1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
11 "Project-Id-Version: empathy gnome-3-10\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-10-16 09:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-10-16 16:20+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "mengobrol;bicara;im;pesan;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
48 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
49 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
50 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
51 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
52 "your contact’s chat application allows."
54 "Empathy adalah aplikasi perpesanan instan resmi dari lingkungan desktop "
55 "GNOME. Empathy bisa menyambung ke AIM, MSN, Jabber (termasuk Facebook dan "
56 "Google Talk), IRC, dan banyak jaringan perpesanan lain. Anda bisa mengobrol "
57 "dengan teks, membuat panggilan audio dan video, atau bahkan mentransfer "
58 "berkas, bergantung kepada apa yang diijinkan oleh aplikasi obrolan kontak "
61 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
63 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
64 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
67 "Empathy menyediakan perpesanan terintegrasi bagi desktop GNOME, sehingga "
68 "Anda tak akan pernah kehilangan suatu pesan. Anda dapat merespon ke kontak "
69 "Anda bahkan tanpa perlu membuka Empathy!"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
77 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
80 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
84 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
85 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
88 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
89 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
92 msgid "Empathy should auto-away when idle"
93 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
97 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
99 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
107 msgid "The default folder to save file transfers in."
108 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
110 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
112 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
114 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
119 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
120 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
122 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
123 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
124 "mengubah kunci ini secara manual."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
128 msgid "Show offline contacts"
129 msgstr "Tampilkan kontak luring"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
132 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
133 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
136 msgid "Show Balance in contact list"
137 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
140 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
141 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
176 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
188 msgid "Show contact groups"
189 msgstr "Tampilkan grup kontak"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
192 msgid "Whether to show groups in the contact list."
193 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
200 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
201 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
204 msgid "Disable sounds when away"
205 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
208 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
209 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
212 msgid "Play a sound for incoming messages"
213 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
216 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
217 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
220 msgid "Play a sound for outgoing messages"
221 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
224 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
225 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
232 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
233 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
240 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
242 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
245 msgid "Play a sound when a contact logs out"
246 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
250 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
252 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
255 msgid "Play a sound when we log in"
256 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
259 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
260 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
263 msgid "Play a sound when we log out"
264 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
267 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
268 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
271 msgid "Enable popup notifications for new messages"
272 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
275 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
276 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
279 msgid "Disable popup notifications when away"
280 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
283 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
284 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
287 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
288 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
292 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
293 "the chat is already opened, but not focused."
295 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
296 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
299 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
300 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
303 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
305 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
308 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
309 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
312 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
314 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
317 msgid "Use graphical smileys"
318 msgstr "Gunakan smiley grafis"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
323 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
326 msgid "Show contact list in rooms"
327 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
330 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
331 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
334 msgid "Chat window theme"
335 msgstr "Tema jendela obrolan"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
338 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
339 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
342 msgid "Chat window theme variant"
343 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
347 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
349 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
352 msgid "Path of the Adium theme to use"
353 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
357 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
360 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
361 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
364 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
365 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
369 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
371 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
374 msgid "Inform other users when you are typing to them"
375 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
379 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
380 "affect the 'gone' state."
382 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
383 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
386 msgid "Use theme for chat rooms"
387 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
390 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
391 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
394 msgid "Spell checking languages"
395 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
399 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
401 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
402 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
405 msgid "Enable spell checker"
406 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
410 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
412 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
413 "memeriksa dengannya."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
424 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
425 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
428 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
430 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
434 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
436 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
440 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
441 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
444 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
446 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
450 msgid "Camera device"
451 msgstr "Perangkat kamera"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
454 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
456 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
460 msgid "Camera position"
461 msgstr "Posisi kamera"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
464 msgid "Position the camera preview should be during a call."
465 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
468 msgid "Echo cancellation support"
469 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
472 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
473 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
476 msgid "Show hint about closing the main window"
477 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
482 "'x' button in the title bar."
484 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
485 "tombol 'x' pada panel judul."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
488 msgid "Empathy can publish the user's location"
489 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
492 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
493 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
496 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
497 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
501 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
502 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
533 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
534 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
537 msgid "File transfer not supported by remote contact"
538 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
541 msgid "The selected file is not a regular file"
542 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
545 msgid "The selected file is empty"
546 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
548 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
550 msgid "Missed call from %s"
551 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
553 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
557 msgstr "Memanggil %s"
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
562 msgstr "Panggilan dari %s"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
578 msgstr "Tak kelihatan"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
584 #. translators: presence type is unknown
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
591 # msgstr "Tidak Diketahui"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
593 msgid "No reason specified"
594 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
597 msgid "Status is set to offline"
598 msgstr "Status diatur ke luring"
600 # Kesalahan jaringan?
