Updated Spanish translation
[nijm-empathy.git] / po / tr.po
blob27a1d7ae95d06e1400f70e63f55d081c88f7ab13
1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
5 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2013.
8 # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013, 2017.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-08-17 00:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-08-28 00:38+0300\n"
17 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "Language: tr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
25 "X-POOTLE-MTIME: 1416054937.000000\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Anlık Mesajlaşma İstemcisi"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr ""
42 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
43 "edin"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
46 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 msgstr "chat;sohbet;konuşma;im;mesaj;ileti;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:3
50 #| msgid ""
51 #| "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME "
52 #| "desktop environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including "
53 #| "Facebook and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You "
54 #| "can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
55 #| "depending on what your contact’s chat application allows."
56 msgid ""
57 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
58 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
59 "Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
60 msgstr ""
61 "Empathy, GNOME masaüstü ortamının resmi anında mesajlaşma uygulamasıdır. "
62 "Empathy AIM, MSN, Jabber (Facebook ve Google Talk dahil), IRC ve birçok "
63 "başka mesajlaşma ağlarına bağlanabilir."
65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:4
66 msgid ""
67 "You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
68 "depending on what your contact’s chat application allows."
69 msgstr ""
70 "Yazışarak sohbet edebilir, sesli veya görüntülü görüşebilir ve hatta sohbet "
71 "ettiğiniz kişinin kullandığı uygulamaya bağlı olarak dosya iletebilirsiniz."
73 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:5
74 #| msgid ""
75 #| "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll "
76 #| "never miss a message.  You can respond to your contacts without even "
77 #| "having to open Empathy!"
78 msgid ""
79 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
80 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
81 "Empathy!"
82 msgstr ""
83 "Empathy GNOME masaüstünde tümleşik bir mesajlaşma servisi olduğundan hiçbir "
84 "iletiyi kaçırmazsınız. Gelen iletileri yanıtlamanız için Empathy’nin açık "
85 "olması bile gerekmez!"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
88 msgid "Connection managers should be used"
89 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
92 msgid ""
93 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
94 "reconnect."
95 msgstr ""
96 "Bağlantı yöneticilerinin kendiliğinden bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
97 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
100 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
101 msgstr "Başlangıçta Empathy kendiliğinden bağlanmalı"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
104 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
105 msgstr ""
106 "Başlangıçta Empathy’nin hesaplarınıza kendiliğinden giriş yapıp yapmayacağı."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
109 msgid "Empathy should auto-away when idle"
110 msgstr "Empathy boş duruyorsa kendiliğinden uzakta durumuna geçmeli"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
113 msgid ""
114 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
115 msgstr ""
116 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empathy’nin uzakta kipine "
117 "kendiliğinden geçip geçmeyeceği."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "Empathy öntanımlı indirme klasörü"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
124 msgid "The default folder to save file transfers in."
125 msgstr "Dosya aktarımlarını içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
127 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
129 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
130 msgstr ""
131 "Temizleme görevlerinin çalıştırılmasını denetlemek için kullanılacak sihirli "
132 "numara"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
135 msgid ""
136 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
137 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
138 msgstr ""
139 "empathy-sanity-cleaning.c bu numarayı temizleme görevlerinin yürütülüp, "
140 "yürütülmeyeceğini denetlemek için kullanacak. Kullanıcılar bu anahtarı elle "
141 "değiştirmemelidir."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
144 msgid "Show offline contacts"
145 msgstr "Çevrim dışı kişileri göster"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
148 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
149 msgstr "Kişi listesindeki çevrim dışı kişilerin gösterilip gösterilmeyeceği."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
152 msgid "Show Balance in contact list"
153 msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
156 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
157 msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "Ana pencereyi gizle"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
164 msgid "Hide the main window."
165 msgstr "Ana pencereyi gizle."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
168 msgid "Default directory to select an avatar image from"
169 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
172 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
173 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
176 msgid "Open new chats in separate windows"
177 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
180 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
181 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
184 msgid "Display incoming events in the status area"
185 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
188 msgid ""
189 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
190 "user immediately."
191 msgstr ""
192 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
193 "göster."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
196 msgid "The position for the chat window side pane"
197 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
204 msgid "Show contact groups"
205 msgstr "Kişi kümelerini göster"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
208 msgid "Whether to show groups in the contact list."
209 msgstr "Kişi listesinde kümelerin gösterilip gösterilmeyeceğini belirler."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
212 msgid "Use notification sounds"
213 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
216 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
217 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
220 msgid "Disable sounds when away"
221 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
224 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
225 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
228 msgid "Play a sound for incoming messages"
229 msgstr "Gelen iletiler için bir ses çal"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
232 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
233 msgstr "Gelen iletiler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
236 msgid "Play a sound for outgoing messages"
237 msgstr "Giden iletiler için bir ses çal"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
240 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
241 msgstr "Giden iletiler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
244 msgid "Play a sound for new conversations"
245 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
248 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
249 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
252 msgid "Play a sound when a contact logs in"
253 msgstr "Bir kişi giriş yaptığında bir ses çal"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
256 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
257 msgstr "Kişiler ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
260 msgid "Play a sound when a contact logs out"
261 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
264 msgid ""
265 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
266 msgstr ""
267 "Kişiler ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
270 msgid "Play a sound when we log in"
271 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
274 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
275 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
278 msgid "Play a sound when we log out"
279 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
282 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
283 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
286 msgid "Enable popup notifications for new messages"
287 msgstr "Yeni iletiler için açılır uyarıları etkinleştir"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
290 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
291 msgstr ""
292 "Yeni bir ileti alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
295 msgid "Disable popup notifications when away"
296 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
299 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
300 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
303 #| msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
304 msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
305 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
308 msgid ""
309 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
310 "the chat is already opened, but not focused."
311 msgstr ""
312 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir ileti alınırken "
313 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
316 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
317 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
320 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
321 msgstr "Bir kişi çevrim içi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
324 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
325 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
328 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
329 msgstr "Bir kişi çevrim dışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
332 msgid "Use graphical smileys"
333 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr ""
338 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
341 msgid "Show contact list in rooms"
342 msgstr "Odalarda kişi listesini göster"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
345 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
346 msgstr "Sohbet odalarında kişi listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
349 msgid "Chat window theme"
350 msgstr "Sohbet penceresi teması"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
353 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
354 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
357 msgid "Chat window theme variant"
358 msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
361 msgid ""
362 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
363 msgstr ""
364 "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
367 msgid "Path of the Adium theme to use"
368 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
371 msgid ""
372 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
373 "Deprecated."
374 msgstr ""
375 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının "
376 "yolu. Kullanılmamaktadır."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
379 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
380 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
383 msgid ""
384 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
385 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
388 msgid "Inform other users when you are typing to them"
389 msgstr "Diğer kullanıcılara yazarken onları bilgilendir"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
392 #| msgid ""
393 #| "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
394 #| "currently affect the 'gone' state."
395 msgid ""
396 "Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
397 "affect the “gone” state."
398 msgstr ""
399 "“Yazıyor” veya “durakladı” durumlarının gönderilip gönderilmeyeceği. “Gitti” "
400 "durumunu etkilemez."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
403 msgid "Use theme for chat rooms"
404 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
407 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
408 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
411 msgid "Spell checking languages"
412 msgstr "İmla denetimi dilleri"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
415 #| msgid ""
416 #| "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
417 #| "\")."
418 msgid ""
419 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
420 msgstr ""
421 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: “tr, "
422 "en, fr”)."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
425 msgid "Enable spell checker"
426 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
429 msgid ""
430 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
431 msgstr ""
432 "Yazılan sözcüklerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
433 "geçmeyeceği."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
436 msgid "Nick completed character"
437 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
440 msgid ""
441 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
442 "chat."
443 msgstr ""
444 "Küme sohbetindeyken takma ad tamamlamada (tab) adın sonuna eklenecek "
445 "karakter."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
448 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
449 msgstr "Empathy sohbet penceresi simgesi olarak kişinin avatarını kullanmalı"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
452 msgid ""
453 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
454 msgstr ""
455 "Empathy’nin kişinin avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
456 "kullanmayacağı."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
459 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
460 msgstr "Odaya Katıl iletişim penceresinde son seçilen hesap"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
463 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
464 msgstr "Bir odaya katılmak için son seçilen hesabın D-Bus nesne yolu"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
467 msgid "Camera device"
468 msgstr "Kamera aygıtı"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
471 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
472 msgstr ""
473 "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
476 msgid "Camera position"
477 msgstr "Kamera konumu"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
480 msgid "Position the camera preview should be during a call."
481 msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
484 msgid "Echo cancellation support"
485 msgstr "Yankı giderme desteği"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
488 #| msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
489 msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
490 msgstr ""
491 "Pulseaudio’nun yankı giderme süzgecinin etkinleştirilip "
492 "etkinleştirilmeyeceği."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
495 msgid "Show hint about closing the main window"
496 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
499 #| msgid ""
500 #| "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
501 #| "'x' button in the title bar."
