"
3142 "Members: %s"
3143 msgstr ""
3144 "%s\n"
3145 "Invito bezonata: %s\n"
3146 "Pasvorto bezonata: %s\n"
3147 "Membroj: %s"
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3151 msgid "Yes"
3152 msgstr "Jes"
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3156 msgid "No"
3157 msgstr "Ne"
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3160 msgid "Join Room"
3161 msgstr "Aliĝi al ĉambro"
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3164 msgid ""
3165 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3166 msgstr ""
3167 "Enmetu la nomon de la ĉambro al kiu aliĝi ĉi tie aŭ klaku al ĉambro aŭ "
3168 "ĉambroj en la liston."
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3171 msgid "_Room:"
3172 msgstr "Ĉamb_ro:"
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3175 #| msgid ""
3176 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
3177 #| "on the current account's server"
3178 msgid ""
3179 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3180 "the current account&apos;s server"
3181 msgstr ""
3182 "Enmetu la servilon kiu gastigas la ĉambron, aŭ lasu ĝin malplena se la "
3183 "ĉambro estas ĉe la servilo de la aktuala konto"
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3186 msgid ""
3187 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3188 "the current account's server"
3189 msgstr ""
3190 "Enmetu la servilon kiu gastigas la ĉambron, aŭ lasu ĝin malplena se la "
3191 "ĉambro estas ĉe la servilo de la aktuala konto"
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3194 msgid "_Server:"
3195 msgstr "_Servilo:"
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3198 msgid "Couldn't load room list"
3199 msgstr "Ne eblis ŝargi ĉambroliston"
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3202 msgid "Room List"
3203 msgstr "Ĉambrolisto"
3205 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3206 msgid "Respond"
3207 msgstr "Respondo"
3209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3210 msgid "Answer with video"
3211 msgstr "Respondi per video"
3213 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3214 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3215 msgid "Decline"
3216 msgstr "Malakcepti"
3218 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3220 msgid "Accept"
3221 msgstr "Akcepti"
3223 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3224 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3225 #. * brings the password popup.
3226 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3227 msgid "Provide"
3228 msgstr "Provizi"
3230 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3231 msgid "Message received"
3232 msgstr "Ricevis mesaĝon"
3234 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3235 msgid "Message sent"
3236 msgstr "Sendis mesaĝon"
3238 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3239 msgid "New conversation"
3240 msgstr "Nova konversacio"
3242 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3243 msgid "Contact comes online"
3244 msgstr "Kontakto konektas"
3246 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3247 msgid "Contact goes offline"
3248 msgstr "Kontakto konektas"
3250 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3251 msgid "Account connected"
3252 msgstr "Konto konektis"
3254 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3255 msgid "Account disconnected"
3256 msgstr "Konto malkonektis"
3258 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3259 msgid "Language"
3260 msgstr "Lingvo"
3262 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3264 msgid "Juliet"
3265 msgstr "Julieta"
3267 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3269 msgid "Romeo"
3270 msgstr "Romeo"
3272 # Traduko de Remeo kaj Julieta venas de:
3273 # http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5602/romeo_julieta.html
3274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3276 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3277 msgstr "Ho Romeo, Romeo, kial estas vi Romeo?"
3279 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3281 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3282 msgstr "La patron neu kaj la nomon ĵetu"
3284 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3286 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3287 msgstr "Aŭ, se ne tio, ĵuru vin nur mia,"
3289 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3291 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3292 msgstr "Kaj mi ne estos Kapuleto plu."
3294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3296 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3297 msgstr "Ĉu plu aŭskulti, aŭ jam nun paroli?"
3299 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3301 msgid "Juliet has disconnected"
3302 msgstr "Juliet nekonektiĝis"
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3305 msgid "Preferences"
3306 msgstr "Agordoj"
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3309 #| msgid "Show contact groups"
3310 msgid "Show groups"
3311 msgstr "Montri grupojn"
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3314 #| msgid "Your current balance is %s."