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
604 msgid "Network error"
605 msgstr "Kesalahan jaringan"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
608 msgid "Authentication failed"
609 msgstr "Otentikasi gagal"
611 # Kesalahan penyandian?
612 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "Kesalahan enkripsi"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
619 msgstr "Nama sedang dipakai"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "Sertifikat salah"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "Sertifikat tak valid"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "Koneksi telah ditolak"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "Koneksi telah terputus"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
674 msgid "This account is already connected to the server"
675 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
681 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
684 msgid "The account already exists on the server"
685 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
688 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
689 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
692 msgid "Certificate has been revoked"
693 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
697 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
699 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
704 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
705 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
707 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
708 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
711 msgid "Your software is too old"
712 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
715 msgid "Internal error"
716 msgstr "Galat internal"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
723 msgid "Click to enlarge"
724 msgstr "Klik untuk memperbesar"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
728 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
729 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
734 msgstr "Mencoba kembali"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
740 "Enter your password for account\n"
743 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
746 #. remember password ticky box
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
748 msgid "Remember password"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
753 msgid "There was an error starting the call"
754 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
757 msgid "The specified contact doesn't support calls"
758 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
761 msgid "The specified contact is offline"
762 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
765 msgid "The specified contact is not valid"
766 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
769 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
770 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
773 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
774 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
777 msgid "Failed to open private chat"
778 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
781 msgid "Topic not supported on this conversation"
782 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
785 msgid "You are not allowed to change the topic"
786 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
789 msgid "Invalid contact ID"
790 msgstr "ID kontak tak valid"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
793 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
794 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
797 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
798 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
801 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
802 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
805 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
806 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
810 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
813 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
814 "baku yang sedang aktif"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
817 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
818 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
821 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
822 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
825 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
827 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
830 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
831 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
835 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
836 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
837 "join a new chat room\""
839 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
840 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
841 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
844 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
845 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
849 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
852 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
853 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
858 msgstr "Penggunaan: %s"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
861 msgid "Unknown command"
862 msgstr "Perintah tidak dikenal"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
865 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
866 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
869 msgid "insufficient balance to send message"
870 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
875 msgid "Error sending message '%s': %s"
876 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
881 msgid "Error sending message: %s"
882 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
884 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
885 #. * account to send the message.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
888 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
889 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
900 msgid "invalid contact"
901 msgstr "kontak tidak valid"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
904 msgid "permission denied"
905 msgstr "ijin ditolak"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
908 msgid "too long message"
909 msgstr "pesan terlalu panjang"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
912 msgid "not implemented"
913 msgstr "tidak dilaksanakan"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
917 msgstr "tidak diketahui"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
925 msgid "Topic set to: %s"
926 msgstr "Topik diatur ke: %s"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
930 msgid "Topic set by %s to: %s"
931 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
933 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
935 msgid "No topic defined"
936 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
939 msgid "(No Suggestions)"
940 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
942 #. translators: %s is the selected word
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
945 msgid "Add '%s' to Dictionary"
946 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
948 #. translators: first %s is the selected word,
949 #. * second %s is the language name of the target dictionary
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
952 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
953 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
956 msgid "Insert Smiley"
957 msgstr "Sisipkan Smiley"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
965 #. Spelling suggestions
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
967 msgid "_Spelling Suggestions"
968 msgstr "_Saran Ejaan"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
971 msgid "Failed to retrieve recent logs"
972 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
976 msgid "%s has disconnected"
977 msgstr "%s telah terputus"
979 #. translators: reverse the order of these arguments
980 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
984 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
985 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
989 msgid "%s was kicked"
990 msgstr "%s ditendang"
992 #. translators: reverse the order of these arguments
993 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
997 msgid "%1$s was banned by %2$s"
998 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1002 msgid "%s was banned"
1003 msgstr "%s dilarang"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
1007 msgid "%s has left the room"
1008 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1010 #. Note to translators: this string is appended to
1011 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1012 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1013 #. * please let us know. :-)
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1022 msgid "%s has joined the room"
1023 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1027 msgid "%s is now known as %s"
1028 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1030 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1031 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1032 #. * we get the new handler.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1034 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1035 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1036 msgid "Disconnected"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1041 msgid "Would you like to store this password?"
