1 # Malayalam translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008 empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
5 # ashik salahudeen <aashiks@gmail.com>, 2008.
6 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2012.
7 # Mohammed Sadiq <sadiqpkp@gmail.com>, 2012.
8 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2012.
9 # Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2012, 2013.
12 "Project-Id-Version: gossip\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 12:13+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-02-01 11:45+0530\n"
17 "Last-Translator: Anish A <aneesh.nl@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
25 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "എമ്പതി ഇന്റര്നെറ്റ് മെസ്സേജിങ്"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "ഗൂഗിള് ടാക്ക്, ഫേസ്ബുക്ക്, എംഎസ്എന് തുടങ്ങി നിരവധി സല്ലാപ സേവനങ്ങളുപയോഗിച്ചു് സല്ലപിയ്ക്കുക"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജറുകള് ഉപയോഗിക്കണം"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
54 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 msgstr "തന്നത്താന് കണക്റ്റ് / വീണ്ടും കണക്റ്റ് ചെയ്യാന് നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജറെ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില് തന്നത്താന് കണക്റ്റ് ചെയ്യണം"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "എമ്പതി തുടക്കത്തില് തന്നെ നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുകളിലേക്ക് ലോഗിന് ചെയ്യണമോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "എമ്പതി നിശ്ചലമായിരിയ്ക്കുമ്പോള് ഓട്ടോ-എവേ"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
73 msgstr "ഉപയോക്താവ് നിശ്ചലമാണെങ്കില് തനിയെതന്നെ ഇവിടെ ഇല്ല രീതിയിലേക്ക് പോകണോ എന്ന്"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
76 msgid "Empathy default download folder"
77 msgstr "എമ്പതി ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന സഹജമായ അറ"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
80 msgid "The default folder to save file transfers in."
81 msgstr "വരുന്ന ഫയലുകള് സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട സഹജമായ അറ."
83 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 "സാനിറ്റി വെടിപ്പാക്കല് ജോലികള് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കണമോ എന്നു് പരിശോധിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള മാജിക്ക് നംബര്"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
91 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
92 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
94 "വെടിപ്പാക്കല് ജോലികള് നടപ്പിലാക്കണമോ എന്നു് പരിശോധിയ്ക്കുന്നതിനു് empathy-sanity-cleaning.c "
95 "ഈ നംബര് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. ഉപയോക്താക്കള് ഈ കീ സ്വയം മാറ്റുവാന് പാടില്ല."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആയ കോണ്ടാക്റ്റുകളെ കാണിക്കുക"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആയ കോണ്ടാക്റ്റുകളെ കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയില് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "ബന്ധപ്പട്ടികയില് ബാക്കി കാണിയ്ക്കുക"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
111 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
112 msgstr "ബന്ധപ്പട്ടികയില് ബാക്കി കാണിയ്ക്കണോ എന്ന്"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
115 msgid "Hide main window"
116 msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
119 msgid "Hide the main window."
120 msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
123 msgid "Default directory to select an avatar image from"
124 msgstr "അവതാരം ആയി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട ഡിഫോള്ട്ട് ഡയറക്റ്ററി"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "ഒരു അവതാരചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിച്ച അവസാനത്തെ ഡയറക്റ്ററി"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള് വെവ്വേറെ ജാലകങ്ങളില് തുറക്കുക"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
135 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
136 msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള് എപ്പോഴും മറ്റൊരു പുതിയ ജാലകത്തില് തന്നെ തുറക്കുക"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
139 msgid "Display incoming events in the status area"
140 msgstr "അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള് കാണിയ്ക്കുക"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
147 "അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള് കാണിയ്ക്കുക. false എങ്കില്, ഉടന് ഇതു് ഉപയോക്താവിനു് "
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
151 msgid "The position for the chat window side pane"
152 msgstr "ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
155 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
156 msgstr "ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ വശത്തുള്ള പെയിനിനു് സൂക്ഷിച്ച സ്ഥാനം (പിക്സലുകളില്)."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
159 msgid "Show contact groups"
160 msgstr "സമ്പര്ക്കകൂട്ടങ്ങളെ കാണിയ്ക്കുക"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
163 msgid "Whether to show groups in the contact list."
164 msgstr "കൂട്ടങ്ങളെ സമ്പര്ക്കപട്ടികയില് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
167 msgid "Use notification sounds"
168 msgstr "സൂചനാശബ്ദങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
171 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
172 msgstr "എന്തെങ്കിലും സംഭവിയ്ക്കുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
175 msgid "Disable sounds when away"
176 msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കരുതു്"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
179 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
180 msgstr "നിങ്ങള് ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിയ്ക്കുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
187 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
188 msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
195 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
196 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്ക്കു് ഒരു ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കുക"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
203 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
204 msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്ക്ക് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് വരുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
211 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
212 msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് ശൃംഖലയില് കയറുമ്പോള് അറിയിയ്ക്കാന് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
215 msgid "Play a sound when a contact logs out"
216 msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവരാരെങ്കിലും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് ഒരു ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കുക"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
220 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
222 "പട്ടികയിലുള്ളവര് ശൃംഖലയില് നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് അറിയിയ്ക്കാന് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ "
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "നമ്മള് അകത്തുകയറുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
230 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
231 msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില് കയറുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "നമ്മള് പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
238 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
239 msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില് നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
242 msgid "Enable popup notifications for new messages"
243 msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള് വരുമ്പോള് പൊങ്ങി വരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
246 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
247 msgstr "ഒരു പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
250 msgid "Disable popup notifications when away"
251 msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കേണ്ട"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
254 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
256 "നിങ്ങള് ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
259 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
260 msgstr "സല്ലാപം ശ്രദ്ധയില് പെട്ടില്ലെങ്കില് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
264 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
265 "the chat is already opened, but not focused."
267 "സല്ലാപം തുറന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിലും ശ്രദ്ധയിലില്ലെങ്കില് ഒരു പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന "
268 "അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
272 msgstr "സമ്പര്ക്കം പ്രവേശിക്കുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
275 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
276 msgstr "സമ്പര്ക്കം ഓണ്ലൈനാകുമ്പേള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
280 msgstr "സമ്പര്ക്കം പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
284 msgstr "സമ്പര്ക്കം ഓഫ്ലൈനാകുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് സ്മൈലികള് ഉപയോഗിക്കുക"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
291 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
292 msgstr "വര്ത്തമാനം പറയുമ്പോള് ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്മൈലികളെ ചിത്രങ്ങളാക്കി മാറ്റണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
295 msgid "Show contact list in rooms"
296 msgstr "മുറികളില് ബന്ധപ്പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
299 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
300 msgstr "കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ ചാറ്റ്റൂമായി കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
303 msgid "Chat window theme"
304 msgstr "ചാറ്റ് വിന്ഡോയുടെ തീം"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
307 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr "വര്ത്തമാനത്തെ ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളില് കാണിക്കുമ്പോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട തീം"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
311 msgid "Chat window theme variant"
312 msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്ക്കുടെ തീം തരം"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
316 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr "വര്ത്തമാനത്തെ ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളില് കാണിക്കുമ്പോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട തീം തരം"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
320 msgid "Path of the Adium theme to use"
321 msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അഡിയത്തിന്റെ പ്രമേയത്തിലേയ്ക്കുള്ള വഴി"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
325 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
328 "ചാറ്റിനുള്ള പ്രമേയം അഡിയമാണെങ്കില്, ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള അഡിയം പ്രമേയത്തിന്റെ പാഥ്. നീക്കം "
329 "ചെയ്തിരിയിക്കുന്നു."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
332 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
333 msgstr "വെബ്കിറ്റിന്റെ കോഡെഴുത്തുകാര്ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 "വെബ്കിറ്റിന്റെ വെബ് പരിശോധകന് പോലുള്ള കോഡെഴുത്തുകാര്ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കണോ."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
342 msgid "Inform other users when you are typing to them"
343 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് മറ്റുള്ളവരെ അറിയിയ്ക്കുക"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
347 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
348 "affect the 'gone' state."
350 "'ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു' അല്ലെങ്കില് 'താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു' ചാറ്റ് അവസ്ഥകള് അയയ്ക്കണമോ "
351 "എന്നു്. 'കഴിഞ്ഞു' അവസ്ഥ യഥാര്ത്ഥത്തില് ബാധിയ്ക്കുന്നില്ല."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
354 msgid "Use theme for chat rooms"
355 msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കുക"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
358 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
359 msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
362 msgid "Spell checking languages"
363 msgstr "സ്പെല് ചെക് നടത്താവുന്ന ഭാഷകള്"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
367 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
368 msgstr "കോമകളിട്ട് തിരിച്ചിട്ടുള്ള സ്പെല് ചെക്കര് ഭാഷകളുടെ ഒരു പട്ടിക ( ഉദാ. hi,ml) ."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
371 msgid "Enable spell checker"
372 msgstr "സ്പെല് ചെക്കര് സജീവമാക്കുക"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
376 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
378 "നിങ്ങള് പരിശോധിയ്ക്കണമെന്നാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഭാഷകളില് എഴുതുന്ന വാക്കുകള് പരിശോധിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
381 msgid "Nick completed character"
382 msgstr "വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കപ്പെടുമ്പോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിഹ്നം"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
386 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
389 "ഗ്രൂപ്പ് ചാറ്റില് വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കല് (റ്റാബ്) ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് വിളിപ്പേരിനു ശേഷം ചേര്ക്കേണ്ട "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
393 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
394 msgstr "എംപതി ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണ് ആയി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരത്തെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കണം"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
398 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
400 "എംപതി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരചിത്രത്തെ തന്നെ ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കണമോ "
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
404 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
405 msgstr "മുറിയില് ചേരുക എന്ന ഡയലോഗില് തെരഞ്ഞെടുത്ത അവസാന അക്കൌണ്ട്"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
408 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
409 msgstr "ഒരു മുറിയില് ചേരുന്നതിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അവസാന അക്കൌണ്ടിന്റെ ഡി-ബസ് ഒബ്ജക്ട് പാഥ്."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
412 msgid "Camera device"
413 msgstr "ക്യാമറ ഉപകരണം"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
416 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
417 msgstr "വീഡിയോ കോളുകളില് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സ്വതവേയുള്ള ക്യാമറാ ഡിവൈസ്, ഉദാ. /dev/video0."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
420 msgid "Camera position"
421 msgstr "ക്യാമറയുടെ സ്ഥാനം"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
424 msgid "Position the camera preview should be during a call."
425 msgstr "ഒരു കോള് ചെയ്യുമ്പോള് ക്യാമറയുടെ തിരനോട്ടത്തിനുള്ള സ്ഥാനം."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
428 msgid "Echo cancellation support"
429 msgstr "പ്രതിധ്വനി ഒഴിവാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
432 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
433 msgstr "പള്സ്ഓഡിയോ ഇക്കോ റദ്ദാക്കല് ഫില്റ്റര് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
436 msgid "Show hint about closing the main window"
437 msgstr "പ്രധാനജാലകം അടയ്ക്കുമ്പോള് ഒരു സൂചന കാണിക്കുക"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
441 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
442 "'x' button in the title bar."