3315 msgid "Show account balances"
3316 msgstr ""
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3319 msgid "Contact List"
3320 msgstr "Kontaktlisto"
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3323 msgid "Start chats in:"
3324 msgstr "Komenci babilejojn en:"
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3327 msgid "new ta_bs"
3328 msgstr "novaj _langetoj"
3330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3331 msgid "new _windows"
3332 msgstr "novaj _fenestroj"
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3335 msgid "Show _smileys as images"
3336 msgstr "Montri _miensimbolojn kiel bildoj"
3338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3339 msgid "Show contact _list in rooms"
3340 msgstr "Montri la kontakt_liston en ĉambroj"
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3343 msgid "Log conversations"
3344 msgstr "Protokoli konversaciojn"
3346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3347 msgid "Display incoming events in the notification area"
3348 msgstr "Montri venantajn mesaĝojn en la sciiga areo"
3350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3351 msgid "_Automatically connect on startup"
3352 msgstr "_Aŭtomate konekti je la lanĉo"
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3355 msgid "Behavior"
3356 msgstr "Konduto"
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3359 msgid "General"
3360 msgstr "Ĝenerale"
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3363 msgid "_Enable bubble notifications"
3364 msgstr "E_nŝalti vezikajn atentigojn"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3367 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3368 msgstr "Elŝalti sciigojn kiam oni _foras aŭ okupiĝas"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3371 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3372 msgstr "Enŝalti sciigojn kiam la _babilo ne estas fokusita"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3375 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3376 msgstr "Enŝalti sciigojn kiam kontakto konektas"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3379 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3380 msgstr "Enŝalti sciigojn kian kontakto malkonektas"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3383 msgid "Notifications"
3384 msgstr "Atentigoj"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3387 msgid "_Enable sound notifications"
3388 msgstr "Aktivigi sonajn at_entigojn"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3391 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3392 msgstr "Elŝalti sonojn kiam oni for_as aŭ okupiĝas"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3395 msgid "Play sound for events"
3396 msgstr "Ludi sonojn por eventoj"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3399 msgid "Sounds"
3400 msgstr "Sonoj"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3403 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3404 msgstr "Uzi _eĥo-nuligadon por plibonigi vokkvaliton"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3407 msgid ""
3408 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3409 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3410 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3411 "off and restarting the call."
3412 msgstr ""
3413 "Eĥo-nuligado plibonigas la klarecon de via voĉo al la alia babilanto, sed ĝi "
3414 "povas kaŭzi problemojn ĉe kelkaj komputiloj. Se vi aŭ la alia babilanto "
3415 "aŭdas strangajn bruojn aŭ eraretojn dum vokoj, provu elŝalti la eĥo-"
3416 "nuligadon kaj rekomencu la vokon."
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3419 msgid "_Publish location to my contacts"
3420 msgstr "_Publikigi mian lokon al miaj kontaktoj"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3423 msgid ""
3424 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3425 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3426 "decimal place."
3427 msgstr ""
3428 "Kiam la precizo de la loko reduktiĝas, nenio pli preciza ol la urbo, ŝtato "
3429 "kaj lando publikiĝos.  Koordinatoj de GPS precizos je nur 1 decimalo."
3431 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3433 msgid "_Reduce location accuracy"
3434 msgstr "_Redukti la precizon de la loko"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3437 msgid "Privacy"
3438 msgstr "Privateco"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3441 msgid ""
3442 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3443 "dictionary installed."
3444 msgstr ""
3445 "La listo de lingvoj enhavas nur la lingvojn por kiuj vortaro instaliĝis."
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3448 msgid "Enable spell checking for languages:"
3449 msgstr "Enŝalti literumkontrolon por la lingvoj:"
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3452 msgid "Spell Checking"
3453 msgstr "Literumkontrolo"
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3456 msgid "Chat Th_eme:"
3457 msgstr "Babileja _etoso:"
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3460 msgid "Variant:"
3461 msgstr "Variaĵo:"
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3464 msgid "Themes"
3465 msgstr "Etosoj"
3467 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3468 msgid "Provide Password"
3469 msgstr "Provizi pasvorton"
3471 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3472 msgid "Disconnect"
3473 msgstr "Malkonekti"
3475 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3476 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3477 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3478 msgstr "Vi agordu konton por vidi kontaktojn ĉi tie."
3480 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3481 #, c-format
3482 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3483 msgstr ""
3484 "Pardonu, %s kontoj ne povas uzataj ĝis via programaro %s estas ĝisdatigita."
3486 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3487 msgid "Windows Live"
3488 msgstr "Windows Live"
3490 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3491 msgid "Google Talk"
3492 msgstr "Google Talk"
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3495 #| msgid "Facebook Chat"
3496 msgid "Facebook"
3497 msgstr "Facebook"
3499 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3500 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3501 #, c-format
3502 msgid "%s account requires authorisation"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3506 #| msgid "Edit Account"
3507 msgid "Online Accounts"
3508 msgstr "Interretaj kontoj"
3510 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3511 #| msgid "Update software..."
3512 msgid "Update software…"
3513 msgstr "Ĝisdatigi programaron…"
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3516 msgid "Reconnect"
3517 msgstr "Rekonekti"
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3520 msgid "Edit Account"
3521 msgstr "Redakti konton"
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3524 msgid "Close"
3525 msgstr "Fermi"
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3528 #| msgid "Top up account credit"
3529 msgid "Top up account"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3533 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3534 msgstr "Vi enŝaltu unu de viaj kontoj por vidi kontaktojn ĉi tie."