502 msgid ""
503 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
504 "“x” button in the title bar."
505 msgstr ""
506 "Başlık çubuğundaki “x” düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında ileti "
507 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
510 #| msgid "Empathy can publish the user's location"
511 msgid "Empathy can publish the user’s location"
512 msgstr "Empathy kullanıcının konumunu yayımlayabilir"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
515 #| msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
516 msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
517 msgstr ""
518 "Empathy’nin kişilere kullanıcının konumunu yayımlayıp yayımlayamayacağı."
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
521 #| msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
522 msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
523 msgstr "Empathy konumun hassasiyetini indirgemeli"
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
526 #| msgid ""
527 #| "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
528 msgid ""
529 "Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
530 msgstr ""
531 "Empathy’nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu indirgeyip "
532 "indirgemeyeceği."
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
535 msgid "No reason was specified"
536 msgstr "Neden belirtilmemiş"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
539 msgid "The change in state was requested"
540 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
543 msgid "You canceled the file transfer"
544 msgstr "Dosya aktarımını iptal ettiniz"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
547 msgid "The other participant canceled the file transfer"
548 msgstr "Diğer katılımcı dosya aktarımını iptal etti"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
551 msgid "Error while trying to transfer the file"
552 msgstr "Dosya aktarmaya çalışılırken hata"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
555 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
556 msgstr "Diğer katılımcı dosya aktaramıyor"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
559 msgid "Unknown reason"
560 msgstr "Bilinmeyen neden"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
563 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
564 msgstr "Dosya aktarımı tamamlandı, ama dosya bozuk"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
567 msgid "File transfer not supported by remote contact"
568 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
571 msgid "The selected file is not a regular file"
572 msgstr "Seçilen dosya sıradan bir dosya değil"
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
575 msgid "The selected file is empty"
576 msgstr "Seçilen dosya boş"
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
579 #, c-format
580 msgid "Missed call from %s"
581 msgstr "Yanıtsız çağrı %s"
583 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
584 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
585 #, c-format
586 msgid "Called %s"
587 msgstr "%s Arandı"
589 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
590 #, c-format
591 msgid "Call from %s"
592 msgstr "%s’den Gelen Çağrı"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:176
595 msgid "Available"
596 msgstr "Ulaşılabilir"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:178
599 msgid "Busy"
600 msgstr "Meşgul"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
603 msgid "Away"
604 msgstr "Uzakta"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:183
607 msgid "Invisible"
608 msgstr "Görünmez"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
611 msgid "Offline"
612 msgstr "Çevrim dışı"
614 #. translators: presence type is unknown
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
616 msgctxt "presence"
617 msgid "Unknown"
618 msgstr "Bilinmiyor"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
621 msgid "No reason specified"
622 msgstr "Neden belirtilmemiş"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
625 msgid "Status is set to offline"
626 msgstr "Durum çevrim dışına ayarlı"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
631 msgid "Network error"
632 msgstr "Ağ hatası"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
635 msgid "Authentication failed"
636 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
639 msgid "Encryption error"
640 msgstr "Şifreleme hatası"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
643 msgid "Name in use"
644 msgstr "Ad kullanımda"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
647 msgid "Certificate not provided"
648 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
651 msgid "Certificate untrusted"
652 msgstr "Sertifika güvenilmez"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
655 msgid "Certificate expired"
656 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
659 msgid "Certificate not activated"
660 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
663 msgid "Certificate hostname mismatch"
664 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
667 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
668 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
671 msgid "Certificate self-signed"
672 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
675 msgid "Certificate error"
676 msgstr "Sertifika hatası"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
679 msgid "Encryption is not available"
680 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
683 msgid "Certificate is invalid"
684 msgstr "Sertifika geçerli"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
687 msgid "Connection has been refused"
688 msgstr "Bağlantı reddedildi"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
691 #| msgid "Connection can't be established"
692 msgid "Connection can’t be established"
693 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
696 msgid "Connection has been lost"
697 msgstr "Bağlantı koptu"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
700 msgid "This account is already connected to the server"
701 msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
704 msgid ""
705 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
706 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
709 msgid "The account already exists on the server"
710 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
713 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
714 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
717 msgid "Certificate has been revoked"
718 msgstr "Sertifika iptal edildi"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
721 msgid ""
722 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
723 msgstr ""
724 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
725 "olarak zayıf"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
728 msgid ""
729 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
730 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
731 msgstr ""
732 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
733 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
736 msgid "Your software is too old"
737 msgstr "Yazılımınız çok eski"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
740 msgid "Internal error"
741 msgstr "İç hata"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
744 msgid "All accounts"
745 msgstr "Tüm hesaplar"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
748 msgid "Click to enlarge"
749 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
752 #, c-format
753 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
754 msgstr "<b>%s</b> hesabı için kimlik denetimi başarısız oldu"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
758 msgid "Retry"
759 msgstr "Yeniden Dene"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Enter your password for account\n"
766 "<b>%s</b>"
767 msgstr ""
768 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
769 "<b>%s</b>"
771 #. remember password ticky box
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
773 msgid "Remember password"
774 msgstr "Parolayı anımsa"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
778 msgid "There was an error starting the call"
779 msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
782 #| msgid "The specified contact doesn't support calls"
783 msgid "The specified contact doesn’t support calls"
784 msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
787 msgid "The specified contact is offline"
788 msgstr "Belirtilen kişi çevrim dışı"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
791 msgid "The specified contact is not valid"
792 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
795 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
796 msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
799 #| msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
800 msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
801 msgstr "Bu çağrıyı gerçekleştirmek için yeterli krediniz yok"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
804 msgid "Failed to open private chat"
805 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
808 msgid "Topic not supported on this conversation"
809 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
812 msgid "You are not allowed to change the topic"
813 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
816 msgid "Invalid contact ID"
817 msgstr "Geçersiz kişi kimliği"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
820 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
821 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
824 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
825 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
828 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
829 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
832 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
833 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
836 msgid ""
837 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
838 "current one"
839 msgstr ""
840 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<neden>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
841 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
844 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
845 msgstr "/query <kişi kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
848 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
849 msgstr "/msg <kişi kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
852 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
853 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
856 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
857 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
860 #| msgid ""
861 #| "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
862 #| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
863 #| "to join a new chat room\""
864 msgid ""
865 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
866 "send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
867 "a new chat room”"
868 msgstr ""
869 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder.  Bu, “/” ile başlayan bir "
870 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: “/say /join yeni bir sohbet "
871 "odasına katılmak için kullanılır”"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
874 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
875 msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
878 msgid ""
879 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
880 "show its usage."
881 msgstr ""
882 "/help [<komut>]: desteklenen tüm komutları göster. Eğer <komut> "
883 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
886 #, c-format
887 msgid "Usage: %s"
888 msgstr "Kullanım: %s"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
891 msgid "Unknown command"
892 msgstr "Bilinmeyen komut"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
895 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
896 msgstr ""
897 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
900 msgid "insufficient balance to send message"
901 msgstr "ileti göndermek için yetersiz bakiye"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
905 #, c-format
906 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
907 msgid "Error sending message “%s”: %s"
908 msgstr "“%s” iletisi gönderilirken hata: %s"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
912 #, c-format
913 msgid "Error sending message: %s"
914 msgstr "İleti gönderme hatası: %s"
916 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
917 #. * account to send the message.
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
919 #, c-format
920 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
921 msgstr "ileti göndermek için yetersiz bakiye. <a href='%s'>Kredi yükle</a>."