1042 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1050 msgstr "Jangan sekarang"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1053 msgid "Wrong password; please try again:"
1054 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1058 msgid "This room is protected by a password:"
1059 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1071 msgid "Conversation"
1074 #. Translators: this string is a something like
1075 #. * "Escher Cat (SMS)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1082 msgid "Unknown or invalid identifier"
1083 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1086 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1087 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1090 msgid "Contact blocking unavailable"
1091 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1094 msgid "Permission Denied"
1095 msgstr "Ijin Ditolak"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1098 msgid "Could not block contact"
1099 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1102 msgid "Edit Blocked Contacts"
1103 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1105 #. Account and Identifier
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1115 msgid "Blocked Contacts"
1116 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1121 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1127 msgid "Search contacts"
1128 msgstr "Cari kontak"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1135 msgid "_Add Contact"
1136 msgstr "T_ambah Kontak"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1139 msgid "No contacts found"
1140 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1143 msgid "Contact search is not supported on this account"
1144 msgstr "Pencarian kontak tidak didukung pada akun ini"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1147 msgid "Your message introducing yourself:"
1148 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1151 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1152 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1157 msgstr "Simpan Avatar"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1161 msgid "Unable to save avatar"
1162 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1165 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1169 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1180 msgid "Contact Details"
1181 msgstr "Rincian Kontak"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1185 msgid "Information requested…"
1186 msgstr "Informasi yang diminta…"
1188 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1189 # \t di akhir baris hilang
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1191 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1192 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1195 msgid "Client Information"
1196 msgstr "Informasi Klien"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1216 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1217 "select more than one group or no groups."
1219 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1220 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1224 msgstr "T_ambah Grup"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1227 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1237 msgstr "Kontak Baru"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1248 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1249 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1252 msgid "The following identity will be blocked:"
1253 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1254 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1257 msgid "The following identity can not be blocked:"
1258 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1259 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1269 msgid "_Report this contact as abusive"
1270 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1271 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1274 msgid "Edit Contact Information"
1275 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1277 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1279 msgid "Linked Contacts"
1280 msgstr "Kontak Terkait"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1283 msgid "gnome-contacts not installed"
1284 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1287 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1288 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1290 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1291 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1292 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1299 msgid "Select account to use to place the call"
1300 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1320 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1321 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1324 msgid "Call %s (%s)"
1325 msgstr "Panggil %s (%s)"
1327 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1334 msgid "_Block Contact"
1335 msgstr "_Blok Kontak"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1339 msgid "Remove from _Group '%s'"
1340 msgstr "Hapus dari _Grup '%s'"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1343 msgid "Delete and _Block"
1344 msgstr "Hapus dan _Blokir"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1348 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1349 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1354 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1355 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1357 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
1358 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1361 msgid "Removing contact"
1362 msgstr "Menghapus kontak"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1384 msgstr "_Panggilan Suar_a"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1389 msgstr "Panggilan _Video"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1392 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1393 msgid "_Previous Conversations"
1394 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1398 msgstr "Kirim Berkas"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1401 msgid "Share My Desktop"
1402 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1410 msgid "Infor_mation"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1414 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1420 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1421 msgid "Inviting you to this room"
1422 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1425 msgid "_Invite to Chat Room"
1426 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1429 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1430 msgid "_Add Contact…"
1431 msgstr "T_ambah Kontak…"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1435 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1436 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1439 msgid "Removing group"
1440 msgstr "Menghapus grup"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1451 msgid "Country ISO Code:"
1452 msgstr "Kode ISO Negara:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1458 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1461 msgstr "Negara Bagian:"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1472 msgid "Postal Code:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1496 msgid "Description:"
1497 msgstr "Keterangan:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1504 msgid "Accuracy Level:"
1505 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1512 msgid "Vertical Error (meters):"
1513 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1516 msgid "Horizontal Error (meters):"
1517 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1529 msgid "Climb Speed:"
1530 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1533 msgid "Last Updated on:"
1534 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1546 msgstr "Ketinggian:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1554 #. translators: format is "Location, $date"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1561 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1563 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1564 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1571 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1574 msgstr "Identifair:"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1578 msgid "Linked contact containing %u contact"
1579 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1580 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
1582 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1583 # \t di akhir baris hilang
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1585 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1586 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1589 msgid "Online from a phone or mobile device"
1590 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1594 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1595 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1596 "details below are correct."