444 "ടൈറ്റില് ബാറിലെ 'x' ബട്ടണുപയോഗിച്ച് പ്രധാനജാലകം അടച്ചു കളയുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള മെസ്സേജ് ഡയലോഗ് "
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
448 msgid "Empathy can publish the user's location"
449 msgstr "എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥാനം പ്രസിദ്ധീകരിയ്ക്കാന് കഴിയും"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
452 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
453 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥലം മറ്റുള്ളവര്ക്ക് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് "
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
456 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
457 msgstr "ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
460 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
461 msgstr "ശൃംഖല സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്ന്."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
464 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
465 msgstr "സെല്ലുലാര് ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
468 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
469 msgstr "മൊബൈല് ശൃംഖല സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്ന്."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
472 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
473 msgstr "ജിപിഎസ്സുപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
476 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
477 msgstr "ജിപിഎസ് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന് എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്ന്."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
480 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
481 msgstr "എംപതി സ്ഥലത്തിന്റെ കൃത്യത കുറയ്ക്കണം"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
485 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
486 msgstr "സ്വകാര്യത സംരക്ഷിക്കാന് എംപതി സ്ഥലത്തിന്റെ കൃത്യത കുറയ്ക്കണോ എന്ന്"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
489 msgid "No reason was specified"
490 msgstr "കാരണമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
493 msgid "The change in state was requested"
494 msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റം ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
497 msgid "You canceled the file transfer"
498 msgstr "ഫയല് കൈമാറുന്നതില് നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര് ഫയല് കൈമാറ്റത്തില് നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
506 msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റം ചെയ്യാന് ശ്രമിയ്ക്കുമ്പോള് പിശകു്"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര്ക്കു് ഫയല് കൈമാറ്റം ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
513 msgid "Unknown reason"
514 msgstr "അറിയാത്ത കാരണം"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
517 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
518 msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റം പൂര്ത്തിയാക്കി, പക്ഷേ ഫയല് നശിച്ചു പോയി"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
521 msgid "File transfer not supported by remote contact"
522 msgstr "അപ്പുറത്തെയാളിനു് ഫയല് കൈമാറാനുള്ള പിന്തുണയില്ല"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
525 msgid "The selected file is not a regular file"
526 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലൊരു സാധാരണ ഫയലല്ല"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
529 msgid "The selected file is empty"
530 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല് ശൂന്യമാണു്"
532 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
533 msgid "Password not found"
534 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ലഭ്യമല്ല"
536 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
538 msgid "IM account password for %s (%s)"
539 msgstr "%s (%s) ന്റെ ഐഎം അക്കൌണ്ട് രഹസ്യവാക്ക്"
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
543 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
544 msgstr "'%s' ചാറ്റ് മുറിയ്ക്കുള്ള രഹസ്യവാക്ക്, %s (%s) അക്കൌണ്ടില്"
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
548 msgid "Missed call from %s"
549 msgstr "%s വിളിച്ചെങ്കിലും കിട്ടിയില്ല"
551 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
555 msgstr "%s നെ വിളിച്ചു"
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
560 msgstr "%s വിളിയ്ക്കുന്നു"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
564 msgid "%d second ago"
565 msgid_plural "%d seconds ago"
566 msgstr[0] "%d സെക്കന്റ് മുമ്പു്"
567 msgstr[1] "%d സെക്കന്റുകള് മുമ്പു്"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
571 msgid "%d minute ago"
572 msgid_plural "%d minutes ago"
573 msgstr[0] "%d മിനിട്ട് മുമ്പ്"
574 msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള് മുമ്പ്"
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
579 msgid_plural "%d hours ago"
580 msgstr[0] "%d മണിക്കൂര് മുമ്പു്"
581 msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള് മുമ്പു്"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
586 msgid_plural "%d days ago"
587 msgstr[0] "%d ദിവസം മുമ്പു്"
588 msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള് മുമ്പു്"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
593 msgid_plural "%d weeks ago"
594 msgstr[0] "%d ആഴ്ച മുമ്പു്"
595 msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള് മുമ്പു്"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
600 msgid_plural "%d months ago"
601 msgstr[0] "%d മാസം മുമ്പു്"
602 msgstr[1] "%d മാസങ്ങള് മുമ്പു്"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
605 msgid "in the future"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
628 #. translators: presence type is unknown
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
635 msgid "No reason specified"
636 msgstr "കാരണമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
639 msgid "Status is set to offline"
640 msgstr "സ്ഥിതി ഓഫ്ലൈന് ആയി കൃമീകരിച്ചു"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
645 msgid "Network error"
646 msgstr "ശൃംഖലയില് പിഴവു്"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
649 msgid "Authentication failed"
650 msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
653 msgid "Encryption error"
654 msgstr "എന്ക്രിപ്ഷനില് പിശകു്"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
658 msgstr "പേരു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
661 msgid "Certificate not provided"
662 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്കിയില്ല"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
665 msgid "Certificate untrusted"
666 msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
669 msgid "Certificate expired"
670 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്ന്നതു്"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
673 msgid "Certificate not activated"
674 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
677 msgid "Certificate hostname mismatch"
678 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
681 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
682 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
685 msgid "Certificate self-signed"
686 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
689 msgid "Certificate error"
690 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തില് പിശകു്"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
693 msgid "Encryption is not available"
694 msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
697 msgid "Certificate is invalid"
698 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം അസാധു"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
701 msgid "Connection has been refused"
702 msgstr "ബന്ധം നിരസിച്ചു"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
705 msgid "Connection can't be established"
706 msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
709 msgid "Connection has been lost"
710 msgstr "ബന്ധം നഷ്ടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
713 msgid "This account is already connected to the server"
714 msgstr "സര്വറിലേക്കു് ഈ അക്കൌണ്ടു് നിലവില് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
718 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
719 msgstr "അതേ ഉറവിടം ഉപയോഗിച്ചു് കണക്ഷന് പുതിയ കണക്ഷനായി മാറ്റിയിരിയ്ക്കുന്നു."
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
722 msgid "The account already exists on the server"
723 msgstr "സര്വറില് അക്കൌണ്ട് നിലവിലുണ്ടു്"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
726 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
727 msgstr "കണക്ഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനു് സര്വര് നിലവില് തിരക്കിലാണു്"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
730 msgid "Certificate has been revoked"
731 msgstr "ഈ സാക്ഷ്യപത്രം പിന്വലിച്ചതാണു്"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
735 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
736 msgstr "അസുരക്ഷിതമായൊരു സിഫര് അല്ഗോരിഥം സമ്മതപത്രം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
740 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
741 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
743 "സര്വര് സമ്മതപത്രത്തിന്റെ നീളം അല്ലെങ്കില് വ്യാപ്തി, ക്രിപ്റ്റോഗ്രഫി ലൈബ്രറി ലഭ്യമാക്കുന്ന "
744 "പരിതികളേക്കാള് കൂടുതലാകുന്നു."
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
747 msgid "Your software is too old"
748 msgstr "നിങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റവയര് വളരെ പഴയതാണ്"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
751 msgid "Internal error"
752 msgstr "ആന്തരിക പിശകു്"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
756 msgid "People Nearby"
757 msgstr "അടുത്തുള്ളവര്"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
761 msgstr "യാഹൂ! ജപ്പാന്"
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
765 msgstr "ഗൂഗ്ള് സംസാരം"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
768 msgid "Facebook Chat"
769 msgstr "ഫേസ്ബുക്ക് സല്ലാപം"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
773 msgstr "എല്ലാ അക്കൗണ്ടുകളും"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
782 msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
786 msgstr "സ്ക്രീനിലെ _പേരു്"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
789 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
790 msgstr "<b>ഉദാഹരണം:</b> MyScreenName"
792 #. remember password ticky box
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
801 msgid "Remember password"
802 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്ത്തു വെക്കുക"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
831 msgstr "സങ്കീര്ണ്ണമായ"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
834 msgid "What is your AIM screen name?"
835 msgstr "നിങ്ങള് എഐഎമ്മിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന സ്ക്രീന് പേരെന്താണു്?"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
838 msgid "What is your AIM password?"
839 msgstr "നിങ്ങള് എഐഎമ്മിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അടയാളവാക്കേതാണു്?"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
847 msgid "Remember Password"
848 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്ത്തു വെക്കുക"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
852 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
885 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
889 msgstr "അംഗീകരിക്കു_ക"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
893 msgstr "_പ്രവേശിക്കുക"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
896 msgid "This account already exists on the server"
897 msgstr "സര്വറില് ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവിലുണ്ടു്"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
900 msgid "Create a new account on the server"
901 msgstr "സര്വറില് ഒരു പുതിയ അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുക"
903 #. To translators: The first parameter is the login id and the
904 #. * second one is the network. The resulting string will be something
905 #. * like: "MyUserName on freenode".
906 #. * You should reverse the order of these arguments if the
907 #. * server should come before the login id in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
911 msgstr "%2$s ലെ %1$s"
913 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
914 #. * string will be something like: "Jabber Account"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
918 msgstr "%s അക്കൗണ്ട്"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
922 msgstr "പുതിയ അക്കൗണ്ട് "
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
928 msgstr "ലോഗിന് _ഐഡി"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
932 msgid "<b>Example:</b> username"
933 msgstr "<b>ഉദാഹരണത്തിനു്:</b> ഉപയോക്തൃനാമം"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
936 msgid "What is your GroupWise User ID?"
937 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പ്വൈസ് ഉപയോക്തൃ ഐഡി എന്താണു്?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
940 msgid "What is your GroupWise password?"
941 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പ്വൈസ് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
945 msgstr "ഐസിക്യു _യുഐഎന്"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
948 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
949 msgstr "<b>ഉദാഹരണത്തിനു്:</b> 123456789"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
952 msgid "Ch_aracter set"
953 msgstr "_അക്ഷരക്കൂട്ടം"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
956 msgid "What is your ICQ UIN?"
957 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഐസിക്ക്യു യുഐഎന് എന്താണു്?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
960 msgid "What is your ICQ password?"
961 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഐസിക്ക്യു അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
968 msgid "Character set"
969 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
974 msgstr "ചേര്ക്കുക..."
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
980 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
982 msgstr "എടുത്തുകളയുക"
984 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
989 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1000 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1003 "മിക്ക ഐആര്സി സര്വറുകള്ക്കും രഹസ്യവാക്കിന്റെ ആവശ്യമില്ല. അതിനാല്, ഉറപ്പല്ലെങ്കില് രഹസ്യവാക്ക് "
1004 "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ടതില്ല."
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1008 msgstr "വിളിപ്പേരു്"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1011 msgid "Quit message"
1012 msgstr "പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള് നല്കേണ്ട സന്ദേശം"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1016 msgstr "ശരിയായ പേരു്"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1020 msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1023 msgid "Which IRC network?"
1024 msgstr "ഏതു് ഐആര്സി ശൃംഖല?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1027 msgid "What is your IRC nickname?"
1028 msgstr "നിങ്ങളുടെ IRC ഇരട്ടപേരെന്താണ്?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "What is your Facebook username?"
1032 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫേസ്ബുക്ക് ഉപയോക്തൃ നാമം എന്താണു്?"
1034 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1037 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1038 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1039 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1040 "Facebook username if you don't have one."
1042 "ഇതു് നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമമാണു്, സാധാരണ ഫെയിസ്ബുക്ക് പ്രവേശന നാമമല്ല.\n"
1043 "നിങ്ങള് facebook.com/<b>badger</b> ആണെങ്കില്, <b>badger</b> നല്കുക.\n"
1044 "നിങ്ങള്ക്കൊന്നില്ലെങ്കില്, മറ്റൊരു ഫെയിസ്ബുക്ക് ഉപയോക്തൃനാമം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി <a href="
1045 "\"http://www.facebook.com/username/\">ഈ താള്</a> ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1048 msgid "What is your Facebook password?"
1049 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫേസ്ബുക്ക് രഹസ്യവാക്ക് എന്താണു്?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1052 msgid "What is your Google ID?"
1053 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗൂഗിള് ഐഡി എന്താണു്?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1056 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1057 msgstr "<b>ഉദാഹരണം:</b> user@gmail.com"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1060 msgid "What is your Google password?"
1061 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗൂഗിള് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1064 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1065 msgstr "<b>ഉദാഹരണം:</b> user@jabber.org"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1068 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1069 msgstr "എസ്എസ്എല് സാക്ഷ്യപത്രങ്ങളിലുള്ള തെറ്റുകളെ _അവഗണിക്കുക"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1080 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1081 msgstr "_എന്ക്രിപ്ഷന് ആവശ്യമാണു് (ടിഎല്എസ്/എസ്എസ്എല്)"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1084 msgid "Override server settings"
1085 msgstr "സര്വറുടെ ക്രമീകരണങ്ങളെ മറികടക്കുക"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1088 msgid "Use old SS_L"
1089 msgstr "പഴയ _എസ്എസ്എല് ഉപയോഗിക്കുക"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1092 msgid "What is your Jabber ID?"