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
924 msgid "not capable"
925 msgstr "kapasitesiz"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
928 msgid "offline"
929 msgstr "çevrim dışı"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
932 msgid "invalid contact"
933 msgstr "geçersiz kişi"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
936 msgid "permission denied"
937 msgstr "izin verilmedi"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
940 msgid "too long message"
941 msgstr "çok uzun ileti"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
944 msgid "not implemented"
945 msgstr "uygulanmamış"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
948 msgid "unknown"
949 msgstr "bilinmiyor"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
952 msgid "Topic:"
953 msgstr "Başlık:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
956 #, c-format
957 msgid "Topic set to: %s"
958 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
961 #, c-format
962 msgid "Topic set by %s to: %s"
963 msgstr "%s kişisi başlığı değiştirdi: %s"
965 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
967 msgid "No topic defined"
968 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
971 msgid "(No Suggestions)"
972 msgstr "(Öneri Yok)"
974 #. translators: %s is the selected word
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
976 #, c-format
977 #| msgid "Add '%s' to Dictionary"
978 msgid "Add “%s” to Dictionary"
979 msgstr "“%s” sözcüğünü sözlüğe ekle"
981 #. translators: first %s is the selected word,
982 #. * second %s is the language name of the target dictionary
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
984 #, c-format
985 #| msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
986 msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
987 msgstr "“%s” sözcüğünü %s Sözlüğe ekle"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
990 msgid "Insert Smiley"
991 msgstr "Gülümseme Ekle"
993 #. send button
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
996 msgid "_Send"
997 msgstr "_Gönder"
999 #. Spelling suggestions
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1001 msgid "_Spelling Suggestions"
1002 msgstr "_Yazım Önerileri"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1005 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1006 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
1009 #, c-format
1010 msgid "%s has disconnected"
1011 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1013 #. translators: reverse the order of these arguments
1014 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1017 #, c-format
1018 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1019 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1022 #, c-format
1023 msgid "%s was kicked"
1024 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1026 #. translators: reverse the order of these arguments
1027 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
1030 #, c-format
1031 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1032 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
1035 #, c-format
1036 msgid "%s was banned"
1037 msgstr "%s yasaklandı"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1040 #, c-format
1041 msgid "%s has left the room"
1042 msgstr "%s odayı terk etti"
1044 #. Note to translators: this string is appended to
1045 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1046 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1047 #. * please let us know. :-)
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1050 #, c-format
1051 msgid " (%s)"
1052 msgstr " (%s)"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
1055 #, c-format
1056 msgid "%s has joined the room"
1057 msgstr "%s odaya katıldı"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
1060 #, c-format
1061 msgid "%s is now known as %s"
1062 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1064 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1065 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1066 #. * we get the new handler.
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
1068 #: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
1069 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1070 msgid "Disconnected"
1071 msgstr "Bağlı Değil"
1073 #. Add message
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1075 msgid "Would you like to store this password?"
1076 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1079 msgid "Remember"
1080 msgstr "Anımsa"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1083 msgid "Not now"
1084 msgstr "Şimdi değil"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1087 msgid "Wrong password; please try again:"
1088 msgstr "Yanlış parola: lütfen yeniden deneyin:"
1090 #. Add message
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
1092 msgid "This room is protected by a password:"
1093 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
1096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1097 msgid "Join"
1098 msgstr "Katıl"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1101 msgid "Connected"
1102 msgstr "Bağlı"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1105 msgid "Conversation"
1106 msgstr "Konuşma"
1108 #. Translators: this string is a something like
1109 #. * "Escher Cat (SMS)"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
1111 #, c-format
1112 msgid "%s (SMS)"
1113 msgstr "%s (SMS)"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1116 msgid "Unknown or invalid identifier"
1117 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1120 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1121 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1124 msgid "Contact blocking unavailable"
1125 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1128 msgid "Permission Denied"
1129 msgstr "İzin verilmedi"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1132 msgid "Could not block contact"
1133 msgstr "Kişi engellenemedi"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1136 msgid "Edit Blocked Contacts"
1137 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1139 #. Account and Identifier
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1143 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1145 msgid "Account:"
1146 msgstr "Hesap:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1149 msgid "Blocked Contacts"
1150 msgstr "Engellenmiş Kişiler"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1155 msgid "Remove"
1156 msgstr "Sil"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
1159 #| msgid "_Search for Contacts…"
1160 msgid "Type to search a contact…"
1161 msgstr "Kişi aramak için yaz…"
1163 #. Title
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1165 msgid "Search contacts"
1166 msgstr "Kişi ara"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1169 msgid "Search: "
1170 msgstr "Ara: "
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1173 msgid "_Add Contact"
1174 msgstr "Kişi _Ekle"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1177 msgid "No contacts found"
1178 msgstr "Kişi bulunamadı"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1181 msgid "Contact search is not supported on this account"
1182 msgstr "Kişi arama bu hesapta desteklenmiyor"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1185 msgid "Your message introducing yourself:"
1186 msgstr "Kendinizi tanıtan iletiniz:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1189 #| msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1190 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
1191 msgstr ""
1192 "Lütfen çevrim içi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1196 msgid "Save Avatar"
1197 msgstr "Avatarı Kaydet"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1201 msgid "Unable to save avatar"
1202 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1205 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1206 msgid "Account"
1207 msgstr "Hesap"
1209 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1211 msgid "Identifier"
1212 msgstr "Tanıtıcı"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1215 msgid "Alias"
1216 msgstr "Takma ad"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1220 msgid "Contact Details"
1221 msgstr "Kişi Ayrıntıları"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1225 msgid "Information requested…"
1226 msgstr "Bilgi isteniyor…"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1229 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1230 msgstr "<b>Konum</b> (tarihinde)\t"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1233 msgid "Client Information"
1234 msgstr "İstemci Bilgileri"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1237 msgid "OS"
1238 msgstr "İşletim Sistemi"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1241 msgid "Version"
1242 msgstr "Sürüm"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1245 msgid "Client"
1246 msgstr "İstemci"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1249 msgid "Groups"
1250 msgstr "Kümeler"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1253 msgid ""
1254 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1255 "select more than one group or no groups."
1256 msgstr ""
1257 "Bu kişinin içerisinde görünmesini istediğiniz kümeleri seçin.  Birden çok "
1258 "küme seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1261 msgid "_Add Group"
1262 msgstr "Küme _Ekle"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1265 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1266 msgid "Select"
1267 msgstr "Seç"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1270 msgid "Group"
1271 msgstr "Küme"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1274 msgid "New Contact"
1275 msgstr "Yeni Kişi"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1279 #, c-format
1280 msgid "Block %s?"
1281 msgstr "%s engellensin mi?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1285 #, c-format
1286 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1287 msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
1288 msgstr ""
1289 "“%s”in sizinle yeniden iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1290 "misiniz?"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1293 msgid "The following identity will be blocked:"
1294 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1295 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1298 msgid "The following identity can not be blocked:"
1299 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1300 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1305 msgid "_Block"
1306 msgstr "_Engelle"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1310 msgid "_Report this contact as abusive"
1311 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1312 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1315 msgid "Edit Contact Information"
1316 msgstr "Kişi Bilgisini Düzenle"
1318 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1320 msgid "Linked Contacts"
1321 msgstr "Bağlı Kişiler"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1324 msgid "gnome-contacts not installed"
1325 msgstr "gnome-contacts kurulu değil"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1328 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1329 msgstr ""
1330 "Kişinin ayrıntılarını ulaşmak için lütfen gnome-contacts paketini yükleyin"
1332 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1333 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1334 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1336 #, c-format
1337 msgid "%s (%s)"
1338 msgstr "%s (%s)"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1341 msgid "Select account to use to place the call"
1342 msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seç"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1347 msgid "Call"
1348 msgstr "Çağrı"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1351 msgid "Mobile"
1352 msgstr "Cep"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1355 msgid "Work"
1356 msgstr "İş"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1359 msgid "HOME"
1360 msgstr "EV"
1362 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1363 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1365 #, c-format
1366 msgid "Call %s (%s)"
1367 msgstr "%s kişisini ara (%s)"
1369 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1371 #, c-format
1372 msgid "Call %s"
1373 msgstr "%s kişisini ara"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1376 msgid "_Block Contact"
1377 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1380 #, c-format
1381 #| msgid "Remove from _Group '%s'"
1382 msgid "Remove from _Group “%s”"
1383 msgstr "“%s” _Kümesinden Çıkar"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1386 msgid "Delete and _Block"
1387 msgstr "Sil ve _Engelle"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1390 #, c-format
1391 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1392 msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
1393 msgstr "Gerçekten “%s” kişisini kaldırmak istiyor musunuz?"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1396 #, c-format
1397 #| msgid ""
1398 #| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1399 #| "remove all the contacts which make up this linked contact."