1598 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
1599 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
1600 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1603 msgid "People nearby"
1604 msgstr "Orang-orang terdekat"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1608 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1609 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1611 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
1612 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1629 msgstr "Obrolan di %s"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1633 msgid "Chat with %s"
1634 msgstr "Obrolan dengan %s"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1639 msgctxt "A date with the time"
1640 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1641 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1643 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1646 msgid "<i>* %s %s</i>"
1647 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1649 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1650 #. * The string in bold is the sender's name
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1653 msgid "<b>%s:</b> %s"
1654 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1659 msgid_plural "%s seconds"
1660 msgstr[0] "%s detik"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1665 msgid_plural "%s minutes"
1666 msgstr[0] "%s menit"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1670 msgid "Call took %s, ended at %s"
1671 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1682 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1711 msgstr "Obrolan teks"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1719 msgid "Incoming calls"
1720 msgstr "Panggilan masuk"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1723 msgid "Outgoing calls"
1724 msgstr "Panggilan keluar"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1727 msgid "Missed calls"
1728 msgstr "Panggilan tak terjawab"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1735 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1736 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1740 msgstr "Hapus Semua"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1743 msgid "Delete from:"
1744 msgstr "Hapus dari:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1756 msgid "Delete All History…"
1757 msgstr "Hapus Semua Riwayat…"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1764 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1769 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1778 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1779 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat…</span>"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1782 msgid "What kind of chat account do you have?"
1783 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1786 msgid "Add new account"
1787 msgstr "Tambah akun baru"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1791 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1792 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1797 msgstr "Panggilan _Video"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1802 msgstr "Panggilan Suar_a"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1807 msgstr "Panggilan Baru"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1810 msgid "The contact is offline"
1811 msgstr "Kontak sedang luring"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1814 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1815 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1818 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1819 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1822 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1823 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1826 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1827 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1830 msgid "You are banned from this channel"
1831 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1834 msgid "This channel is full"
1835 msgstr "Kanal ini penuh"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1838 msgid "You must be invited to join this channel"
1839 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1842 msgid "Can't proceed while disconnected"
1843 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1846 msgid "Permission denied"
1847 msgstr "Ijin ditolak"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1850 msgid "There was an error starting the conversation"
1851 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1855 msgid "New Conversation"
1856 msgstr "Percakapan baru"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1859 msgid "Password Required"
1860 msgstr "Memerlukan Sandi"
1863 #. COL_STATE_ICON_NAME
1865 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1866 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1870 msgid "Custom Message…"
1871 msgstr "Pesan Gubahan…"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1875 msgid "Edit Custom Messages…"
1876 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1879 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1880 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1883 msgid "Click to make this status a favorite"
1884 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
1886 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1890 "<b>Current message: %s</b>\n"
1891 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1893 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
1894 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1899 msgstr "Mengatur status"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1903 msgid "Custom messages…"
1904 msgstr "Pesan gubahan…"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1908 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1916 msgstr "Se_belumnya"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1920 msgstr "Selanjut_nya"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1924 msgstr "_Cocokkan huruf"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1927 msgid "Phrase not found"
1928 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1931 msgid "Received an instant message"
1932 msgstr "Menerima pesan instan"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1935 msgid "Sent an instant message"
1936 msgstr "Mengirim pesan instan"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1939 msgid "Incoming chat request"
1940 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1943 msgid "Contact connected"
1944 msgstr "Kontak terhubung"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1947 msgid "Contact disconnected"
1948 msgstr "Kontak terputus"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1951 msgid "Connected to server"
1952 msgstr "Terhubung ke server"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1955 msgid "Disconnected from server"
1956 msgstr "Terputus dari server"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1959 msgid "Incoming voice call"
1960 msgstr "Masuk panggilan suara"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1963 msgid "Outgoing voice call"
1964 msgstr "Panggilan suara keluar"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1967 msgid "Voice call ended"
1968 msgstr "Suara panggilan berakhir"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1971 msgid "Edit Custom Messages"
1972 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1975 msgid "Subscription Request"
1976 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1979 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1981 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1982 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1985 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1995 msgid "Message edited at %s"
1996 msgstr "Pesan disunting pada %s"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2003 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2004 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2007 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2008 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2011 msgid "The certificate has expired."
2012 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2015 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2016 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2019 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2020 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2023 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2024 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2027 msgid "The certificate is self-signed."
2028 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2032 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2034 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2037 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2038 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2041 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2042 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2045 msgid "The certificate is malformed."
2046 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2050 msgid "Expected hostname: %s"
2051 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2055 msgid "Certificate hostname: %s"
2056 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2063 msgid "Untrusted connection"
2064 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2067 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2068 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2071 msgid "Remember this choice for future connections"
2072 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2075 msgid "Certificate Details"
2076 msgstr "Rincian Sertifikat"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2079 msgid "Unable to open URI"
2080 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2083 msgid "Select a file"
2084 msgstr "Pilih berkas"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2087 msgid "Insufficient free space to save file"
2088 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2093 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2094 "Please choose another location."