1093 msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാബര് ഐഡി എന്താണു്?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1096 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1097 msgstr "നിങ്ങള് എടുക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ജാബര് ഐഡി എന്താണു്?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1100 msgid "What is your Jabber password?"
1101 msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാബര് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1104 msgid "What is your desired Jabber password?"
1105 msgstr "നിങ്ങള് എടുക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ജാബര് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1109 msgstr "വി_ളിപ്പേര്"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1113 msgstr "പേരിന്റെ _അവസാനം"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1117 msgstr "പേരിന്റെ തു_ടക്കം"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1120 msgid "_Published Name"
1121 msgstr "_പ്രസിദ്ധീകരിച്ച പേരു്"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1125 msgstr "_ജാബര് ഐഡി"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1128 msgid "E-_mail address"
1129 msgstr "ഇമെയില് വിലാസം"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1132 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1133 msgstr "<b>ഉദാഹരണത്തിനു്:</b> user@hotmail.com"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1136 msgid "What is your Windows Live ID?"
1137 msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്ഡോസ് ലൈവ് ഐഡി എന്താണു്?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1140 msgid "What is your Windows Live password?"
1141 msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്ഡോസ് ലൈവ് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1166 msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1174 msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1177 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1178 msgstr "<b>ഉദാഹരണം:</b> user@my.sip.server"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1181 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1182 msgstr "ലാന്ഡ് ലൈനുകളും മൊബൈല് ഫോണുകളിലേക്കും വിളിയ്ക്കുന്നതിനായി ഈ അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1185 msgid "NAT Traversal Options"
1186 msgstr "എന്എറ്റി ട്രാവേഴ്സല് ഏച്ഛികങ്ങള്"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1189 msgid "Proxy Options"
1190 msgstr "പ്രോക്സി ഐച്ഛികങ്ങള്"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1193 msgid "Miscellaneous Options"
1194 msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1198 msgstr "STUN സര്വര്"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1201 msgid "Discover the STUN server automatically"
1202 msgstr "എസ്ടിയുഎന് സര്വറിനെ സ്വയമായി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1205 msgid "Discover Binding"
1206 msgstr "ബൈന്ഡിങ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1209 msgid "Keep-Alive Options"
1210 msgstr "കീപ്പ്-എലൈവ് ഐച്ഛികങ്ങള്"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1217 msgid "Interval (seconds)"
1218 msgstr "ഇടവേള (സെക്കന്ഡുകളില്)"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1221 msgid "Authentication username"
1222 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1229 msgid "Loose Routing"
1230 msgstr "ലൂസ് റൌട്ടിങ്"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1233 msgid "Ignore TLS Errors"
1234 msgstr "TLS പിഴവുകള് അവഗണിക്കുക"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1237 msgid "Local IP Address"
1238 msgstr "ലോക്കല് ഐപി വിലാസം"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1241 msgid "What is your SIP login ID?"
1242 msgstr "നിങ്ങളുടെ സിപ്പ് ലോഗിന് ഐഡി എന്താണു്?"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1245 msgid "What is your SIP account password?"
1246 msgstr "നിങ്ങളുടെ സിപ്പ് അക്കൌണ്ട് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1250 msgstr "അടയാള_വാക്ക്:"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1254 msgstr "യാഹൂ! _ഐഡി:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1257 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1258 msgstr "ചാറ്റ് മുറികളിലേക്കും കോണ്ഫറന്സുകളിലേക്കും ഉള്ള ക്ഷണങ്ങളെ നിരസിക്കുക (_I) "
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1261 msgid "_Room List locale:"
1262 msgstr "_മുറികളുടെ പട്ടികയുടെ ലൊക്കേല്:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1265 msgid "Ch_aracter set:"
1266 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം:"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1270 msgstr "_പോര്ട്ട് :"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1273 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1274 msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ ഐഡി എന്താണു്?"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1277 msgid "What is your Yahoo! password?"
1278 msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1282 msgid "Couldn't convert image"
1283 msgstr "ചിത്രം മാറ്റാന് സാധിച്ചില്ല"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1286 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1287 msgstr "അംഗീകൃതമായ ചിത്രങ്ങളുടെ ഫോര്മാറ്റുകളൊന്നും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1290 msgid "Couldn't save picture to file"
1291 msgstr "ചിത്രം ഫൈലിലോട്ട് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1294 msgid "Select Your Avatar Image"
1295 msgstr "നിങ്ങളുടെ അവതാരചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1298 msgid "Take a picture..."
1299 msgstr "ഒരു ചിത്രമെടുക്കുക..."
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1303 msgstr "ചിത്രമൊന്നും ഇല്ല"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1307 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1311 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1314 msgid "Click to enlarge"
1315 msgstr "വലുതാക്കാനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1319 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1320 msgstr "<b>%s</b> അക്കൌണ്ടിനുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1325 msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1331 "Enter your password for account\n"
1334 "അക്കൌണ്ടിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക\n"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1339 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1343 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1347 msgid "There was an error starting the call"
1348 msgstr "കോള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1351 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1352 msgstr "നല്കി വിലാസം കോളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1355 msgid "The specified contact is offline"
1356 msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സ്വീകര്ത്താവ് ഓഫ്ലൈന് ആണ്"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1359 msgid "The specified contact is not valid"
1360 msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സമ്പര്ക്കം സാധുവല്ല"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1363 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1364 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം അത്യാവശ്യ കോളുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1367 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1368 msgstr "ഈ കോളിനാവശ്യമായ പണം നിങ്ങള്ക്കു് ലഭ്യമല്ല."
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1371 msgid "Failed to open private chat"
1372 msgstr "സ്വകാര്യ ചാറ്റ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1375 msgid "Topic not supported on this conversation"
1376 msgstr "ഈ സംഭാഷണത്തില് വിഷയം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1379 msgid "You are not allowed to change the topic"
1380 msgstr "വിഷയം മാറ്റാന് നിങ്ങള്ക്ക് അനുവാദമില്ല"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1383 msgid "Invalid contact ID"
1384 msgstr "അസാധുവായ വിലാസത്തിനുള്ള ഐഡി"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1387 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1388 msgstr "/clear: നിലവിലുള്ള സംഭഷണത്തില് നിന്നും എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും വെടിപ്പാക്കുക"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1391 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1392 msgstr "/topic <topic>: നിലവിലുള്ള സംഭാഷണത്തിനുള്ള വിഷയം സജ്ജമാക്കുക"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1395 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1396 msgstr "/join <chat room ID>: പുതിയൊരു ചാറ്റ് മുറിയിലേക്കു് ചേരുക"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1399 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1400 msgstr "/j <chat room ID>: പുതിയൊരു ചാറ്റ് മുറിയിലേക്കു് ചേരുക"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1404 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1407 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ചാറ്റ് മുറി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക, സ്വതവേ നിലവിലുള്ളതു്"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1410 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1411 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ഒരു സ്വകാര്യ സംവാദം തുടങ്ങുക"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1414 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1415 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ഒരു സ്വകാര്യ സംവാദം തുടങ്ങുക"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1418 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1419 msgstr "/nick <nickname>: നിലവിലുള്ള സര്വറിലുള്ള വിളിപ്പേരു് മാറ്റുക"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1422 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1424 "/me <message>: നിലവിലുള്ള സംവാദത്തിലേക്കു് നിങ്ങളുടെ പ്രവര്ത്തി കാണിച്ചുകൊണ്ടുള്ള സന്ദേശം "
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1429 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1430 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1431 "join a new chat room\""
1433 "/say <message>: നിലവിലുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് <message> അയയ്ക്കുക. '/' ഉപയോഗിച്ചു് "
1434 "ആരംഭിയ്ക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ക്കുവാന് ഇതുപയോഗിയ്ക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനു്, : \"/say /join is "
1435 "used to join a new chat room\""
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1438 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1439 msgstr "/whois <contact ID>: ഒരു വിലാസത്തെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം കാണിയ്ക്കുക"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1443 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1446 "/help [<command>]: പിന്തുണയ്ക്കുന്ന എല്ലാ കമാന്ഡുകളും കാണിയ്ക്കുക. <command> "
1447 "നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്, അതിന്റെ ഉപയോഗം കാണിയ്ക്കുക."
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1452 msgstr "ഉപയോഗക്രമം: %s"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1455 msgid "Unknown command"
1456 msgstr "അറിയാത്ത ആജ്ഞ"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1459 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1460 msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്ഡ്; ലഭ്യമായ കമാന്ഡുകള്ക്കു് /help കാണുക"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1463 msgid "insufficient balance to send message"
1464 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കാന് പൈസ തികയില്ല"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1469 msgid "Error sending message '%s': %s"
1470 msgstr "'%s' എന്ന സന്ദേശം അയക്കാന് പറ്റിയില്ല : %s"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1475 msgid "Error sending message: %s"
1476 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
1478 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1479 #. * account to send the message.
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1482 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1483 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതിനു് മതിയായ പണം ലഭ്യമല്ല. <a href='%s'>ടോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക</a>."
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1494 msgid "invalid contact"
1495 msgstr "അസാധുവായ കോണ്ടാക്റ്റ്"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1498 msgid "permission denied"
1499 msgstr "അനുവാദമില്ല"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1502 msgid "too long message"
1503 msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ നീളം വളരെക്കൂടുതലാണ്"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1506 msgid "not implemented"
1507 msgstr "ചെയ്തു് തീര്ത്തിട്ടില്ല"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1511 msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1519 msgid "Topic set to: %s"
1520 msgstr "വിഷയം %s ആക്കിയിരിക്കുന്നു"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1524 msgid "Topic set by %s to: %s"
1525 msgstr "വിഷയം %s സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s"
1527 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1529 msgid "No topic defined"
1530 msgstr "വിഷയമൊന്നും ഇല്ല"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1533 msgid "(No Suggestions)"
1534 msgstr "(നിര്ദ്ദേശങ്ങളൊന്നുമില്ല)"
1536 #. translators: %s is the selected word
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1539 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1540 msgstr "'%s' നിഘണ്ടുവിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1542 #. translators: first %s is the selected word,
1543 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1546 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1547 msgstr "'%s' എന്നത് %s നിഘണ്ടുവിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1550 msgid "Insert Smiley"
1551 msgstr "സ്മൈലി ഇവിടെ വെക്കുക"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1559 #. Spelling suggestions
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1561 msgid "_Spelling Suggestions"
1562 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റിനുള്ള നിര്ദ്ദേശങ്ങള്"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1565 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1566 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുള്ള സംഭാഷണങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1570 msgid "%s has disconnected"
1571 msgstr "%s കണക്ഷന് വിഛേദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
1573 #. translators: reverse the order of these arguments
1574 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1578 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1579 msgstr "%1$s നെ %2$s പുറത്താക്കി"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1583 msgid "%s was kicked"
1584 msgstr "%s പുറത്തായി"
1586 #. translators: reverse the order of these arguments
1587 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1591 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1592 msgstr "%1$s നെ %2$s നിരോധിച്ചു"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1596 msgid "%s was banned"
1597 msgstr "%s നിരോധിയ്ക്കപ്പെട്ടു"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1601 msgid "%s has left the room"
1602 msgstr "%s ഈ മുറിയില് നിന്നും പുറത്തേക്കു പോയി"
1604 #. Note to translators: this string is appended to
1605 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1606 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1607 #. * please let us know. :-)
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1616 msgid "%s has joined the room"
1617 msgstr "%s ഈ മുറിയിലേക്ക് ചേര്ന്നിരിക്കുന്നു"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1621 msgid "%s is now known as %s"
1622 msgstr "%s ഇപ്പോള് %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്"
1624 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1625 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1626 #. * we get the new handler.
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1628 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1629 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1630 msgid "Disconnected"
1631 msgstr "ബന്ധം വേര്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1635 msgid "Would you like to store this password?"