1400 msgid ""
1401 "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
1402 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1403 msgstr ""
1404 "“%s” bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
1405 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1408 msgid "Removing contact"
1409 msgstr "Kişi kaldırılıyor"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
1413 msgid "_Remove"
1414 msgstr "Kaldı_r"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1417 msgid "_Chat"
1418 msgstr "_Sohbet"
1420 #. add SMS button
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
1423 msgid "_SMS"
1424 msgstr "_SMS"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1427 msgctxt "menu item"
1428 msgid "_Audio Call"
1429 msgstr "Sesli _Arama"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1432 msgctxt "menu item"
1433 msgid "_Video Call"
1434 msgstr "_Görüntülü Arama"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1438 msgid "_Previous Conversations"
1439 msgstr "_Önceki Konuşmalar"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1442 msgid "Send File"
1443 msgstr "Dosya Gönder"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1446 msgid "Share My Desktop"
1447 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1451 msgid "Favorite"
1452 msgstr "Beğenilen"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1455 msgid "Infor_mation"
1456 msgstr "Bi_lgi"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1459 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1460 msgid "_Edit"
1461 msgstr "Düz_enle"
1463 #. send invitation
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1465 #: ../src/empathy-chat-window.c:1283
1466 msgid "Inviting you to this room"
1467 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1470 msgid "_Invite to Chat Room"
1471 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1474 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1475 msgid "_Add Contact…"
1476 msgstr "Kişi _Ekle…"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1479 #, c-format
1480 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1481 msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
1482 msgstr "Gerçekten “%s” kümesini kaldırmak istiyor musunuz?"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1485 msgid "Removing group"
1486 msgstr "Küme kaldırılıyor"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1489 msgid "Re_name"
1490 msgstr "Ye_niden adlandır"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1493 msgid "Channels:"
1494 msgstr "Kanallar:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1497 msgid "Country ISO Code:"
1498 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1501 msgid "Country:"
1502 msgstr "Ülke:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1505 msgid "State:"
1506 msgstr "Eyalet:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1509 msgid "City:"
1510 msgstr "Şehir:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1513 msgid "Area:"
1514 msgstr "Alan:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1517 msgid "Postal Code:"
1518 msgstr "Posta Kodu:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1521 msgid "Street:"
1522 msgstr "Sokak:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1525 msgid "Building:"
1526 msgstr "Bina:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1529 msgid "Floor:"
1530 msgstr "Kat:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1533 msgid "Room:"
1534 msgstr "Oda:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1537 msgid "Text:"
1538 msgstr "Metin:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1541 msgid "Description:"
1542 msgstr "Açıklama:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1545 msgid "URI:"
1546 msgstr "URI:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1549 msgid "Accuracy Level:"
1550 msgstr "Doğruluk Düzeyi:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1553 msgid "Error:"
1554 msgstr "Hata:"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1557 msgid "Vertical Error (meters):"
1558 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1561 msgid "Horizontal Error (meters):"
1562 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1565 msgid "Speed:"
1566 msgstr "Hız:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1569 msgid "Bearing:"
1570 msgstr "Yatak:"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1573 msgid "Climb Speed:"
1574 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1577 msgid "Last Updated on:"
1578 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1581 msgid "Longitude:"
1582 msgstr "Boylam:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1585 msgid "Latitude:"
1586 msgstr "Enlem:"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1589 msgid "Altitude:"
1590 msgstr "Rakım:"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1595 msgid "Location"
1596 msgstr "Konum"
1598 #. translators: format is "Location, $date"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1600 #, c-format
1601 msgid "%s, %s"
1602 msgstr "%s, %s"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1605 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1606 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1608 #. Alias
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1610 msgid "Alias:"
1611 msgstr "Takma ad:"
1613 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1615 msgid "Identifier:"
1616 msgstr "Tanımlayıcı:"
1618 #. Translators: the plurality applies to both instances of the word
1619 #. * "contact"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1621 #, c-format
1622 msgid "Linked contact containing %u contact"
1623 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1624 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1627 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1628 msgstr "<b>Konum</b> (tarihinde)"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1631 msgid "Online from a phone or mobile device"
1632 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1635 msgid ""
1636 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1637 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1638 "details below are correct."
1639 msgstr ""
1640 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı kişileri kendiliğinden bulup onlarla sohbet "
1641 "başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen aşağıdaki "
1642 "ayrıntıların doğruluğunu gözden geçirin."
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
1645 msgid "People nearby"
1646 msgstr "Yakındaki kişiler"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
1649 msgid ""
1650 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1651 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1652 msgstr ""
1653 "Bu bilgileri daha sonra değiştirebilir ya da Kişi Listesi içindeki <span "
1654 "style=\"italic\">Düzenle → Hesaplar</span> kısmından devre dışı "
1655 "bırakabilirsiniz."
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
1658 msgid "History"
1659 msgstr "Geçmiş"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
1662 msgid "Show"
1663 msgstr "Göster"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
1666 msgid "Search"
1667 msgstr "Ara"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
1670 #, c-format
1671 msgid "Chat in %s"
1672 msgstr "%s’de Sohbet Et"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
1675 #, c-format
1676 msgid "Chat with %s"
1677 msgstr "%s ile Sohbet Et"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
1681 msgctxt "A date with the time"
1682 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1683 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
1685 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
1687 #, c-format
1688 msgid "<i>* %s %s</i>"
1689 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1691 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1692 #. * The string in bold is the sender's name
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
1694 #, c-format
1695 msgid "<b>%s:</b> %s"
1696 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
1699 #, c-format
1700 msgid "%s second"
1701 msgid_plural "%s seconds"
1702 msgstr[0] "%s saniye"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
1705 #, c-format
1706 msgid "%s minute"
1707 msgid_plural "%s minutes"
1708 msgstr[0] "%s dakika"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
1711 #, c-format
1712 msgid "Call took %s, ended at %s"
1713 msgstr "Çağrı %s sürdü, %s’de sonlandı"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
1716 msgid "Today"
1717 msgstr "Bugün"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
1720 msgid "Yesterday"
1721 msgstr "Dün"
1723 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
1725 msgid "%e %B %Y"
1726 msgstr "%e %B %Y"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
1730 msgid "Anytime"
1731 msgstr "Herhangi bir zaman"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
1735 msgid "Anyone"
1736 msgstr "Herhangi biri"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
1739 msgid "Who"
1740 msgstr "Kim"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
1743 msgid "When"
1744 msgstr "Ne Zaman"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1747 msgid "Anything"
1748 msgstr "Herhangi bir şey"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
1751 msgid "Text chats"
1752 msgstr "Yazılı sohbetler"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
1755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1756 msgid "Calls"
1757 msgstr "Çağrılar"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
1760 msgid "Incoming calls"
1761 msgstr "Gelen çağrılar"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
1764 msgid "Outgoing calls"
1765 msgstr "Giden çağrılar"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
1768 msgid "Missed calls"
1769 msgstr "Yanıtsız çağrılar"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
1772 msgid "What"
1773 msgstr "Ne"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
1776 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1777 msgstr ""
1778 "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
1781 msgid "Clear All"
1782 msgstr "Tümünü Temizle"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
1785 msgid "Delete from:"
1786 msgstr "Şuradan itibaren sil:"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1789 msgid "_File"
1790 msgstr "_Dosya"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1793 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1794 msgid "_Edit"
1795 msgstr "Düzenl_e"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1798 msgid "Delete All History…"
1799 msgstr "Tüm Geçmişi Sil…"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1802 msgid "Profile"
1803 msgstr "Profil"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1807 msgid "Chat"
1808 msgstr "Sohbet"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1811 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1812 msgid "Video"
1813 msgstr "Görüntü"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1816 msgid "page 2"
1817 msgstr "sayfa 2"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1820 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1821 msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor…</span>"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1824 msgid "What kind of chat account do you have?"
1825 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1828 msgid "Add new account"
1829 msgstr "Yeni hesap ekle"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1832 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1833 msgstr "Kişi belirteci ya da telefon numarası girin:"
1835 #. add video button
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1837 msgid "_Video Call"
1838 msgstr "_Görüntülü Arama"
1840 #. add audio button
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1842 msgid "_Audio Call"
1843 msgstr "_Sesli Arama"
1845 #. Tweak the dialog
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1847 msgid "New Call"
1848 msgstr "Yeni Çağrı"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1851 msgid "The contact is offline"
1852 msgstr "Bu kişi çevrim dışı"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1855 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1856 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz ya da bilinmiyor"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1859 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1860 msgstr "Bu kişi, bu türden görüşmeyi desteklemiyor"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1863 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1864 msgstr "İstenen işlev, bu iletişim kuralına uygulanmamış"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1867 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1868 msgstr "Verilen kişi ile bir görüşme başlatılamadı"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1871 msgid "You are banned from this channel"
1872 msgstr "Bu kanalda yasaklısınız"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1875 msgid "This channel is full"
1876 msgstr "Bu kanal tümüyle dolu"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1879 msgid "You must be invited to join this channel"
1880 msgstr "Bu kanala katılmak için davet edilmiş olmanız gerekiyor"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1883 #| msgid "Can't proceed while disconnected"
1884 msgid "Can’t proceed while disconnected"
1885 msgstr "Bağlı değilken devam edilemez"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1888 msgid "Permission denied"
1889 msgstr "İzin verilmedi"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1892 msgid "There was an error starting the conversation"
1893 msgstr "Görüşme başlatılırken bir hata oluştu"
1895 #. add chat button
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
1897 #| msgid "Done"
1898 msgid "_Done"
1899 msgstr "_Bitti"
1901 #. Tweak the dialog
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
1903 #: ../src/empathy-roster-window.c:2368
1904 msgid "New Conversation"
1905 msgstr "Yeni Konuşma"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1908 msgid "Password Required"
1909 msgstr "Parola Gerekli"
1911 #. COL_STATUS_TEXT
1912 #. COL_STATE_ICON_NAME
1913 #. COL_STATE
1914 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1915 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1916 #. COL_TYPE
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1919 msgid "Custom Message…"
1920 msgstr "Özel İleti…"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1924 msgid "Edit Custom Messages…"
1925 msgstr "Özel İletileri Düzenle…"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1928 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1929 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1932 msgid "Click to make this status a favorite"
1933 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
1935 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "<b>Current message: %s</b>\n"
1940 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1941 msgstr ""
1942 "<b>Geçerli ileti: %s</b>\n"
1943 "<small><i>Yeni bir ileti belirlemek için Enter’a ya da iptal etmek için "
1944 "ESC’ye basın.</i></small>"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1947 msgid "Set status"
1948 msgstr "Durum ayarı"
1950 #. Custom messages
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1952 msgid "Custom messages…"
1953 msgstr "Özel iletiler…"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
1956 msgid "_Match case"
1957 msgstr "BÜYÜK/küçük harf _eşleştir"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1960 msgid "Find:"
1961 msgstr "Bul:"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1964 msgid "_Previous"
1965 msgstr "_Geri"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1968 msgid "_Next"
1969 msgstr "_İleri"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1972 msgid "Mat_ch case"
1973 msgstr "BÜYÜK/kü_çük harf eşleştir"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1976 msgid "Phrase not found"
1977 msgstr "İfade bulunamadı"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1980 msgid "Received an instant message"
1981 msgstr "Bir anında ileti alındı"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1984 msgid "Sent an instant message"
1985 msgstr "Bir anında ileti gönder"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1988 msgid "Incoming chat request"
1989 msgstr "Gelen sohbet isteği"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1992 msgid "Contact connected"
1993 msgstr "Kişi bağlı"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1996 msgid "Contact disconnected"
1997 msgstr "Kişi bağlı değil"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2000 msgid "Connected to server"
2001 msgstr "Sunucuya bağlı"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2004 msgid "Disconnected from server"
2005 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2008 msgid "Incoming voice call"
2009 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2012 msgid "Outgoing voice call"
2013 msgstr "Giden sesli çağrı"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2016 msgid "Voice call ended"
2017 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2020 msgid "Edit Custom Messages"
2021 msgstr "Özel İletileri Değiştir"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2024 msgid "Subscription Request"
2025 msgstr "Kayıt İsteği"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2028 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2029 #, c-format
2030 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2031 msgstr "%s çevrim içi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2034 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2035 msgid "_Decline"
2036 msgstr "Re_ddet"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2039 msgid "_Accept"
2040 msgstr "K_abul Et"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2043 #, c-format
2044 msgid "Message edited at %s"
2045 msgstr "İleti, %s’de düzenlendi"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
2048 msgid "Normal"
2049 msgstr "Olağan"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2052 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2053 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2056 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2057 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2060 msgid "The certificate has expired."