3536 #. translators: argument is an account name
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3538 #, c-format
3539 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3540 msgstr "Vi enŝaltu na %s por vidi kontaktojn ĉi tie."
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3543 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3544 msgid "Change your presence to see contacts here"
3545 msgstr "Ŝanĝu vian ĉeeston por vidi kontaktojn ĉi tie"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3548 msgid "No match found"
3549 msgstr "Neniu kongruaĵo troviĝis"
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3552 msgid "You haven't added any contacts yet"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3556 #| msgid "Show offline contacts"
3557 msgid "No online contacts"
3558 msgstr "Neniu enreta konektitulo"
3560 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3561 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3562 msgid "_New Conversation…"
3563 msgstr "_Nova konversacio…"
3565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3567 msgid "New _Call…"
3568 msgstr "Nova _voko…"
3570 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3571 #| msgid "Contact"
3572 msgid "Contacts"
3573 msgstr "Kontaktoj"
3575 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3576 #| msgid "_Add Contact…"
3577 msgid "_Add Contacts…"
3578 msgstr "_Aldoni kontaktojn…"
3580 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3581 msgid "_Search for Contacts…"
3582 msgstr "_Serĉi kontaktojn…"
3584 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3585 msgid "_Blocked Contacts"
3586 msgstr "_Blokitaj kontaktoj"
3588 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3589 #| msgid "_Room"
3590 msgid "_Rooms"
3591 msgstr "Ĉamb_roj"
3593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3594 msgid "_Join…"
3595 msgstr "_Aliĝi…"
3597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3598 msgid "Join _Favorites"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3602 #| msgid "Manage Favorites"
3603 msgid "_Manage Favorites"
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3607 msgid "_File Transfers"
3608 msgstr "_Dosiertransigoj"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3611 msgid "_Accounts"
3612 msgstr "_Kontoj"
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3615 msgid "P_references"
3616 msgstr "Ago_rdoj"
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3619 #| msgid "_Help"
3620 msgid "Help"
3621 msgstr "Helpo"
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3624 msgid "About"
3625 msgstr "Pri"
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3628 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3629 msgid "_Quit"
3630 msgstr "Ĉ_esi"
3632 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3633 msgid "Account settings"
3634 msgstr "Konto-agordoj"
3636 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3637 msgid "Go _Online"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3641 #| msgid "Show offline contacts"
3642 msgid "Show _Offline Contacts"
3643 msgstr "Montri _malkonektitulojn"
3645 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3646 msgid "Status"
3647 msgstr "Stato"
3649 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3650 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3651 msgid "Done"
3652 msgstr "Farite"
3654 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3655 #| msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
3656 msgid "Please enter your account details"
3657 msgstr "Bonvole enigu vian kontakt-detalojn"
3659 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3660 #, c-format
3661 #| msgid "Loading account information"
3662 msgid "Edit %s account options"
3663 msgstr ""
3665 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3666 #| msgid "What is your SIP account password?"
3667 msgid "Integrate your IM accounts"
3668 msgstr ""
3670 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
3671 #~ msgstr "Administri babilaj kaj VoIP-kontojn"
3673 #~ msgid "Show avatars"
3674 #~ msgstr "Montri uzantobildojn"
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Ĉu montri uzantobildojn por kontaktoj en la kontaktaro kaj la "
3680 #~ "babilejfenestroj?"
3682 #~ msgid "Show protocols"
3683 #~ msgstr "Montri protokolojn"
3685 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
3686 #~ msgstr "Ĉu montri protokolojn de kontaktoj en la kontaktaro?"
3688 #~ msgid "Compact contact list"
3689 #~ msgstr "Kompakta listo de kontaktuloj"
3691 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
3692 #~ msgstr "Ĉu montri la kontaktaron en kompakta reĝimo?"
3694 #~ msgid "Contact list sort criterion"
3695 #~ msgstr "Kontaktlista ordigkriterio"
3697 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3698 #~ msgstr "Empatio rajtas uzi la reton por diveni la lokon"
3700 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3701 #~ msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton por diveni la pozicion?"
3703 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la lokon"
3707 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la "
3710 #~ "pozicion?"
3712 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3713 #~ msgstr "Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la lokon"
3715 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3716 #~ msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la pozicion?"
3718 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3719 #~ msgstr "Japana Yahoo!"
