1 # Latvian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2012 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv> 2011.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-10 14:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-19 16:06+0300\n"
12 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
24 msgid "translator-credits"
26 "Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv> 2011\n"
27 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
29 #. (itstool) path: credit/name
30 #: C/index.page:20 C/add-account.page:21 C/audio-call.page:22
31 #: C/audio-video.page:17 C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21
32 #: C/favorite-rooms.page:14 C/geolocation.page:17
33 #: C/geolocation-not-showing.page:17 C/geolocation-privacy.page:17
34 #: C/geolocation-supported.page:16 C/geolocation-turn.page:18
35 #: C/geolocation-what-is.page:18 C/group-conversations.page:19
36 #: C/hide-contacts.page:11 C/import-account.page:23 C/introduction.page:13
37 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
38 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
39 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
40 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
41 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
42 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
43 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
44 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
45 msgid "Milo Casagrande"
46 msgstr "Milo Casagrande"
48 #. (itstool) path: license/p
49 #: C/index.page:25 C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18
50 #: C/accounts-window.page:21 C/add-account.page:29 C/add-contact.page:22
51 #: C/audio-call.page:31 C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28
52 #: C/create-account.page:29 C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18
53 #: C/geolocation.page:21 C/geolocation-not-showing.page:21
54 #: C/geolocation-privacy.page:21 C/geolocation-supported.page:20
55 #: C/geolocation-turn.page:22 C/geolocation-what-is.page:22
56 #: C/group-conversations.page:23 C/hide-contacts.page:15
57 #: C/import-account.page:31 C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14
58 #: C/irc-join-pwd.page:21 C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28
59 #: C/irc-nick-password.page:22 C/irc-send-file.page:20
60 #: C/irc-start-conversation.page:19 C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21
61 #: C/prev-conv.page:25 C/prob-conn-acctdisabled.page:23
62 #: C/prob-conn-auth.page:26 C/prob-conn-name.page:23
63 #: C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18 C/remove-account.page:23
64 #: C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25 C/send-message.page:21
65 #: C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22 C/status-icons.page:25
66 #: C/video-call.page:34
67 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
68 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 licence."
70 #. (itstool) path: info/desc
73 #| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
74 #| "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
75 #| "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
78 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
79 "voice and video chat over many protocols."
81 "Empathy ir tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne GNOME videi. Tā atbalsta "
82 "teksta ziņojumus, balss un video zvanus daudzos protokolos."
84 #. (itstool) path: info/title
90 #. (itstool) path: info/title
96 #. (itstool) path: page/title
98 msgid "<_:media-1/> Empathy"
99 msgstr "<_:media-1/> Empathy"
101 #. (itstool) path: section/title
103 msgid "Account Management"
104 msgstr "Kontu pārvaldnieks"
106 #. (itstool) path: section/title
108 msgid "Contact Management"
109 msgstr "Kontaktu pārvaldnieks"
111 #. (itstool) path: section/title
113 msgid "Text Conversations"
114 msgstr "Teksta sarunas"
116 #. (itstool) path: section/title
118 msgid "Audio and Video Conversations"
119 msgstr "Audio un video sarunas"
121 #. (itstool) path: section/title
123 msgid "Advanced Actions"
124 msgstr "Darbības lietpratējiem"
126 #. (itstool) path: section/title
127 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
128 msgid "Common Problems"
129 msgstr "Biežākās problēmas"
131 #. (itstool) path: info/desc
132 #: C/account-irc.page:9
133 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
134 msgstr "Papildu informācija, lai pieslēgtos IRC tīkliem."
136 #. (itstool) path: credit/name
137 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
138 #: C/add-account.page:25 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
139 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
140 msgid "Shaun McCance"
141 msgstr "Shaun McCance"
143 #. (itstool) path: page/title
144 #: C/account-irc.page:32
145 msgid "IRC account details"
146 msgstr "IRC konta informācija"
148 #. (itstool) path: page/p
149 #: C/account-irc.page:34
151 "IRC accounts require different information than many other types of "
152 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
153 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
156 "IRC konti pieprasa cita veida informāciju, nekā vairāki citi kontu tipi. Lai "
157 "izveidotu IRC kontu, tev vajag norādīt vismaz IRC tīklu un savu iesauku. Šī "
158 "lapa detalizētāk parāda informāciju, kuru vari sniegt IRC kontam."
160 #. (itstool) path: note/p
161 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
163 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
164 "<app>Empathy</app>."
166 "Tev ir jāuzinstalē <sys>telepathy-idle</sys> paka, lai izmantotu IRC kopā ar "
167 "<app>Empathy</app>."
169 #. (itstool) path: item/title
170 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
171 msgid "<gui>Network</gui>"
172 msgstr "<gui>Tīkls</gui>"
174 #. (itstool) path: item/p
175 #: C/account-irc.page:47
177 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
178 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
179 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
180 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
182 "IRC ir atvērta sistēma, kura ļauj cilvēkiem reizē darbināt vairākus IRC "
183 "tīklus. Katrs tīkls ir atšķirīgs un tam ir katram savi lietotāji un "
184 "tērzēšanas istabas. <app>Empathy</app> norādīs pašus populārākos tīklus, "
185 "<gui>Tīkls</gui> sarakstā. Tu vari pievienot papildus tīklu, lasi vairāk - "
186 "<link xref=\"#networks\"/>."
188 #. (itstool) path: item/title
189 #: C/account-irc.page:54
190 msgid "<gui>Nickname</gui>"
191 msgstr "<gui>Iesauka</gui>"
193 #. (itstool) path: item/p
194 #: C/account-irc.page:55
196 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
197 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
198 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
201 "Tava iesauka ir unikāls vārds IRC tīklā. Tikai viena persona tīklā var "
202 "izmantot vienu iesauku. Ja saņemsi kļūdas paziņojumu, kurš saka <link xref="
203 "\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, tev vajadzēs nomainīt iesauku."
205 #. (itstool) path: item/title
206 #: C/account-irc.page:61
207 msgid "<gui>Password</gui>"
208 msgstr "<gui>Parole</gui>"
210 #. (itstool) path: item/p
211 #: C/account-irc.page:62
213 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
214 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
215 "administrators should provide you with a password."
217 "Daži serveri, lielākoties privātajos tīklos, pieprasa paroli, lai "
218 "pieslēgtos. Ja tev ir pilnvarojums konkrētā tīkla izmantošanai, "
219 "administratoram vajadzētu tev iedot paroli."
221 #. (itstool) path: note/title
222 #: C/account-irc.page:66
223 msgid "NickServ Passwords"
224 msgstr "NickServ paroles"
226 #. (itstool) path: note/p
227 #: C/account-irc.page:67
229 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
230 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
231 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
232 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
233 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
236 "Dažos serveros iesaukas var reģistrēt, izmantojot pakalpojumu NickServ. "
237 "<app>Empathy</app> tiešā veidā neatbalsta iesauku paroles. Dažos tīklos, "
238 "tajā skaitā arī populārajā freenode tīklā, serveru paroles tiek automātiski "
239 "pārvirzītas uz NickServ, ļaujot tev uzstādīt sevis atpazīšanu ar NickServ. "
240 "Lasi <link xref=\"irc-nick-password\"/>, lai uzzinātu vairāk."
242 #. (itstool) path: item/title
243 #: C/account-irc.page:77
244 msgid "<gui>Real name</gui>"
245 msgstr "<gui>Īstais vārds</gui>"
247 #. (itstool) path: item/p
248 #: C/account-irc.page:78
250 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
251 "will be able to see this when they view your information."
253 "Papildus iesaukai, tu vari norādīt arī savu īsto vārdu. Citi lietotāji to "
254 "varēs redzēt, skatoties tavu profila informāciju."
256 #. (itstool) path: item/title
257 #: C/account-irc.page:82
258 msgid "<gui>Quit message</gui>"
259 msgstr "<gui>Iziešanas ziņojums</gui>"
261 #. (itstool) path: item/p
262 #: C/account-irc.page:83
264 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
265 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
266 "field to provide a custom quit message."
268 "Kad tu izej nesaistē, iziešanas ziņa tiks nosūtīta visām sarakstes istabām, "
269 "kurās tu esi, kā arī visiem lietotājiem, ar kuriem tev ir privāta saruna. "
270 "Izmanto šo lauku, lai norādītu sevis izvēlētu iziešanas ziņu."
272 #. (itstool) path: info/title
273 #: C/account-irc.page:95
278 #. (itstool) path: section/title
279 #: C/account-irc.page:98
283 #. (itstool) path: section/p
284 #: C/account-irc.page:100
286 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
287 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
288 "networks and remove them from the list."
290 "<app>Empathy</app> iekļauj sarakstu ar populāriem IRC tīkliem. Ja vēlies "
291 "redzēt kādu citu tīklu, iekļauj to sarakstā. Tu vari arī rediģēt un izņemt "
292 "tīklus no saraksta."
294 #. (itstool) path: media/span
295 #: C/account-irc.page:108
299 #. (itstool) path: item/p
300 #: C/account-irc.page:105
301 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
302 msgstr "Lai pievienotu tīklu sarakstam, spiediet <_:media-1/>."
304 #. (itstool) path: media/span
305 #: C/account-irc.page:112
309 #. (itstool) path: item/p
310 #: C/account-irc.page:109
312 #| "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
313 #| "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
314 #| "height=\"16\">Edit</media>."
316 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
317 msgstr "Lai rediģētu tīklu no saraksta, izvēlies to un spiediet <_:media-1/>."
319 #. (itstool) path: media/span
320 #: C/account-irc.page:116
324 #. (itstool) path: item/p
325 #: C/account-irc.page:113
327 #| "To remove a network from the list, select the network and click <media "
328 #| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width="
329 #| "\"16\" height=\"16\">Remove</media>."
331 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
333 "Lai izņemtu kādu tīklu no saraksta, izvēlies to un spiediet <_:media-1/>."
335 #. (itstool) path: section/p
336 #: C/account-irc.page:119
338 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
340 "Pievienojot vai rediģējot kādu tīklu, tu vari ievadīt sekojošo informāciju:"
342 #. (itstool) path: item/p
343 #: C/account-irc.page:125
345 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
347 msgstr "Šis ir vārds, ar kuru tīkls tiks parādīts sarakstā."
349 #. (itstool) path: item/title
350 #: C/account-irc.page:129
351 msgid "<gui>Charset</gui>"
352 msgstr "<gui>Rakstzīmju kopa</gui>"
354 #. (itstool) path: item/p
355 #: C/account-irc.page:130
357 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
358 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
359 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
360 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
363 "Šis norāda rakstzīmju kodējumu, kurš tiek izmantots uz konkrētā tīkla. "
364 "Rakstzīmju kodējums ir specifisks veids rakstzīmju ierakstīšanai datorā. Ir "
365 "vairāki rakstzīmju kodējuma veidi un tev vajag izmantot tādu pašu kodējumu, "
366 "kā citiem lietotājiem, lai varētu redzēt viņu ziņojumus pareizi."
368 #. (itstool) path: item/p
369 #: C/account-irc.page:139
371 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
372 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
373 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
375 "Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> izmanto UTF-8, modernu rakstzīmju "
376 "kodējumu, kurš var apstrādāt lielāko daļu pasaules valodu tekstus. Vēl viens "
377 "sastopams kodējums angļu un dažām rietumu valodām ir ISO-8859-1."
379 #. (itstool) path: item/title
380 #: C/account-irc.page:145
381 msgid "<gui>Servers</gui>"
382 msgstr "<gui>Serveri</gui>"
384 #. (itstool) path: item/p
385 #: C/account-irc.page:146
387 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
388 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
389 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
390 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
392 "Vienā IRC tīklā var būs daudzi serveri, kuriem tu vari pieslēgties. Kad esi "
393 "pieslēdzies serverim konkrētā tīklā, tu vari sazināties ar visiem "
394 "lietotājiem visos pārējos serveros, tajā pašā tīklā. Tu vari pievienot vai "
395 "noņemt serverus no konkrētā tīkla, izmantojot <gui>Pievienot</gui> un "
396 "<gui>Izņemt</gui> pogas."
398 #. (itstool) path: item/p
399 #: C/account-irc.page:151
401 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
402 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
403 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
405 "Kad ir izvēlēts serveris, nospied uz lauciņa zem <gui>Serveris</gui> vai "
406 "<gui>Ports</gui>, lai to rediģētu. Vēl viens variants ir izmantot kreiso vai "
407 "labo virziena taustiņu, lai fokusētos uz lauciņa, un nospiest atstarpes "
408 "taustiņu, lai sāktu rediģēt."
410 #. (itstool) path: item/p
411 #: C/account-irc.page:155
413 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
414 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
415 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
417 "Izvēlies lauciņu zem <gui>SSL</gui> kolonnas, lai šifrētu visu komunikāciju "
418 "ar serveri. Piezīme: tas neattur citus lietotājus tīklā redzēt to, ko tu "
419 "raksti publiskajās tērzēšanas istabās."
421 #. (itstool) path: info/desc
422 #: C/account-jabber.page:7
423 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
424 msgstr "Paplašinātas iespējas Jabber un Google Talk kontiem."
426 #. (itstool) path: page/title
427 #: C/account-jabber.page:29
428 msgid "Jabber account details"
429 msgstr "Jabber konta informācija"
431 #. (itstool) path: page/p
432 #: C/account-jabber.page:31
434 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
435 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
436 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
437 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
438 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
440 "Vairums Jabber kontu pieprasīs tikai lietotāja ID un paroli lai pieslēgtos. "
441 "Dažiem kontiem, vai atrodoties dažādos tīklos, tev var tikt pieprasīts "
442 "ievadīt papildu informāciju <gui>Paplašināti</gui> sadaļā. Parasti tev "
443 "nevajadzēs izmantot paplašinātās iespējas, kas minētas zemāk. Vispārīgām "
444 "instrukcijām kontu pievienošanā, skaties <link xref=\"add-account\"/>."
446 #. (itstool) path: note/p
447 #: C/account-jabber.page:39
449 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
450 "Talk accounts as well."
452 "Google Talk ir Jabber tipa konts. Šīs instrukcijas der arī Google Talk "
455 #. (itstool) path: item/title
456 #: C/account-jabber.page:45
457 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
458 msgstr "<gui>Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)</gui>"
460 #. (itstool) path: item/title
461 #: C/account-jabber.page:46
462 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
463 msgstr "<gui>Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas</gui>"
465 #. (itstool) path: item/p
466 #: C/account-jabber.page:47
468 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
469 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
470 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
471 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
474 "Kad vien tas ir iespējams, saziņa caur <app>Empathy</app> un Jabber "
475 "serveriem ir šifrēta. Ja šifrēta saruna nav iespējama, ziņas var tikt "
476 "nosūtītas nešifrētā veidā. Izvēlies <gui>Šifrēšana pieprasīta</gui>, lai "
477 "aizliegtu <app>Empathy</app> lietotnei sazināties ar Jabber serveri, kad "
478 "šifrēšana nav iespējama."
480 #. (itstool) path: item/p
481 #: C/account-jabber.page:52
483 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
484 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
485 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
486 "allow encrypted communication with invalid certificates."
488 "Daži Jabber serveri var iešifrēt datus, izmantojot nederīgus sertifikātus, "
489 "vai izmantojot sertifikātus no neatpazīstamiem veidotājiem. Ja tu uzticies "
490 "serverim, kuram pieslēdzies, vari izvēlēties <gui>Ignorēt SSL sertifikāta "
491 "kļūdas</gui>, lai atļautu iešifrētu saziņu, izmantojot nederīgus "
494 #. (itstool) path: item/title
495 #: C/account-jabber.page:59
496 msgid "<gui>Resource</gui>"
497 msgstr "<gui>Resurss</gui>"
499 #. (itstool) path: item/title
500 #: C/account-jabber.page:60
501 msgid "<gui>Priority</gui>"
502 msgstr "<gui>Prioritāte</gui>"
504 #. (itstool) path: item/p
505 #: C/account-jabber.page:61
507 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
508 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
509 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
510 "<input>Telepathy</input> as the resource."
512 "Ja ar tavu kontu ir savienojušās vairākas lietotnes reizē (piemēram, uz "
513 "atsevišķiem datoriem), tu vari iestatīt kādu no resursiem, kurš unikāli "
514 "identificēs katru pieslēgto lietotni. Pēc noklusējuma <app>Empathy</app> "
515 "izmantos <input>Telepathy</input> kā resursu."