2096 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2097 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2101 msgid "Incoming file from %s"
2102 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2104 #. Copy Link Address menu item
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2106 msgid "_Copy Link Address"
2107 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2109 #. Open Link menu item
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2112 msgstr "_Buka Tautan"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2116 msgid "Inspect HTML"
2117 msgstr "Periksa HTML"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2120 msgid "Top Contacts"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2124 msgid "People Nearby"
2125 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2129 msgstr "Grup dilebur"
2131 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2132 #. * fetch contact's presence.
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2135 msgid "Server cannot find contact: %s"
2136 msgstr "Server tak bisa temukan kontak: %s"
2138 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2139 msgid "No error message"
2140 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2142 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2143 msgid "Instant Message (Empathy)"
2144 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2148 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2149 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2150 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2153 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
2154 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
2155 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
2156 "pilihan Anda) versi lain."
2158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2160 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2161 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2162 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2165 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
2166 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
2167 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
2170 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2172 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2173 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2174 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2176 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
2177 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
2178 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
2180 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2181 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2182 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
2184 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2185 msgid "translator-credits"
2187 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
2188 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
2189 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013."
2191 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2192 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2194 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
2197 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2199 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2201 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
2203 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2204 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2206 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
2207 "foo_40example_2eorg0)"
2209 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2210 msgid "<account-id>"
2213 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2214 msgid "- Empathy Accounts"
2215 msgstr "- Akun Empathy"
2217 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2218 msgid "Empathy Accounts"
2219 msgstr "Akun Empathy"
2221 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2222 #. * unsaved changes
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2225 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2226 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s.50s Anda."
2228 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2229 #. * an unsaved new account
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2231 msgid "Your new account has not been saved yet."
2232 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2236 msgstr "Menyambung…"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2240 msgid "Offline — %s"
2241 msgstr "Luring — %s"
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2245 msgid "Disconnected — %s"
2246 msgstr "Terputus — %s"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2249 msgid "Offline — No Network Connection"
2250 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2253 msgid "Unknown Status"
2254 msgstr "Status Tidak Diketahui"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2258 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2259 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2262 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
2263 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2267 msgid "Offline — Account Disabled"
2268 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2271 msgid "Edit Connection Parameters"
2272 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2275 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2276 msgstr "Sunting Param_eter Koneksi…"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2280 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2281 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %.50s dari komputer Anda?"
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2284 msgid "This will not remove your account on the server."
2285 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2289 "You are about to select another account, which will discard\n"
2290 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2292 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
2293 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
2295 #. Menu item: to enabled/disable the account
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2300 #. Menu item: Rename
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2315 "You are about to close the window, which will discard\n"
2316 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2318 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
2319 "yakin ingin melanjutkan?"
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2323 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2324 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2335 msgid "Loading account information"
2336 msgstr "Memuat informasi akun"
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2340 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2343 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
2344 "protokol yang ingin Anda gunakan."
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2347 msgid "No protocol backends installed"
2348 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
2350 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2351 msgid " - Empathy authentication client"
2352 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
2354 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2355 msgid "Empathy authentication client"
2356 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
2358 #: ../src/empathy.c:408
2359 msgid "Don't connect on startup"
2360 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
2362 #: ../src/empathy.c:412
2363 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2364 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2366 #: ../src/empathy.c:441
2367 msgid "- Empathy IM Client"
2368 msgstr "- Klien IM Empathy"
2370 #: ../src/empathy.c:627
2371 msgid "Error contacting the Account Manager"
2372 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
2374 #: ../src/empathy.c:629
2377 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2382 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
2386 #: ../src/empathy-call.c:116
2388 msgstr "Sedang memanggil"
2390 #: ../src/empathy-call.c:224
2391 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2392 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
2394 #: ../src/empathy-call.c:248
2395 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2396 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
2398 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2400 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2402 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2405 msgid "Incoming call"
2406 msgstr "Panggilan masuk"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2410 msgid "Incoming video call from %s"
2411 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2414 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2416 msgid "Incoming call from %s"
2417 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2425 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2426 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2430 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2431 #. * is used in the window title
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2434 msgid "Call with %s"
2435 msgstr "Panggil dengan %s"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2438 msgid "The IP address as seen by the machine"
2439 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2442 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2443 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2446 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2447 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2450 msgid "The IP address of a relay server"
2451 msgstr "Alamat IP dari server relay"
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2454 msgid "The IP address of the multicast group"
2455 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2461 msgstr "Tidak Diketahui"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2475 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2478 msgid "%s — %d:%02dm"
2479 msgstr "%s — %d:%02dm"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2482 msgid "Technical Details"
2483 msgstr "Rincian Teknis"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2488 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2491 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2497 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2500 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2506 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2507 "does not allow direct connections."