1636 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സൂക്ഷിക്കേണമോ?"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1640 msgstr "ഓര്മിക്കുക"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1647 msgid "Wrong password; please try again:"
1648 msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക:"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1652 msgid "This room is protected by a password:"
1653 msgstr "റൂം രഹസ്യവാക്കുപയോഗിച്ചു് സുരക്ഷിതം:"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1662 msgstr "ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1665 msgid "Conversation"
1666 msgstr "വര്ത്തമാനം"
1668 #. Translators: this string is a something like
1669 #. * "Escher Cat (SMS)"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1676 msgid "Unknown or invalid identifier"
1677 msgstr "തെറ്റായ അല്ലെങ്കില് തിരിച്ചറിയാത്ത ഐഡന്റിഫയര്"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1680 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1681 msgstr "വിലാസം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് തല്ക്കാലം ലഭ്യമല്ല"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1684 msgid "Contact blocking unavailable"
1685 msgstr "വിലാസം തടയുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1688 msgid "Permission Denied"
1689 msgstr "അനുവാദമില്ല"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1692 msgid "Could not block contact"
1693 msgstr "വിലാസം തടസ്സപ്പെടുത്തുവാനായില്ല"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1696 msgid "Edit Blocked Contacts"
1697 msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയ വിലാസങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
1699 #. Account and Identifier
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1706 msgstr "അക്കൗണ്ട് : "
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1709 msgid "Blocked Contacts"
1710 msgstr "തടപ്പെടുത്തിയ വിലാസങ്ങള്"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1714 msgstr "മുഴുവന് പേരു്"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1717 msgid "Phone number"
1718 msgstr "ഫോണ് നമ്പര്"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1721 msgid "E-mail address"
1722 msgstr "ഇമെയില് വിലാസം"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1726 msgstr "വെബ് വിലാസം"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1732 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1733 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1734 #. * with their IM client.
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1737 msgstr "അവസാനം കണ്ടത്:"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1744 msgid "Connected from:"
1745 msgstr "എവിടെ നിന്നും കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു:"
1747 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1748 #. * and should bin this.
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1750 msgid "Away message:"
1751 msgstr "ദൂരം സന്ദേശം:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1771 msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട "
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1783 msgid "Search contacts"
1784 msgstr "വിലാസങ്ങള് കണ്ടുപിടിക്കുക"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1791 msgid "_Add Contact"
1792 msgstr "_ബന്ധം ചേര്ക്കുക"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1795 msgid "No contacts found"
1796 msgstr "വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1799 msgid "Your message introducing yourself:"
1800 msgstr "എന്നെ അവതരിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു് നിങ്ങളുടെ സന്ദേശം:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1803 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1804 msgstr "നിങ്ങള് ഓണ്ലൈന് ആകുമ്പോള് എന്നെ അറിയിക്കുക. നന്ദി!"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1809 msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുക"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1813 msgid "Unable to save avatar"
1814 msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1816 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1823 #. Setup nickname entry
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1831 msgid "Contact Details"
1832 msgstr "ബന്ധത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1836 msgid "Information requested…"
1837 msgstr "വിവരങ്ങള്ക്ക് അപേക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്..."
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1840 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1841 msgstr "(date) ലെ <b>സ്ഥാനം</b>\t"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1844 msgid "Client Information"
1845 msgstr "ക്ലയന്റിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങ"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1861 msgstr "കൂട്ടങ്ങള്"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1865 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1866 "select more than one group or no groups."
1868 "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ കോണ്ടാക്റ്റിനെ നിങ്ങള്ക്ക് ഏതൊക്കെ കൂട്ടങ്ങളില് കാണിക്കണമോ അവയെ ഇവിടെ "
1869 "തെരഞ്ഞെടുക്കുകനിങ്ങള്ക്ക് കൂട്ടങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുവാനും ഒന്നില് കൂടുതല് കൂട്ടങ്ങള് "
1870 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും സാധിക്കും എന്ന കാര്യം ശ്രദ്ധിക്കുക"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1874 msgstr "ഒരു കൂട്ടത്തെ _ചേര്ക്കുക"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1877 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1879 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1887 msgstr "പുതിയ ബന്ധം"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1893 msgstr "%sഇനെ തടയേണമോ?"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1898 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1899 msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില് നിന്നും '%s'-നെ തടയണമെന്നുറപ്പാണോ?"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1902 msgid "The following identity will be blocked:"
1903 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1904 msgstr[0] "താഴെ പറയുന്ന ഐഡന്റിറ്റി തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു:"
1905 msgstr[1] "താഴെ പറയുന്ന ഐഡന്റിറ്റികള് തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1908 msgid "The following identity can not be blocked:"
1909 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1910 msgstr[0] "ഈ ഐഡന്റിറ്റി തടയുവാന് സാധ്യമല്ല:"
1911 msgstr[1] "ഈ ഐഡന്റിറ്റികള് തടയുവാന് സാധ്യമല്ല:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1921 msgid "_Report this contact as abusive"
1922 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1923 msgstr[0] "ഈ വിലാസം തകരാറുള്ളതായി രേ_ഖപ്പെടുത്തുക"
1924 msgstr[1] "ഈ വിലാസങ്ങള് തകരാറുള്ളതായി രേ_ഖപ്പെടുത്തുക"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1927 msgid "Edit Contact Information"
1928 msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങളില് മാറ്റം വരുത്തുക"
1930 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1932 msgid "Linked Contacts"
1933 msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട വിലാസങ്ങള്"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1936 msgid "gnome-contacts not installed"
1937 msgstr "gnome-contacts ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1940 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1941 msgstr "വിലാസ വിവരണങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ദയവായി gnome-contacts ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക."
1943 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1944 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1945 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1952 msgid "Select account to use to place the call"
1953 msgstr "കോള് ചെയ്യുന്നതിനുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അക്കൌണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1959 msgstr "വിളിയ്ക്കുക"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1974 msgid "_Block Contact"
1975 msgstr "വിലാസം _തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1978 msgid "Delete and _Block"
1979 msgstr "വെട്ടി നീക്കുകയും തടസ്സപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുക"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1983 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1984 msgstr "'%s' എന്ന ഈ കോണ്ടാക്റ്റിനെ എടുത്തു കളയുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1989 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1990 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1992 "കണ്ണി ചേര്ത്ത വിലാസം '%s' നിങ്ങള്ക്കു് നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ? ഇതു് ലഭ്യമാക്കുന്ന എല്ലാ "
1993 "വിലാസങ്ങളും ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1996 msgid "Removing contact"
1997 msgstr "ബന്ധത്തെ എടുത്തുകളയുന്നു"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2002 msgstr "_എടുത്തുകളയുക"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2019 msgstr "_ഓഡിയോ കോള് "
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2024 msgstr "_വീഡിയോ കോള്"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2028 msgid "_Previous Conversations"
2029 msgstr "_മുന്നത്തെ വര്ത്തമാനങ്ങള്"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2033 msgstr "ഫയല് അയയ്ക്കുക"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2036 msgid "Share My Desktop"
2037 msgstr "എന്റെ പണിയിടം പങ്കുവെയ്ക്കുക"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2042 msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടത്"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2045 msgid "Infor_mation"
2046 msgstr "വി_വരങ്ങള്"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2049 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2055 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2056 msgid "Inviting you to this room"
2057 msgstr "നിങ്ങളെ ഈ മുറിയിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2060 msgid "_Invite to Chat Room"
2061 msgstr "_സല്ലാപമുറി യിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുക"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2064 msgid "_Add Contact…"
2065 msgstr "_ബന്ധം ചേര്ക്കുക..."
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2069 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2070 msgstr "'%s' എന്ന ഈ കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2073 msgid "Removing group"
2074 msgstr "കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുന്നു"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2078 msgstr "പേരു് മാറ്റു_ക"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2085 msgid "Country ISO Code:"
2086 msgstr "രാജ്യത്തിന്റെ ഐഎസ്ഒ കോഡ്:"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2102 msgstr "കൃത്യം സ്ഥലം:"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2105 msgid "Postal Code:"
2106 msgstr "തപ്പാല് കോഡ്:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2129 msgid "Description:"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2137 msgid "Accuracy Level:"
2138 msgstr "കൃത്യതയുടെ തലം:"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2145 msgid "Vertical Error (meters):"
2146 msgstr "കുത്തനെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്):"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2149 msgid "Horizontal Error (meters):"
2150 msgstr "നെടുകെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്):"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2161 msgid "Climb Speed:"
2162 msgstr "കയറ്റത്തിന്റെ വേഗത:"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2165 msgid "Last Updated on:"
2166 msgstr "അവസാനമായി പുതുക്കിയതു്:"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2186 #. translators: format is "Location, $date"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2193 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2194 msgstr "%B %e, %Y at %R യുടിസി"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2201 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2208 msgid "Linked contact containing %u contact"
2209 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2210 msgstr[0] "%u വിലാസമടങ്ങുന്ന വിലാസം ചേര്ത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2211 msgstr[1] "%u വിലാസമടങ്ങുന്ന വിലാസങ്ങള് ചേര്ത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2214 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2215 msgstr "തീയതിയിലെ <b>സ്ഥാനം</b>"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2218 msgid "Online from a phone or mobile device"
2219 msgstr "ഒരു ഫോണ് അല്ലെങ്കില് മൊബൈല് ഡിവൈസില് നിന്നും ഓണ്ലൈന് ആകുക"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2223 msgstr "പുതിയ ശൃംഖല"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2226 msgid "Choose an IRC network"
2227 msgstr "ഒരു ഐആര്സി ശൃംഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2230 msgid "Reset _Networks List"
2231 msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക് പട്ടികകള് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2234 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2236 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2240 msgstr "പുതിയ സര്വര്"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2248 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2249 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2250 "details below are correct."
2252 "നിങ്ങള് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്ന നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള വ്യക്തികളെ കണ്ടുപിടിച്ചു് അവരുമായി ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന് "
2253 "എമ്പതിയ്ക്കു് സാധ്യമാകുന്നു. ഈ വിശേഷത ഉപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില്, താഴെ നല്കിയ വിവരങ്ങള് "
2254 "ശരിയാണെന്നുറപ്പാക്കുക."
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2257 msgid "People nearby"
2258 msgstr "അടുത്തുള്ളവര്"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2262 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2263 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2265 "നിങ്ങള്ക്കു് വിവരങ്ങള് പിന്നീടു് മാറ്റാം, അല്ലെങ്കില് വിലാസ പട്ടികയിലുള്ള <span style=\"italic"
2266 "\">ചിട്ടപ്പെടുത്തുക → അക്കൌണ്ടുകള്</span> തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഈ വിശേഷത പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക."
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2283 msgstr "%s ഇല് സല്ലപിക്കുക"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2287 msgid "Chat with %s"
2288 msgstr "%s-മായി സല്ലപിക്കുക"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2292 msgctxt "A date with the time"
2293 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2294 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2296 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2299 msgid "<i>* %s %s</i>"
2300 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2302 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2303 #. * The string in bold is the sender's name
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2306 msgid "<b>%s:</b> %s"
2307 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2312 msgid_plural "%s seconds"
2313 msgstr[0] "%s സെക്കന്റ്"
2314 msgstr[1] "%s സെക്കന്റുകള്"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2319 msgid_plural "%s minutes"
2320 msgstr[0] "%s മിനിട്ട്"
2321 msgstr[1] "%s മിനിട്ടുകള്"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2325 msgid "Call took %s, ended at %s"
2326 msgstr "കോള് %s സമയം, അവസാനിച്ചതു് %s"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2336 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2365 msgstr "ടെക്റ്റ് ചാറ്റുകള്"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2373 msgid "Incoming calls"
2374 msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് വന്ന വിളികള്"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2377 msgid "Outgoing calls"
2378 msgstr "നിങ്ങള് വിളിച്ചവ"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2381 msgid "Missed calls"
2382 msgstr "എടുക്കാന് പറ്റാത്തവ"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2389 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2390 msgstr "മുമ്പുള്ള വിവാദങ്ങളുടെ എല്ലാ ലോഗുകളും നിങ്ങള്ക്കു് വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2394 msgstr "എല്ലാം വൃത്തിയാക്കുക"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2397 msgid "Delete from:"
2398 msgstr "ഇവിടെ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക:"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2410 msgid "Delete All History..."