2061 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2064 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2065 msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
2066 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2069 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2070 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2073 #| msgid ""
2074 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2075 msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
2076 msgstr ""
2077 "Sertifika tarafından doğrulanan ana makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2080 msgid "The certificate is self-signed."
2081 msgstr "Sertifika kendi kendine imzalanmış."
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2084 msgid ""
2085 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2086 msgstr ""
2087 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2090 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2091 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2094 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2095 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2098 msgid "The certificate is malformed."
2099 msgstr "Sertifika kusurlu."
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2102 #, c-format
2103 msgid "Expected hostname: %s"
2104 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2107 #, c-format
2108 msgid "Certificate hostname: %s"
2109 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2112 msgid "C_ontinue"
2113 msgstr "D_evam Et"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2116 msgid "Untrusted connection"
2117 msgstr "Güvenilmeyen bağlantı"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2120 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2121 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez. Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2124 msgid "Remember this choice for future connections"
2125 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi anımsa"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2128 msgid "Certificate Details"
2129 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2132 msgid "Unable to open URI"
2133 msgstr "URI açılamıyor"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2136 msgid "Select a file"
2137 msgstr "Bir dosya seç"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2140 msgid "Insufficient free space to save file"
2141 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2147 "Please choose another location."
2148 msgstr ""
2149 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama yalnızca %s "
2150 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2153 #, c-format
2154 msgid "Incoming file from %s"
2155 msgstr "%s’den gelen dosya"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2158 msgid "Top Contacts"
2159 msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2162 msgid "People Nearby"
2163 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2166 msgid "Ungrouped"
2167 msgstr "Kümelenmemiş"
2169 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2170 #. * fetch contact's presence.
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
2172 #, c-format
2173 msgid "Server cannot find contact: %s"
2174 msgstr "Sunucu kişiyi bulamıyor: %s"
2176 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2177 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2178 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
2180 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2181 msgid "translator-credits"
2182 msgstr ""
2183 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
2184 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
2185 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
2186 "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2189 #| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2190 msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
2191 msgstr ""
2192 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme, yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
2193 "çık"
2195 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2196 #| msgid ""
2197 #| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2198 msgid ""
2199 "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
2200 msgstr ""
2201 "Yalnızca “Yakındaki Kişiler” hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
2202 "gösterme"
2204 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2205 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2206 msgstr ""
2207 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2209 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2210 msgid "<account-id>"
2211 msgstr "<hesap-kimliği>"
2213 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2214 #| msgid "- Empathy Accounts"
2215 msgid "— Empathy Accounts"
2216 msgstr "— Empathy Hesapları"
2218 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2219 msgid "Empathy Accounts"
2220 msgstr "Empathy Hesapları"
2222 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2223 #. * unsaved changes
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2225 #, c-format
2226 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2227 msgstr "%.50s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
2229 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2230 #. * an unsaved new account
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2232 msgid "Your new account has not been saved yet."
2233 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
2236 msgid "Connecting…"
2237 msgstr "Bağlanıyor…"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2240 #, c-format
2241 msgid "Offline — %s"
2242 msgstr "Çevrim dışı — %s"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2245 #, c-format
2246 msgid "Disconnected — %s"
2247 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2250 msgid "Offline — No Network Connection"
2251 msgstr "Çevrim Dışı — Ağ Bağlantısı Yok"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2254 msgid "Unknown Status"
2255 msgstr "Bilinmeyen Durum"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2258 msgid ""
2259 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2260 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2261 "the account."
2262 msgstr ""
2263 "Bu hesap devre dışı bırakıldı çünkü, eski ve desteklenmeyen bir yapıya "
2264 "sahip. Lütfen telepathy-haze paketini yükleyin ve hesabınızı taşımak için "
2265 "oturumunuzu yeniden başlatın."
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2268 msgid "Offline — Account Disabled"
2269 msgstr "Çevrim Dışı — Hesap Devre Dışı"
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2272 msgid "Edit Connection Parameters"
2273 msgstr "Bağlantı Değiştirgelerini Düzenle"
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2276 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2277 msgstr "_Bağlantı Parametrelerini Düzenle…"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2280 #, c-format
2281 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2282 msgstr "%.50s bilgisayarınızdan silinsin mi?"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2285 msgid "This will not remove your account on the server."
2286 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2289 msgid ""
2290 "You are about to select another account, which will discard\n"
2291 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2292 msgstr ""
2293 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2294 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2296 #. Menu item: to enabled/disable the account
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2298 msgid "_Enabled"
2299 msgstr "_Etkin"
2301 #. Menu item: Rename
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2303 msgid "Rename"
2304 msgstr "Yeniden adlandır"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2307 msgid "_Skip"
2308 msgstr "_Geç"
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2311 msgid "_Connect"
2312 msgstr "_Bağlan"
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2315 msgid ""
2316 "You are about to close the window, which will discard\n"
2317 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2318 msgstr ""
2319 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2320 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2322 #. Tweak the dialog
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2324 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2325 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2328 msgid "Add…"
2329 msgstr "Ekle…"
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2332 msgid "_Import…"
2333 msgstr "_İçe aktar…"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2336 msgid "Loading account information"
2337 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2340 msgid ""
2341 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2342 "you want to use."