2509 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
2510 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2513 msgid "There was a failure on the network"
2514 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2518 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2520 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2525 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2527 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2533 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2534 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2537 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
2538 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
2539 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2542 msgid "There was a failure in the call engine"
2543 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
2545 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2546 msgid "The end of the stream was reached"
2547 msgstr "Akhir stream tercapai"
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2550 msgid "Can't establish audio stream"
2551 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
2553 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2554 msgid "Can't establish video stream"
2555 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
2557 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2559 msgid "Your current balance is %s."
2560 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
2562 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2563 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2564 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
2566 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2584 msgstr "_Pengaturan"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2612 msgstr "Tukar kamera"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2616 msgstr "Minimalkan saya"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2620 msgstr "Maksimalkan saya"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2623 msgid "Disable camera"
2624 msgstr "Matikan kamera"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2628 msgstr "Menggantung"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2631 msgid "Hang up current call"
2632 msgstr "Tutup saat panggilan"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2636 msgstr "Panggilan video"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2639 msgid "Start a video call"
2640 msgstr "Mulai panggilan video"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2643 msgid "Start an audio call"
2644 msgstr "Mulai panggilan audio"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2647 msgid "Show dialpad"
2648 msgstr "Tampilkan dialpad"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2651 msgid "Display the dialpad"
2652 msgstr "Tampilkan dialpad"
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2655 msgid "Toggle video transmission"
2656 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2659 msgid "Toggle audio transmission"
2660 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
2662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2663 msgid "Encoding Codec:"
2664 msgstr "Codec Pengode:"
2666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2667 msgid "Decoding Codec:"
2668 msgstr "Codec Pengawakode:"
2670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2671 msgid "Remote Candidate:"
2672 msgstr "Kandidat Jauh:"
2674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2675 msgid "Local Candidate:"
2676 msgstr "Kandidat Lokal:"
2678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2682 #: ../src/empathy-chat.c:101
2683 msgid "- Empathy Chat Client"
2684 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
2686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2690 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2695 msgid "Auto-Connect"
2696 msgstr "Tersambung-Otomatis"
2698 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2699 msgid "Manage Favorite Rooms"
2700 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2703 msgid "Close this window?"
2704 msgstr "Tutup jendela ini?"
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2709 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2710 "until you rejoin it."
2712 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
2713 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2718 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2719 "messages until you rejoin it."
2721 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2722 "further messages until you rejoin them."
2724 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
2725 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2730 msgstr "Tinggalkan %s?"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2734 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2737 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2741 msgid "Close window"
2742 msgstr "Tutup jendela"
2744 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2746 msgstr "Tinggalkan ruangan"
2748 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2750 msgid "%s (%d unread)"
2751 msgid_plural "%s (%d unread)"
2752 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2756 msgid "%s (and %u other)"
2757 msgid_plural "%s (and %u others)"
2758 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
2760 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2762 msgid "%s (%d unread from others)"
2763 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2764 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2768 msgid "%s (%d unread from all)"
2769 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2770 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
2772 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2776 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2778 msgid "Sending %d message"
2779 msgid_plural "Sending %d messages"
2780 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2783 msgid "Typing a message."
2784 msgstr "Ketik pesan."
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2787 msgid "_Conversation"
2788 msgstr "Per_cakapan"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2795 msgid "Insert _Smiley"
2796 msgstr "Masukkan _Smiley"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2799 msgid "_Favorite Chat Room"
2800 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2803 msgid "Notify for All Messages"
2804 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2807 msgid "_Show Contact List"
2808 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2811 msgid "Invite _Participant…"
2812 msgstr "Undang _Peserta…"
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2816 msgstr "_Gabung Obrolan"
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2820 msgstr "Tinggalkan _Obrolan"
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2831 msgid "_Previous Tab"
2832 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
2834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2836 msgstr "Tab Selanjut_nya"
2838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2839 msgid "_Undo Close Tab"
2840 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
2842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2843 msgid "Move Tab _Left"
2844 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
2846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2847 msgid "Move Tab _Right"
2848 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
2850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2852 msgstr "_Lepaskan Tab"
2854 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2855 msgid "Show a particular service"
2856 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
2858 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2859 msgid "- Empathy Debugger"
2860 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
2862 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2863 msgid "Empathy Debugger"
2864 msgstr "Pengawakutu Empathy"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2871 msgid "Pastebin link"
2872 msgstr "Taut pastebin"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2875 msgid "Pastebin response"
2876 msgstr "Respon pastebin"
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2879 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2881 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2885 msgid "Debug Window"
2886 msgstr "Jendela Debug"
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2889 msgid "Send to pastebin"
2890 msgstr "Kirim ke pastebin"
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2894 msgstr "Berhenti sebentar"
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2926 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2927 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2929 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2930 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2931 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2932 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2934 "Bahkan bila mereka tak menampilkan sandi, log bisa memuat informasi sensitif "
2935 "seperti daftar kontak atau pesan yang baru-baru ini Anda kirim atau terima.\n"
2936 "Bila Anda tak ingin informasi seperti itu tersedia dalam laporan kutu "
2937 "publik, Anda dapat memilih untuk membatasi kenampakan kutu Anda ke para "
2938 "pengembang Empathy ketika melaporkannya dengan menampilkan ruas tingkat "
2939 "lanjut dalam <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2940 "product=empathy\">laporan kutu</a>."