3721 #~ msgid "%d second ago"
3722 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3723 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d sekundo"
3724 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d sekundoj"
3726 #~ msgid "%d minute ago"
3727 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3728 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d minuto"
3729 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d minutoj"
3731 #~ msgid "%d hour ago"
3732 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3733 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d horo"
3734 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d horoj"
3736 #~ msgid "%d day ago"
3737 #~ msgid_plural "%d days ago"
3738 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d tago"
3739 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj"
3741 #~ msgid "%d week ago"
3742 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3743 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d semajno"
3744 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d semajnoj"
3746 #~ msgid "%d month ago"
3747 #~ msgid_plural "%d months ago"
3748 #~ msgstr[0] "Antaŭ %d monato"
3749 #~ msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj"
3751 #~ msgid "in the future"
3752 #~ msgstr "en la estonteco"
3754 #~ msgid "Password"
3755 #~ msgstr "Pasvorto"
3757 #~ msgid "Server"
3758 #~ msgstr "Servilo"
3760 #~ msgid "Port"
3761 #~ msgstr "Pordo"
3763 #~ msgid "%s:"
3764 #~ msgstr "%s:"
3766 #~ msgid "Username:"
3767 #~ msgstr "Uzantonomo:"
3769 #~ msgid "A_pply"
3770 #~ msgstr "A_pliki"
3772 #~ msgid "L_og in"
3773 #~ msgstr "E_nsaluti"
3775 #~ msgid "This account already exists on the server"
3776 #~ msgstr "Tiu konto jam ekzistas sur la servilo"
3778 #~ msgid "Create a new account on the server"
3779 #~ msgstr "Krei novan konton sur la servilo"
3781 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3782 #~ msgstr "%1$s ĉe %2$s"
3784 #~ msgid "%s Account"
3785 #~ msgstr "%s Konto"
3787 #~ msgid "New account"
3788 #~ msgstr "Nova konto"
3790 #~ msgid "Pass_word:"
3791 #~ msgstr "Pas_vorto:"
3793 #~ msgid "Screen _Name:"
3794 #~ msgstr "Ekran_nomo:"
3796 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3797 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> MiaNomo"
3799 #~ msgid "_Port:"
3800 #~ msgstr "_Pordo:"
3802 #~ msgid "Advanced"
3803 #~ msgstr "Altnivele"
3805 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3806 #~ msgstr "Kio estas via AIM-nomo?"
3808 #~ msgid "What is your AIM password?"
3809 #~ msgstr "Kio estas via AIM-pasvorto?"
3811 #~ msgid "Remember Password"
3812 #~ msgstr "Memori la pasvorton"
3814 #~ msgid "Login I_D:"
3815 #~ msgstr "Ensalut-I_D:"
3817 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3818 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzantonomo"
3820 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3821 #~ msgstr "Kio estas via uzantidentigilo ĉe GroupWise?"
3823 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3824 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe GroupWise?"
3826 #~ msgid "ICQ _UIN:"
3827 #~ msgstr "_UIN ĉe ICQ:"
3829 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3830 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> 123456789"
3832 #~ msgid "Ch_aracter set:"
3833 #~ msgstr "Sign_a agordo:"
3835 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3836 #~ msgstr "Kio estas via UIN ĉe ICQ?"
3838 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3839 #~ msgstr "Kio estas via ICQ-pasvorto?"
3841 #~ msgid "Auto"
3842 #~ msgstr "Aŭtomate"
3844 #~ msgid "UDP"
3845 #~ msgstr "UDP"
3847 #~ msgid "TCP"
3848 #~ msgstr "TCP"
3850 #~ msgid "TLS"
3851 #~ msgstr "TLS"
3853 #~ msgid "Register"
3854 #~ msgstr "Registro"
3856 #~ msgid "Options"
3857 #~ msgstr "Agordoj"
3859 #~ msgid "None"
3860 #~ msgstr "Neniu"
3862 #~ msgid "Network"
3863 #~ msgstr "Reto"
3865 #~ msgid "Network:"
3866 #~ msgstr "Reto:"
3868 #~ msgid "Character set:"
3869 #~ msgstr "Signa agordo:"
3871 #~ msgid "Servers"
3872 #~ msgstr "Serviloj"
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3876 #~ "enter a password."
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Plej multaj el la serviloj de IRC ne bezonas pasvorton, do se vi ne "
3879 #~ "certas, ne enmetu pasvorton."
3881 #~ msgid "Nickname:"
3882 #~ msgstr "Kromnomo:"
3884 #~ msgid "Password:"
3885 #~ msgstr "Pasvorto:"
3887 #~ msgid "Quit message:"
3888 #~ msgstr "Ĉeso-mesaĝo:"
3890 #~ msgid "Which IRC network?"
3891 #~ msgstr "Kiu IRC-reto?"
3893 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3894 #~ msgstr "Kio estas via kromnomon ĉe IRC?"
3896 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3897 #~ msgstr "Kio estas via uzantonomo ĉe Facebook?"