2411 msgstr "എല്ലാ നാള്വഴികളും നീക്കം ചെയ്യുക..."
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2418 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2432 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2433 msgstr "<span size=\"x-large\">ലഭ്യമാക്കുന്നു...</span>"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2436 msgid "What kind of chat account do you have?"
2437 msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള ചാറ്റ് അക്കൌണ്ടാണുള്ളതു്?"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2440 msgid "Adding new account"
2441 msgstr "പുതിയ എക്കൗണ്ട് ചേര്ക്കുന്നു"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2445 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2446 msgstr "വിലാസത്തിനുള്ളൊരു ഐഡന്റിഫയര് അല്ലെങ്കില് ഫോണ് നമ്പര് നല്കുക:"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2451 msgstr "_വീഡിയോ കോള്"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2456 msgstr "_ഓഡിയോ കോള്"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2461 msgstr "പുതിയ കോള്"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2464 msgid "The contact is offline"
2465 msgstr "വിലാസം ഓഫ്ലൈനാണു്"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2468 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2469 msgstr "നല്കിയ വിലാസം ഒന്നുകില് അപരിചിതം അല്ലെങ്കില് തെറ്റാണു്"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2472 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2473 msgstr "ഇത്തരത്തിലുള്ള സംഭാഷണം വിലാസം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2476 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2477 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രവര്ത്തി ഈ സമ്പ്രദായത്തിനു് ലഭ്യമല്ല"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2480 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2481 msgstr "നല്കിയ വിലാസവുമായി ഒരു സംഭാഷണം ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2484 msgid "You are banned from this channel"
2485 msgstr "നിങ്ങളെ ഈ ചാനലില് നിന്നും പുറത്താക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2488 msgid "This channel is full"
2489 msgstr "ചാനലില് സ്ഥലമില്ല"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2492 msgid "You must be invited to join this channel"
2493 msgstr "ഈ ചാനലിലേക്കു് ചേരുന്നതിനായി നിങ്ങളെ ക്ഷണിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2496 msgid "Can't proceed while disconnected"
2497 msgstr "കണക്ഷന് വിഛേദിയ്ക്കുമ്പോള് മുമ്പോട്ട് തുടരുവാന് സാധ്യമല്ല"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2500 msgid "Permission denied"
2501 msgstr "പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2504 msgid "There was an error starting the conversation"
2505 msgstr "സംഭാഷണം ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2509 msgid "New Conversation"
2510 msgstr "പുതിയ വര്ത്തമാനം"
2513 #. COL_STATE_ICON_NAME
2515 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2516 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2520 msgid "Custom Message…"
2521 msgstr "തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശം..."
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2525 msgid "Edit Custom Messages…"
2526 msgstr "തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2529 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2530 msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന് ഞെക്കുക"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2533 msgid "Click to make this status a favorite"
2534 msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതാക്കാന് ഞെക്കുക"
2536 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2540 "<b>Current message: %s</b>\n"
2541 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2543 "<b>നിലവിലുള്ള സന്ദേശം: %s</b>\n"
2544 "<small><i>പുതിയ സന്ദേശം സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി Enter അല്ലെങ്കില് റദ്ദാക്കുന്നതിനായി Esc "
2545 "അമര്ത്തുക.</i></small>"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2549 msgstr "അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുക"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2553 msgid "Custom messages…"
2554 msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള്..."
2557 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2562 msgid "New %s account"
2563 msgstr "പുതിയ %s അക്കൗണ്ട് "
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2567 msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള് _തമ്മില് വ്യത്യാസമില്ലാത്ത പൊരുത്തം"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2571 msgstr "തെരഞ്ഞു പിടിക്കുക:"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2575 msgstr "_മുമ്പുളളത്"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2583 msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള് തമ്മില് വ്യത്യാസമില്ലാത്ത പൊരുത്തം"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2586 msgid "Phrase not found"
2587 msgstr "വാചകം ലഭ്യമല്ല"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2590 msgid "Received an instant message"
2591 msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം സ്വീകരിച്ചു"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2594 msgid "Sent an instant message"
2595 msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം അയക്കുക"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2598 msgid "Incoming chat request"
2599 msgstr "സല്ലാപത്തിനുള്ള അപേക്ഷ"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2602 msgid "Contact connected"
2603 msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2606 msgid "Contact disconnected"
2607 msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര് ബന്ധം വേര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2610 msgid "Connected to server"
2611 msgstr "സെര്വറുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2614 msgid "Disconnected from server"
2615 msgstr "സെര്വറുമായുള്ള ബന്ധം വേര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2618 msgid "Incoming voice call"
2619 msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2622 msgid "Outgoing voice call"
2623 msgstr "വിളിയ്ക്കുന്നു"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2626 msgid "Voice call ended"
2627 msgstr "വിളി കഴിഞ്ഞു"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2630 msgid "Edit Custom Messages"
2631 msgstr "തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2634 msgid "Subscription Request"
2635 msgstr "വരിക്കാരനാകാനുള്ള അപേക്ഷ"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2640 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2641 msgstr "നിങ്ങള് ഓണ്ലൈനാകുമ്പോള് %s-നു് നിങ്ങളെ കാണുവാനുള്ള അനുവാദം ആവശ്യമുണ്ടു്"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2644 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2646 msgstr "_നിഷേധിയ്ക്കുക"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2650 msgstr "സ്വീകരിയ്ക്കു_ക"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2654 msgid "Message edited at %s"
2655 msgstr "%s-ല് സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2662 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2663 msgstr "ചാറ്റ് സര്വര് നല്കിയ ഐഡന്റിറ്റി ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2666 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2667 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനം, സമ്മതപത്രം ഒപ്പിട്ടിട്ടില്ല."
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2670 msgid "The certificate has expired."
2671 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2674 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2675 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കിയിട്ടില്ല."
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2678 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2679 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച ഫിംഗര്പ്രിന്റ് ലഭ്യമല്ല."
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2682 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2683 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രവുമായി ഉറപ്പാക്കിയ ഹോസ്റ്റ്നാമം, സര്വര് നാമവുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2686 msgid "The certificate is self-signed."
2687 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നിങ്ങളെ തനിയെ ഒപ്പിട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2691 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2692 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് സംവിധാനം, സമ്മതപത്രത്തിനെ വിളിയ്ക്കുന്നു."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2695 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2696 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സംവിധാനം വളരെ ദുര്ബലമാണ്"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2699 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2700 msgstr "ഉറപ്പാക്കുന്ന പരിമിതികളേക്കാള് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി നീളുന്നു."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2703 msgid "The certificate is malformed."
2704 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തില് തെറ്റുണ്ടു്."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2708 msgid "Expected hostname: %s"
2709 msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ച ഹോസ്റ്റ്നാമം: %s"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2713 msgid "Certificate hostname: %s"
2714 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റ്നാമം: %s"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2721 msgid "Untrusted connection"
2722 msgstr "അവിശ്വസനീയമായി കണക്ഷന്"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2725 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2726 msgstr "ഈ കണക്ഷന് വിശ്വസനീയമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് തുടരണമോ?"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2729 msgid "Remember this choice for future connections"
2730 msgstr "ഭാവിയിലുള്ള കണക്ഷനുകള്ക്കായി ഈ തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ഓര്ത്തു് വയ്ക്കുക"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2733 msgid "Certificate Details"
2734 msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കറ്റ് വിവരങ്ങള്"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2737 msgid "Unable to open URI"
2738 msgstr "യുആര്ഐ തുറക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2741 msgid "Select a file"
2742 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2745 msgid "Insufficient free space to save file"
2746 msgstr "ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള സ്ഥലമില്ല"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2751 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2752 "Please choose another location."
2754 "%s കാലി സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ടു് ഈ ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു്, പക്ഷേ %s മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ. ദയവായി മറ്റൊരു "
2755 "സ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2759 msgid "Incoming file from %s"
2760 msgstr "%s ല് നിന്നും വരുന്ന ഫയല്"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2763 msgid "Go online to edit your personal information."
2764 msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനു് ഓണ്ലൈന് ആകുക."
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2767 msgid "<b>Personal Details</b>"
2768 msgstr "<b>സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്</b>"
2770 #. Copy Link Address menu item
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2772 msgid "_Copy Link Address"
2773 msgstr "കണ്ണിയുടെ വിലാസം _പകര്ത്തുക"
2775 #. Open Link menu item
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2778 msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2782 msgid "Inspect HTML"
2783 msgstr "HTML പരിശോധിക്കുക"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2786 msgid "Current Locale"
2787 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം"
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2798 msgstr "അര്മേനിയന്"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2804 msgstr "ബാള്ട്ടിക്"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2808 msgstr "സെല്റ്റിക്"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2814 msgid "Central European"
2815 msgstr "മധ്യയൂറോപ്പ്യന്"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2821 msgid "Chinese Simplified"
2822 msgstr "ചൈനീസ് (ലളിതമാക്കിയത്)"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2827 msgid "Chinese Traditional"
2828 msgstr "ചൈനീസ് (പരമ്പരാഗതമായത്)"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2832 msgstr "ക്രോയേഷ്യന്"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2844 msgid "Cyrillic/Russian"
2845 msgstr "സിറിളിക്/റഷ്യന്"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2849 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2850 msgstr "സിറിളിക്/ഉക്രേനിയന്"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2854 msgstr "ജോര്ജ്ജിയന്"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2878 msgid "Hebrew Visual"
2879 msgstr "ഹീബ്രു വിഷ്വല്"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2887 msgstr "ഐസ്ലാന്ഡിക്"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2908 msgstr "പേര്ഷ്യന്"
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2916 msgid "South European"
2917 msgstr "ദക്ഷിണയൂറോപ്പ്യന്"
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2944 msgstr "പടിഞ്ഞാട്ട്"
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2950 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
2952 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2953 msgid "Top Contacts"
2954 msgstr "പ്രധാന വിലാസങ്ങള്"
2956 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2958 msgstr "വിഭാഗിച്ചിട്ടില്ല"
2960 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2961 #. * fetch contact's presence.
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2964 msgid "Server cannot find contact: %s"
2965 msgstr "%s: ഈ വിലാസം സേവകന് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2967 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2968 msgid "No error message"
2969 msgstr "പിശക് സന്ദേശങ്ങള് ഒന്നും ഇല്ല"
2971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2972 msgid "Instant Message (Empathy)"
2973 msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (എമ്പതി)"
2975 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2977 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2978 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2979 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2982 "എംപതി സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വേറാണ് ; നിങ്ങള്ക്ക് ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്വേര് ഫൗണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ള ഗ്നു "
2983 "ജനറല് പബ്ളിക് ലൈസന്സ് പ്രകാരംഇത് വിതരണം ചെയ്യുകയോ ഇതില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുകയോ ആവാം; ഈ "
2984 "ലൈസന്സിന്റെ രണ്ടാം പതിപ്പു പ്രകാരമോ അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു ശേഷമുള്ള "
2985 "പതിപ്പുകളിന് പ്രകാരമോ"
2987 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2989 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2990 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2991 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2994 "എമ്പതി നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്, പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു "
2995 "വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി "
2996 "ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക."
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3001 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3004 "നിങ്ങള്ക്കു് എമ്പതിയ്ക്കൊപ്പം ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സിന്റെ ഒരു പകര്പ്പു് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; "
3005 "ഇല്ലെങ്കില്, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3006 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3009 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3010 msgstr "ഗ്നോമിനു വേണ്ടിയുള്ള ഒരു സന്ദേശവാഹകന്"
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3013 msgid "translator-credits"
3015 "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>\n"
3016 "ആഷിക് സലാഹുദ്ദീന് <aashiks@gmail.com>\n"
3017 "പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില് <pravi.a@gmail.com>"
3019 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3020 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3022 "ഒരു വാചകവും കാണിയ്ക്കേണ്ട; ഏതെങ്കിലും ജോലി ചെയ്തു് (ഉദാ, ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക) പുറത്തു് കടക്കുക"
3024 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3026 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3027 msgstr "\"അടുത്തുള്ള വ്യക്തികള്\" അക്കൌണ്ടുകള് ഉണ്ടെങ്കില് മാത്രം ഡയലോഗുകള് കാണിയ്ക്കുക"
3029 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3030 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3032 "ആദ്യം തന്നെ നല്കിയ അക്കൌണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക (ഉദാ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3034 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3035 msgid "<account-id>"
3036 msgstr "<account-id>"
3038 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3039 msgid "- Empathy Accounts"
3040 msgstr "- എമ്പതി അക്കൌണ്ടുകള്"
3042 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3043 msgid "Empathy Accounts"
3044 msgstr "എമ്പതി അക്കൌണ്ടുകള്"
3046 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3047 #. * unsaved changes
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3050 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3051 msgstr "നിങ്ങളുടെ %s അക്കൌണ്ടില് സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുണ്ടു്."