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2960 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2963 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2966 msgid "Incoming video call"
2967 msgstr "Panggilan video masuk"
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2971 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2972 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2976 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2977 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2988 msgid "_Answer with video"
2989 msgstr "J_awab dengan video"
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2992 msgid "Room invitation"
2993 msgstr "Undangan ruang"
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2997 msgid "Invitation to join %s"
2998 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3000 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3002 msgid "%s is inviting you to join %s"
3003 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3009 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3011 msgid "%s invited you to join %s"
3012 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3014 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3016 msgid "You have been invited to join %s"
3017 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3021 msgid "Incoming file transfer from %s"
3022 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3025 msgid "Password required"
3026 msgstr "Memerlukan sandi"
3028 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3037 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3040 msgid "%u:%02u.%02u"
3041 msgstr "%u:%02u.%02u"
3043 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3050 msgctxt "file transfer percent"
3052 msgstr "Tidak diketahui"
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3056 msgid "%s of %s at %s/s"
3057 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3064 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3067 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3068 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3070 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3073 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3074 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3076 #. translators: first %s is filename, second %s
3077 #. * is the contact name
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3080 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3081 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3084 msgid "Error receiving a file"
3085 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3089 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3090 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3093 msgid "Error sending a file"
3094 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3096 #. translators: first %s is filename, second %s
3097 #. * is the contact name
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3100 msgid "\"%s\" received from %s"
3101 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3103 #. translators: first %s is filename, second %s
3104 #. * is the contact name
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3107 msgid "\"%s\" sent to %s"
3108 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3111 msgid "File transfer completed"
3112 msgstr "Transfer berkas selesai"
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3115 msgid "Waiting for the other participant's response"
3116 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3120 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3121 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3125 msgid "Hashing \"%s\""
3126 msgstr "Hashing \"%s\""
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3132 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3141 msgid "File Transfers"
3142 msgstr "Transfer Berkas"
3144 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3145 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3146 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3148 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3152 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3154 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3155 "importing accounts from Pidgin."
3157 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3158 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3160 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3161 msgid "Import Accounts"
3164 #. Translators: this is the header of a treeview column
3165 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3169 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3173 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3177 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3178 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3179 msgid "Invite Participant"
3180 msgstr "Undang Peserta"
3182 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3183 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3184 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
3186 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3192 msgstr "Ruang Mengobrol"
3194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3199 msgid "Failed to list rooms"
3200 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3206 "Invite required: %s\n"
3207 "Password required: %s\n"
3211 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
3212 "Sandi diperlukan: %s\n"
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3227 msgstr "Gabung Ruang"
3229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3231 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3233 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
3234 "lebih ruang dalam daftar."
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3242 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3243 "the current account's server"
3245 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
3246 "di server yang sedang berjalan"
3248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3250 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3251 "the current account's server"
3253 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
3254 "di server yang sedang berjalan"
3256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3260 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3261 msgid "Couldn't load room list"
3262 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
3264 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3266 msgstr "Daftar Ruang"
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3272 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3273 msgid "Answer with video"
3274 msgstr "Jawab dengan video"
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3281 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3286 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3287 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3288 #. * brings the password popup.