517 #. (itstool) path: item/p
518 #: C/account-jabber.page:65
520 "You can set the priority to specify which application should receive "
521 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
522 "application with the highest priority."
524 "Tu vari uzstādīt prioritātes, kuras noteiks, kurai lietotnei vajadzētu "
525 "saņemt ziņas no kontaktiem. Jaunas ziņas tiks nosūtītas uz lietotni ar "
526 "augstāko uzstādīto prioritāti."
528 #. (itstool) path: item/title
529 #: C/account-jabber.page:70
530 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
531 msgstr "<gui>Aizstāt servera iestatījumus</gui>"
533 #. (itstool) path: item/p
534 #: C/account-jabber.page:71
536 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
537 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
538 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
539 "by your Jabber provider."
541 "<app>Empathy</app> izmantos noklusētos iestatījumus, lai savienotos ar "
542 "Jabber serveri, balstītus uz tavu lietotāja ID. Dažiem Jabber serveriem, "
543 "serveru iestatījumus tev vajadzēs ievadīt pašam. Ar šiem iestatījumiem tevi "
544 "vajadzētu nodrošināt tavam Jabber pakalpojumu sniedzējam."
546 #. (itstool) path: info/desc
547 #: C/accounts-window.page:10
548 msgid "Add, modify, and delete accounts."
549 msgstr "Pievieno, modificē un dzēs kontus."
551 #. (itstool) path: page/title
552 #: C/accounts-window.page:32
553 msgid "Accounts Window"
556 #. (itstool) path: page/p
557 #: C/accounts-window.page:34
559 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
561 msgstr "<gui>Kontu</gui> logs ļauj pievienot, modificēt un izdzēst kontus."
563 #. (itstool) path: section/title
564 #: C/accounts-window.page:42
565 msgid "Account Details"
566 msgstr "Konta informācija"
568 #. (itstool) path: section/p
569 #: C/accounts-window.page:43
571 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
572 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
575 "Vairumam kontu tipu, tu vari vienkārši ievadīt lietotāja ID un paroli. "
576 "Savukārt daži konti vai kontu tipi var pieprasīt papildu informāciju."
578 #. (itstool) path: info/desc
579 #: C/add-account.page:9
580 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
581 msgstr "Pievienot jaunu kontu <app>Empathy</app> lietotnei."
583 #. (itstool) path: page/title
584 #: C/add-account.page:40
585 msgid "Add a new account"
586 msgstr "Pievienot jaunu kontu"
588 #. (itstool) path: page/p
589 #: C/add-account.page:42
591 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
592 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
593 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
594 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
596 "Tu vari pievienot TZ kontus no jebkura atbalstītā servisa, lai sazinātos ar "
597 "visiem saviem kontaktiem <app>Empathy</app> lietotne. Dažiem kontu "
598 "sniedzējiem šie soļi ļaus piereģistrēt jaunu kontu. Plašākai informācijai, "
599 "lasi <link xref=\"create-account\"/>."
601 #. (itstool) path: item/p
602 #: C/add-account.page:49 C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
603 #: C/remove-account.page:43
605 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
606 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
608 "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt </"
609 "gui><gui>Konti</gui></guiseq>, vai nospied <key>F4</key>."
611 #. (itstool) path: item/p
612 #: C/add-account.page:53
613 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
614 msgstr "Spied <gui style=\"button\">+</gui>."
616 #. (itstool) path: item/p
617 #: C/add-account.page:58
619 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
622 "<gui>Protokola</gui> sarakstā, izvēlies konta tipu, kuru vēlies pievienot."
624 #. (itstool) path: item/p
625 #: C/add-account.page:62
627 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
628 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
629 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
630 "account\"/> for more information."
632 "Ja tev vēl nav izveidots konts, izvēlies <gui>Izveidot jaunu kontu uz šī "
633 "servera</gui>. Šī iespēja nav pieejama visiem kontu tipiem un var "
634 "nedarboties ar dažiem kontu sniedzējiem. Plašākai informācijai, lasi <link "
635 "xref=\"create-account\"/>."
637 #. (itstool) path: item/p
638 #: C/add-account.page:69
640 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
641 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
642 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
644 "Ievadi vajadzīgo informāciju. Vairumam kontu vajag norādīt tikai lietotāja "
645 "ID un paroli. Dažiem kontiem vajag norādīt papildu informāciju. Skati <link "
646 "xref=\"accounts-window#details\"/>, lai uzzinātu vairāk."
648 #. (itstool) path: item/p
649 #: C/add-account.page:74 C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
650 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
651 msgstr "Spied <gui style=\"button\">Pielietot</gui>."
653 #. (itstool) path: note/p
654 #: C/add-account.page:81
656 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
657 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
658 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
659 "key> when you’re finished."
661 "Lai nomainītu vārdu, kurš identificē kontu, <gui>Kontu</gui> logā, izvēlies "
662 "kontu no saraksta kreisajā pusē un vai nu nospied uz vārda, vai nospied "
663 "atstarpes taustiņu. Rediģē konta vārdu un spied <key>Enter</key>, kad esi "
666 #. (itstool) path: info/desc
667 #: C/add-contact.page:9
668 msgid "Add someone to the contact list."
669 msgstr "Pievieno kādu kontaktu sarakstam."
671 #. (itstool) path: credit/name
672 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
673 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
674 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
675 #: C/send-message.page:17
679 #. (itstool) path: page/title
680 #: C/add-contact.page:33
681 msgid "Add someone to your list of contacts"
682 msgstr "Pievienot7 kādu savam kontaktu sarakstam"
684 #. (itstool) path: item/p
685 #: C/add-contact.page:37
686 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
688 "Izvēlies <guiseq><gui>Tērzēšana</gui><gui>Pievienot kontaktu</gui></guiseq>."
690 #. (itstool) path: item/p
691 #: C/add-contact.page:40
693 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
694 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
695 "service as the account you select."
697 "<gui>Kontu</gui> sarakstā izvēlies kontu, kuru izmantosi, lai savienotos ar "
698 "savu kontaktu. Tavam kontaktam vajadzēs izmantot to pašu servisu, kuru "
701 #. (itstool) path: item/p
702 #: C/add-contact.page:45
704 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
705 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
707 "<gui>Identifikators</gui> lauciņā, ievadi sava kontakta lietotāja ID, "
708 "lietotājvārdu, ekrāna vārdu vai kādu citu servisam pieejamu identifikatoru."
710 #. (itstool) path: item/p
711 #: C/add-contact.page:49
713 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
714 "to appear in your contact list."
716 "<gui>Pseidonīms</gui> lauciņā, ieraksti to vārdu, ar kuru vēlies attēlot "
717 "kontaktu savā sarakstā."
719 #. (itstool) path: item/p
720 #: C/add-contact.page:53
721 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
723 "Spied uz <gui>Pievienot</gui>, lai pievienotu personu kontaktu sarakstam."
725 #. (itstool) path: note/p
726 #: C/add-contact.page:61
728 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
729 "the Internet and to your account."
731 "Lai pievienotu jaunu personu kontaktu sarakstam, ir jābūt savienotam ar "
732 "internetu un savu kontu."
734 #. (itstool) path: info/desc
735 #: C/audio-call.page:10
736 msgid "Call your contacts over the Internet."
737 msgstr "Zvani saviem kontaktiem caur internetu."
739 #. (itstool) path: credit/name
740 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
741 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
742 msgid "Ekaterina Gerasimova"
743 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
745 #. (itstool) path: page/title
746 #: C/audio-call.page:35
747 msgid "Start an audio conversation"
748 msgstr "Sākt audio saziņu"
750 #. (itstool) path: page/p
751 #: C/audio-call.page:37
753 #| "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
754 #| "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
755 #| "other person to have an application that supports audio calls."
757 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
758 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
759 "person to have an application that supports audio calls."
761 "Tu vari zvanīt saviem kontaktiem un uzturēt audio saziņu ar tiem. Šī iespēja "
762 "strādā tikai ar noteiktiem kontu tipiem un pieprasa, lai tavam sarunas "
763 "biedram arī būtu lietotne, kas atbalsta audio zvanus."
765 #. (itstool) path: item/p
766 #: C/audio-call.page:43
768 #| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
769 #| "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
771 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
772 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
774 "Spiediet labo peles pogu uz kontakta, kuram vēlaties zvanīt un izvēlieties <"
775 "gui style=\"menuitem\">Audio zvans</gui>."
777 #. (itstool) path: item/p
778 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
780 #| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
781 #| "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
782 #| "conversation time."
784 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
785 "total conversation time at the bottom of the window."
787 "Atvērsies jauns logs. Kad savienojums būs nodrošināts, loga apakšā būs "
788 "redzams kopējais sarunas ilgums."
790 #. (itstool) path: item/p
791 #: C/audio-call.page:55
793 #| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
795 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
798 "Lai sarunu beigtu, spiediet pogu <gui style=\"button\">nolikt klausuli</gui>."
800 #. (itstool) path: note/p
801 #: C/audio-call.page:63
803 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
804 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
806 "Lai audio zvanu pārvērstu video zvanā, izvēlies <guiseq><gui style=\"menu"
807 "\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Ieslēgt video</gui></guiseq>."
809 #. (itstool) path: section/title
810 #: C/audio-call.page:71
811 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
812 msgstr "Sākt audio saziņu ar meta-kontaktu"
814 #. (itstool) path: item/p
815 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
817 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
819 "No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, ar labo peles klikšķi spied uz meta-"
822 #. (itstool) path: item/p
823 #: C/audio-call.page:79
825 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
826 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
828 "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un no izvēlnes paņem <gui style="
829 "\"menuitem\">Audio zvans</gui>."
831 #. (itstool) path: note/p
832 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
834 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
835 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
836 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
837 "contacts that form the meta-contact."
839 "Lai atpazītu vai konkrēts kontakts ir meta-kontakts, tad <gui>Kontaktu "
840 "saraksts</gui> logā pavirzi pelītes kursoru virs kontakta vārda un atstāj to "
841 "tajā vietā uz pāris sekundēm, pēc šīm pāris sekundēm, neliela uzlecoša ziņa "
842 "parādīsies un parādīs kontaktu skaitu, kurš veido meta-kontaktu."
844 #. (itstool) path: media
845 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
846 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
847 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
848 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
849 #: C/audio-video.page:58
852 #| "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
853 #| "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
855 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
856 msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
858 #. (itstool) path: media
859 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
860 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
861 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
862 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
863 #: C/audio-video.page:70
866 #| "external ref='figures/camera-web.png' "
867 #| "md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
869 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
870 msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
872 #. (itstool) path: info/desc
873 #: C/audio-video.page:8
875 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
876 msgstr "Informācija par to, kad ir iespējama audio vai video saziņa."
878 #. (itstool) path: page/title
879 #: C/audio-video.page:32
880 msgid "Audio and video support"
881 msgstr "Audio un video atbalsts"
883 #. (itstool) path: page/p
884 #: C/audio-video.page:34
886 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
887 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
888 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
889 "names in the contact list:"
891 "Audio on video sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto "
892 "lietotni, kura atbalsta šo iespēju. Ja tavi kontakti ir pieejami audio vai "
893 "video zvanam, pie viņu vārdiem kontaktu sarakstā jūs redzēsiet sekojošas "
896 #. (itstool) path: td/p
897 #: C/audio-video.page:43
901 #. (itstool) path: td/p
902 #: C/audio-video.page:48
906 #. (itstool) path: td/p
907 #: C/audio-video.page:57
909 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
910 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
912 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
913 "microphone.png\"> Ikona audio sarunai </media>"
915 #. (itstool) path: td/p
916 #: C/audio-video.page:64
917 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
918 msgstr "Šis kontakts ir pieejams audio sarunai."
920 #. (itstool) path: td/p
921 #: C/audio-video.page:69
923 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
924 "Icon for video conversation </media>"
926 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
927 "Ikona video sarunai </media>"
929 #. (itstool) path: td/p
930 #: C/audio-video.page:76
931 msgid "The contact is able to have a video conversation."
932 msgstr "Šis kontakts ir pieejams video sarunai."
934 #. (itstool) path: note/p
935 #: C/audio-video.page:83
937 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
938 "is supported by your operating system, and a working microphone."
940 "Lai varētu sazināties caur audio, tev ir vajadzīga skaņas karte, kuru "
941 "savukārt atbalsta tava operetētājsistēma, kā arī ir nepieciešams arī "
944 #. (itstool) path: note/p
945 #: C/audio-video.page:87
947 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
948 "supported by your operating system, and a working microphone."
950 "Lai varētu sazināties caur video, tev ir vajadzīga tīmekļa kamera, kuru "
951 "atbalsta tava operētājsistēma, kā arī strādājošs mikrofons."
953 #. (itstool) path: section/title
954 #: C/audio-video.page:95
955 msgid "Supported Account Types"
956 msgstr "Atbalstītie kontu veidi"
958 #. (itstool) path: section/p
959 #: C/audio-video.page:97
961 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
962 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
963 "supported for each type of account."
965 "Video un audio sarunas ir pieejamas, izmantojot kontus, kuri ir piesaistīti "
966 "konkrētam, atbalstītam servisam. Sekojošā tabula norāda vai audio un video "
967 "saziņa ir pieejama katram kontu tipam: "
969 #. (itstool) path: note/p
970 #: C/audio-video.page:102
972 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
973 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
974 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
975 "are listed as unsupported here."
977 "Kontu tipus nodrošina spraudņi. Tavai sistēmai varētu nebūt pieejami visi "
978 "šeit uzskaitītie tipi, vai arī tev var būt tādi tipi, kuri nav uzskaitīti "
979 "šeit. Atjaunināti spraudņi var padarīt audi un video saziņu iespējamu starp "
980 "kontu tipiem, kuri ir uzskaitīti kā neatbalstīti."
982 #. (itstool) path: td/p
983 #: C/audio-video.page:128
987 #. (itstool) path: td/p
988 #: C/audio-video.page:129
992 #. (itstool) path: td/p
993 #: C/audio-video.page:130
997 #. (itstool) path: td/p
998 #: C/audio-video.page:135
1002 #. (itstool) path: td/p
1003 #: C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:141
1004 #: C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:146 C/audio-video.page:147
1005 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:157 C/audio-video.page:161
1006 #: C/audio-video.page:162 C/audio-video.page:166 C/audio-video.page:167
1007 #: C/audio-video.page:181 C/audio-video.page:182 C/audio-video.page:186
1008 #: C/audio-video.page:187 C/audio-video.page:191 C/audio-video.page:192
1009 #: C/audio-video.page:196 C/audio-video.page:197 C/audio-video.page:201
1010 #: C/audio-video.page:202 C/audio-video.page:211 C/audio-video.page:212
1011 #: C/audio-video.page:216 C/audio-video.page:217
1015 #. (itstool) path: td/p
1016 #: C/audio-video.page:140
1017 msgid "Facebook Chat"
1018 msgstr "Facebook tērzēšana"
1020 #. (itstool) path: td/p
1021 #: C/audio-video.page:145
1025 #. (itstool) path: td/p
1026 #: C/audio-video.page:150
1028 msgstr "Google Talk"
1030 #. (itstool) path: td/p
1031 #: C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:171
1032 #: C/audio-video.page:172 C/audio-video.page:176 C/audio-video.page:177
1033 #: C/audio-video.page:206 C/audio-video.page:207
1037 #. (itstool) path: td/p
1038 #: C/audio-video.page:155
1042 #. (itstool) path: td/p
1043 #: C/audio-video.page:160
1047 #. (itstool) path: td/p
1048 #. (itstool) path: section/title
1049 #: C/audio-video.page:165 C/create-account.page:49
1053 #. (itstool) path: td/p
1054 #. (itstool) path: section/title
1055 #: C/audio-video.page:170 C/create-account.page:79
1059 #. (itstool) path: td/p
1060 #: C/audio-video.page:175
1064 #. (itstool) path: td/p
1065 #: C/audio-video.page:180
1069 #. (itstool) path: td/p
1070 #: C/audio-video.page:185
1074 #. (itstool) path: td/p
1075 #. (itstool) path: section/title
1076 #: C/audio-video.page:190 C/create-account.page:97
1077 msgid "People Nearby"
1078 msgstr "People Nearby (cilvēki tuvumā)"
1080 #. (itstool) path: td/p
1081 #: C/audio-video.page:195
1085 #. (itstool) path: td/p
1086 #: C/audio-video.page:200
1090 #. (itstool) path: td/p
1091 #. (itstool) path: section/title
1092 #: C/audio-video.page:205 C/create-account.page:110
1096 #. (itstool) path: td/p
1097 #: C/audio-video.page:210
1101 #. (itstool) path: td/p
1102 #: C/audio-video.page:215
1106 #. (itstool) path: info/desc
1107 #: C/change-status.page:9
1108 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1109 msgstr "Maini savu statusu, lai paziņotu savu pieejamību kontaktiem."