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3901 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3902 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3903 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Ĉi tio estas via uzantonomo, ne via kutima ensaluto ĉe Facebook.\n"
3906 #~ "Se vi nomiĝas facebook.com/<b>zizelo</b>, enmetu <b>zizelo</b>.\n"
3907 #~ "Uzu <a href=\\\"http://www.facebook.com/username/\\\">ĉi tiu paĝo</a> por "
3908 #~ "elekti uzantonomon ĉe Facebook se vi ne jam havas."
3910 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3911 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Facebook?"
3913 #~ msgid "What is your Google ID?"
3914 #~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Google?"
3916 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3917 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@gmail.com"
3919 #~ msgid "What is your Google password?"
3920 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Google?"
3922 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3923 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@jabber.org"
3925 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3926 #~ msgstr "I_gnori erarojn de atestiloj de SSL"
3928 #~ msgid "Priori_ty:"
3929 #~ msgstr "Priori_tato:"
3931 #~ msgid "Reso_urce:"
3932 #~ msgstr "Ris_urco:"
3934 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3935 #~ msgstr "Ĉ_ifrado nepras (TLS/SSL)"
3937 #~ msgid "Use old SS_L"
3938 #~ msgstr "Uzi malnovan SS_L"
3940 #~ msgid "Override server settings"
3941 #~ msgstr "Superskribi agordojn de la servilo"
3943 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3944 #~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Jabber?"
3946 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3947 #~ msgstr "Kiun identigilon vi deziras ĉe Jabber?"
3949 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3950 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Jabber?"
3952 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3953 #~ msgstr "Kiun pasvorton vi deziras ĉe Jabber?"
3955 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3956 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@hotmail.com"
3958 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3959 #~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Windows Live?"
3961 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3962 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Windows Live?"
3964 #~ msgid "Nic_kname:"
3965 #~ msgstr "_Kromnomo:"
3967 #~ msgid "_Last Name:"
3968 #~ msgstr "_Familia nomo:"
3970 #~ msgid "_First Name:"
3971 #~ msgstr "_Persona nomo:"
3973 #~ msgid "_Published Name:"
3974 #~ msgstr "_Montrata nomo:"
3976 #~ msgid "_Jabber ID:"
3977 #~ msgstr "_Jabber-ID:"
3979 #~ msgid "E-_mail address:"
3980 #~ msgstr "Ret_poŝtadreso:"
3982 #~ msgid "_Username:"
3983 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
3985 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3986 #~ msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@my.sip.server"
3988 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3989 #~ msgstr "Uzi ĉi tiun konton por voki _fiskajn kaj poŝajn telefonojn"
3991 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3992 #~ msgstr "Agordoj por transiro de NAT"
3994 #~ msgid "Proxy Options"
3995 #~ msgstr "Prokuril-agordoj"
3997 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3998 #~ msgstr "Diversaj agordoj"
4000 #~ msgid "STUN Server:"
4001 #~ msgstr "STUN-servilo:"
4003 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4004 #~ msgstr "Eltrovi la servilon de STUN aŭtomate"
4006 #~ msgid "Discover Binding"
4007 #~ msgstr "Eltrovi bindaĵon"
4009 #~ msgid "Server:"
4010 #~ msgstr "Servilo:"
4012 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4013 #~ msgstr "Agordoj de vivodaŭrigo"
4015 #~ msgid "Mechanism:"
4016 #~ msgstr "Mekanismo:"
4018 #~ msgid "Interval (seconds)"
4019 #~ msgstr "Intervalo (sekundoj)"
4021 #~ msgid "Authentication username:"
4022 #~ msgstr "Aŭtentig-uzantonomo:"
4024 #~ msgid "Transport:"
4025 #~ msgstr "Transporto:"
4027 #~ msgid "Loose Routing"
4028 #~ msgstr "Malstrikta enkursigo"
4030 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4031 #~ msgstr "Ignori erarojn de TLS"
4033 #~ msgid "Port:"
4034 #~ msgstr "Pordo:"
4036 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4037 #~ msgstr "Kio estas via ensalut-identigilo de SIP?"
4039 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4040 #~ msgstr "Yahoo!-I_D:"
4042 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4043 #~ msgstr "I_gnori konferencajn kaj babilejajn invitojn"
4045 #~ msgid "_Room List locale:"
4046 #~ msgstr "_Lokaĵaro por la ĉambrolisto:"
4048 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4049 #~ msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Yahoo! ?"
4051 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4052 #~ msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Yahoo! ?"
4054 #~ msgid "Couldn't convert image"
4055 #~ msgstr "Malsukcesis konverti bildon"
4057 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4058 #~ msgstr "Neniujn akceptatajn bildformojn subtenas via sistemo"
4060 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4061 #~ msgstr "Malsukcesis konservi la bildon en dosieron"
4063 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4064 #~ msgstr "Elekti bildon por via uzantobildo"
4066 #~ msgid "Take a picture..."