3053 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3054 #. * an unsaved new account
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3056 msgid "Your new account has not been saved yet."
3057 msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ടു് ഇതുവരെ സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3061 msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3065 msgid "Offline — %s"
3066 msgstr "ഓഫ്ലൈന് - %s"
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3070 msgid "Disconnected — %s"
3071 msgstr "ബന്ധം വേര്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു — %s"
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3074 msgid "Offline — No Network Connection"
3075 msgstr "ഓഫ്ലൈന് — നെറ്റ്വര്ക്ക് കണക്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3078 msgid "Unknown Status"
3079 msgstr "അവസ്ഥ അറിയില്ല"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3083 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3084 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3087 "ഈ അക്കൌണ്ട് പഴയ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ബാക്കന്ഡിനെ ആശ്രയിയ്ക്കുന്ന, അതിനാല് ഇതു് പ്രവര്ത്തന രഹിതം. "
3088 "ദയവായി telepathy-haze ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു്, സെഷന് വീണ്ടും ആരംഭിച്ചു് അക്കൌണ്ട് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് "
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3092 msgid "Offline — Account Disabled"
3093 msgstr "ഓഫ്ലൈന് — അക്കൌണ്ട് പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3096 msgid "Edit Connection Parameters"
3097 msgstr "കണക്ഷന് പരാമീറ്ററുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3100 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3101 msgstr "കണക്ഷന് പരാമീറ്ററുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തു_ക..."
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3105 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3106 msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില് നിന്നും %s നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3109 msgid "This will not remove your account on the server."
3110 msgstr "സര്വറിലുള്ള നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3114 "You are about to select another account, which will discard\n"
3115 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3117 "നിങ്ങള് മറ്റൊരു അക്കൌണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് പോകുന്നു, ഇതു്\n"
3118 "നിങ്ങള് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. തുടരണമെന്നുറപ്പാണോ?"
3120 #. Menu item: to enabled/disable the account
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3123 msgstr "_സജ്ജമാക്കുക"
3125 #. Menu item: Rename
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3128 msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3132 msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3136 msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3140 "You are about to close the window, which will discard\n"
3141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3143 "നിങ്ങള് ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുവാന് പോകുന്നു, ഇതു് വരുത്തിയ\n"
3144 "മാറ്റങ്ങളെ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. മുമ്പോട്ടു് തുടരണമെന്നുറപ്പാണോ?"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3148 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3149 msgstr "മെസ്സേജിങും വോയിപ്പ് (വിഒഐപി) അക്കൌണ്ടുകളും"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3153 msgstr "_അകത്തെടുക്കുക…"
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3156 msgid "Loading account information"
3157 msgstr "അക്കൗണ്ട് വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3161 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3164 "പുതിയ അക്കൊണ്ടു് ചേര്ക്കാന്, ആദ്യമായി നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഓരോ കീഴ്വഴക്കത്തിനുമുള്ള "
3165 "ബാക്കെന്ഡ് നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും."
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3168 msgid "No protocol backends installed"
3169 msgstr "സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള ഒരു ബാക്കെന്ഡും ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല"
3171 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3172 msgid " - Empathy authentication client"
3173 msgstr " - എമ്പതി ഓഥന്റിക്കേഷന് ക്ലയന്റ്"
3175 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3176 msgid "Empathy authentication client"
3177 msgstr "എമ്പതി ഓഥന്റിക്കേഷന് ക്ലയന്റ്"
3179 #: ../src/empathy.c:427
3180 msgid "Don't connect on startup"
3181 msgstr "തുടക്കത്തില് തന്നെ കണക്റ്റ് ചെയ്യണ്ട"
3183 #: ../src/empathy.c:431
3184 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3185 msgstr "തുടക്കത്തില് വിലാസപ്പട്ടികയോ മറ്റു് ഏതെങ്കിലും ഡയലോഗുകളോ കാണിയ്ക്കരുതു്"
3187 #: ../src/empathy.c:447
3188 msgid "- Empathy IM Client"
3189 msgstr "- എമ്പതി ഐഎം ക്ലയന്റ്"
3191 #: ../src/empathy.c:623
3192 msgid "Error contacting the Account Manager"
3193 msgstr "അക്കൌണ്ട് മാനേജറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില് പിശക്"
3195 #: ../src/empathy.c:625
3198 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3203 "ടെലിപതി അക്കൌണ്ട് മാനേജറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഒരു പിശകുണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു. പിശകിതായിരുന്നു:\n"
3207 #: ../src/empathy-call.c:124
3209 msgstr "ഒരു വിളി ചെയ്യുന്നു"
3211 #: ../src/empathy-call.c:224
3212 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3213 msgstr "- എമ്പതി ഓഡിയോ/വീഡിയോ ക്സയന്റ്"
3215 #: ../src/empathy-call.c:248
3216 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3217 msgstr "എമ്പതി ഓഡിയോ/വീഡിയോ ക്സയന്റ്"
3219 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3221 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3222 msgstr "%s നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുവാന് ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ നിങ്ങള് മറ്റൊരു കോളിലായിരുന്നു."
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3225 msgid "Incoming call"
3226 msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി"
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3230 msgid "Incoming video call from %s"
3231 msgstr "%s ല് നിന്നും വരുന്ന വീഡിയോ കോള്"
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3236 msgid "Incoming call from %s"
3237 msgstr "%s വിളിയ്ക്കുന്നു"
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3240 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3242 msgstr "തള്ളിക്കളയുക"
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3245 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3246 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3250 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3251 #. * is used in the window title
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3254 msgid "Call with %s"
3255 msgstr "%s-മായി ഒരു കോളില്"
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3258 msgid "The IP address as seen by the machine"
3259 msgstr "സിസ്റ്റത്തില് കാണുന്നതു്പോലെ ഐപി വിലാസം"
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3262 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3263 msgstr "ഇന്റര്നെറ്റില് ഒരു സര്വര് കാണുന്നതുപോല ഐപി വിലാസം"
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3266 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3267 msgstr "മറ്റു് വശത്തു് കാണുന്ന രീതിയില് പിയറിന്റെ ഐപി വിലാസം"
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3270 msgid "The IP address of a relay server"
3271 msgstr "ഒരു റിലേ സര്വറിനുള്ള ഐപി വിലാസം"
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3274 msgid "The IP address of the multicast group"
3275 msgstr "മള്ട്ടികാസ്റ്റ് ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഐപി വിലാസം"
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3285 msgstr "ഹോള്ഡ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3289 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3295 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3298 msgid "%s — %d:%02dm"
3299 msgstr "%s — %d:%02dm"
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3302 msgid "Technical Details"
3303 msgstr "സാങ്കേതിക വിവരങ്ങള്"
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3308 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3311 "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഒരു ഓഡിയോ ശൈലികളും %s സോഫ്റ്റ്വെയറിനു് മനസ്സിലാകുകയില്ല"
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3316 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3319 "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഒരു വീഡിയോ ശൈലികളും %s സോഫ്റ്റ്വെയറിനു് മനസ്സിലാകുകയില്ല"
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3324 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3325 "does not allow direct connections."
3327 "%s-ലേക്കു് ഒരു കണക്ഷന് സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന് അനുവദിയ്ക്കാത്തൊരു "
3328 "നെറ്റ്വര്ക്കിലാകാം നിങ്ങളിലൊരാള്."
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3331 msgid "There was a failure on the network"
3332 msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കില് ഒരു പ്രശ്നം"
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3336 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3337 msgstr "ഈ കോളിനു് ആവശ്യമായ ഓഡിയോ ശൈലികള് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3341 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3343 "ഈ കോളിനു് ആവശ്യമായ വീഡിയോ ശൈലികള് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3348 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3349 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3352 "ഒരു ടെലിപതി ഘടകത്തില് അപ്രതീക്ഷിതമായതെന്തോ സംഭവിച്ചു. ദയവായി <a href=\"%s\">ഈ ബഗ് "
3353 "രേഖപ്പെടുത്തുക</a>. സഹായത്തിനുള്ള മെനുവില് 'ഡീബഗ്' ജാലകത്തില് നിന്നും ശേഖരിച്ച ലോഗുകള് "
3354 "കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക."
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3357 msgid "There was a failure in the call engine"
3358 msgstr "കോള് എഞ്ചിനില് എന്തോ തകരാര്"
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3361 msgid "The end of the stream was reached"
3362 msgstr "സ്ട്രീമിന്റെ അവസാനമെത്തി."
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3365 msgid "Can't establish audio stream"
3366 msgstr "ശബ്ദ സ്ട്രീം സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3369 msgid "Can't establish video stream"
3370 msgstr "ചലചിത്ര സ്ട്രീം സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3374 msgid "Your current balance is %s."
3375 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥ - %s."
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3378 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3379 msgstr "അയ്യോ, നിങ്ങള്ക്ക് ആ വിളിയ്ക്കുള്ള പൈസയില്ല."
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3383 msgstr "മുകളിലേക്ക് "
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3387 msgstr "_വിളിയ്ക്കുക"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3391 msgstr "_മൈക്രോഫോണ്"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3399 msgstr "_സജ്ജീകരണങ്ങള്"
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3415 msgstr "_പിഴവുതിരുത്തുക"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3419 msgstr "_ജിസ്ട്രീമര്"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3427 msgstr "ക്യാമറ സ്വാപ്പ് ചെയ്യുക"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3431 msgstr "എന്നെ ചെറുതാക്കുക"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3435 msgstr "എന്നെ വലുതാക്കുക"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3438 msgid "Disable camera"
3439 msgstr "ക്യാമറ പ്രര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3446 msgid "Hang up current call"
3447 msgstr "ഈ വിളി കട്ടാക്കുക"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3451 msgstr "വീഡിയോ കോള്"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3454 msgid "Start a video call"
3455 msgstr "ഒരു വീഡിയോ കോള് ആരംഭിയ്ക്കുക"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3458 msgid "Start an audio call"
3459 msgstr "ഒരു ഓഡിയോ കോള് ആരംഭിയ്ക്കുക"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3462 msgid "Show dialpad"
3463 msgstr "ഡയല് പാഡ് കാണിയ്ക്കുക"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3466 msgid "Display the dialpad"
3467 msgstr "ഡയല് പാഡ് കാണിയ്ക്കുക"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3470 msgid "Toggle video transmission"
3471 msgstr "വീഡിയോ ട്രാന്സ്മിഷന് ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുക"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3474 msgid "Toggle audio transmission"
3475 msgstr "ഓഡിയോ ട്രാന്സ്മിഷന് ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുക"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3478 msgid "Encoding Codec:"
3479 msgstr "എന്കോഡ് ചെയ്യുന്ന കോഡക്ക്:"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3482 msgid "Decoding Codec:"
3483 msgstr "ഡീകോഡ് ചെയ്യുന്ന കോഡക്ക്:"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3486 msgid "Remote Candidate:"
3487 msgstr "വിദൂര കാന്ഡിഡേറ്റ്"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3490 msgid "Local Candidate:"
3491 msgstr "പ്രാദേശിക കാന്ഡിഡേറ്റ്:"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3497 #: ../src/empathy-chat.c:104
3498 msgid "- Empathy Chat Client"
3499 msgstr "- എമ്പതി ചാറ്റ് ക്ലയന്റ്"
3501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3510 msgid "Auto-Connect"
3511 msgstr "സ്വയം-ഘടിപ്പിക്കുക"
3513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3514 msgid "Manage Favorite Rooms"
3515 msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുറികള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3518 msgid "Close this window?"