1111 #. (itstool) path: page/title
1112 #: C/change-status.page:39
1113 msgid "Change your status"
1114 msgstr "Mainīt savu statusu"
1116 #. (itstool) path: page/p
1117 #: C/change-status.page:41
1119 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1120 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1122 "Tu vari iestatīt savu statusu, lai paziņotu par savu pieejamību kontaktiem. "
1123 "<app>Empathy</app> ļauj tev izvēlēties kādu statusu no iepriekš sagatavota "
1126 #. (itstool) path: item/p
1127 #: C/change-status.page:46
1129 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1130 msgstr "Nospied uz izkrītošā saraksta <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga augšā."
1132 #. (itstool) path: item/p
1133 #: C/change-status.page:51
1134 msgid "Select a status from the list."
1135 msgstr "Izvēlies statusu no saraksta."
1137 #. (itstool) path: page/p
1138 #: C/change-status.page:57
1140 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1141 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1142 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1145 "Skati <link xref=\"status-icons\"/>, lai uzzinātu vairāk par iebūvētajiem "
1146 "statusiem un ko tie nozīmē. Tu vari arī <link xref=\"set-custom-status"
1147 "\">pievienot statusa ziņojumus</link>, lai saviem kontaktiem nodotu vairāk "
1148 "informācijas par savu pieejamību."
1150 #. (itstool) path: note/p
1151 #: C/change-status.page:63
1153 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1154 "the status will be automatically set to Away."
1156 "Ja kādu laiku neizmanto datoru, vai ja ir ieslēgts ekrānsaudzētājs, tavs "
1157 "statuss automātiski nomainīsies uz \"Prom\"."
1159 #. (itstool) path: info/desc
1160 #: C/create-account.page:32
1162 #| "Register for an account with one of the supported messaging services."
1163 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1164 msgstr "Izveido kontu, izmantojot vienu no atbalstītajiem ziņojumu servisiem."
1166 #. (itstool) path: page/title
1167 #: C/create-account.page:36
1168 #| msgid "Register for a new account"
1169 msgid "Register a new account"
1170 msgstr "Reģistrēt jaunu kontu"
1172 #. (itstool) path: page/p
1173 #: C/create-account.page:38
1175 #| "Most account types require you to create an account with a account "
1176 #| "provider before you can connect using instant messaging applications like "
1177 #| "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use "
1178 #| "<app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as "
1179 #| "you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1181 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1182 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1183 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1184 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1185 "\">add an account</link>."
1187 "Vairums kontu tipu pieprasa tos reģistrēt pie pakalpojuma sniedzēja, pirms "
1188 "tos var sākt izmantot TZ lietotnēs. Pie dažiem kontu sniedzējiem, varat "
1189 "izmantot <app>Empathy</app> lietotni, lai reģistrētu jaunu kontu, izmantojot "
1190 "tos pašus soļus, kurus tu izmantotu, lai <link xref=\"add-account\">"
1191 "pievienotu kontu</link>."
1193 #. (itstool) path: page/p
1194 #: C/create-account.page:44
1196 #| "This page provides information on creating a new account for various "
1197 #| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1198 #| "password, as well as any additional information you need to connect using "
1199 #| "<app>Empathy</app>."
1201 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1202 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1203 "to connect using <app>Empathy</app>."
1205 "Kad esat izveidojuši jaunu kontu, konta sniedzējam vajadzētu nodrošināt "
1206 "lietotājvārdu un paroli, kā arī ar papildu informāciju, kura ir nepieciešama "
1207 "<app>Empathy</app> izmantošanai."
1209 #. (itstool) path: section/p
1210 #: C/create-account.page:51
1212 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1213 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1214 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1215 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1216 "it, then you will need to choose a different one."
1218 "IRC tīklos, savienojoties ar serveri, jānorāda segvārds jeb iesauka. Daži IRC "
1219 "tīkli izmanto servisu, piemēram NickServ, lai ļautu lietotājiem <link "
1220 "xref=\"irc-nick-password\">aizsargāt savus segvārdus</link>. Ja neesat "
1221 "reģistrējuši savu segvārdu vai nevarat to izdarīt un kāds cits lietotājs to "
1222 "izmanto, jums būs jāizvēlas cits segvārds."
1224 #. (itstool) path: section/p
1225 #: C/create-account.page:57
1227 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1228 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1230 "Daži IRC serveri ir aizsargāti ar paroli. Lai pieslēgtos šiem serveriem, tev "
1231 "vajadzēs paroli. Pārsvarā šādi serveri ir privātie IRC tīkli."
1233 #. (itstool) path: note/p
1234 #: C/create-account.page:62
1236 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1239 "Daudzi GNOME projekti izmanto <code>irc.gnome.org</code> sarunām, kas "
1240 "saistītas ar projektu."
1242 #. (itstool) path: section/title
1243 #: C/create-account.page:68
1247 #. (itstool) path: section/p
1248 #: C/create-account.page:70
1250 #| "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to "
1251 #| "create their own profile and to communicate with their friends."
1253 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1254 "create their own profile and to communicate with their friends."
1256 "Facebook ir viens no populārākajiem sociālajiem tīkliem. Tas ļauj "
1257 "lietotājiem izveidot pašiem savu profilu un sazināties ar saviem draugiem."
1259 #. (itstool) path: section/p
1260 #: C/create-account.page:73
1262 #| "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create "
1263 #| "a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com"
1264 #| "\">www.facebook.com</link>."
1266 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1267 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1268 "facebook.com</link>."
1270 "Lai izmantotu Facebook, tev būs jāizveido jauns konts viņu mājaslapā: <link "
1271 "href=\"https://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
1273 #. (itstool) path: section/p
1274 #: C/create-account.page:81
1276 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1277 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1278 "regardless of their account provider."
1280 "Jabber ir atvērta tiešo ziņojumu sistēma. Tā pat kā epasts, Jabber ļauj tev "
1281 "izvēlēties tavu konta sniedzēju un sazināties ar citiem Jabber lietotājiem, "
1282 "neatkarīgi no viņu konta sniedzēja."
1284 #. (itstool) path: section/p
1285 #: C/create-account.page:85
1287 #| "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are "
1288 #| "many free providers; one popular provider is <link href=\"http://register."
1289 #| "jabber.org/\">Jabber.org</link>."
1291 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1292 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1293 "org/\">jabber.org</link>."
1295 "Tev vajadzēs izveidot jaunu profilu, izmantojot Jabber pakalpojumu "
1296 "sniedzēju. Ir vairāki bezmaksas pakalpojumu sniedzēji; viens no "
1297 "populārākajiem ir <link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</"
1300 #. (itstool) path: note/p
1301 #: C/create-account.page:90
1303 #| "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1304 #| "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1305 #| "password in <app>Empathy</app> to connect."
1307 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1308 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1310 "Ja izmantojat Gmail vai Google+ Hangouts, jums jau ir Jabber konts. "
1311 "Izmantojiet savu Gmail adresi un paroli <app>Empathy</app> lietotnē, lai "
1314 #. (itstool) path: section/p
1315 #: C/create-account.page:99
1317 #| "You do not need to create an account with a service provider to use this "
1318 #| "feature. This service works whenever you are connected to a local "
1319 #| "network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other "
1320 #| "users on the network who are also using this service."
1322 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1323 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1324 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1325 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1328 "Šis pakalpojums strādā jebkad, kad vien esat savienojies ar lokālo tīklu, "
1329 "piemēram bezvadu pieejas punktam. Jums nevajag veidot kontu pie pakalpojuma "
1330 "sniedzēja, vienkārši jāizveido konts caur <app>Empathy</app>. Tas automātiski "
1331 "atradīs visus lietotājus tajā pašā tīklā, kuri izmanto šo servisu."
1333 #. (itstool) path: section/p
1334 #: C/create-account.page:105
1335 #| msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1337 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1340 "Lai uzzinātu vairāk, skaties <link xref=\"salut-protocol\">salut protokolu<"
1343 #. (itstool) path: section/p
1344 #: C/create-account.page:112
1346 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1347 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1348 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1349 "SIP provider they use."
1351 "SIP ir atvērta sistēma, kura ļauj lietotājiem sazināties audio un video "
1352 "veidā caur internetu. Tam ir jāizveido konts, izmantojot SIP pakalpojumu "
1353 "sniedzēju. Tu vari sazināties ar jebkuru SIP lietotāju, neatkarīgi no tā, "
1354 "kādu SIP pakalpojumu sniedzēju viņš/-a izmanto."
1356 #. (itstool) path: section/p
1357 #: C/create-account.page:117
1359 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1360 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1362 "Daži SIP pakalpojumu sniedzēji ļauj tev zvanīt uz parastajiem telefoniem no "
1363 "tava datora. Lai šo pakalpojumu izmantotu, tev vajadzēs lietot maksas "
1366 #. (itstool) path: section/title
1367 #: C/create-account.page:123
1368 msgid "Proprietary Services"
1369 msgstr "Īpašnieka servisi"
1371 #. (itstool) path: section/p
1372 #: C/create-account.page:125
1374 #| "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1375 #| "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> "
1376 #| "allows you to connect to an existing account for most popular services. "
1377 #| "To create a new account with one of these services, you will need to "
1378 #| "visit the service’s web site and agree to its terms of use."
1380 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1381 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1382 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1383 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1386 "Pastāv vairāki īpašnieka TZ servisi kurus ir izstrādājušas dažādas "
1387 "kompānijas vai organizācijas. <app>Empathy</app> ļauj tev savienoties ar jau "
1388 "esošu kontu kādā no šiem servisu. Lai izveidotu jaunu kontu ar kādu "
1389 "no šiem servisiem, tev vajadzēs apmeklēt attiecīgā servisa tīmekļa vietni."
1391 #. (itstool) path: item/p
1392 #: C/create-account.page:133
1393 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1394 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1396 #. (itstool) path: item/p
1397 #: C/create-account.page:136
1398 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1399 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1401 #. (itstool) path: item/p
1402 #: C/create-account.page:139
1403 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1404 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1406 #. (itstool) path: item/p
1407 #: C/create-account.page:142
1408 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1409 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1411 #. (itstool) path: info/desc
1412 #: C/disable-account.page:9
1413 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1414 msgstr "Aizliedz <app>Empathy</app> lietotnei automātiski ieiet kontā."
1416 #. (itstool) path: page/title
1417 #: C/disable-account.page:40
1418 msgid "Disable an account"
1419 msgstr "Deaktivēt kontu"
1421 #. (itstool) path: page/p
1422 #: C/disable-account.page:42
1424 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1425 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1426 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1427 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1429 "Tu vari deaktivēt kontu, lai liegtu <app>Empathy</app> lietotnei ar to "
1430 "ierakstīties, neizdzēšot kontu pavisam. Tu vari deaktivēt un atkal aktivēt "
1431 "kontu, ja tajā vēlies ieiet tikai noteiktos brīžos, bet vēlies izmantot "
1432 "<app>Empathy</app> citiem kontiem."
1434 #. (itstool) path: item/p
1435 #: C/disable-account.page:53
1437 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1438 "side of the window."
1440 "Izvēlies kontu, kuru vēlies atslēgt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē."
1442 #. (itstool) path: item/p
1443 #: C/disable-account.page:57
1444 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1445 msgstr "Loga labajā pusē izslēdz ārā."
1447 #. (itstool) path: page/p
1448 #: C/disable-account.page:62
1449 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1450 msgstr "Lai atkārtoti aktivētu kontu, ieslēdz."
1452 #. (itstool) path: info/desc
1453 #: C/favorite-rooms.page:10
1454 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1455 msgstr "Uzstādi, pievienojies un pārvaldi iecienītās istabas."
1457 #. (itstool) path: page/title
1458 #: C/favorite-rooms.page:29
1459 msgid "Favorite rooms"
1460 msgstr "Iecienītās istabas"
1462 #. (itstool) path: section/title
1463 #: C/favorite-rooms.page:32
1464 msgid "Set a room as a favorite"
1465 msgstr "Uzstādi istabu kā iecienīto"
1467 #. (itstool) path: item/p
1468 #: C/favorite-rooms.page:35
1469 msgid "Join a room."
1470 msgstr "Pievienojies istabai."
1472 #. (itstool) path: item/p
1473 #: C/favorite-rooms.page:40
1475 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1478 "Skaties <link xref=\"irc-join-room\"/>, lai iegūtu vairāk informācijas par "
1479 "to, kā piekļūt IRC istabām."
1481 #. (itstool) path: item/p
1482 #: C/favorite-rooms.page:46
1484 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1485 "start or join a group conversation."
1487 "Skaties <link xref=\"group-conversations\"/>, lai iegūtu vairāk informācijas "
1488 "par to, kā sākt vai pievienoties grupu sarunām."
1490 #. (itstool) path: item/p
1491 #: C/favorite-rooms.page:54
1493 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1494 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1496 "No sarunas loga izvēlies <guiseq><gui>Saruna</gui><gui>Iecienītā tērzēšanas "
1497 "istaba</gui></guiseq>"
1499 #. (itstool) path: section/title
1500 #: C/favorite-rooms.page:63
1501 msgid "Join favorite rooms"
1502 msgstr "Pievienoties iecienītajām istabām."
1504 #. (itstool) path: item/p
1505 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1506 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1507 msgstr "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā izpildi vienu no sekojošajā:"
1509 #. (itstool) path: item/p
1510 #: C/favorite-rooms.page:71
1511 msgid "Press <key>F5</key>."
1512 msgstr "Nospied <key>F5</key>."
1514 #. (itstool) path: item/p
1515 #: C/favorite-rooms.page:76
1517 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1518 "all your favorite rooms."
1520 "Izvēlies <guiseq><gui>Istaba</gui><gui>Pievienoties iecienītajām</gui></"
1521 "guiseq>, lai pievienotos visām iecienītajām istabām."
1523 #. (itstool) path: item/p
1524 #: C/favorite-rooms.page:82
1525 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1527 "Izvēlies <gui>Istaba</gui>, un izvēlies iecienīto istabu, kurai vēlies "
1530 #. (itstool) path: note/p
1531 #: C/favorite-rooms.page:90
1533 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1536 "Lai pievienotos kādai no iecienītajām istabām, tev ir jābūt interneta "
1537 "savienojumam un savam profilam."
1539 #. (itstool) path: section/title
1540 #: C/favorite-rooms.page:98
1541 msgid "Manage favorite rooms"
1542 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
1544 #. (itstool) path: item/p
1545 #: C/favorite-rooms.page:101
1547 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1548 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1550 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Istaba</"
1551 "gui><gui>Pārvaldīt iecienītās</gui></guiseq>."
1553 #. (itstool) path: item/p
1554 #: C/favorite-rooms.page:107
1556 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1557 "manage the favorite rooms of."
1559 "No <gui>Konts</gui> saraksta, izvēlies kontu, kura iecienītās istabas vēlies "
1562 #. (itstool) path: item/p
1563 #: C/favorite-rooms.page:111
1564 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1565 msgstr "Izvēlies <gui>Viss</gui>, lai redzētu visas iecienītās istabas."
1567 #. (itstool) path: item/p
1568 #: C/favorite-rooms.page:116
1569 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1570 msgstr "Izvēlies iecienīto istabu, kuru vēlies pārvaldīt:"
1572 #. (itstool) path: item/p
1573 #: C/favorite-rooms.page:121
1575 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1576 "that room when you connect to your account."
1578 "Izvēlies <gui>Automātiski savienoties</gui> opciju, lai automātiski "
1579 "pievienotos šai istabai, kolīdz esi savienojies ar savu kontu."
1581 #. (itstool) path: item/p
1582 #: C/favorite-rooms.page:127
1583 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1585 "Nospied uz <gui>Izņemt</gui>, lai izņemtu attiecīgo istabu no iecienīto "
1588 #. (itstool) path: item/p
1589 #: C/favorite-rooms.page:134
1590 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1591 msgstr "Kad esi pabeidzis darāmo, spied <gui>Aizvērt</gui>."