4067 #~ msgstr "Foti..."
4069 #~ msgid "No Image"
4070 #~ msgstr "Sen bildo"
4072 #~ msgid "Images"
4073 #~ msgstr "Bildoj"
4075 #~ msgid "All Files"
4076 #~ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
4078 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4079 #~ msgstr "“%s” ne estas valida identigo de kontakto"
4081 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4082 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4084 #~ msgid "_Block User"
4085 #~ msgstr "_Bloki uzanton"
4087 #~ msgid "Decide _Later"
4088 #~ msgstr "Decidi _poste"
4090 #~ msgid "Personal Details"
4091 #~ msgstr "Personaj detaloj"
4093 #~ msgid "Full name"
4094 #~ msgstr "Tuta nomo"
4096 #~ msgid "Phone number"
4097 #~ msgstr "Telefonnumero"
4099 #~ msgid "E-mail address"
4100 #~ msgstr "Retpoŝtadreso"
4102 #~ msgid "Website"
4103 #~ msgstr "Retejo"
4105 #~ msgid "Birthday"
4106 #~ msgstr "Naskiĝtago"
4108 #~ msgid "Last seen:"
4109 #~ msgstr "Lasta vido:"
4111 #~ msgid "Connected from:"
4112 #~ msgstr "Konektite de:"
4114 #~ msgid "Away message:"
4115 #~ msgstr "Foresto-mesaĝo:"
4117 #~ msgid "work"
4118 #~ msgstr "laboro"
4120 #~ msgid "home"
4121 #~ msgstr "hejmo"
4123 #~ msgid "mobile"
4124 #~ msgstr "poŝtelefono"
4126 #~ msgid "voice"
4127 #~ msgstr "voĉo"
4129 #~ msgid "preferred"
4130 #~ msgstr "preferate"
4132 #~ msgid "parcel"
4133 #~ msgstr "parcelo"
4135 #~ msgid "New Network"
4136 #~ msgstr "Nova reto"
4138 #~ msgid "Choose an IRC network"
4139 #~ msgstr "Elekti IRC-reton"
4141 #~ msgid "Reset _Networks List"
4142 #~ msgstr "Redefaŭltigi la liston"
4144 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4145 #~ msgid "Select"
4146 #~ msgstr "Elekti"
4148 #~ msgid "new server"
4149 #~ msgstr "nova servilo"
4151 #~ msgid "SSL"
4152 #~ msgstr "SSL"
4154 #~ msgid "New %s account"
4155 #~ msgstr "Nova %s konto"
4157 #~ msgid "Classic"
4158 #~ msgstr "Klasike"
4160 #~ msgid "Simple"
4161 #~ msgstr "Simple"
4163 #~ msgid "Clean"
4164 #~ msgstr "Vake"
4166 #~ msgid "Blue"
4167 #~ msgstr "Bluo"
4169 #~ msgid "Current Locale"
4170 #~ msgstr "Aktuala lokaĵaro"
4172 #~ msgid "Arabic"
4173 #~ msgstr "Araba"
4175 #~ msgid "Armenian"
4176 #~ msgstr "Armena"
4178 #~ msgid "Baltic"
4179 #~ msgstr "Balta"
4181 #~ msgid "Celtic"
4182 #~ msgstr "Kelta"
4184 #~ msgid "Central European"
4185 #~ msgstr "Mezeŭrope"
4187 #~ msgid "Chinese Simplified"
4188 #~ msgstr "Ĉina simpligite"
4190 #~ msgid "Chinese Traditional"
4191 #~ msgstr "Ĉina tradicie"
4193 #~ msgid "Croatian"
4194 #~ msgstr "Kroata"
4196 #~ msgid "Cyrillic"
4197 #~ msgstr "Cirila"
4199 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4200 #~ msgstr "Cirila/Rusa"
4202 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4203 #~ msgstr "Cirila/Ukraina"
4205 #~ msgid "Georgian"
4206 #~ msgstr "Kartvela"
4208 #~ msgid "Greek"
4209 #~ msgstr "Greka"
4211 #~ msgid "Gujarati"
4212 #~ msgstr "Guĝarata"
4214 #~ msgid "Gurmukhi"
4215 #~ msgstr "Gurmukia"
4217 #~ msgid "Hebrew"
4218 #~ msgstr "Hebrea"
4220 #~ msgid "Hebrew Visual"
4221 #~ msgstr "Vidhebrea"
4223 #~ msgid "Hindi"
4224 #~ msgstr "Hindia"
4226 #~ msgid "Icelandic"
4227 #~ msgstr "Islanda"
4229 #~ msgid "Japanese"
4230 #~ msgstr "Japana"
4232 #~ msgid "Korean"
4233 #~ msgstr "Korea"
4235 #~ msgid "Nordic"
4236 #~ msgstr "Norda"
4238 #~ msgid "Persian"
4239 #~ msgstr "Persa"
4241 #~ msgid "Romanian"
4242 #~ msgstr "Rumana"
4244 #~ msgid "South European"
4245 #~ msgstr "Sudeŭropa"
4247 #~ msgid "Thai"
4248 #~ msgstr "Taja"
4250 #~ msgid "Turkish"
4251 #~ msgstr "Turka"
4253 #~ msgid "Unicode"
4254 #~ msgstr "Unikodo"
4256 #~ msgid "Western"
4257 #~ msgstr "Okcidenta"
4259 #~ msgid "Vietnamese"
4260 #~ msgstr "Vjetnama"
4262 #~ msgid "No error message"
4263 #~ msgstr "Neniu erarmesaĝo"
4265 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4266 #~ msgstr "Tujmesaĝo (Empatio)"
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4270 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4271 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4272 #~ "any later version."