2343 msgstr ""
2344 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz iletişim kurallarının "
2345 "her biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2348 msgid "No protocol backends installed"
2349 msgstr "Hiçbir iletişim kuralı yüklü değil"
2351 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
2352 #| msgid " - Empathy authentication client"
2353 msgid " — Empathy authentication client"
2354 msgstr " — Empathy yetkilendirme istemcisi"
2356 #: ../src/empathy-auth-client.c:299
2357 msgid "Empathy authentication client"
2358 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
2360 #: ../src/empathy.c:402
2361 #| msgid "Don't connect on startup"
2362 msgid "Don’t connect on startup"
2363 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
2365 #: ../src/empathy.c:406
2366 #| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2367 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
2368 msgstr ""
2369 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
2371 #: ../src/empathy.c:435
2372 #| msgid "- Empathy IM Client"
2373 msgid "— Empathy IM Client"
2374 msgstr "— Empathy Anlık Mesajlaşma İstemcisi"
2376 #: ../src/empathy.c:621
2377 msgid "Error contacting the Account Manager"
2378 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
2380 #: ../src/empathy.c:623
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2384 "The error was:\n"
2385 "\n"
2386 "%s"
2387 msgstr ""
2388 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
2389 "hata:\n"
2390 "\n"
2391 "%s"
2393 #: ../src/empathy-call.c:115
2394 msgid "In a call"
2395 msgstr "Bir çağrıda"
2397 #: ../src/empathy-call.c:223
2398 #| msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2399 msgid "— Empathy Audio/Video Client"
2400 msgstr "— Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2402 #: ../src/empathy-call.c:247
2403 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2404 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
2406 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2407 #, c-format
2408 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2409 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
2412 msgid "Incoming call"
2413 msgstr "Gelen çağrı"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
2416 #, c-format
2417 msgid "Incoming video call from %s"
2418 msgstr "%s’den gelen görüntülü arama"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
2421 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2422 #, c-format
2423 msgid "Incoming call from %s"
2424 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2427 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2428 msgid "Reject"
2429 msgstr "Reddet"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
2432 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2433 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2434 msgid "Answer"
2435 msgstr "Yanıtla"
2437 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2438 #. * is used in the window title
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1925
2440 #, c-format
2441 msgid "Call with %s"
2442 msgstr "%s ile çağrı"
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2445 msgid "The IP address as seen by the machine"
2446 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2449 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2450 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2453 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2454 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2457 msgid "The IP address of a relay server"
2458 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2461 msgid "The IP address of the multicast group"
2462 msgstr "Çoklu yayın kümesinin IP adresi"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2467 msgid "Unknown"
2468 msgstr "Bilinmiyor"
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
2471 msgid "On hold"
2472 msgstr "Beklemede"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:2974
2475 msgid "Mute"
2476 msgstr "Sessiz"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:2976
2479 msgid "Duration"
2480 msgstr "Süre"
2482 #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
2484 #, c-format
2485 #| msgid "%s — %d:%02dm"
2486 msgid "%s — %d∶%02dm"
2487 msgstr "%s — %d∶%02dd"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3075
2490 msgid "Technical Details"
2491 msgstr "Teknik Ayrıntılar"
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2494 #, c-format
2495 #| msgid ""
2496 #| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
2497 #| "your computer"
2498 msgid ""
2499 "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
2500 "computer"
2501 msgstr ""
2502 "%s’in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses biçimlerinin "
2503 "hiçbirini anlayamıyor"
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2506 #, c-format
2507 #| msgid ""
2508 #| "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
2509 #| "your computer"
2510 msgid ""
2511 "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
2512 "computer"
2513 msgstr ""
2514 "%s’in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen görüntü biçimlerinden "
2515 "hiçbirini anlamıyor"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3125
2518 #, c-format
2519 #| msgid ""
2520 #| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2521 #| "does not allow direct connections."
2522 msgid ""
2523 "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2524 "does not allow direct connections."
2525 msgstr ""
2526 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
2527 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2530 msgid "There was a failure on the network"
2531 msgstr "Ağda bir hata oluştu"
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
2534 msgid ""
2535 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2536 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2539 msgid ""
2540 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2541 msgstr ""
2542 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
2544 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2545 #, c-format
2546 #| msgid ""
2547 #| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
2548 #| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
2549 #| "window in the Help menu."
2550 msgid ""
2551 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2552 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
2553 "the Help menu."
2554 msgstr ""
2555 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
2556 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki “Hata Ayıklama” "
2557 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
2559 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
2560 msgid "There was a failure in the call engine"
2561 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
2563 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
2564 msgid "The end of the stream was reached"
2565 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
2567 #: ../src/empathy-call-window.c:3202
2568 #| msgid "Can't establish audio stream"
2569 msgid "Can’t establish audio stream"
2570 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
2572 #: ../src/empathy-call-window.c:3212
2573 #| msgid "Can't establish video stream"
2574 msgid "Can’t establish video stream"
2575 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
2577 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
2578 #, c-format
2579 msgid "Your current balance is %s."
2580 msgstr "Şu andaki bakiyeniz %s."
2582 #: ../src/empathy-call-window.c:3253
2583 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2584 msgstr "Üzgünüm, bu çağrı için yeterli krediniz yok."
2586 #: ../src/empathy-call-window.c:3255
2587 msgid "Top Up"
2588 msgstr "Kredi Yükle"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2591 msgid "_Call"
2592 msgstr "_Ara"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2595 msgid "_Microphone"
2596 msgstr "_Mikrofon"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2599 msgid "_Camera"
2600 msgstr "_Kamera"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2603 msgid "_Settings"
2604 msgstr "_Ayarlar"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2607 msgid "_View"
2608 msgstr "_Görünüm"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2611 msgid "_Help"
2612 msgstr "_Yardım"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2615 msgid "_Contents"
2616 msgstr "_İçindekiler"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2619 msgid "_Debug"
2620 msgstr "_Hata Ayıklama"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2623 msgid "_GStreamer"
2624 msgstr "_GStreamer"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2627 msgid "_Telepathy"
2628 msgstr "_Telepathy"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2631 msgid "Swap camera"
2632 msgstr "Kamera değiştir"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2635 msgid "Minimise me"
2636 msgstr "Beni küçült"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2639 msgid "Maximise me"
2640 msgstr "Beni büyüt"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2643 msgid "Disable camera"
2644 msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2647 msgid "Hang up"
2648 msgstr "Askıya al"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2651 msgid "Hang up current call"
2652 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2655 msgid "Video call"
2656 msgstr "Görüntülü arama"
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2659 msgid "Start a video call"
2660 msgstr "Görüntülü arama başlat"
2662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2663 msgid "Start an audio call"
2664 msgstr "Sesli arama başlat"
2666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2667 msgid "Show dialpad"
2668 msgstr "Tuş takımını göster"
2670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2671 msgid "Display the dialpad"
2672 msgstr "Tuş takımını göster"
2674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2675 msgid "Toggle video transmission"
2676 msgstr "Görüntü aktarımını aç/kapat"
2678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2679 msgid "Toggle audio transmission"
2680 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
2682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2683 msgid "Encoding Codec:"
2684 msgstr "Kodlayıcı:"
2686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2687 msgid "Decoding Codec:"
2688 msgstr "Kod Çözücü:"
2690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2691 msgid "Remote Candidate:"
2692 msgstr "Uzaktaki Aday:"
2694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2695 msgid "Local Candidate:"
2696 msgstr "Yerel Aday:"
2698 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2699 msgid "Audio"
2700 msgstr "Ses"
2702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2703 msgid "Name"
2704 msgstr "Ad"
2706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2707 msgid "Room"
2708 msgstr "Oda"
2710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2711 msgid "Auto-Connect"
2712 msgstr "Kendiliğinden Bağlan"
2714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2715 msgid "Manage Favorite Rooms"
2716 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2719 msgid "Close this window?"
2720 msgstr "Bu pencere kapatılsın mı?"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2726 "until you rejoin it."
2727 msgstr ""
2728 "Bu pencereyi kapatmanız %s’den çıkmanıza neden olur. Yeniden katılana dek "
2729 "yeni ileti almayacaksınız."
2731 #. Note to translators: the number of chats will
2732 #. * always be at least 2.
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2738 "messages until you rejoin it."
2739 msgid_plural ""
2740 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2741 "further messages until you rejoin them."
2742 msgstr[0] ""
2743 "Bu pencereyi kapatmanız %u sohbet odasından çıkmanıza neden olur. Yeniden "
2744 "katılana dek yeni ileti almayacaksınız."
2746 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2747 #, c-format
2748 msgid "Leave %s?"
2749 msgstr "%s terkedilsin mi?"
2751 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2752 msgid ""
2753 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2754 "rejoin it."
2755 msgstr ""
2756 "Yeniden katılana dek bu sohbet odasından daha çok ileti almayacaksınız."
2758 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2759 msgid "Close window"
2760 msgstr "Pencereyi kapat"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2763 msgid "Leave room"
2764 msgstr "Odadan çık"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
2767 #, c-format
2768 msgid "%s (%d unread)"
2769 msgid_plural "%s (%d unread)"
2770 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
2772 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2773 #, c-format
2774 msgid "%s (and %u other)"
2775 msgid_plural "%s (and %u others)"
2776 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2779 #, c-format
2780 msgid "%s (%d unread from others)"
2781 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2782 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.c:720
2785 #, c-format
2786 msgid "%s (%d unread from all)"
2787 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2788 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2791 msgid "SMS:"
2792 msgstr "SMS:"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.c:965
2795 #, c-format
2796 msgid "Sending %d message"
2797 msgid_plural "Sending %d messages"
2798 msgstr[0] "%d ileti gönderiliyor"
2800 #: ../src/empathy-chat-window.c:985
2801 msgid "Typing a message."
2802 msgstr "Bir ileti yazıyor."