1593 #. (itstool) path: info/desc
1594 #: C/geolocation.page:8
1595 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1597 "Izmanto un saproti ģeogrāfisko atrašanās vietu <app>Empathy</app> lietotnē."
1599 #. (itstool) path: page/title
1600 #: C/geolocation.page:32
1601 msgid "Geographical position"
1602 msgstr "Ģeogrāfiskais novietojums"
1604 #. (itstool) path: section/title
1605 #: C/geolocation.page:35
1607 msgstr "Ģeografiskā atrašanās vieta"
1609 #. (itstool) path: section/title
1610 #: C/geolocation.page:39
1611 msgid "Fix common problems"
1612 msgstr "Salabot visbiežāk sastopamās problēmas"
1614 #. (itstool) path: info/desc
1615 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1616 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1617 msgstr "<app>Empathy</app> nepublicē tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu."
1619 #. (itstool) path: page/title
1620 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1621 msgid "Geographical position not published"
1622 msgstr "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta netiek publicēta"
1624 #. (itstool) path: page/p
1625 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1627 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1628 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1630 "Ja tavi kontakti neredz tavu atrašanās vietu, <app>Empathy</app>, iespējams, "
1631 "nav to spējusi noteikt ar labu precizitāti."
1633 #. (itstool) path: page/p
1634 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1636 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1637 "see the location of your contacts."
1639 "Šajā gadījumā tava atrašanās vieta netiek publicēta, taču tu vēl jo projām "
1640 "var redzēt savu kontaktu atrašanās vietas."
1642 #. (itstool) path: page/p
1643 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1645 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1646 "external device such as a GPS."
1648 "Ja tu vēlies publicēt šo atrašanās vietu, izmēģini izmantot kādu ārējo "
1649 "ierīci, piemēram GPS."
1651 #. (itstool) path: note/p
1652 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1654 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1655 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1656 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1657 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1660 "Lai varētu publicēt savu ģeogrāfisko atrašanās vietu, tavam Jabber serverim "
1661 "ir jāatbalsta \"Personal Eventing Protocal (PEP)\". Saraksts ar <link href="
1662 "\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">serveriem, kuri "
1663 "atbalsta PEP</link>, ir pieejams tiešsaistē. Google Talk pagaidām šo "
1664 "funkciju neatbalsta."
1666 #. (itstool) path: info/desc
1667 #: C/geolocation-privacy.page:8
1668 msgid "What information are sent and to who."
1669 msgstr "Kāda un kam informācija tiek nosūtīta."
1671 #. (itstool) path: page/title
1672 #: C/geolocation-privacy.page:32
1673 msgid "Geolocation Privacy"
1674 msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātums"
1676 #. (itstool) path: section/title
1677 #: C/geolocation-privacy.page:35
1678 msgid "What information is sent"
1679 msgstr "Kāda informācija tiek nosūtīta"
1681 #. (itstool) path: section/p
1682 #: C/geolocation-privacy.page:36
1684 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1685 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1686 "speed and bearing."
1688 "Nosūtīt ir iespējams: tavu valsti, reģionu, apvidu, rajonu, ielu, ēku, "
1689 "stāvu, dzīvokli, pasta indeksu, garuma, platuma un augstuma grādus, ātrumu "
1692 #. (itstool) path: section/p
1693 #: C/geolocation-privacy.page:40
1695 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1696 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1699 "Precizitāte un daudzums, kurš tiks noteikts par tavu atrašanās vietu ir "
1700 "atkarīgs no programmatūras vai infrastruktūras, kura tiek izmantota, lai to "
1703 #. (itstool) path: section/p
1704 #: C/geolocation-privacy.page:44
1706 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1707 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1708 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1710 "Dažādiem savienojumu veidiem var būt atšķirīgi precizitātes iestatījumi un "
1711 "var sūtīt dažādu informāciju. Noteikšanas precizitātes uzlabosies, "
1712 "izmantojot ārējās ierīces, piemēram, GPS vai mobilo tālruni."
1714 #. (itstool) path: section/p
1715 #: C/geolocation-privacy.page:49
1717 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1718 "be sent, even if you are using an external device."
1720 "Ja ir aktivēts privātuma režīms, nekas vairāk par pašreizējo pilsētu netiks "
1721 "nosūtīts, pat ja izmanto kādu ārējo ierīci."
1723 #. (itstool) path: section/title
1724 #: C/geolocation-privacy.page:56
1725 msgid "Who can see the information sent"
1726 msgstr "Kas var redzēt nosūtīto informāciju"
1728 #. (itstool) path: section/p
1729 #: C/geolocation-privacy.page:57
1730 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1731 msgstr "Tikai tavi kontakti var redzēt tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu,"
1733 #. (itstool) path: section/title
1734 #: C/geolocation-privacy.page:63
1735 msgid "What is the privacy mode"
1736 msgstr "Kas ir privātuma režīms"
1738 #. (itstool) path: section/p
1739 #: C/geolocation-privacy.page:64
1741 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1742 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1744 "Privātuma režīms, kurš ir noklusētais iestatījums, ir tas pats, kas "
1745 "samazināts precizitātes noteikšanas režīms, kurš samazina precizitāti tavas "
1746 "atrašanās vietas noteikšanā."
1748 #. (itstool) path: section/title
1749 #: C/geolocation-privacy.page:71
1750 msgid "Privacy overview"
1751 msgstr "Privātuma pārskats"
1753 #. (itstool) path: section/p
1754 #: C/geolocation-privacy.page:72
1756 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1758 "Pārskats dažādiem ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātuma iestatījumiem "
1759 "<app>Empathy></app> lietotnē."
1761 #. (itstool) path: item/p
1762 #: C/geolocation-privacy.page:77
1763 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1764 msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšana nav aktivēta pēc noklusējuma."
1766 #. (itstool) path: item/p
1767 #: C/geolocation-privacy.page:82
1768 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1769 msgstr "Privātuma režīms ir aktivēts pēc noklusējuma."
1771 #. (itstool) path: item/p
1772 #: C/geolocation-privacy.page:87
1774 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1776 "Privātuma režīms paliek aktivēts arī tad, ja izmanto kādu ārējo ierīci."
1778 #. (itstool) path: item/p
1779 #: C/geolocation-privacy.page:92
1780 msgid "Only your contacts can see your position."
1781 msgstr "Tikai tavi kontakti redz tavu atrašanās vietu."
1783 #. (itstool) path: info/desc
1784 #: C/geolocation-supported.page:7
1785 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1787 "Servisi, kuri atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietu un to savietojamība."
1789 #. (itstool) path: page/title
1790 #: C/geolocation-supported.page:31
1791 msgid "Supported services"
1792 msgstr "Atbalstītie servisi"
1794 #. (itstool) path: page/p
1795 #: C/geolocation-supported.page:33
1797 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1798 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1801 "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas iespēja uz doto brīdi ir saderīga tikai ar "
1802 "Jabber servisu. Lai to izmantotu, tev, kā arī taviem kontaktiem, ir jābūt "
1805 #. (itstool) path: note/p
1806 #: C/geolocation-supported.page:39
1808 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1809 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1810 "documentation for more information."
1812 "Arī serverim, kuru tu lieto, jāatbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas "
1813 "noteikšanas pakalpojums. Lielākā daļa no Jabber serveriem to atbalsta. Lasi "
1814 "sava servisa tīmekļa vietnes dokumentāciju, lai uzzinātu vairāk."
1816 #. (itstool) path: section/title
1817 #: C/geolocation-supported.page:47
1818 msgid "Compatibility"
1819 msgstr "Savietojamība"
1821 #. (itstool) path: section/p
1822 #: C/geolocation-supported.page:49
1824 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1825 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1826 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1828 "<app>Empathy</app> ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojums nav saderīgs ar "
1829 "citiem šī pakalpojuma servisiem, piemēram <em>Google Latitude</em>, "
1830 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> vai <em>Brightkite</em>."
1832 #. (itstool) path: info/desc
1833 #: C/geolocation-turn.page:9
1834 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1836 "Kā aktivizēt vai deaktivizēt atrašanās vietas noteikšanu <app>Empathy</app> "
1839 #. (itstool) path: page/title
1840 #: C/geolocation-turn.page:33
1841 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1842 msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu"
1844 #. (itstool) path: item/p
1845 #: C/geolocation-turn.page:37
1846 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1847 msgstr "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>."
1849 #. (itstool) path: item/p
1850 #: C/geolocation-turn.page:42
1851 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1852 msgstr "Izvēlies <gui>Vieta</gui> cilni."
1854 #. (itstool) path: item/p
1855 #: C/geolocation-turn.page:47
1857 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1859 "Izvēlies <gui>Parādīt kontaktiem atrašanās vietu</gui>, lai aktivizētu "
1860 "ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojumu."
1862 #. (itstool) path: item/p
1863 #: C/geolocation-turn.page:50
1864 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1865 msgstr "Lai to deaktivizētu, noņem tās izvēli."
1867 #. (itstool) path: item/p
1868 #: C/geolocation-turn.page:55
1870 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1873 "Lai uzlabotu atrašanās vietas precizitāti, noņem izvēli <gui>Samazināt "
1874 "atrašanās vietas precizitāti</gui>."
1876 #. (itstool) path: item/p
1877 #: C/geolocation-turn.page:61
1879 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1880 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1883 "Ja tev ir papildu ierīce, piemēram, GPS, vai ja vēlies sūtīt vēl precīzāku "
1884 "atrašanās vietu, izvēlies tam piemēroto opciju <gui>Vietas avoti</gui> "
1887 #. (itstool) path: info/desc
1888 #: C/geolocation-what-is.page:9
1889 msgid "Understanding geolocation."
1890 msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas izpratne."
1892 #. (itstool) path: page/title
1893 #: C/geolocation-what-is.page:33
1894 msgid "What is geolocation"
1895 msgstr "Kas ir ģeogrāfiskā atrašanās vieta"
1897 #. (itstool) path: page/p
1898 #: C/geolocation-what-is.page:35
1900 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1901 "computer or a device connected to the Internet."
1903 "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta ļauj tev identificēt esošo ģeogrāfisko atrašanās "
1904 "vietu kādai ierīcei vai datoram, kurš ir savienots ar internetu."
1906 #. (itstool) path: page/p
1907 #: C/geolocation-what-is.page:37
1908 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1909 msgstr "Ar ģeogrāfiskās atrašanās vietu <app>Empathy</app> lietotnē tu vari:"
1911 #. (itstool) path: item/p
1912 #: C/geolocation-what-is.page:42
1913 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1914 msgstr "Paust zināmu savu atrašanās vietu saviem kontaktiem. "
1916 #. (itstool) path: item/p
1917 #: C/geolocation-what-is.page:47
1918 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1919 msgstr "Uzzināt savu kontaktu atrašanās vietu un ātri sazināties ar tiem."
1921 #. (itstool) path: item/p
1922 #: C/geolocation-what-is.page:52
1924 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1927 "Iestatīt savas atrašanās vietas precizitāti, kā arī iestatīt noteikšanas "
1928 "precizitāti ierīcei, kura nosaka tavu atrašanās vietu."
1930 #. (itstool) path: note/p
1931 #: C/geolocation-what-is.page:60
1933 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1934 "service and an application that supports geolocation."
1936 "Lai redzētu savu kontaktu atrašanās vietas, viņiem ir jāizmantoservisu un "
1937 "lietotni, kas atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu."
1939 #. (itstool) path: info/desc
1940 #: C/group-conversations.page:8
1941 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1942 msgstr "Sāc vai pievienojies grupas sarunai ar saviem kontaktiem."
1944 #. (itstool) path: page/title
1945 #: C/group-conversations.page:34
1946 msgid "Group conversations"
1947 msgstr "Sarunas grupā"
1949 #. (itstool) path: page/p
1950 #: C/group-conversations.page:36
1952 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1953 "one contact at the same time."
1955 "Grupu sarunas ļauj tev sarakstīties ar vairāk nekā vienu kontaktu "
1958 #. (itstool) path: page/p
1959 #: C/group-conversations.page:40
1961 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1962 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1964 "Lai varētu izmantot grupu sarunas, tev ir nepieciešams vai nu Jabber, vai "
1965 "Google Talk, vai People Nearby konts."
1967 #. (itstool) path: note/p
1968 #: C/group-conversations.page:46
1970 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1971 "same service as yours."
1973 "Grupu sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto tādu pašu "
1974 "pakalpojumu, kā tu."
1976 #. (itstool) path: section/title
1977 #: C/group-conversations.page:54
1978 msgid "Start a group conversation"
1979 msgstr "Sākt grupu sarunu"
1981 #. (itstool) path: item/p
1982 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1983 #: C/irc-join-room.page:39
1985 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1986 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1988 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Istaba</"
1989 "gui><gui>Pievienoties</gui></guiseq>."
1991 #. (itstool) path: item/p
1992 #: C/group-conversations.page:63
1994 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1995 "use for the group conversation."
1997 "No <gui>Konts</gui> saraksta izvēlies kontu, kuru vēlies izmantot grupas "
2000 #. (itstool) path: item/p
2001 #: C/group-conversations.page:69
2003 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
2004 "conversation will be hosted."
2006 "<gui>Serveris</gui> teksta lauciņā ieraksti tā servera nosaukumu, kurā "
2007 "norisināsies saruna."
2009 #. (itstool) path: item/p
2010 #: C/group-conversations.page:73
2011 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
2012 msgstr "Atstāj lauciņu tukšu, ja sarakste notiks esošajā serverī."
2014 #. (itstool) path: item/p
2015 #: C/group-conversations.page:78
2017 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
2019 msgstr "<gui>Istaba</gui> teksta laukā ieraksti sev tīkamo sarunas nosaukumu."
2021 #. (itstool) path: note/p
2022 #: C/group-conversations.page:82
2024 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
2025 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
2026 "to create a private room."
2028 "Šis būs nosaukums istabai, kurā notiks sarakste. Šo nosaukumu redzēs jebkurš "
2029 "lietotājs un jebkurš varēs pievienoties. Izveidot privātu sarakstes istabu "
2032 #. (itstool) path: item/p
2033 #: C/group-conversations.page:90
2035 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
2036 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
2037 "perform one of the following:"
2039 "Lai uzaicinātu kontaktus pievienoties sarunai, no <gui>Kontaktu saraksta</"
2040 "gui> loga izvēlies kontaktu, kuru vēlies uzaicināt un veic vienu no "
2041 "sekojošajām darbībām:"
2043 #. (itstool) path: item/p
2044 #: C/group-conversations.page:97
2045 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
2047 "Ar labo peles pogu spied uz kontakta un izvēlies <gui>Uzaicināt uz "
2048 "tērzēšanas istabu</gui>."
2050 #. (itstool) path: item/p
2051 #: C/group-conversations.page:102
2053 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
2056 "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Uzaicināt uz "
2057 "tērzēšanas istabu</gui></guiseq>."
2059 #. (itstool) path: item/p
2060 #: C/group-conversations.page:107
2062 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
2063 "to invite your contacts."
2065 "Ja tev ir atvērta vairāk nekā viena grupu sarakste, izvēlies to, uz kuru "
2066 "vēlies uzaicināt savus kontaktus."
2068 #. (itstool) path: section/title
2069 #: C/group-conversations.page:118
2070 msgid "Join a group conversation"
2071 msgstr "Pievienoties grupas sarunai"
2073 #. (itstool) path: item/p
2074 #: C/group-conversations.page:128
2075 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
2077 "Izvērs <gui>Istabu saraksta</gui> nodalījumu, lai redzētu visas pieejamās "
2080 #. (itstool) path: item/p
2081 #: C/group-conversations.page:133
2082 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
2083 msgstr "Veic dubultklikšķi uz istabas nosaukuma, kurai vēlies pievienoties."
2085 #. (itstool) path: section/p
2086 #: C/group-conversations.page:139
2088 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
2089 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
2090 "support these kind of rooms."
2092 "Visām istabām var nebūt iespējams pievienoties. Atsevišķas istabas var "
2093 "pieprasīt paroli, vai var būt iespējamas tikai ar ielūgumiem. <app>Empathy</"
2094 "app> šāda veida istabas neatbalsta."
2096 #. (itstool) path: info/desc
2097 #: C/hide-contacts.page:8
2098 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
2099 msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus no <gui>Kontaktu saraksta</gui>."