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "Empatio estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin sub "
4275 #~ "la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
4276 #~ "Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
4277 #~ "volo) en iu sekva versio."
4279 #~ msgid ""
4280 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4281 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4282 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4283 #~ "more details."
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "Empatio estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
4286 #~ "GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
4287 #~ "CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4291 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4292 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
4295 #~ "Empatio; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
4296 #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4298 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4299 #~ msgstr "R_edakti konekto-parametrojn..."
4301 #~ msgid "_Disable"
4302 #~ msgstr "E_lŝalti"
4304 #~ msgid "Contrast"
4305 #~ msgstr "Kontrasto"
4307 #~ msgid "Brightness"
4308 #~ msgstr "Heleco"
4310 #~ msgid "Gamma"
4311 #~ msgstr "Gamo"
4313 #~ msgid "Volume"
4314 #~ msgstr "Laŭteco"
4316 #~ msgid "_Sidebar"
4317 #~ msgstr "_Flanka breto"
4319 #~ msgid "Audio input"
4320 #~ msgstr "Sonenigo"
4322 #~ msgid "Video input"
4323 #~ msgstr "Videoenigo"
4325 #~ msgid "Dialpad"
4326 #~ msgstr "Ciferplato"
4328 #~ msgid "Details"
4329 #~ msgstr "Detaloj"
4331 #~ msgctxt "codec"
4332 #~ msgid "Unknown"
4333 #~ msgstr "Nekonate"
4335 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4336 #~ msgstr "Konektite — %d:%02dm"
4338 #~ msgid "Send Video"
4339 #~ msgstr "Sendi videon"
4341 #~ msgid "Send Audio"
4342 #~ msgstr "Sendi sonon"
4344 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4345 #~ msgstr "Plenumi la konton %s (%s)..."
4347 #~ msgid "Top Up..."
4348 #~ msgstr "Plenumi konton..."
4350 #~ msgid "_Offline Contacts"
4351 #~ msgstr "_Nekonektaj kontaktoj"
4353 #~ msgid "Show P_rotocols"
4354 #~ msgstr "Montri p_rotokolojn"
4356 #~ msgid "Credit Balance"
4357 #~ msgstr "Bilanco de konto"
4359 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4360 #~ msgstr "Kontaktoj sur _mapo"
4362 #~ msgid "Find in Contact _List"
4363 #~ msgstr "Serĉi en kontakt_listo"
4365 #~ msgid "Sort by _Name"
4366 #~ msgstr "Ordigi laŭ _nomo"
4368 #~ msgid "Sort by _Status"
4369 #~ msgstr "Ordigi laŭ _stato"
4371 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4372 #~ msgstr "Normala grando kun _uzantobildoj"
4374 #~ msgid "N_ormal Size"
4375 #~ msgstr "N_ormala grando"
4377 #~ msgid "_Compact Size"
4378 #~ msgstr "_Kompakta grando"
4380 #~ msgid "Could not start room listing"
4381 #~ msgstr "Ne eblas komenci listi la ĉambrojn"
4383 #~ msgid "Could not stop room listing"
4384 #~ msgstr "Ne eblis ĉesi listi la ĉambrojn"
4386 #~ msgid "Appearance"
4387 #~ msgstr "Aspekto"
4389 #~ msgid "_GPS"
4390 #~ msgstr "_GPS"
4392 #~ msgid "_Cellphone"
4393 #~ msgstr "_Poŝtelefono"
4395 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4396 #~ msgstr "_Reto (IP, Sendrata)"
4398 #~ msgid "Location sources:"
4399 #~ msgstr "Lokfontoj:"
4401 #~ msgid "Redial"
4402 #~ msgstr "Revoki"
4404 #~ msgid "V_ideo"
4405 #~ msgstr "V_ideo"