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2805 msgid "_Conversation"
2806 msgstr "_Sohbet"
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2809 msgid "C_lear"
2810 msgstr "Temiz_le"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2813 msgid "Insert _Smiley"
2814 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2817 msgid "_Favorite Chat Room"
2818 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2821 msgid "Notify for All Messages"
2822 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2825 msgid "_Show Contact List"
2826 msgstr "Kişi Listesini Gö_ster"
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2829 msgid "Invite _Participant…"
2830 msgstr "_Katılımcı Davet Et…"
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2833 msgid "_Join Chat"
2834 msgstr "Sohbete _Katıl"
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2837 msgid "Le_ave Chat"
2838 msgstr "Sohbetten _Ayrıl"
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2841 msgid "C_ontact"
2842 msgstr "_Kişi"
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2845 msgid "_Tabs"
2846 msgstr "Sek_meler"
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2849 msgid "_Previous Tab"
2850 msgstr "_Önceki Sekme"
2852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2853 msgid "_Next Tab"
2854 msgstr "So_nraki Sekme"
2856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2857 msgid "_Undo Close Tab"
2858 msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
2860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2861 msgid "Move Tab _Left"
2862 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
2864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2865 msgid "Move Tab _Right"
2866 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
2868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2869 msgid "_Detach Tab"
2870 msgstr "Sekmeyi _Ayır"
2872 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2873 msgid "Show a particular service"
2874 msgstr "Belli bir hizmeti göster"
2876 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2877 #| msgid "- Empathy Debugger"
2878 msgid "— Empathy Debugger"
2879 msgstr "— Empathy Hata Ayıklayıcısı"
2881 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2882 msgid "Empathy Debugger"
2883 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2886 msgid "Save"
2887 msgstr "Kayıt"
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2890 msgid "Pastebin link"
2891 msgstr "Pastebin bağlantısı"
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2894 msgid "Pastebin response"
2895 msgstr "Pastebin’in yanıtı"
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2898 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2899 msgstr ""
2900 "Veri tek bir yapıştırma işlemi için çok büyük. Lütfen kayıtları dosyaya "
2901 "kaydedin."
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2904 msgid "Debug Window"
2905 msgstr "Debug Penceresi"
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2908 msgid "Send to pastebin"
2909 msgstr "Pastebin’e gönder"
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2912 msgid "Pause"
2913 msgstr "Duraklat"
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2916 msgid "Level "
2917 msgstr "Düzey"
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2920 msgid "Debug"
2921 msgstr "Debug"
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2924 msgid "Info"
2925 msgstr "Bilgi"
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2928 msgid "Message"
2929 msgstr "İleti"
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2932 msgid "Warning"
2933 msgstr "Uyarı"
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2936 msgid "Critical"
2937 msgstr "Kritik"
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2940 msgid "Error"
2941 msgstr "Hata"
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2944 #| msgid ""
2945 #| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
2946 #| "information such as your list of contacts or the messages you recently "
2947 #| "sent or received.\n"
2948 #| "If you don't want to see such information available in a public bug "
2949 #| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
2950 #| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
2951 #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
2952 #| "report</a>."
2953 msgid ""
2954 "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
2955 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2956 "received.\n"
2957 "If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
2958 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2959 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2960 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2961 msgstr ""
2962 "Parolalarınızı göstermese bile, sistem günlükleri; kişi listeniz, son "
2963 "gönderdiğiniz veya aldığınız iletiler gibi hassas bilgileri içerebilir.\n"
2964 "Eğer halka açık hata bildirimlerinde bu gibi bilgilerin görünmesini "
2965 "istemiyorsanız, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2966 "product=empathy\">Hata bildirme</a> sayfasında Empathy geliştiricilerine "
2967 "gönderilecek hata bildiriminizde gelişmiş alanları kullanarak "
2968 "sınırlandırmayı seçebilirsiniz."
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2971 msgid "Time"
2972 msgstr "Zaman"
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2975 msgid "Domain"
2976 msgstr "Alan"
2978 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2979 msgid "Category"
2980 msgstr "Kategori"
2982 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2983 msgid "Level"
2984 msgstr "Düzey"
2986 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2987 msgid ""
2988 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2989 "extension."
2990 msgstr ""
2991 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2994 msgid "Incoming video call"
2995 msgstr "Gelen görüntülü arama"
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2998 #, c-format
2999 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3000 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3003 #, c-format
3004 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3005 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3008 msgid "_Reject"
3009 msgstr "_Reddet"
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
3012 msgid "_Answer"
3013 msgstr "Cev_apla"
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3016 msgid "_Answer with video"
3017 msgstr "Görüntülü ol_arak yanıtla"
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
3020 msgid "Room invitation"
3021 msgstr "Oda daveti"
3023 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
3024 #, c-format
3025 msgid "Invitation to join %s"
3026 msgstr "%s’e katılma daveti"
3028 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
3029 #, c-format
3030 msgid "%s is inviting you to join %s"
3031 msgstr "%s sizi %s’e katılmanız için davet ediyor"
3033 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
3034 msgid "_Join"
3035 msgstr "_Katıl"
3037 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
3038 #, c-format
3039 msgid "%s invited you to join %s"
3040 msgstr "%s sizi %s’e katılmanız için davet etti"
3042 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3043 #, c-format
3044 msgid "You have been invited to join %s"
3045 msgstr "%s’e katılmaya davet edildiniz"
3047 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3048 #, c-format
3049 msgid "Incoming file transfer from %s"
3050 msgstr "%s kişisinden gelen dosya aktarımı"
3052 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
3053 msgid "Password required"
3054 msgstr "Parola gerekli"
3056 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "\n"
3060 "Message: %s"
3061 msgstr ""
3062 "\n"
3063 "İleti: %s"
3065 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3067 #, c-format
3068 #| msgid "%u:%02u.%02u"
3069 msgid "%u∶%02u.%02u"
3070 msgstr "%u∶%02u.%02u"
3072 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3074 #, c-format
3075 msgid "%02u.%02u"
3076 msgstr "%02u.%02u"
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3079 msgctxt "file transfer percent"
3080 msgid "Unknown"
3081 msgstr "Bilinmiyor"
3083 #. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
3084 #. * the total file size
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3086 #, c-format
3087 msgid "%s of %s at %s/s"
3088 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3091 #, c-format
3092 msgid "%s of %s"
3093 msgstr "%s / %s"
3095 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3097 #, c-format
3098 #| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3099 msgid "Receiving “%s” from %s"
3100 msgstr "“%s” dosyası %s kişisinden alınıyor"
3102 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3104 #, c-format
3105 #| msgid "Sending \"%s\" to %s"
3106 msgid "Sending “%s” to %s"
3107 msgstr "“%s” dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3109 #. translators: first %s is filename, second %s
3110 #. * is the contact name
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3112 #, c-format
3113 #| msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3114 msgid "Error receiving “%s” from %s"
3115 msgstr "“%s” dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3118 msgid "Error receiving a file"
3119 msgstr "Dosya alırken hata"
3121 #. translators: first %s is filename, second %s
3122 #. * is the contact name
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3124 #, c-format
3125 #| msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3126 msgid "Error sending “%s” to %s"
3127 msgstr "“%s” dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3130 msgid "Error sending a file"
3131 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3133 #. translators: first %s is filename, second %s
3134 #. * is the contact name
3135 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3136 #, c-format
3137 #| msgid "\"%s\" received from %s"
3138 msgid "“%s” received from %s"
3139 msgstr "“%s” dosyası %s kişisinden alındı"
3141 #. translators: first %s is filename, second %s
3142 #. * is the contact name
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3144 #, c-format
3145 #| msgid "\"%s\" sent to %s"
3146 msgid "“%s” sent to %s"
3147 msgstr "“%s” dosyası %s kişisine gönderildi"
3149 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3150 msgid "File transfer completed"
3151 msgstr "Dosya aktarımı tamamlandı"
3153 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3154 #| msgid "Waiting for the other participant's response"
3155 msgid "Waiting for the other participant’s response"
3156 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3159 #, c-format
3160 #| msgid "Checking integrity of \"%s\""
3161 msgid "Checking integrity of “%s”"
3162 msgstr "“%s” tümlüğü denetleniyor"
3164 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3165 #, c-format
3166 #| msgid "Hashing \"%s\""
3167 msgid "Hashing “%s”"
3168 msgstr "Karma “%s”"
3170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3171 msgid "%"
3172 msgstr "%%"
3174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3175 msgid "File"
3176 msgstr "Dosya"
3178 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3179 msgid "Remaining"
3180 msgstr "Kalan"
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3183 msgid "File Transfers"
3184 msgstr "Dosya Aktarımları"
3186 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3187 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3188 msgstr ""
3189 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya aktarımları kaldır"
3191 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3192 msgid "_Import"
3193 msgstr "_İçe Aktar"
3195 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3196 msgid ""
3197 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3198 "importing accounts from Pidgin."
3199 msgstr ""
3200 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empathy şu anda yalnızca "
3201 "Pidgin’den hesapları içe aktarmayı destekliyor."