3519 msgstr "ഈ ജാലകം അടക്കേണമോ?"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3524 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3525 "until you rejoin it."
3527 "ഈ ജാലകം അടച്ചാല്, %s-ല് നിന്നും നിങ്ങള് ഉപേക്ഷിയ്ക്കപ്പെടുന്നു, തിരിച്ചു് ചേരാതെ ഇനിയൊരു "
3528 "സന്ദേശങ്ങളും ലഭ്യമാകുകയില്ല."
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3533 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3534 "messages until you rejoin it."
3536 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3537 "further messages until you rejoin them."
3539 "ഈ ജാലകം അടച്ചാല് നിങ്ങള് ചാറ്റ് മുറി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. തിരികെ ചേരാതെ നിങ്ങള്ക്കു് ഇനി ഒരു "
3540 "സന്ദേശങ്ങളും ലഭിയ്ക്കുന്നതല്ല."
3542 "ഈ ജാലകം അടച്ചാല് നിങ്ങള് %u ചാറ്റ് മുറികള് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. തിരികെ ചേരാതെ നിങ്ങള്ക്കു് ഇനി ഒരു "
3543 "സന്ദേശങ്ങളും ലഭിയ്ക്കുന്നതല്ല."
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3548 msgstr "%s ഉപേക്ഷിക്കണമോ?"
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3552 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3555 "നിങ്ങള് വീണ്ടും ചാറ്റ് മുറിയിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കാതെ അവിടെ നിന്നും കൂടുതല് മറുപടികള് ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3558 msgid "Close window"
3559 msgstr "ജാലകം അടക്കുക"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3563 msgstr "മുറി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3567 msgid "%s (%d unread)"
3568 msgid_plural "%s (%d unread)"
3569 msgstr[0] "%s (%d വായിക്കാത്തവ)"
3570 msgstr[1] "%s (%d വായിക്കാത്തവ)"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3574 msgid "%s (and %u other)"
3575 msgid_plural "%s (and %u others)"
3576 msgstr[0] "%s (%u മറ്റുള്ളതു്)"
3577 msgstr[1] "%s (%u മറ്റുള്ളവര്)"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3581 msgid "%s (%d unread from others)"
3582 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3583 msgstr[0] "%s (മറ്റുള്ളവയില് നിന്നും %d ലഭ്യമായി)"
3584 msgstr[1] "%s (മറ്റുള്ളവരില് നിന്നും %d ലഭ്യമായി) "
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3588 msgid "%s (%d unread from all)"
3589 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3590 msgstr[0] "%s (%d വായിച്ചിട്ടില്ല)"
3591 msgstr[1] "%s (%d വായിച്ചിട്ടില്ല)"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3599 msgid "Sending %d message"
3600 msgid_plural "Sending %d messages"
3601 msgstr[0] "%d സന്ദേശം അയച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
3602 msgstr[1] "%d സന്ദേശങ്ങള് അയച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3605 msgid "Typing a message."
3606 msgstr "ഒരു സന്ദേശം എഴുതിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3609 msgid "_Conversation"
3610 msgstr "_സംഭാഷണങ്ങള്"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3614 msgstr "വൃ_ത്തിയാക്കുക"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3617 msgid "Insert _Smiley"
3618 msgstr "_വികാരചിഹ്നം ചേര്ക്കുക"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3621 msgid "_Favorite Chat Room"
3622 msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ട സല്ലാപമുറി"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3625 msgid "Notify for All Messages"
3626 msgstr "എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും അറിയിയ്ക്കുക"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3629 msgid "_Show Contact List"
3630 msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക _കാണിയ്ക്കുക"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3633 msgid "Invite _Participant…"
3634 msgstr "_പങ്കെടുക്കുവാന് ക്ഷണിയ്ക്കുക..."
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3642 msgstr "_കിളിവാതിലുകള്"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3645 msgid "_Previous Tab"
3646 msgstr "_മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3650 msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3653 msgid "_Undo Close Tab"
3654 msgstr "കിളിവാതില് അടയ്ക്കുന്നതു് വേണ്ടെന്നു് _വയ്ക്കുക"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3657 msgid "Move Tab _Left"
3658 msgstr "കിളിവാതില് _ഇടത്തോട്ടു് മാറ്റുക"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3661 msgid "Move Tab _Right"
3662 msgstr "കിളിവാതില് _വലത്തോട്ടു് മാറ്റുക"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3666 msgstr "കിളിവാതില് _വേര്പ്പെടുത്തുക"
3668 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3669 msgid "Show a particular service"
3670 msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന സേവനം കാണിയ്ക്കുക"
3672 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3673 msgid "- Empathy Debugger"
3674 msgstr "- എമ്പതി ഡീബഗ്ഗര്"
3676 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3677 msgid "Empathy Debugger"
3678 msgstr "എമ്പതി ഡീബഗ്ഗര്"
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3682 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3685 msgid "Pastebin link"
3686 msgstr "പേസ്റ്റ്ബിന് കണ്ണി"
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3689 msgid "Pastebin response"
3690 msgstr "പേസ്റ്റ്ബിന് മറുപടി "
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3693 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3694 msgstr "ഒറ്റത്തവണ ഒട്ടിയ്ക്കുവാന് വളരെ ഡേറ്റായുണ്ടു്. ഫയലിലേക്കു് ലോഗുകള് ദയവായി സൂക്ഷിയ്ക്കുക."
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3697 msgid "Debug Window"
3698 msgstr "ഡീബഗ് ജാലകം"
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3701 msgid "Send to pastebin"
3702 msgstr "പേസ്റ്റ്ബിനിലേക്കു് അയയ്ക്കുക"
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3706 msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തുക"
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3714 msgstr "പിഴവുതിരുത്തുക"
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3726 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3738 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3739 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3741 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3742 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3743 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3744 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3746 "ലോഗില് രഹസ്യവാക്കൊന്നും കാണില്ലെങ്കിലും, താങ്കളുടെ അടുത്തിടെയുള്ള സന്ദേശങ്ങളോ സമ്പര്ക്കങ്ങളോ "
3748 "അത്തരം വിവരങ്ങള് ഒരു പൊതുവായുള്ള പിഴവ് റിപ്പോര്ട്ടില് വേണ്ട എന്നുണ്ടെങ്കില്, ദയവായി <a href="
3749 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">പിഴവ് "
3750 "റിപ്പോര്ട്ടിലെ</a> കൂടുതല് വിവരങ്ങളില് കയറി അത് മറയ്ക്കാം."
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3762 msgstr "വിഭാഗങ്ങള്"
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3770 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3772 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കണക്ഷന് മാനേജര് വിദൂര ഡീബഗ്ഗിങ് എക്സ്റ്റെന്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3775 msgid "Incoming video call"
3776 msgstr "വരുന്ന വീഡിയോ കോള്"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3780 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3781 msgstr "%s നിങ്ങളെ വീഡിയോയിലൂടെ വിളിയ്ക്കുന്നു, എടുക്കണോ?"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3785 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3786 msgstr "%s നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുന്നു, എടുക്കണോ?"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3790 msgstr "_തള്ളിക്കളയുക"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3797 msgid "_Answer with video"
3798 msgstr "വീഡിയോ വഴി ഉത്തരം _നല്കുക"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3801 msgid "Room invitation"
3802 msgstr "മുറിയിലേയ്ക്കുള്ള ക്ഷണം"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3806 msgid "Invitation to join %s"
3807 msgstr "%s-ലേക്കു് ചേരുവാന് ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3811 msgid "%s is inviting you to join %s"
3812 msgstr "%2$s ലില് ചേരാന് %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3820 msgid "%s invited you to join %s"
3821 msgstr "%2$s ലില് ചേരാന് %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3825 msgid "You have been invited to join %s"
3826 msgstr "%s-ലേക്കു് ചേരുവാന് നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3830 msgid "Incoming file transfer from %s"
3831 msgstr "%s ല് നിന്നും ഫയല് വരുന്നു"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3834 msgid "Password required"
3835 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമാണ്"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3846 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3849 msgid "%u:%02u.%02u"
3850 msgstr "%u:%02u.%02u"
3852 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3859 msgctxt "file transfer percent"
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3865 msgid "%s of %s at %s/s"
3866 msgstr "%s / %s, %s/s-ല്"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3871 msgstr "%2$s ലെ %1$s"
3873 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3876 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3877 msgstr "%2$s ല് നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു"
3879 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3882 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3883 msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" കൈമാറ്റം ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3885 #. translators: first %s is filename, second %s
3886 #. * is the contact name
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3889 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3890 msgstr "\"%s\", %s-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3893 msgid "Error receiving a file"
3894 msgstr "ഫൈല് സ്വീകരിക്കുന്നതില് പിശക്"
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3898 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3899 msgstr "\"%s\", %s-ലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3902 msgid "Error sending a file"
3903 msgstr "ഫൈല് അയക്കുന്നതില് പിശക്"
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3909 msgid "\"%s\" received from %s"
3910 msgstr "%2$s ല് നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിച്ചു"
3912 #. translators: first %s is filename, second %s
3913 #. * is the contact name
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3916 msgid "\"%s\" sent to %s"
3917 msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" അയച്ചു"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3920 msgid "File transfer completed"
3921 msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റം പൂര്ത്തിയാക്കി"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3924 msgid "Waiting for the other participant's response"
3925 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്ന മറ്റാളുകളുടെ മറുപടിയ്ക്കു് കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3929 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3930 msgstr "\"%s\" ന്റെ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധിക്കുന്നു"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3934 msgid "Hashing \"%s\""
3935 msgstr "ഹാഷിങ് \"%s\""
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3947 msgstr "ബാക്കിയുള്ളതു്"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3950 msgid "File Transfers"
3951 msgstr "ഫയല് കൈമാറ്റങ്ങള്"
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3954 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3956 "പൂര്ത്തിയായതും റദ്ദാക്കിയതും പരാജയപ്പെട്ടതുമായ ഫയല് കൈമാറ്റങ്ങള് പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം "
3957 "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3959 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3961 msgstr "_അകത്തെടുക്കുക"
3963 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3965 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3966 "importing accounts from Pidgin."
3968 "പുറത്തുനിന്നെടുക്കാനുള്ള അക്കൌണ്ടുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. പിഡ്ജിനില് നിന്നുള്ള അക്കൌണ്ടുകള് മാത്രമേ ഇപ്പോള് "
3969 "എമ്പതിയ്ക്കെടുക്കാന് സാധിയ്ക്കൂ."
3971 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3972 msgid "Import Accounts"
3973 msgstr "അക്കൗണ്ടുകള് അകത്തെടുക്കുക"
3975 #. Translators: this is the header of a treeview column
3976 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3978 msgstr "അകത്തെടുക്കുക"
3980 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3984 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3988 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3989 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3990 msgid "Invite Participant"
3991 msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നയാളിനെ ക്ഷണിയ്ക്കുക"
3993 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3994 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3995 msgstr "സംഭാഷണത്തിലേക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുന്നതിനായി ഒരു വിലാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3997 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3999 msgstr "ക്ഷണിയ്ക്കുക"
4001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4003 msgstr "സല്ലാപ മുറി"
4005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4010 msgid "Failed to list rooms"
4011 msgstr "മുറികള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4017 "Invite required: %s\n"
4018 "Password required: %s\n"
4022 "ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു: %s\n"
4023 "രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു: %s\n"
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4038 msgstr "മുറിയില് ചേരുക"
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4042 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4044 "കയറാനായി പട്ടികയിലുള്ള ഒന്നോ അതിലധികമോ മുറികളില് ഞെക്കുകയോ ഇവിടെ മുറിയുടെ പേരു് നല്കുകയോ "
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4053 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4054 "the current account's server"
4056 "മുറി ഏതു് സെര്വ്വറിലാണെന്നു് പറയുക, ഇപ്പോഴുള്ള അക്കൌണ്ടിന്റെ സെര്വ്വറില് തന്നെയാണു് മുറിയെങ്കില് ഇതു് "
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4061 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4062 "the current account's server"
4064 "മുറി ഏതു് സെര്വ്വറിലാണെന്നു് പറയുക, ഇപ്പോഴുള്ള അക്കൌണ്ടിന്റെ സെര്വ്വറില് തന്നെയാണു് മുറിയെങ്കില് ഇതു് "
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4069 msgstr "_സെര്വര്:"
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4072 msgid "Couldn't load room list"
4073 msgstr "മുറിയ്ക്കുള്ള വിലാസപ്പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4077 msgstr "മുറികളുടെ പട്ടിക"
4079 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4081 msgstr "പ്രതികരിക്കുക"
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4084 msgid "Answer with video"
4085 msgstr "വീഡിയോ വഴി ഉത്തരം നല്കുക"
4087 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4090 msgstr "നിഷേധിയ്ക്കുക"
4092 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4095 msgstr "സ്വീകരിയ്ക്കുക"
4097 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4098 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4099 #. * brings the password popup.