4407 #~ msgid "Video Off"
4408 #~ msgstr "Video elŝaltita"
4410 #~ msgid "Video Preview"
4411 #~ msgstr "Videa antaŭvido"
4413 #~ msgid "Video On"
4414 #~ msgstr "Video enŝaltita"
4416 #~ msgid "Call the contact again"
4417 #~ msgstr "Voki la kontakton denove"
4419 #~ msgid "Camera Off"
4420 #~ msgstr "Filmilo elŝaltita"
4422 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4423 #~ msgstr "Elŝalti la filmilon kaj ĉesi elsendi videon"
4425 #~ msgid "Preview"
4426 #~ msgstr "Antaŭrigardo"
4428 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4429 #~ msgstr "Enŝalti la filmilon sed ne elsendi videon"
4431 #~ msgid "Camera On"
4432 #~ msgstr "Filmilo enŝaltita"
4434 #~ msgid "Enable camera and send video"
4435 #~ msgstr "Enŝalti la filmilon kaj elsendi videon"
4437 #~ msgid "Contact Map View"
4438 #~ msgstr "Vido de la mapo de kontakoj"
4440 #~ msgid "%s"
4441 #~ msgstr "%s"
4443 #~ msgid "i"
4444 #~ msgstr "i"
4446 #~ msgid "Personal Information"
4447 #~ msgstr "Personaj informoj"
4449 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4450 #~ msgid "_Edit"
4451 #~ msgstr "R_edakti"
4453 #~ msgid "Birthday:"
4454 #~ msgstr "Naskiĝtago:"
4456 #~ msgid "Full name:"
4457 #~ msgstr "Tuta nomo:"
4459 #~ msgid "C_hat"
4460 #~ msgstr "_Babilo"
4462 #~ msgid "_Personal Information"
4463 #~ msgstr "_Personaj informoj"
4465 #~ msgid "Edit->Accounts"
4466 #~ msgstr "Redakti->Kontoj"
4468 #~ msgid "E-mail address:"
4469 #~ msgstr "Retpoŝtadreso:"
4471 #~ msgid "Phone number:"
4472 #~ msgstr "Telefonnumero:"
4474 #~ msgid "Continue"
4475 #~ msgstr "Daŭrigi"
4477 #~ msgid "The error message was: %s"
4478 #~ msgstr "La erarmesaĝo estis: %s"
4480 #~ msgid "An error occurred"
4481 #~ msgstr "Eraro aperis"
4483 #~ msgid "There was an error."
4484 #~ msgstr "Okazis eraro."
4486 #~ msgid "No, that's all for now"
4487 #~ msgstr "Ne, tio sufiĉas nun"
4489 #~ msgid "No, I want a new account"
4490 #~ msgstr "Ne, mi volas novan konton"
4492 #~ msgid "Protocol:"
4493 #~ msgstr "Protokolo:"
4495 #~ msgid "No protocol installed"
4496 #~ msgstr "Neniu protokolo estas instalita"
4498 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4499 #~ msgstr "Empatio translokis papiliajn spurojn"
4501 #~ msgid "Website:"
4502 #~ msgstr "Retpaĝaro:"
4504 #~ msgid "_Link"
4505 #~ msgstr "_Ligi"
4507 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4508 #~ msgid "_Unlink"
4509 #~ msgstr "_Malligi"
4511 #~ msgid "C_all"
4512 #~ msgstr "_Voki"
4514 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4515 #~ msgstr "Bonvenon al Empatio"
4517 #~ msgid "Ca_ncel"
4518 #~ msgstr "_Nuligi"
4520 #~ msgid "Socket type not supported"
4521 #~ msgstr "Ingotipo estas nesubtenata"
4523 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4524 #~ msgid "_Unlink…"
4525 #~ msgstr "_Malligi…"
4527 #~ msgid "Contact ID:"
4528 #~ msgstr "Kontakt-ID:"
4530 #~ msgid "Send _Video"
4531 #~ msgstr "Sendi _videon"
4533 #~ msgctxt "encoding video codec"
4534 #~ msgid "Unknown"
4535 #~ msgstr "Nekonate"
4537 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4538 #~ msgid "Unknown"
4539 #~ msgstr "Nekonate"
4541 #~ msgctxt "decoding video codec"
4542 #~ msgid "Unknown"
4543 #~ msgstr "Nekonate"
4545 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4546 #~ msgid "Unknown"
4547 #~ msgstr "Nekonate"
4549 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4550 #~ msgstr "Malfermi n_ovajn babilojn en propraj fenestroj"