2101 #. (itstool) path: page/title
2102 #: C/hide-contacts.page:19
2103 msgid "Hide offline contacts"
2104 msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus"
2106 #. (itstool) path: page/p
2107 #: C/hide-contacts.page:21
2109 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
2110 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
2112 "Parasti <app>Empathy</app> parāda visus tavus kontaktus: tos, kuri ir "
2113 "tiešsaistē un ar kuriem tu vari sazināties, kā arī tos, kuri ir nesaistē."
2115 #. (itstool) path: page/p
2116 #: C/hide-contacts.page:25
2117 msgid "To hide the contacts that are offline:"
2118 msgstr "Lai paslēptu kontaktus, kuri ir nesaistē:"
2120 #. (itstool) path: item/p
2121 #: C/hide-contacts.page:31
2123 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2124 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
2125 "<key>H</key></keyseq>."
2127 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga izvēlies <guiseq><gui>Skats</"
2128 "gui><gui>Nesaistes kontakti</gui></guiseq>, vai spied <keyseq><key>Ctrl </"
2129 "key><key>H</key></keyseq>."
2131 #. (itstool) path: item/p
2132 #: C/hide-contacts.page:36
2133 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
2135 "Lai atkal rādītu nesaistē esošos kontaktus, atkārto iepriekšējo darbību."
2137 #. (itstool) path: info/desc
2138 #: C/import-account.page:10
2139 msgid "Import an account from another instant messaging application."
2140 msgstr "Importēt kontu no kādas citas tūlītējās tērzēšanas lietotnes."
2142 #. (itstool) path: credit/name
2143 #: C/import-account.page:19
2144 msgid "Peter Haslam"
2145 msgstr "Peter Haslam"
2147 #. (itstool) path: page/title
2148 #: C/import-account.page:42
2149 msgid "Import an existing account"
2150 msgstr "Importēt esošu kontu "
2152 #. (itstool) path: page/p
2153 #: C/import-account.page:44
2155 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
2156 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
2157 "supported application is <app>Pidgin</app>."
2159 "Pirmajā <app>Empathy</app> palaišanas reizē, jums piedāvās importēt kontus "
2160 "no citām tūlītējās tērzēšanas lietotnēm. Pagaidām vienīgā atbalstītā "
2161 "lietotne ir <app>Pidgin</app>."
2163 #. (itstool) path: item/p
2164 #: C/import-account.page:50
2166 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
2167 "number of options to create new accounts."
2169 "Palaist <app>Empathy</app> pirmo reizi. Palīgs jums piedāvās vairākas "
2170 "izvēles konta izveidošanai."
2172 #. (itstool) path: item/p
2173 #: C/import-account.page:54
2175 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2176 "<gui>Forward</gui>."
2178 "Izvēlies <gui>Jā, importēt konta informāciju no</gui> un spied "
2179 "<gui>Turpināt</gui>"
2181 #. (itstool) path: item/p
2182 #: C/import-account.page:58
2183 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2184 msgstr "Atzīmē katru kontu, kuru vēlies importēt."
2186 #. (itstool) path: note/p
2187 #: C/import-account.page:66
2189 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2190 "first-run assistant."
2192 "Pagaidām nevar importēt kontus pēc tam, kad esi pabeidzis pirmās palaišanas "
2195 #. (itstool) path: media
2196 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2197 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2198 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2199 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2200 #: C/introduction.page:41
2203 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2204 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2206 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2207 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2209 #. (itstool) path: info/desc
2210 #: C/introduction.page:9
2211 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2212 msgstr "Ievads <app>Empathy</app> tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnē."
2214 #. (itstool) path: page/title
2215 #: C/introduction.page:21
2216 msgid "Introduction"
2219 #. (itstool) path: page/p
2220 #: C/introduction.page:23
2222 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2223 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2224 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2227 "<app>Empathy</app> ir tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne, izveidota GNOME "
2228 "darbvirsmai. Tā atbalsta teksta ziņojumus, balss un video zvanus, failu "
2229 "sūtīšanu un visas visbiežāk izmantotās ziņojumu sistēmas, piemēram MSN un "
2232 #. (itstool) path: page/p
2233 #: C/introduction.page:28
2235 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2236 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2238 "<app>Empathy</app> sevī ietver iespējas, kas palīdz labāk sadarboties darba "
2239 "vidē un kuras palīdz vieglāk sazināties ar draugiem."
2241 #. (itstool) path: page/p
2242 #: C/introduction.page:32
2244 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2245 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2246 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2249 "Izmantojot <app>Empathy</app>, tu vari sagrupēt visas notiekošās sarakstes "
2250 "vienā logā, vari arī katrai sarakstei atvēlēt savu logu, vienkārši meklēt "
2251 "cauri visām sarakstēm un dalīties ar savu darbvirsmu ar tikai diviem "
2254 #. (itstool) path: figure/title
2255 #: C/introduction.page:39
2256 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2257 msgstr "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logs"
2259 #. (itstool) path: figure/desc
2260 #: C/introduction.page:40
2261 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2262 msgstr "<app>Empathy</app> galvenais logs"
2264 #. (itstool) path: media/p
2265 #: C/introduction.page:42
2266 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2267 msgstr "<app>Empathy</app> galvenais logs."
2269 #. (itstool) path: info/desc
2270 #: C/irc-commands.page:7
2271 msgid "The supported IRC commands."
2272 msgstr "Atbalstītās IRC komandas."
2274 #. (itstool) path: page/title
2275 #: C/irc-commands.page:18
2276 msgid "Supported IRC commands"
2277 msgstr "Atbalstītās IRC komandas"
2279 #. (itstool) path: page/p
2280 #: C/irc-commands.page:19
2282 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2283 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2285 "Lai redzētu sarakstu ar atbalstītajām IRC komandām, tērzēšanas istabā "
2286 "ieraksti <input>/help</input> un nospied <key>Enter</key>."
2288 #. (itstool) path: note/p
2289 #: C/irc-commands.page:24
2290 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2291 msgstr "Visām pieejamajām komandām ir neliels to lietošanas paskaidrojums."
2293 #. (itstool) path: info/desc
2294 #: C/irc-join-pwd.page:9
2295 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2296 msgstr "Ieej ar paroli aizsargātās IRC tērzēšanas istabās."
2298 #. (itstool) path: page/title
2299 #: C/irc-join-pwd.page:25
2300 msgid "Join a protected IRC chat room"
2301 msgstr "Pievienoties aizsargātai IRC saziņas istabai"
2303 #. (itstool) path: page/p
2304 #: C/irc-join-pwd.page:27
2306 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2307 "you know the password, use the following steps to join:"
2309 "Dažos IRC tīklos, privātās IRC istabas var būt aizsargātas ar paroli. Ja tu "
2310 "zini šo paroli, izpildi sekojošos soļus lai pievienotos:"
2312 #. (itstool) path: item/p
2313 #: C/irc-join-pwd.page:33
2314 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2316 "<link xref=\"irc-join-room\">Pievienojies istabai</link> kā tu to parasti "
2319 #. (itstool) path: item/p
2320 #: C/irc-join-pwd.page:38
2322 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2323 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2325 "Empathy tev pieprasīs paroli. Ievadi IRC istabas paroli un spied <gui style="
2326 "\"button\">Pievienoties</gui>."
2328 #. (itstool) path: info/desc
2329 #: C/irc-join-room.page:8
2330 msgid "Join an IRC channel."
2331 msgstr "Pievienojies IRC kanālam."
2333 #. (itstool) path: page/title
2334 #: C/irc-join-room.page:31
2335 msgid "Join an IRC chat room"
2336 msgstr "Pievienoties IRC tērzēšanas istabai."
2338 #. (itstool) path: page/p
2339 #: C/irc-join-room.page:33
2341 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2342 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2343 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2345 "Tu vari pievienoties IRC tērzēšanas istabām (zināmām kā IRC kanāliem) "
2346 "jebkurā IRC tīklā, kuram esi pieslēdzies. Lai pieslēgtos IRC tīklam, lasi "
2347 "<link xref=\"add-account\"/> un <link xref=\"account-irc\"/>."
2349 #. (itstool) path: item/p
2350 #: C/irc-join-room.page:45
2352 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2353 "corresponds to the network you want to use."
2355 "<gui>Konts</gui> izkrītošajā izvēlnē izvēlies IRC kontu, kurš atbilst "
2356 "tīklam, kuru vēlies izmantot."
2358 #. (itstool) path: item/p
2359 #: C/irc-join-room.page:51
2361 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2362 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2364 "<gui>Istaba</gui> teksta laukumā, ieraksti kanāla nosaukumu, kuram vēlies "
2365 "pievienoties. IRC kanālu nosaukumi sākas ar restītes zīmi (<sys>#</sys>)."
2367 #. (itstool) path: item/p
2368 #: C/irc-join-room.page:57
2369 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2370 msgstr "Spied <gui>Pievienoties</gui>, lai pievienotos istabai."
2372 #. (itstool) path: note/p
2373 #: C/irc-join-room.page:64
2375 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2377 "Lai pievienotos vairākām istabām vienlaicīgi, tev nāksies atkārtot šos soļus "
2380 #. (itstool) path: info/desc
2381 #: C/irc-manage.page:9
2382 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2383 msgstr "Kā izmantot IRC kopā ar <app>Empathy</app>."
2385 #. (itstool) path: credit/name
2386 #: C/irc-manage.page:23
2390 #. (itstool) path: page/title
2391 #: C/irc-manage.page:39
2392 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2393 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2395 #. (itstool) path: when/p
2396 #: C/irc-manage.page:47
2398 #| "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
2399 #| "\">Install telepathy-idle</link>"
2401 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2404 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">Instalēt "
2405 "telepathy-idle</link>"
2407 #. (itstool) path: info/title
2408 #: C/irc-manage.page:55
2410 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2411 msgstr "IRC tērzēšanas istabas un sarunas"
2413 #. (itstool) path: section/title
2414 #: C/irc-manage.page:57
2415 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2416 msgstr "Tērzēšanas istabas un sarunas"
2418 #. (itstool) path: info/title
2419 #: C/irc-manage.page:62
2421 msgid "Common IRC Problems"
2422 msgstr "Biežākās IRC problēmas"
2424 #. (itstool) path: info/desc
2425 #: C/irc-nick-password.page:10
2426 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2428 "Aizsargā savu segvārdu, lai neļautu citiem IRC lietotājiem to izmantot."
2430 #. (itstool) path: page/title
2431 #: C/irc-nick-password.page:33
2432 msgid "Use a nickname password on IRC"
2433 msgstr "Izmantot segvārda paroli IRC tīklā"
2435 #. (itstool) path: page/p
2436 #: C/irc-nick-password.page:35
2438 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2439 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2440 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2441 "a registered nickname."
2443 "Dažos IRC tīklos, tu vari reģistrēt savu segvārdu, izmantojot servisu, "
2444 "sauktu par NickServ. Sūtot īpašas komandas NickServ, tu vari iestatīt paroli "
2445 "un identificēt sevi. Dažas IRC istabas var tev neatļaut pieslēgties, "
2446 "nereģistrējot segvārdu."
2448 #. (itstool) path: page/p
2449 #: C/irc-nick-password.page:40
2451 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2452 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2453 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2454 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2455 "network is known to have this feature."
2457 "<app>Empathy</app> pašlaik neatbalsta segvārdu reģistrāciju. Daži IRC tīkli "
2458 "automātiski nosūtīs <em>servera paroli</em> uz NickServ. Šajos tīklos tu "
2459 "vari izmantot IRC paroli, <app>Empathy</app> lietotnē, lai identificētu sevi "
2460 "NickServ servisā. Populārajam freenode tīklam ir šī funkcija."
2462 #. (itstool) path: page/p
2463 #: C/irc-nick-password.page:46
2464 msgid "To set an IRC server password:"
2465 msgstr "Lai iestatītu IRC paroli:"
2467 #. (itstool) path: item/p
2468 #: C/irc-nick-password.page:54
2469 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2470 msgstr "Izvēlies IRC kontu no saraksta, kreisajā loga pusē."
2472 #. (itstool) path: item/p
2473 #: C/irc-nick-password.page:57
2475 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2478 "<gui>Parole</gui> laukā, raksti paroli, kuru izmantoji, lai reģistrētu "
2481 #. (itstool) path: note/p
2482 #: C/irc-nick-password.page:69
2484 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2485 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2486 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2488 "Šīs instrukcijas ļauj tev izmantot ar paroli aizsargātu iesauku noteiktos "
2489 "IRC tīklos. Uz doto brīdi nav iespējams reģistrēt IRC iesauku, vai to "
2490 "mainīt, izmantojot <app>Empathy</app>."
2492 #. (itstool) path: info/desc
2493 #: C/irc-send-file.page:9
2494 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2495 msgstr "<app>Empathy</app> pašlaik neatbalsta failu sūtīšanu caur IRC."
2497 #. (itstool) path: page/title
2498 #: C/irc-send-file.page:31
2499 msgid "Send files over IRC"
2500 msgstr "Sūti failus caur IRC"
2502 #. (itstool) path: page/p
2503 #: C/irc-send-file.page:33
2504 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2505 msgstr "Pagaidām nav iespējams sūtīt failus, izmantojot IRC."
2507 #. (itstool) path: info/desc
2508 #: C/irc-start-conversation.page:8
2509 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2510 msgstr "Sākt sarunu ar IRC kontaktu."
2512 #. (itstool) path: page/title
2513 #: C/irc-start-conversation.page:30
2514 msgid "Chat with somebody on IRC"
2515 msgstr "Sarakstīties ar kādu IRC lietotāju"
2517 #. (itstool) path: page/p
2518 #: C/irc-start-conversation.page:32
2520 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2521 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2523 "Tu vari uzturēt privātas sarunas ar citiem IRC lietotājiem, ārpus "
2524 "publiskajām IRC istabām. Lai sāktu sarunu ar kādu IRC lietotāju:"
2526 #. (itstool) path: item/p
2527 #: C/irc-start-conversation.page:37
2529 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2530 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2531 "choose <gui>Chat</gui>."
2533 "IRC sarakstes istabas dalībnieku sarakstā veic dubultklikšķi uz tā lietotāja "
2534 "segvārda, ar kuru vēlies sazināties. Kā arī var veikt labo peles klikšķi un "
2535 "izvēlēties <gui>Tērzēt</gui>."
2537 #. (itstool) path: item/p
2538 #: C/irc-start-conversation.page:45
2540 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2541 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2542 "rooms can have different contacts listed."
2544 "IRC istabu dalībnieku saraksts nav tas pats, kas <app>Empathy</app> kontaktu "
2545 "saraksts. Tas satur sarakstu ar lietotājiem, kuri atrodas tajā pašā istabā, "
2546 "kurā jūs. Dažādās istabās būs dažādi kontakti."
2548 #. (itstool) path: item/p
2549 #: C/irc-start-conversation.page:52
2551 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2552 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2553 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2555 "IRC istabu kontaktu saraksts parasti atrodas istabas loga labajā pusē. Ja tu "
2556 "to neredzi, izvēlies <guiseq><gui>Saruna</gui><gui>Rādīt kontaktu sarakstu</"
2559 #. (itstool) path: info/desc
2561 msgid "Legal information."
2562 msgstr "Juridiskā informācija."
2564 #. (itstool) path: page/title
2565 #: C/license.page:11
2569 #. (itstool) path: page/p
2570 #: C/license.page:12
2572 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2575 "Šis darbs tiek izplatīts balstoties uz CreativeCommons Attribution-Share "
2576 "Alike 3.0 neportēto licenci."
2578 #. (itstool) path: page/p
2579 #: C/license.page:20
2580 msgid "You are free:"
2581 msgstr "Tu drīksti:"
2583 #. (itstool) path: item/title
2584 #: C/license.page:25
2585 msgid "<em>To share</em>"
2586 msgstr "<em>Izplatīt</em>"
2588 #. (itstool) path: item/p
2589 #: C/license.page:26
2590 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2591 msgstr "Kopēt, izplatīt un pārraidīt šo darbu."
2593 #. (itstool) path: item/title
2594 #: C/license.page:29
2595 msgid "<em>To remix</em>"
2596 msgstr "<em>Pārveidot</em>"
2598 #. (itstool) path: item/p
2599 #: C/license.page:30
2600 msgid "To adapt the work."