3289 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3294 msgid "Message received"
3295 msgstr "Pesan diterima"
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3298 msgid "Message sent"
3299 msgstr "Pesan terkirim"
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3302 msgid "New conversation"
3303 msgstr "Percakapan baru"
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3306 msgid "Contact comes online"
3307 msgstr "Kontak menjadi daring"
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3310 msgid "Contact goes offline"
3311 msgstr "Kontak pergi luring"
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3314 msgid "Account connected"
3315 msgstr "Akun terhubung"
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3318 msgid "Account disconnected"
3319 msgstr "Akun terputus"
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3325 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3330 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3337 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3338 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3342 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3343 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3345 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3347 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3348 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3350 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3352 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3353 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3355 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3356 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3357 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3358 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3360 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3361 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3362 msgid "Juliet has disconnected"
3363 msgstr "Juliet telah terputus"
3365 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3371 msgstr "Tampilkan grup"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3374 msgid "Show account balances"
3375 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3378 msgid "Contact List"
3379 msgstr "Daftar Kontak"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3382 msgid "Start chats in:"
3383 msgstr "Memulai obrolan di:"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3390 msgid "new _windows"
3391 msgstr "_jendela baru"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3394 msgid "Show _smileys as images"
3395 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3398 msgid "Show contact _list in rooms"
3399 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3402 msgid "Log conversations"
3403 msgstr "Log percakapan"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3406 msgid "Display incoming events in the notification area"
3407 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3410 msgid "_Automatically connect on startup"
3411 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3415 msgstr "Tingkah laku"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3422 msgid "_Enable bubble notifications"
3423 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3426 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3427 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3430 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3431 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3434 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3435 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3438 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3439 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3442 msgid "Notifications"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3446 msgid "_Enable sound notifications"
3447 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3450 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3451 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3454 msgid "Play sound for events"
3455 msgstr "Putar suara untuk acara"
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3462 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3463 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3467 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3468 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3469 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3470 "off and restarting the call."
3472 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
3473 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
3474 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
3475 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3478 msgid "_Publish location to my contacts"
3479 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3483 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3484 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3487 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
3488 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
3489 "akurat sampai 1 tempat desimal."
3491 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3493 msgid "_Reduce location accuracy"
3494 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3502 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3503 "dictionary installed."
3505 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3509 msgid "Enable spell checking for languages:"
3510 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3513 msgid "Spell Checking"
3514 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3517 msgid "Chat Th_eme:"
3518 msgstr "T_ema Obrolan:"
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3529 msgid "Provide Password"
3530 msgstr "Sediakan Sandi"
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3536 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3537 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3538 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3542 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3544 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3547 msgid "Windows Live"
3548 msgstr "Windows Live"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3552 msgstr "Google Talk"
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3558 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3561 msgid "%s account requires authorisation"
3562 msgstr "Akun %s memerlukan otorisasi"
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3565 msgid "Online Accounts"
3566 msgstr "Akun Daring"
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3569 msgid "Update software…"
3570 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak…"
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3574 msgstr "Hubungkan kembali"
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3577 msgid "Edit Account"
3578 msgstr "Sunting Akun"
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3585 msgid "Top up account"
3586 msgstr "Isi ulang kredit akun"
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3589 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3591 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
3593 #. translators: argument is an account name
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3596 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3597 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3600 msgid "Change your presence to see contacts here"
3601 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3604 msgid "No match found"
3605 msgstr "Tidak ada yang cocok"
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3608 msgid "You haven't added any contact yet"
3609 msgstr "Anda belum menambah kontak satupun"
3611 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3612 msgid "No online contacts"
3613 msgstr "Tak ada kontak daring"
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3616 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3617 msgid "_New Conversation…"
3618 msgstr "Percakapa_n Baru…"
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3621 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3623 msgstr "_Panggilan Baru…"
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3630 msgid "_Add Contacts…"
3631 msgstr "T_ambah Kontak…"
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3634 msgid "_Search for Contacts…"
3635 msgstr "_Cari Kontak…"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3638 msgid "_Blocked Contacts"
3639 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3650 msgid "Join _Favorites"
3651 msgstr "Gabung _Favorit"
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3654 msgid "_Manage Favorites"
3655 msgstr "_Mengelola Favorit"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3658 msgid "_File Transfers"
3659 msgstr "Trans_fer Berkas"
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3666 msgid "P_references"
3667 msgstr "P_referensi"
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3673 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3674 msgid "About Empathy"
3675 msgstr "Tentang Empathy"
3677 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3678 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3682 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3683 msgid "Account settings"
3684 msgstr "Pengatura akun"
3686 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3688 msgstr "Jadi _Daring"
3690 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3691 msgid "Show _Offline Contacts"
3692 msgstr "Tampilkan K_ontak Luring"
3694 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3698 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3699 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3703 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3704 msgid "Please enter your account details"
3705 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
3707 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3709 msgid "Edit %s account options"
3710 msgstr "Sunting opsi akun %s"
3712 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3713 msgid "Integrate your IM accounts"
3714 msgstr "Integrasikan akun IM Anda"