4100 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4105 msgid "Message received"
4106 msgstr "ഒരു സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4109 msgid "Message sent"
4110 msgstr "സന്ദേശം അയച്ചു"
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4113 msgid "New conversation"
4114 msgstr "പുതിയ വര്ത്തമാനം"
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4117 msgid "Contact comes online"
4118 msgstr "ബന്ധം ഓണ്ലൈനാകുന്നു"
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4121 msgid "Contact goes offline"
4122 msgstr "ബന്ധം ഓഫ്ലൈനായി"
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4125 msgid "Account connected"
4126 msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4129 msgid "Account disconnected"
4130 msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധം വേര്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4136 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4141 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4146 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4148 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4149 msgstr "സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നെ അമ്യതം"
4151 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4153 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4154 msgstr "സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നെ ജീവിതം"
4156 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4158 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4159 msgstr "പാരതന്ത്ര്യം മാനികള്ക്ക്"
4161 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4163 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4164 msgstr "മ്രതിയെക്കാള് ഭയാനകം"
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4168 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4169 msgstr "കൂമാരനാശാന്"
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4173 msgid "Juliet has disconnected"
4174 msgstr "കുമാരന് വിഛേദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4178 msgstr "മുന്ഗണനകള്"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4182 msgstr "കൂട്ടങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4185 msgid "Show account balances"
4186 msgstr "അക്കൌണ്ട് അവസ്ഥകള് കാണിയ്ക്കുക"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4189 msgid "Contact List"
4190 msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4193 msgid "Start chats in:"
4194 msgstr "ചാറ്റുകള് ഇവിടെ ആരംഭിയ്ക്കുക:"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4198 msgstr "പുതിയ റ്റാബു_കള്"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4201 msgid "new _windows"
4202 msgstr "പുതിയ _ജാലകങ്ങള്"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4205 msgid "Show _smileys as images"
4206 msgstr "_വികാരചിഹ്നങ്ങള് ചിത്രങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4209 msgid "Show contact _list in rooms"
4210 msgstr "മുറികളില് ബന്ധപ്പട്ടി_ക കാണിയ്ക്കുക"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4213 msgid "Log conversations"
4214 msgstr "മുന്നത്തെ വര്ത്തമാനങ്ങള്"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4217 msgid "Display incoming events in the notification area"
4218 msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള് കാണിക്കുക"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4221 msgid "_Automatically connect on startup"
4222 msgstr "തുടങ്ങുമ്പോള് സ്വയം _കണക്ട് ചെയ്യുക"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4233 msgid "_Enable bubble notifications"
4234 msgstr "കുമിളയായി അറിയിയ്ക്കുന്നതു് _പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4237 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4238 msgstr "നിങ്ങള് ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള് പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കരുതു്"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4241 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4242 msgstr "_സല്ലാപം ശ്രദ്ധയിലല്ലാതിരിയ്ക്കുമ്പോള് അറിയിപ്പുകള് കാണിയ്ക്കുക"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4245 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4246 msgstr "ഓണ്ലൈന് ആകുമ്പോള് അറിയിപ്പുകള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4249 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4250 msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആകുമ്പോള് അറിയിപ്പുകള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4253 msgid "Notifications"
4254 msgstr "അറിയിപ്പുകള്"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4257 msgid "_Enable sound notifications"
4258 msgstr "ശബ്ദമുപയോഗിച്ചു് അറിയിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4261 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4262 msgstr "_ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആകുമ്പോള് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കാതിരിക്കുക"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4265 msgid "Play sound for events"
4266 msgstr "സംഭവങ്ങള്ക്കു് ശബ്ദം കേള്പ്പിയ്ക്കുക"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4273 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4274 msgstr "കോള് മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിനായി _ഇക്കോ റദ്ദാക്കല് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4278 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4279 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4280 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4281 "off and restarting the call."
4283 "എക്കോ റദ്ദാക്കല് വഴി നിങ്ങളുടെ ശബ്ദം കുറച്ചുകൂടി വ്യക്തമായി വിളിച്ച വ്യക്തിയ്ക്കു് കേള്ക്കുവാന് "
4284 "സാധിയ്ക്കുന്നു. പക്ഷേ ചില കമ്പ്യൂട്ടറുകളില് ചില പ്രശ്നങ്ങള് സൃഷ്ടിയ്ക്കാം. എന്തെങ്കിലും "
4285 "അസ്വാഭാവികമായ ശബ്ദം കേട്ടാല്, എക്കോ റദ്ദാക്കല് ഓഫ് ചെയ്തു് വീണ്ടും കോള് ആരംഭിയ്ക്കുക."
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4288 msgid "_Publish location to my contacts"
4289 msgstr "സ്വന്ത വിലാസങ്ങളിലേക്കു് സ്ഥാനം പ്രസദ്ധീകരിയ്ക്കു_ക"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4293 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4294 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4297 "നിങ്ങളുടെ സ്ഥലം, സംസ്ഥാനം, രാജ്യം എന്നിവയേക്കാള് കൂടുതല് ഒന്നും ലഭ്യമാകില്ല എന്നാണു് റെഡ്യൂസ്ഡ് "
4298 "ലോക്കേഷന് ആക്യുറസി എന്നതിന്റെ അര്ത്ഥം. ജിപിഎസ് കോര്ഡിനേറ്റുകള് 1 ഡെസിമല് സ്ഥലമാകുന്നു."
4300 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4302 msgid "_Reduce location accuracy"
4303 msgstr "സ്ഥല കൃത്യത _കുറയ്ക്കുക"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4315 msgstr "_സെല്ഫോണ്"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4318 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4319 msgstr "നെറ്റ്_വര്ക്ക് (ഐപി, വൈഫൈ)"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4322 msgid "Location sources:"
4323 msgstr "സ്ഥാനത്തിന്റെ ഉറവിടങ്ങള്:"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4327 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4328 "dictionary installed."
4329 msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് നിഘണ്ടു ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഭാഷകള് മാത്രമേ പട്ടികയിലുള്ളൂ."
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4332 msgid "Enable spell checking for languages:"
4333 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള് പരിശോധിയ്ക്കേണ്ട ഭാഷകള്:"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4336 msgid "Spell Checking"
4337 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4340 msgid "Chat Th_eme:"
4341 msgstr "സല്ലാപത്തിന്റെ രം_ഗവിതാനം:"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4349 msgstr "പ്രമോയങ്ങള്"
4351 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4352 msgid "Provide Password"
4353 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക"
4355 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4357 msgstr "വിഛേദിക്കുക"
4359 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4360 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4361 msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള് കാണുന്നതിനായി ഒരു അക്കൌണ്ട് സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
4363 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4365 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4367 "ക്ഷമിയ്ക്കണം, %s അക്കൌണ്ടുകള്, %s സോഫ്റ്റ്വെയര് പരിഷ്കരിച്ചാല് മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധിയ്ക്കൂ."
4369 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4370 msgid "Windows Live"
4371 msgstr "വിന്ഡോസ് ലൈവ്"
4373 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4377 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4378 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4380 msgid "%s account requires authorisation"
4381 msgstr "%s അക്കൌണ്ടിന് അധികാരപ്പെടുത്തല് വേണം"
4383 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4384 msgid "Online Accounts"
4385 msgstr "ഓണ്ലൈന് അക്കൗണ്ടുകള്"
4387 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4388 msgid "Update software..."
4389 msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് പരിഷ്കരിയ്ക്കുക..."
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4393 msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4396 msgid "Edit Account"
4397 msgstr "അക്കൌണ്ടു് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4404 msgid "Top up account"
4405 msgstr "അക്കൌണ്ട് ടോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക"
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4408 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4409 msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള് കാണണമെങ്കില് ഒരു അക്കൌണ്ടെങ്കിലും പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കണം."
4411 #. translators: argument is an account name
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4414 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4415 msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള് കാണുന്നതിനായി %s പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4418 msgid "Change your presence to see contacts here"
4419 msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള് കാണുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ സാന്നിദ്ധ്യം മാറ്റുക"
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4422 msgid "No match found"
4423 msgstr "ചേരുന്നവ ലഭ്യമല്ല"
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4426 msgid "You haven't added any contact yet"
4427 msgstr "താങ്കള് സമ്പര്ക്കങ്ങളൊന്നും ചേര്ത്തിട്ടില്ല"
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4430 msgid "No online contacts"
4431 msgstr "ഓണ്ലൈന് വിലാസങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
4433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4434 msgid "_New Conversation..."
4435 msgstr "_പുതിയ സംഭാഷണം..."
4437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4438 msgid "New _Call..."
4439 msgstr "ഒരു _ചാറ്റ്..."
4441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4443 msgstr "വിലാസങ്ങള്"
4445 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4446 msgid "_Add Contacts..."
4447 msgstr "വിലാസങ്ങള് ചേര്ക്കു_ക..."
4449 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4450 msgid "_Search for Contacts..."
4451 msgstr "വിലാസങ്ങള് തെ_രയുക..."
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4454 msgid "_Blocked Contacts"
4455 msgstr "_തടഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു വിലാസങ്ങള് "
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4463 msgstr "_യോജിയ്ക്കുക..."
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4466 msgid "Join _Favorites"
4467 msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ടതില് ചേരുക"
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4470 msgid "_Manage Favorites"
4471 msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവ കൈ_കാര്യം ചെയ്യുക"
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4474 msgid "_File Transfers"
4475 msgstr "_ഫയല് കൈമാറ്റങ്ങള്"
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4479 msgstr "_അക്കൌണ്ടുകള്"
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4482 msgid "P_references"
4483 msgstr "_മുന്ഗണനകള്"
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4490 msgid "About Empathy"
4491 msgstr "എമ്പതിയെപ്പറ്റി"
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4496 msgstr "പുറത്തു് _കടക്കുക"
4498 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4499 msgid "Account settings"
4500 msgstr "അക്കൗണ്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്"
4502 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4504 msgstr "_ഓണ്ലൈന് ആകുക"
4506 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4507 msgid "Show _Offline Contacts"
4508 msgstr "_ഓഫ്ലൈനായ ബന്ധങ്ങളും കാണിയ്ക്കുക"
4510 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4511 msgid "_Add Contact..."
4512 msgstr "വിലാസം ചേര്ക്കു_ക..."
4514 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4515 msgid "_New Conversation…"
4516 msgstr "_പുതിയ വര്ത്തമാനം"
4518 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4520 msgstr "പുതിയ _കോള്..."
4522 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4526 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4527 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4529 msgstr "പൂര്ത്തിയായി"
4531 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4532 msgid "Please enter your account details"
4533 msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങള് നല്കുക"
4535 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4537 msgid "Edit %s account options"
4538 msgstr "അക്കൗണ്ട് ഐച്ഛികങ്ങള് %s ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
4540 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4541 msgid "Integrate your IM accounts"
4542 msgstr "ഐഎം അക്കൌണ്ടുകള് ഒന്നിപ്പിക്കുക"
4547 #~ msgid "Show avatars"
4548 #~ msgstr "അവതാരങ്ങളെ കാണിക്കുക"