2603 #. (itstool) path: page/p
2604 #: C/license.page:33
2605 msgid "Under the following conditions:"
2606 msgstr "Zem sekojošajiem noteikumiem:"
2608 #. (itstool) path: item/title
2609 #: C/license.page:38
2610 msgid "<em>Attribution</em>"
2611 msgstr "<em>Attiecinājums</em>"
2613 #. (itstool) path: item/p
2614 #: C/license.page:39
2616 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2617 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2620 "Tev ir obligāti jāattiecina darbs veidā, kurš to ir norādījis autors vai "
2621 "licencētājs (bet ne tādā veidā veidā, kas liktu noprast, ka tie atbalsta "
2622 "tevi vai tava darba izmantošanu)."
2624 #. (itstool) path: item/title
2625 #: C/license.page:46
2626 msgid "<em>Share Alike</em>"
2627 msgstr "<em>Share Alike</em>"
2629 #. (itstool) path: item/p
2630 #: C/license.page:47
2632 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2633 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2635 "Ja tu pamaini, pārveido šo darbu, tu to drīksti izplatīt tikai zem šādas "
2636 "pašas vai savietojamas licences."
2638 #. (itstool) path: page/p
2639 #: C/license.page:53
2641 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2642 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2643 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2644 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2646 "Lai iegūtu pilnu licences tekstu, skaties <link href=\"http://"
2647 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons "
2648 "mājaslapā</link>, vai izlasi pilnu <link href=\"http://creativecommons.org/"
2649 "licenses/by-sa/3.0/\">aktu</link>."
2651 #. (itstool) path: info/desc
2652 #: C/link-contacts.page:11
2653 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2654 msgstr "Apvieno un sadali dažādus kontaktus, vienā veselā."
2656 #. (itstool) path: credit/name
2657 #: C/link-contacts.page:19
2658 msgid "Shobha Tyagi"
2659 msgstr "Shobha Tyagi"
2661 #. (itstool) path: page/title
2662 #: C/link-contacts.page:29
2663 #| msgid "Hide offline contacts"
2664 msgid "Link and unlink contacts"
2665 msgstr "Saistīt un atsaistīt kontaktus"
2667 #. (itstool) path: page/p
2668 #: C/link-contacts.page:30
2670 #| "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
2671 #| "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
2673 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2674 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2676 "Ja vienam vai vairākiem kontaktiem ir vairāki konti ar dažādiem tērzēšanas "
2677 "servisiem, tu vari apvienot šos kontaktus vienā kontaktā."
2679 #. (itstool) path: page/p
2680 #: C/link-contacts.page:34
2682 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2683 "from different single contacts."
2685 "Iegūtais kontakts tiek saukts par <em>meta-kontaktu</em>: kontakts, "
2686 "savienots no vairākiem atsevišķiem kontaktiem."
2688 #. (itstool) path: page/p
2689 #: C/link-contacts.page:38
2691 #| "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
2694 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2695 "messaging services like:"
2697 "Piemēram, ja jums ir kontakts, kuru sauc Ilze Priede, kura izmanto trīs "
2698 "dažādus ziņojumu servisus, piemēram:"
2700 #. (itstool) path: item/p
2701 #: C/link-contacts.page:44
2702 msgid "janes@facebook"
2703 msgstr "ilze@facebook"
2705 #. (itstool) path: item/p
2706 #: C/link-contacts.page:49
2707 msgid "jane.smith@gmail"
2708 msgstr "ilze.priede@gmail"
2710 #. (itstool) path: item/p
2711 #: C/link-contacts.page:54
2712 msgid "jane_smith@hotmail"
2713 msgstr "ilze_priede@hotmail"
2715 #. (itstool) path: page/p
2716 #: C/link-contacts.page:59
2717 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2718 msgstr "Tu vari apvienot šos kontaktus vienā vienīgā Ilzes Priedes kontaktā."
2720 #. (itstool) path: section/title
2721 #: C/link-contacts.page:63
2722 #| msgid "Combining contacts"
2723 msgid "Link contacts"
2724 msgstr "Saistīt kontaktus"
2726 #. (itstool) path: section/p
2727 #: C/link-contacts.page:64
2728 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2729 msgstr "Tālāk ir norādīts veids, kā var saistīt kontaktus:"
2731 #. (itstool) path: item/p
2732 #: C/link-contacts.page:69
2734 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2735 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2737 "Spiediet ķekša pogu, lai izvēlētos ierakstus, ko vēlaties saistīt. Tas "
2738 "aktivēs <em>izvēlēšanās režīmu</em> un jūs pie katra ieraksta redzēsiet "
2741 #. (itstool) path: item/p
2742 #: C/link-contacts.page:75
2744 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2745 "belong to the same contact."
2747 "Ieķeksējiet atzīmes rūtiņas, kas atbilst <app>Kontaktu</app> ierakstiem, kas "
2748 "atbilst tam pašam kontaktam."
2750 #. (itstool) path: item/p
2751 #: C/link-contacts.page:81
2752 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2753 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2754 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Saistīt</gui>."
2756 #. (itstool) path: section/p
2757 #: C/link-contacts.page:86
2758 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2759 msgstr "Atkārtojiet soļus 3 un 4, lai saistītu citus kontaktus."
2761 #. (itstool) path: section/title
2762 #: C/link-contacts.page:92
2763 #| msgid "Combining contacts"
2764 msgid "Unlink contacts"
2765 msgstr "Atsaistīt kontaktus"
2767 #. (itstool) path: section/p
2768 #: C/link-contacts.page:93
2769 msgid "To unlink a linked contact:"
2770 msgstr "Lai atsaistītu vai saistītu kontaktu:"
2772 #. (itstool) path: item/p
2773 #: C/link-contacts.page:98
2774 #| msgid "Select a status from the list."
2775 msgid "Select the contact from your list."
2776 msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."
2778 #. (itstool) path: item/p
2779 #: C/link-contacts.page:103
2781 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2782 "<app>Contacts</app>."
2784 "Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> "
2785 "augšējā labajā stūrī."
2787 #. (itstool) path: item/p
2788 #: C/link-contacts.page:108
2789 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2790 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2791 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Piesaistīt kontaktus</gui>."
2793 #. (itstool) path: item/p
2794 #: C/link-contacts.page:113
2796 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2799 "Spiediet <gui style=\"button\">Izņemt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no "
2800 "saistīta kontakta."
2802 #. (itstool) path: item/p
2803 #: C/link-contacts.page:118
2805 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2808 "Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>, ja vairs nevēlaties atsaistīt "
2811 #. (itstool) path: item/p
2812 #: C/link-contacts.page:123
2813 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2815 "Visbeidzot, spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigtu "
2818 #. (itstool) path: info/desc
2819 #: C/overview.page:9
2820 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2821 msgstr "Kas ir tūlītēja ziņojumapmaiņa un kā jūs to varat izmantot."
2823 #. (itstool) path: credit/name
2824 #: C/overview.page:13
2828 #. (itstool) path: page/title
2829 #: C/overview.page:25
2830 msgid "Overview of instant messaging"
2831 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņas pārskats"
2833 #. (itstool) path: page/p
2834 #: C/overview.page:27
2836 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2837 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2838 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2839 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2840 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2841 "of these even support audio and video calling."
2843 "Tūlītēja ziņojumapmaiņa, dažkārt saīsināta kā TZ, ir teksta saziņas "
2844 "līdzeklis, kas darbojas nekavējoties pa internetu vai lokālo tīklu. Dažas TZ "
2845 "lietotnes strādā tikai ar viena veida kontiem, citi, tai skaitā <link "
2846 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, sniedz TZ pakalpojumu, izmantojot <link "
2847 "xref=\"add-account\">kontus</link> no dažādiem pakalpojumu sniedzējiem. Daži "
2848 "no tiem atbalsta pat audio un video zvanīšanu."
2850 #. (itstool) path: td/p
2851 #: C/overview.page:43
2852 msgid "Video Conference"
2853 msgstr "Video konferences"
2855 #. (itstool) path: td/p
2856 #: C/overview.page:44
2857 #| msgid "Group conversations"
2859 msgstr "Grupu tērzēšana"
2861 #. (itstool) path: td/p
2862 #: C/overview.page:45
2863 #| msgid "Favorite rooms"
2865 msgstr "Tērzēšanas istabas"
2867 #. (itstool) path: page/p
2868 #: C/overview.page:49
2870 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2871 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2872 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2873 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2874 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2875 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2876 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2878 "Dažas tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnes var izmantot, lai savienotos ar "
2879 "tērzēšanas istabām — tiešsaistes vietas, kur cilvēki ar līdzīgām interesēm "
2880 "satiekas, lai runātos. Viens populārs veids, kā savienoties ar vairākām "
2881 "tērzēšanas istabām, ir tērzēšanas retranslēšana internetā jeb <link "
2882 "xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC nodrošina <link xref=\"irc-join-room"
2883 "\">publiskas</link> tērzēšanas istabas, kas ir pieejamas visiem, kas var "
2884 "izveidot kontu IRC serverī, un privātās tērzēšanas istabas, kas ir <link "
2885 "xref=\"irc-join-pwd\">aizsargātas ar paroli</link> un ir pieejamas tikai "
2888 #. (itstool) path: info/desc
2889 #: C/prev-conv.page:8
2890 msgid "Browse or search your previous conversations."
2891 msgstr "Pārlūko vai meklē savās iepriekšējās sarunās."
2893 #. (itstool) path: page/title
2894 #: C/prev-conv.page:36
2895 msgid "View previous conversations"
2896 msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas"
2898 #. (itstool) path: page/p
2899 #: C/prev-conv.page:38
2901 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2902 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2903 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2904 "conversations</link> by contact and date."
2906 "<app>Empathy</app> automātiski saglabā visas teksta sarunas, kuras notiek "
2907 "starp kontaktiem. Tu vari <link xref=\"#search\">meklēt caur visām savām "
2908 "iepriekšējām sarunām</link> vai <link xref=\"#browse\">skatīt iepriekšējās "
2909 "sarunas</link>, šķirojot tās pēc kontakta un datuma."
2911 #. (itstool) path: note/p
2912 #: C/prev-conv.page:46
2914 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2915 "previous conversations."
2917 "Nav vajadzīgs savienojums ar internetu, lai skatītos un meklētu iepriekšējās "
2920 #. (itstool) path: section/title
2921 #: C/prev-conv.page:53
2922 msgid "Search previous conversations"
2923 msgstr "Meklēt iepriekšējās sarunas"
2925 #. (itstool) path: section/p
2926 #: C/prev-conv.page:55
2928 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2931 "Tu vari veikt pilnu teksta meklēšanu caur visām savām iepriekšējām sarunām."
2933 #. (itstool) path: item/p
2934 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2936 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2937 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2940 "No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Skats </"
2941 "gui><gui>Iepriekšējās sarunas</gui></guiseq>, vai arī, spied <key>F3</key>"
2943 #. (itstool) path: item/p
2944 #: C/prev-conv.page:63
2946 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2947 "chat room for that account will be shown below."
2949 "Izvēlies kontu no saraksta augšpusē. Saraksts ar kontaktiem un tērzēšanas "
2950 "istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk."
2952 #. (itstool) path: item/p
2953 #: C/prev-conv.page:67
2955 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2956 msgstr "Teksta laukā <gui>Meklēt</gui> ievadi tekstu, ko vēlies atrast."
2958 #. (itstool) path: item/p
2959 #: C/prev-conv.page:71
2961 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2962 "conversations are ordered by date."
2964 "Tiks rādīta katras saruna, kas atbilst meklētajam tekstam. Pēc noklusējuma "
2965 "sarunas ir kārtotas pēc datuma."
2967 #. (itstool) path: section/title
2968 #: C/prev-conv.page:80
2969 msgid "Browse previous conversations"
2970 msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas"
2972 #. (itstool) path: section/p
2973 #: C/prev-conv.page:82
2975 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2978 "Iepriekšējās sarunas ar saviem kontaktiem vai tērzēšanas istabām var "
2979 "pārlūkot pēc datuma."
2981 #. (itstool) path: item/p
2982 #: C/prev-conv.page:91
2984 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2985 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2987 "Izvēlies kontu no izkrītošās izvēlnes augšā kreisajā pusē. Saraksts ar "
2988 "kontaktiem un tērzēšanas istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk."
2990 #. (itstool) path: item/p
2991 #: C/prev-conv.page:95
2993 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2994 "default the most recent conversation will be shown."
2996 "Izvēlies kontaktu vai tērzēšanas istabu, kuru iepriekšējās sarunas vēlies "
2997 "skatīties. Pēc noklusējuma, lielākā daļa pēdējo sarunu tiks parādītas."
2999 #. (itstool) path: item/p
3000 #: C/prev-conv.page:99
3002 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
3003 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
3004 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
3007 "Savas sarunas vari skatīties, šķirojot pēc datumiem. Dienas, kurās tev ir "
3008 "bijusi kāda saruna ar izvēlēto kontaktu, tiks iezīmētas treknrakstā. Spied "
3009 "uz datuma, lai to izvēlētos. Spied uz bultiņām pie mēneša un gada, lai "
3010 "skatītu agrākus datumus."
3012 #. (itstool) path: section/p
3013 #: C/prev-conv.page:105
3015 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
3016 "at the top. The matching conversations will be showed."
3018 "Meklēt teksta sarunās var, rakstot meklēšanas lauciņā augšpusē. Tiks rādītas "
3019 "atbilstošās sarunas."
3021 #. (itstool) path: note/p
3022 #: C/prev-conv.page:111
3024 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
3025 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
3026 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
3027 "gui> window will open with that contact already selected."
3029 "Iepriekšējās sarunas ar kādu no kontaktiem var ātri apskatīt no "
3030 "<gui>Kontaktu saraksts</gui> loga. Spied labo peles pogu uz kontakta un "
3031 "izvēlies <gui>Iepriekšējās sarunas</gui>. Atvērsies <gui>Iepriekšējās "
3032 "sarunas</gui> logs ar sarunām ar izvēlēto kontaktu."
3034 #. (itstool) path: info/desc
3035 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
3037 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
3039 msgstr "Tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontaktu sarakstā."
3041 #. (itstool) path: page/title
3042 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
3043 msgid "My account is not enabled"
3044 msgstr "Mans konts nav aktivēts"
3046 #. (itstool) path: page/p
3047 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
3049 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
3050 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
3051 "room, your account details may not be correct."
3053 "Ja tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontu sarakstā, "
3054 "mēģinot sākt jaunu sarunu vai pievienojoties kādai istabai, tad informācija "
3055 "par tavu kontu varētu būt nepareiza."
3057 #. (itstool) path: item/p
3058 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
3059 #: C/prob-conn-neterror.page:54
3061 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
3062 msgstr "Pārliecinies, ka ir savienojums ar internetu vai ar lokālo tīklu."
3064 #. (itstool) path: item/p
3065 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
3067 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
3068 "account that is not working."
3070 "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Konti</gui></guiseq> un izvēlies "
3071 "kontu, kurš nestrādā."
3073 #. (itstool) path: item/p
3074 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
3076 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
3077 msgstr "Pārliecinies, ka lietotājvārdu un paroli esi ievadījis pareizi."
3079 #. (itstool) path: item/p
3080 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
3082 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
3083 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
3086 "Pārbaudi, ka visa informācija, <gui>Paplašināti</gui> sadaļā ir pareiza. Tev "
3087 "vajadzētu atrast šo informāciju mājaslapā, kuras ziņojumu servisu izmanto."
3089 #. (itstool) path: item/p
3090 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
3091 msgid "Check that the account is switched on."
3092 msgstr "Pārliecinies, ka konts ir ieslēgts."
3094 #. (itstool) path: info/desc
3095 #: C/prob-conn-auth.page:9
3097 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
3100 "Kļūdas paziņojums, ka “<gui>Autentifikācija neizdevās</gui>” parādās "
3103 #. (itstool) path: page/title
3104 #: C/prob-conn-auth.page:37
3105 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
3106 msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Autentifikācija neizdevās\""
3108 #. (itstool) path: page/p
3109 #: C/prob-conn-auth.page:39
3111 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
3112 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
3113 "password for some reason."
3115 "Šis kļūdas tips notiek tad, kad tavs tērzēšanas serviss neatļauj "
3116 "savienoties, jo neatpazīst tavu lietotājvārdu vai paroli kāda iemesla dēļ."
3118 #. (itstool) path: item/p
3119 #: C/prob-conn-auth.page:51
3121 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
3122 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
3123 "allow you to connect."
3125 "Pārliecinies, ka servisam, kuram mēģini pieslēgties, ir izveidots konts. Ja "
3126 "tev nav izveidots konts, vairums servisu neatļaus tev ar tiem savienoties."
3128 #. (itstool) path: media/span
3129 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3130 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3134 #. (itstool) path: item/p
3135 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3136 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3137 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
3138 msgstr "Spiediet ikonu <_:media-1/> kļūdas paziņojumā."
3140 #. (itstool) path: item/p
3141 #: C/prob-conn-auth.page:67
3143 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
3144 "reconnect to the service."
3146 "Atslēdz opciju <gui>Aktivēts</gui> un tad ieslēdz to vēlreiz, lai mēģinātu "
3147 "atkal savienoties ar servisu."
3149 #. (itstool) path: info/title
3150 #: C/prob-conn-name.page:10
3151 msgctxt "link:error-msg"
3152 msgid "“Name in use”"
3153 msgstr "\"Vārds jau ir aizņemts\""
3155 #. (itstool) path: info/desc
3156 #: C/prob-conn-name.page:11
3158 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
3161 "Kļūdas paziņojums, kurš norāda \"<gui>Vārds jau ir aizņemts</gui>\" parādās "
3164 #. (itstool) path: page/title
3165 #: C/prob-conn-name.page:34
3166 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3167 msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Vārds jau ir aizņemts\""
3169 #. (itstool) path: page/p
3170 #: C/prob-conn-name.page:36
3172 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3173 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3174 "particular network."
3176 "Šī kļūda notiek, kad tu mēģini savienoties ar savu IRC kontu un tu izmanto "
3177 "segvārdu kuru ir aizņēmis kāds cits dotajā tīklā."
3179 #. (itstool) path: item/p
3180 #: C/prob-conn-name.page:50
3181 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3182 msgstr "<gui>Iesauka</gui> teksta laukā, ieraksti jaunu segvārdu."
3184 #. (itstool) path: item/p
3185 #: C/prob-conn-name.page:55
3187 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3188 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3189 "nick-password\"/>."
3191 "Ja esi reģistrējis segvārdu konkrētajā tīklā, kuru izmanto, uzliec tam "
3192 "paroli. Lai uzzinātu vairāk, lasi <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
3194 #. (itstool) path: item/p
3195 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3197 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3200 "Izslēdz kontu un pēc tam atkal to ieslēdz, lai mēģinātu atkal savienoties ar "
3203 #. (itstool) path: info/desc
3204 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3206 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3209 "Kļūdas paziņojums, kurš saka “<gui>Tīkla kļūda</gui>” parādās galvenajā logā."
3211 #. (itstool) path: page/title
3212 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3213 msgid "I get a message that says “Network error”"
3214 msgstr "Es saņemu \"Tīkla kļūda” ziņojumu"
3216 #. (itstool) path: page/p
3217 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3219 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3220 "the instant messaging service for some reason."
3222 "Šāda kļūda notiek tad, kad <app>Empathy</app> nevar sazināties ar TZ "
3223 "serveri, kāda iemesla dēļ."
3225 #. (itstool) path: page/p
3226 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3228 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3229 "setting a nickname."
3231 "Kā arī, šī kļūda notiek tad, kad mēģini izmantot IRC kontu bez segvārda "
3234 #. (itstool) path: section/title
3235 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3236 msgid "Proxy support"
3237 msgstr "Starpniekserveru atbalsts"
3239 #. (itstool) path: section/p
3240 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3242 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3244 "Šobrīd <app>Empathy</app> nevar nokonfigurēt tā, lai tas strādātu caur "
3247 #. (itstool) path: info/desc
3248 #: C/prob-conn.page:7
3249 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3251 "Identificē biežākās problēmas, kas rodas, savienojoties ar kādu TZ servisu."
3253 #. (itstool) path: page/title
3254 #: C/prob-conn.page:29
3255 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3256 msgstr "Problēmas, savienojoties ar TZ servisu"
3258 #. (itstool) path: info/desc
3259 #: C/remove-account.page:8
3260 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3261 msgstr "Izņem kontu no <app>Empathy</app> pilnībā."
3263 #. (itstool) path: page/title
3264 #: C/remove-account.page:34
3265 msgid "Remove an account"
3266 msgstr "Izņemt kontu"
3268 #. (itstool) path: page/p
3269 #: C/remove-account.page:36
3271 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3272 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3273 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3276 "Ja vairāk nevēlies izmantot savu kontu, to var pilnībā izņemt no "
3277 "<app>Empathy</app> lietotnes. Ja vēlēsies izmantot savu kontu atkārtoti, tev "
3278 "vajadzēs atkal ievadīt visu informāciju."
3280 #. (itstool) path: item/p
3281 #: C/remove-account.page:47
3283 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3284 "side of the window."
3286 "Izvēlies kontu, ko vēlies izņemt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē."
3288 #. (itstool) path: item/p
3289 #: C/remove-account.page:51
3290 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3291 msgstr "Spied <gui style=\"button\">-</gui>."
3293 #. (itstool) path: item/p
3294 #: C/remove-account.page:54
3296 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3297 "button to permanently remove the account."
3299 "Parādīsies logs, kurā tev prasīs apstiprinājumu. Spied <gui>Izņemt</gui> "
3300 "pogu, lai pilnībā izņemtu savu kontu."
3302 #. (itstool) path: note/p
3303 #: C/remove-account.page:60
3305 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3306 "conversation history for that account."
3308 "Pat pēc konta izņemšanas <app>Empathy</app> nedzēsīs tavu sarunu vēsturi."
3310 #. (itstool) path: info/desc
3311 #: C/salut-protocol.page:8
3312 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3313 msgstr "People Nearby pakalpojuma saprašana."
3315 #. (itstool) path: page/title
3316 #: C/salut-protocol.page:33
3317 msgid "What is People Nearby?"
3318 msgstr "Kas ir People Nearby?"
3320 #. (itstool) path: page/p
3321 #: C/salut-protocol.page:40
3323 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3324 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3326 "People Nearby serviss ir bez-servera komunikācijas serviss: tev nevajag "
3327 "savienoties un autentificēties ar centrālo serveri, lai to izmantotu."
3329 #. (itstool) path: page/p
3330 #: C/salut-protocol.page:45
3332 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3333 "network and an active Internet connection is not necessary."
3335 "Šāds saziņas veids ir iespējams tikai lokālajā tīklā un tam nav nepieciešams "
3336 "aktīvs interneta savienojums."
3338 #. (itstool) path: page/p
3339 #: C/salut-protocol.page:49
3341 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3342 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3343 "with other services."
3345 "Cilvēki, kuri izmanto šo servisu vienā lokālajā tīklā automātiski tiks "
3346 "parādīti, un tiem varēsi nosūtīt ziņas un failus tieši tā pat, kā izmantojot "
3349 #. (itstool) path: page/p
3350 #: C/salut-protocol.page:54
3352 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3355 "Visiem modernajiem lokālajiem tīkliem būtu jābūt spējīgiem atbalstīt šādu "
3358 #. (itstool) path: info/desc
3359 #: C/send-file.page:8
3360 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3361 msgstr "Nosūti failu no sava datora kādam kontaktam."
3363 #. (itstool) path: page/title
3364 #: C/send-file.page:36
3366 msgstr "Sūtīt failus"
3368 #. (itstool) path: item/p
3369 #: C/send-file.page:45
3371 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3374 "Veic labo peles klikšķi uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies "
3375 "<gui>Sūtīt failu</gui>."
3377 #. (itstool) path: item/p
3378 #: C/send-file.page:50
3380 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3381 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3383 "Spied uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt "
3384 "</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Sūtīt failu</gui></guiseq>."
3386 #. (itstool) path: item/p
3387 #: C/send-file.page:58
3388 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3389 msgstr "Izvēlies failu, kuru vēlies sūtīt, un spied uz <gui>Sūtīt</gui>."
3391 #. (itstool) path: item/p
3392 #: C/send-file.page:63
3393 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3394 msgstr "Parādīsies <gui>Failu pārsūtījumu</gui> logs."
3396 #. (itstool) path: item/p
3397 #: C/send-file.page:66
3399 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3400 "to halt the transfer."
3402 "Gaidi, kamēr tavs kontakts pieņems faila sūtījumu, vai nospied <gui>Apturēt</"
3403 "gui>, lai apstādinātu sūtīšanu."
3405 #. (itstool) path: item/p
3406 #: C/send-file.page:72
3408 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3409 "Transfers</gui> window."
3411 "Kolīdz pārsūtīšana ir pabeigta, var aizvērt <gui>Failu pārsūtījumi</gui> "
3414 #. (itstool) path: note/p
3415 #: C/send-file.page:80
3417 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3418 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3419 "list and will not delete them from your computer."
3421 "Ja sarakstā ir vairāki pabeigti sūtījumi, spied uz <gui>Attīrīt</gui>, lai "
3422 "nodzēstu sarakstu. Tas tikai izdzēsīs failus no saraksta, bet ne no tava "
3425 #. (itstool) path: note/p
3426 #: C/send-file.page:87
3428 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3429 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3431 "Failus var sūtīt, izmantojot tikai sekojošos servisus: <em>Jabber</em>, "
3432 "<em>Google Talk</em> un <em>People Nearby</em>."
3434 #. (itstool) path: note/p
3435 #: C/send-file.page:93
3437 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3438 "Internet, or to a local area network."
3440 "lai kādam nosūtītu failu, ir jābūt savienojumam ar internetu vai ar lokālo "
3443 #. (itstool) path: info/desc
3444 #: C/send-message.page:8
3445 msgid "Send a message to one of your contacts."
3446 msgstr "Sūti ziņu kādam no saviem kontaktiem."
3448 #. (itstool) path: page/title
3449 #: C/send-message.page:32
3450 msgid "Send a message to someone"
3451 msgstr "Sūtīt kādam ziņu"
3453 #. (itstool) path: item/p
3454 #: C/send-message.page:36
3456 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3457 "contact that you want to have a conversation with."
3459 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, veic dubultklikšķi uz kontakta vārda, "
3460 "ar ko vēlies sākt sarunu."
3462 #. (itstool) path: item/p
3463 #: C/send-message.page:42
3465 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3466 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3468 "Atvērsies jauns logs. Ieraksti ziņojumu teksta laukumā, loga lejasdaļā un "
3469 "nospied <key>Enter</key>, lai to nosūtītu."
3471 #. (itstool) path: section/title
3472 #: C/send-message.page:50
3473 msgid "Send a message to a meta-contact"
3474 msgstr "Nosūtīt ziņu meta-kontaktam"
3476 #. (itstool) path: item/p
3477 #: C/send-message.page:58
3479 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3480 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3482 "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies uzsākt sarunu un no izvēlnē izvēlies <gui "
3483 "style=\"menuitem\">Tērzēt</gui>."
3485 #. (itstool) path: info/desc
3486 #: C/set-custom-status.page:9
3487 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3488 msgstr "Pievieno, rediģē vai dzēs personīgās ziņas no sava statusa."
3490 #. (itstool) path: credit/name
3491 #: C/set-custom-status.page:15
3492 msgid "Jim Campbell"
3493 msgstr "Jim Campbell"
3495 #. (itstool) path: page/title
3496 #: C/set-custom-status.page:34
3497 msgid "Set a custom message"
3498 msgstr "Iestatīt pielāgotu ziņojumu"
3500 #. (itstool) path: page/p
3501 #: C/set-custom-status.page:36
3503 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3504 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3506 "Dažādos gadījumos varētu vēlēties iestatīt pielāgotu ziņojumu savam "
3507 "statusam, piemēram paust kontaktiem zināmu to, ka kādu laiku nebūsi pieejams."
3509 #. (itstool) path: page/p
3510 #: C/set-custom-status.page:40
3512 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3515 "Pielāgotu ziņojumu var iestatīt atkarībā no dažādajiem pieejamajiem "
3518 #. (itstool) path: item/p
3519 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3521 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3524 "No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, izvēlies krītošo izvēlni, kura ir "
3527 #. (itstool) path: item/p
3528 #: C/set-custom-status.page:52
3530 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3531 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3533 "Izvēlies statusu, kuram vēlies iestatīt pielāgotu ziņojumu. Tev vajag "
3534 "izvēlēties to, kurš ir apzīmēts kā <gui>Pielāgots ziņojums</gui>."
3536 #. (itstool) path: item/p
3537 #: C/set-custom-status.page:58
3539 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3540 "press <key>Enter</key> to set the message."
3542 "Ievadi savu pielāgoto ziņojumu teksta laukā, loga augšpusē un nospied "
3543 "taustiņu <key>Enter</key>, lai šo ziņojumu iestatītu."
3545 #. (itstool) path: item/p
3546 #: C/set-custom-status.page:64
3548 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3549 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3550 "you wrote your custom message."
3552 "Ja vēlies saglabāt pielāgoto ziņojumu, lai to izmantotu atkal vēlāk, spied "
3553 "uz mazo sirsniņu pa labi no teksta lauka, kurā ievadījāt pielāgoto ziņojumu."
3555 #. (itstool) path: item/p
3556 #: C/set-custom-status.page:69
3558 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3559 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3561 "Ja to neizdarīsi, pielāgotais ziņojums nebūs pieejams, nākamreiz atverot "
3562 "<app>Empathy</app>. Tas tiks saglabāts tikai šajā sesijā."
3564 #. (itstool) path: section/title
3565 #: C/set-custom-status.page:78
3566 msgid "Edit and remove a custom message"
3567 msgstr "Rediģēt un izņemt pielāgotu ziņojumu"
3569 #. (itstool) path: item/p
3570 #: C/set-custom-status.page:88
3571 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3572 msgstr "Izvēlies <gui>Labot pielāgotos ziņojumus</gui>."
3574 #. (itstool) path: item/p
3575 #: C/set-custom-status.page:95
3576 msgid "To edit a custom message:"
3577 msgstr "Lai labotu pielāgoto ziņojumu:"
3579 #. (itstool) path: item/p
3580 #: C/set-custom-status.page:100
3582 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3583 "edit and double-click on it."
3585 "No <gui>Saglabātie iepriekšnoteiktie</gui> kastes, izvēlies statusa "
3586 "ziņojumu, kuru vēlies labot, un veic uz tā dubultklikšķi."
3588 #. (itstool) path: item/p
3589 #: C/set-custom-status.page:106
3590 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3592 "Ievadi jaunu pielāgoto ziņojumu un nospied <key>Enter</key>, lai to mainītu."
3594 #. (itstool) path: item/p
3595 #: C/set-custom-status.page:113
3596 msgid "To remove a custom message:"
3597 msgstr "Lai izņemtu pielāgoto ziņojumu:"
3599 #. (itstool) path: item/p
3600 #: C/set-custom-status.page:118
3602 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3605 "No <gui>Saglabātie iepriekšnoteiktie</gui> kastes, izvēlies statusa "
3606 "ziņojumu, kuru vēlies izņemt."
3608 #. (itstool) path: item/p
3609 #: C/set-custom-status.page:124
3610 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3611 msgstr "Nospied uz <gui>Izņemt</gui> pogas."
3613 #. (itstool) path: item/p
3614 #: C/set-custom-status.page:133
3615 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3616 msgstr "Kad esi pabeidzis, spied uz <gui>Aizvērt</gui>."
3618 #. (itstool) path: note/p
3619 #: C/set-custom-status.page:140
3621 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3622 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3624 "Rediģējot pielāgotu ziņojumu, tas netiks iestatīts kā pašreizējā statusa "
3625 "ziņojums. Tas jāizvēlas no <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga."
3627 #. (itstool) path: info/desc
3628 #: C/share-desktop.page:7
3629 msgid "Show your desktop to your contacts."
3630 msgstr "Parādi savu darbvirsmu saviem kontaktiem."
3632 #. (itstool) path: page/title
3633 #: C/share-desktop.page:33
3634 msgid "Share your desktop"
3635 msgstr "Dalīties ar savu darbvirsmu"
3637 #. (itstool) path: page/p
3638 #: C/share-desktop.page:35
3640 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3641 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3642 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3644 "Savu darbvirsmu var koplietot ar dažiem no saviem kontaktiem. Tu vari "
3645 "izmantot šo funkciju, lai parādītu savu darbvirsmu kontaktiem, piemēram, lai "
3646 "paprasītu palīdzību kādā problēmā."
3648 #. (itstool) path: note/p
3649 #: C/share-desktop.page:42
3651 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3652 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3653 "GNOME VNC server, has the required support."
3655 "Lai varētu dalīties ar darbvirsmu, šajā sistēmā jābūt uzinstalētam VNC "
3656 "serverim, kurš atbalsta šo pakalpojumu. <app>Vino</app> — GNOME veidotajam "
3657 "VNC serverim — ir šādas atbalsts."
3659 #. (itstool) path: item/p
3660 #: C/share-desktop.page:51
3661 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3662 msgstr "<gui>Kontaktu saraksts</gui> logā veic vienu no sekojošajām darbībām:"
3664 #. (itstool) path: item/p
3665 #: C/share-desktop.page:56
3667 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3668 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3671 "Izvēlies kontaktu ar kuru vēlies dalīt savu darbvirsmu un izvēlies "
3672 "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Dalīties ar darbvirsmu</"
3675 #. (itstool) path: item/p
3676 #: C/share-desktop.page:63
3678 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3679 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3681 "Ar labo peles klikšķi nospied uz kontakta, ar kur vēlies dalīt darbvirsmu un "
3682 "izvēlies <gui>Dalīties ar darbvirsmu</gui>."
3684 #. (itstool) path: item/p
3685 #: C/share-desktop.page:71
3687 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3688 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3690 "Ielūgums skatīties tavu darbvirsmu tiks nosūtīts izvēlētajam kontaktam. Lai "
3691 "varētu skatīties tavu darbvirsmu, kontaktam vajadzēs pieņemt ielūgumu."
3693 #. (itstool) path: item/p
3694 #: C/share-desktop.page:77
3696 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3699 "Tu vari atvienot kontaktu no savas darbvirsmas, izmantojot savu darbvirsmas "
3700 "koplietošanas lietotni."
3702 #. (itstool) path: note/p
3703 #: C/share-desktop.page:82
3705 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3706 "application, refer to its help."
3708 "Lai uzzinātu vairāk, kā izmantot darbvirsmas koplietošanas lietotnes, lasiet "
3711 #. (itstool) path: page/p
3712 #: C/share-desktop.page:90
3714 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3715 "system performance slowdown and low Internet speed."
3717 "Daloties ar savu darbvirsmu, ir iespējama sistēmas palēnināšanās un zemāks "
3720 #. (itstool) path: note/p
3721 #: C/share-desktop.page:96
3723 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3724 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3725 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3727 "Dažiem no taviem kontaktiem var nebūt iespējas izmantot šo pakalpojumu. Viņu "
3728 "<app>Empathy</app> versijai ir jābūt vismaz 2.28. un savietojama darbvirsmas "
3729 "koplietošanas/skatīšanas lietotne."
3731 #. (itstool) path: info/desc
3732 #: C/status-icons.page:8
3733 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3734 msgstr "Dažādo statusu un statusu ikonu izprašana."
3736 #. (itstool) path: page/title
3737 #: C/status-icons.page:36
3738 msgid "Status Types and Icons"
3739 msgstr "Statusu tipi un ikonas"
3741 #. (itstool) path: media/span
3742 #: C/status-icons.page:40
3743 msgid "Available icon"
3744 msgstr "'Pieejams' ikona"
3746 #. (itstool) path: item/title
3747 #: C/status-icons.page:40
3748 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3749 msgstr "<_:media-1/> <gui>Pieejams</gui>"
3751 #. (itstool) path: item/p
3752 #: C/status-icons.page:42
3754 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3755 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3757 "Izmanto <em>Pieejams</em> statusu kad atrodies pie sava datora un esi "
3758 "spējīgs sazināties ar kontaktiem. Šim statusam var iestatīt paša izvēlētu "
3761 #. (itstool) path: media/span
3762 #: C/status-icons.page:46
3764 msgstr "'Aizņemts' ikona"
3766 #. (itstool) path: item/title
3767 #: C/status-icons.page:46
3768 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3769 msgstr "<_:media-1/> <gui>Aizņemts</gui>"
3771 #. (itstool) path: item/p
3772 #: C/status-icons.page:48
3774 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3775 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3776 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3777 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3778 "custom message for this status."
3780 "Izmanto <em>Aizņemts</em> statusu, lai darītu saviem kontaktiem zināmu, ka "
3781 "nevēlies pašlaik sazināties. Viņi joprojām var ar tevi sazināties, piemēram, "
3782 "ja ir jāpasaka kas steidzams. Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> neizmantos "
3783 "paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim statusam vari "
3784 "iestatīt paša izvēlētu ziņojumu."
3786 #. (itstool) path: media/span
3787 #: C/status-icons.page:54
3789 msgstr "'Prom' ikona"
3791 #. (itstool) path: item/title
3792 #: C/status-icons.page:54
3793 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3794 msgstr "<_:media-1/> <gui>Projām</gui>"
3796 #. (itstool) path: item/p
3797 #: C/status-icons.page:56
3799 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3800 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3801 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3802 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3803 "away. You can set a custom message for this status."
3805 "Izmanto <em>Prom</em> statusu, kad dodies prom no datora. <app>Empathy</app> "
3806 "automātiski jums uzliks šo statusu, ja kādu laiku nebūsi izmantojis datoru, "
3807 "vai, ja ekrānsaudzētājs būs aktīvs. Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> "
3808 "neizmantos paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim "
3809 "statusam var uzstādīt paša izvēlētu ziņojumu."
3811 #. (itstool) path: media/span
3812 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3813 msgid "Offline icon"
3814 msgstr "'Nesaistē' ikona"
3816 #. (itstool) path: item/title
3817 #: C/status-icons.page:63
3818 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3819 msgstr "<_:media-1/> <gui>Neredzams</gui>"
3821 #. (itstool) path: item/p
3822 #: C/status-icons.page:65
3824 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3825 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3826 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3828 "Kad statuss ir <em>Neredzams</em>, tavi kontakti redzēs, ka esi nesaistē."
3829 "Tajā pat laikā tu vēl joprojām būsi savienots ar visiem kontiem, un tu "
3830 "varēsi redzēt savu kontaktu statusus, kā arī ar viņiem sazināties."
3832 #. (itstool) path: item/title
3833 #: C/status-icons.page:70
3834 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3835 msgstr "<_:media-1/> <gui>Nesaistē</gui>"
3837 #. (itstool) path: item/p
3838 #: C/status-icons.page:72
3840 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3843 "Savu konta statusu iestatīšana uz <em>Nesaistē</em>, atvieno tevi no visiem "
3846 #. (itstool) path: info/desc
3847 #: C/video-call.page:11
3848 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3849 msgstr "Sākt video sarunu ar vienu no kontaktiem."
3851 #. (itstool) path: page/title
3852 #: C/video-call.page:37
3853 msgid "Start a video conversation"
3854 msgstr "Sākt video sarunu"
3856 #. (itstool) path: page/p
3857 #: C/video-call.page:39
3859 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3860 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3861 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3862 "supports video calls."
3864 "Ja tev ir tīmekļa kamera, tu vari sazvanīt savus kontaktus un veikt video "
3865 "sarunas ar tiem. Šī iespēja darbojas tikai ar noteikta veida kontiem un "
3866 "otram sarunas dalībniekam jābūt lietotnei, kas atbalsta video zvanus."
3868 #. (itstool) path: item/p
3869 #: C/video-call.page:46
3871 #| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3872 #| "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3874 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3875 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3877 "Spiediet labo peles pogu uz kontakta, kuram vēlaties zvanīt un izvēlieties <"
3878 "gui style=\"menuitem\">Video zvans</gui>."
3880 #. (itstool) path: item/p
3881 #: C/video-call.page:54
3883 #| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
3885 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3888 "Lai sarunu beigtu, spiediet uz pogas <gui style=\"button\">Nolikt klausuli<"
3891 #. (itstool) path: note/p
3892 #: C/video-call.page:60
3894 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3895 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3897 "Lai pārvērstu video zvanu par audio sarunu, izvēlies <guiseq><gui style="
3898 "\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Izslēgt video</gui></guiseq>."
3900 #. (itstool) path: section/title
3901 #: C/video-call.page:65
3902 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3903 msgstr "Sākt video sarunu ar meta-kontaktu"
3905 #. (itstool) path: item/p
3906 #: C/video-call.page:73
3908 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3909 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3911 "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un izvēlnē izvēlies <gui style="
3912 "\"menuitem\">Video zvans</gui>."
3915 #~| "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
3918 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
3919 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
3921 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
3922 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
3924 #~| msgid "Empathy Internet Messenger"
3926 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3927 #~ msgstr "Empathy Interneta ziņotājs"
3929 #~| msgid "Empathy Internet Messenger"
3931 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3932 #~ msgstr "Empathy Interneta ziņotājs"
3935 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3936 #~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
3938 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3939 #~ "\"> Empathy Interneta ziņotāja logo </media> Empathy Interneta ziņotājs"
3942 #~| "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3945 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3947 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3950 #~| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
3953 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3955 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3958 #~| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3961 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3962 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3964 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3965 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3968 #~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3969 #~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3971 #~ "Lai pievienotu tīklu sarakstam, spied uz <media type=\"image\" mime="
3972 #~ "\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
3973 #~ "\"16\">Pievienot</media>."
3976 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3977 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3978 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3979 #~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3981 #~ "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā nospied uz <media type=\"image\" mime="
3982 #~ "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video zvans</media> ikonas "
3983 #~ "pie kontakta vārda, ar kuru tu vēlies sazināties, un izvēlies <gui style="
3984 #~ "\"menuitem\">Audio zvans</gui>."
3987 #~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3988 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
3989 #~ "work with <app>Empathy</app>."
3991 #~ "Sakarā ar tehniskām atšķirībām, bezmaksas pieejamais <link href=\"https://"
3992 #~ "www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> pakalpojums nav "
3993 #~ "savienojams ar <app>Empathy</app>."
3996 #~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
3997 #~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
3998 #~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
3999 #~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
4001 #~ "Tev nevajag reģistrēt kontu, lai izmantotu IRC. Tomēr tu vari norādīt sev "
4002 #~ "tīkamu lietotājvārdu, kad pievieno IRC kontu <app>Empathy</app> "
4003 #~ "lietotnei. Šis lietotājvārds tiek izveidots tikai katru reizi, kamēr tu "
4004 #~ "esi pieslēdzies. Ja kāds cits jau izmanto tavu lietotājvārdu, tev nāksies "
4005 #~ "izvēlēties kādu citu."
4008 #~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
4009 #~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
4012 #~ "Daži IRC kanāli izmanto pakalpojumu, sauktu par NickServ, lai ļautu "
4013 #~ "lietotājiem aizsargāt viņu lietotājvārdus. Lasi <link xref=\"irc-nick-"
4014 #~ "password\"/>, lai uzzinātu vairāk."
4016 #~ msgid "Combine and separate contacts"
4017 #~ msgstr "Apvienot un sadalīt kontaktus"
4020 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
4021 #~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
4022 #~ "Contacts...</gui>."
4024 #~ "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, spiež labo peles pogu uz kontakta "
4025 #~ "ar dažādiem kontiem un izvēlies <gui style=\"menuitem\">Saistīt "
4026 #~ "kontaktus...</gui>."
4029 #~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
4030 #~ "contacts you want to combine."
4032 #~ "No kreisā paneļa, <gui>Saistīt kontaktus</gui> logā, izvēlies kontaktus, "
4033 #~ "kurus vēlies apvienot."
4036 #~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
4037 #~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
4038 #~ "contact with the highest presence on-line."
4040 #~ "Kad ir izveidots meta-kontakts, noklusētais kontakts, kurš tiks "
4041 #~ "izmantots, lai sazinātos, kad uz tā veic dubultklikšķi, būs kontakts ar "
4042 #~ "augstāko klātbūtnes laiku."
4044 #~ msgid "Separating contacts"
4045 #~ msgstr "Kontaktu atdalīšana"
4048 #~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
4049 #~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
4051 #~ "<gui>Kontaktu saraksts</gui> logā spiež labo peles pogu uz kontakta, kuru "
4052 #~ "vēlies atdalīt un izvēlies <gui style=\"menuitem\">Saistīt kontaktus...</"
4055 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
4056 #~ msgstr "Spied uz <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>."
4059 #~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
4060 #~ "png\">edit</media> icon in the error message."
4062 #~ "Nospied uz <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
4063 #~ "edit.png\">rediģēt</media> ikonas, kļūdas paziņojumā."
4066 #~| "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
4069 #~ "external ref='figures/available.png' "
4070 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
4072 #~ "external ref='figures/available.png' "
4073 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
4075 #~| msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
4078 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
4080 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
4082 #~| msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
4085 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
4087 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
4090 #~| "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
4093 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
4095 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
4098 #~| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
4099 #~| "edit.png\">edit</media> icon in the error message."
4101 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
4102 #~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
4104 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">"
4105 #~ "\"Pieejams\" ikona</media> <gui>Pieejams</gui>"
4108 #~| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
4109 #~| "edit.png\">edit</media> icon in the error message."
4111 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
4112 #~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
4114 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">"
4115 #~ "\"Aizņemts\" ikona</media> <gui>Aizņemts</gui>"
4118 #~| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
4119 #~| "edit.png\">edit</media> icon in the error message."
4121 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
4122 #~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
4124 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">\"Prom"
4125 #~ "\" ikona</media> <gui>Prom</gui>"
4128 #~| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
4129 #~| "edit.png\">edit</media> icon in the error message."
4131 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4132 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
4134 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">"
4135 #~ "\"Nesaistē\" ikona</media> <gui>Neredzams</gui>"
4138 #~| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
4139 #~| "edit.png\">edit</media> icon in the error message."
4141 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4142 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
4144 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">"
4145 #~ "\"Nesaistē\" ikona</media> <gui>Nesaistē</gui>"
4148 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4149 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
4150 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
4151 #~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
4153 #~ "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā spied uz <media type=\"image\" mime="
4154 #~ "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video zvans</media> ikonas "
4155 #~ "pretī kontakta vārdam, kuram vēlies zvanīt un izvēlies <gui style="
4156 #~ "\"menuitem\">Video zvans</gui>."
4158 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
4159 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
4161 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
4162 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
4164 #~ msgid "Available"
4165 #~ msgstr "Pieejams"
4168 #~ msgstr "Aizņemts"
4173 #~ msgid "Invisible"
4174 #~ msgstr "Neredzams"
4177 #~ msgstr "Nesaistē"
4179 #~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
4180 #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
4182 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
4183 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
4185 #~ msgid "philbull@gmail.com"
4186 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
4188 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
4189 #~ msgstr "Es gribētu redzēt šeit vairāk informācijas."
4195 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
4196 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
4198 #~ "Empathy vairāk neatļauj izveidot IRC kontu bez derīga segvārda. Esmu "
4199 #~ "izņēmis pamācības saiti. Izņemiet tekstu."
4201 #~ msgid "Install telepathy-idle"
4202 #~ msgstr "Instalēt telepathy-idle"
4204 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
4205 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
4207 #~ msgid "Icon for audio conversation"
4208 #~ msgstr "Ikona audio sarunai"
4210 #~ msgid "Icon for video conversation"
4211 #~ msgstr "Ikona video sarunai"
4215 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
4216 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
4217 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
4218 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
4220 #~ "Es vēlētos veidot šāda veida tabulas, neizmantojot neko Nē vietā un ✔ Jā "
4221 #~ "vietā, taču mums jāņem vērā, ka tas var ieteikmēt pieejamību. Es esmu "
4222 #~ "<link href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/"
4223 #~ "msg00006.html\">pajautājis pieejamības komandai</link> par so gadījumu."
4227 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
4228 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
4229 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
4230 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
4232 #~ "Pēdējā laikā tiek strādāts pie telepathy-butterfy un papyon, lai tie "
4233 #~ "atbalstītu audio saziņu, un pie MSN, lai tas atbalstītu video saziņu. Šis "
4234 #~ "darbs varētu tikt pabeigts laikā, lai palaistu to kopā ar 2.28 versiju, "
4235 #~ "taču tā, kā tas neseko Gnome palaišanas grafikiem, es neesmu par to "
4236 #~ "pārliecināts. Ja tas izskatās, ka būs gatavs, atzīmēsim to kā Jā."
4242 #~ msgstr "Prioritāte"
4253 #~ msgid "Quit message"
4254 #~ msgstr "Iziešanas ziņa"
4257 #~ msgstr "Rakstzīmju kopa"