3203 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3204 msgid "Import Accounts"
3205 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
3207 #. Translators: this is the header of a treeview column
3208 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3209 msgid "Import"
3210 msgstr "İçe Aktar"
3212 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3213 msgid "Protocol"
3214 msgstr "İletişim Kuralı"
3216 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3217 msgid "Source"
3218 msgstr "Kaynak"
3220 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3221 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3222 msgid "Invite Participant"
3223 msgstr "Katılımcı Davet Et"
3225 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3226 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3227 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
3229 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3230 msgid "Invite"
3231 msgstr "Davet et"
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3234 msgid "Chat Room"
3235 msgstr "Sohbet Odası"
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3238 msgid "Members"
3239 msgstr "Üyeler"
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3242 msgid "Failed to list rooms"
3243 msgstr "Odaların listelenmesi başarısız oldu"
3245 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3246 #. yes/no, yes/no and a number.
3247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "%s\n"
3251 "Invite required: %s\n"
3252 "Password required: %s\n"
3253 "Members: %s"
3254 msgstr ""
3255 "%s\n"
3256 "Davet gerekli: %s\n"
3257 "Parola gerekli: %s\n"
3258 "Üyeler: %s"
3260 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3262 msgid "Yes"
3263 msgstr "Evet"
3265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3267 msgid "No"
3268 msgstr "Hayır"
3270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3271 msgid "Join Room"
3272 msgstr "Odaya Katıl"
3274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3275 msgid ""
3276 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3277 msgstr ""
3278 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha çok "
3279 "odaya tıklayın."
3281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3282 msgid "_Room:"
3283 msgstr "_Oda:"
3285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3286 msgid ""
3287 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3288 "the current account&apos;s server"
3289 msgstr ""
3290 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
3291 "boş bırakın."
3293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3294 #| msgid ""
3295 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
3296 #| "on the current account's server"
3297 msgid ""
3298 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3299 "the current account’s server"
3300 msgstr ""
3301 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
3302 "boş bırakın"
3304 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3305 msgid "_Server:"
3306 msgstr "_Sunucu:"
3308 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3309 #| msgid "Couldn't load room list"
3310 msgid "Couldn’t load room list"
3311 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
3313 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3314 msgid "Room List"
3315 msgstr "Oda Listesi"
3317 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3318 msgid "Respond"
3319 msgstr "Yanıtla"
3321 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3322 msgid "Answer with video"
3323 msgstr "Görüntülü olarak yanıtla"
3325 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3326 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3327 msgid "Decline"
3328 msgstr "Reddet"
3330 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3331 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3332 msgid "Accept"
3333 msgstr "Kabul Et"
3335 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3336 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3337 #. * brings the password popup.
3338 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3339 msgid "Provide"
3340 msgstr "Sağla"
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3343 msgid "Message received"
3344 msgstr "İleti alındı"
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3347 msgid "Message sent"
3348 msgstr "İleti gönderildi"
3350 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3351 msgid "New conversation"
3352 msgstr "Yeni sohbet"
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3355 msgid "Contact comes online"
3356 msgstr "Kişi çevrim içi oldu"
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3359 msgid "Contact goes offline"
3360 msgstr "Kişi çevrim dışı oldu"
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3363 msgid "Account connected"
3364 msgstr "Hesap bağlı"
3366 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3367 msgid "Account disconnected"
3368 msgstr "Hesap bağlı değil"
3370 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3371 msgid "Language"
3372 msgstr "Dil"
3374 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3375 #: ../src/empathy-preferences.c:630
3376 msgid "Juliet"
3377 msgstr "Juliet"
3379 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3380 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3381 msgid "Romeo"
3382 msgstr "Romeo"
3384 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3385 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3386 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3387 msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo’sun sen?"
3389 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3390 #: ../src/empathy-preferences.c:647
3391 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3392 msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
3394 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3395 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3396 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3397 msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
3399 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3400 #: ../src/empathy-preferences.c:653
3401 #| msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3402 msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
3403 msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
3405 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3406 #: ../src/empathy-preferences.c:656
3407 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3408 msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
3410 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3411 #: ../src/empathy-preferences.c:659
3412 msgid "Juliet has disconnected"
3413 msgstr "Juliet bağlı değil"
3415 #: ../src/empathy-preferences.c:1025
3416 msgid "Preferences"
3417 msgstr "Tercihler"
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3420 msgid "Show groups"
3421 msgstr "Kümeleri göster"
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3424 msgid "Show account balances"
3425 msgstr "Hesap bakiyesini göster"
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331
3428 msgid "Contact List"
3429 msgstr "Kişi Listesi"
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3432 msgid "Start chats in:"
3433 msgstr "Şurada sohbet başlat:"
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3436 msgid "new ta_bs"
3437 msgstr "yeni se_kmeler"
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3440 msgid "new _windows"
3441 msgstr "yeni _pencereler"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3444 msgid "Show _smileys as images"
3445 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3448 msgid "Show contact _list in rooms"
3449 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3452 msgid "Log conversations"
3453 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3456 msgid "Display incoming events in the notification area"
3457 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3460 msgid "_Automatically connect on startup"
3461 msgstr "_Açılışta kendiliğinden bağlan"
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3464 msgid "Behavior"
3465 msgstr "Davranış"
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3468 msgid "General"
3469 msgstr "Genel"
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3472 msgid "_Enable bubble notifications"
3473 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3476 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3477 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3480 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3481 msgstr "Sohbet odaklı değilken uyarıları _etkinleştir"
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3484 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3485 msgstr "Bir kişi çevrim içi olduğunda uyarıları etkinleştir"
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3488 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3489 msgstr "Bir kişi çevrim dışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3492 msgid "Notifications"
3493 msgstr "Uyarılar"
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3496 msgid "_Enable sound notifications"
3497 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3500 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3501 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3504 msgid "Play sound for events"
3505 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3508 msgid "Sounds"
3509 msgstr "Sesler"
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3512 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3513 msgstr "Arama kalit_esini yükseltmek için yankı gidermeyi kullan"
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3516 msgid ""
3517 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3518 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3519 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3520 "off and restarting the call."
3521 msgstr ""
3522 "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
3523 "fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
3524 "aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi "
3525 "devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3528 msgid "_Publish location to my contacts"
3529 msgstr "Kişilerime konumumu _yayımla"
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3532 msgid ""
3533 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3534 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3535 "decimal place."
3536 msgstr ""
3537 "İndirgenmiş yer hassasiyeti, yayımlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
3538 "bilginizden daha çok kesin olmayacağı anlamına gelir. GPS koordinatları 1 "
3539 "ondalık basamağa kadar doğru olacaktır."
3541 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3543 msgid "_Reduce location accuracy"
3544 msgstr "Konum hassasiyetini indi_rge"
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3547 msgid "Privacy"
3548 msgstr "Gizlilik"
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3551 msgid ""
3552 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3553 "dictionary installed."
3554 msgstr "Dillerin listesi yalnız sözlük yüklü dilleri yansıtır."
3556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3557 msgid "Enable spell checking for languages:"
3558 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
3560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3561 msgid "Spell Checking"
3562 msgstr "İmla Denetimi"
3564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3565 msgid "Chat Th_eme:"
3566 msgstr "Sohbet T_eması:"
3568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3569 msgid "Variant:"
3570 msgstr "Varyant:"
3572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3573 msgid "Themes"
3574 msgstr "Temalar"
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3577 msgid "Provide Password"
3578 msgstr "Parola Gir"
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
3581 msgid "Disconnect"
3582 msgstr "Bağlantıyı kes"
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:500
3585 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3586 msgstr "Kişilerinizi burada görmek için bir hesap eklemelisiniz."
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3589 #, c-format
3590 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3591 msgstr "Üzgünüm. %s hesapları, %s yazılımınız güncellenene kadar kullanılamaz."
3593 #: ../src/empathy-roster-window.c:677
3594 msgid "Windows Live"
3595 msgstr "Windows Live"
3597 #: ../src/empathy-roster-window.c:679
3598 msgid "Google Talk"
3599 msgstr "Google Talk"
3601 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3602 msgid "Facebook"
3603 msgstr "Facebook"
3605 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3606 #: ../src/empathy-roster-window.c:696
3607 #, c-format
3608 msgid "%s account requires authorisation"
3609 msgstr "%s hesabı yetkilendirme gerektiriyor"
3611 #: ../src/empathy-roster-window.c:707
3612 msgid "Online Accounts"
3613 msgstr "Çevrim İçi Hesaplar"
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3616 msgid "Update software…"
3617 msgstr "Yazılımı güncelle…"
3619 #: ../src/empathy-roster-window.c:760
3620 msgid "Reconnect"
3621 msgstr "Yeniden Bağlan"
3623 #: ../src/empathy-roster-window.c:764
3624 msgid "Edit Account"
3625 msgstr "Hesabı Düzenle"
3627 #: ../src/empathy-roster-window.c:769
3628 msgid "Close"
3629 msgstr "Kapat"
3631 #: ../src/empathy-roster-window.c:911
3632 msgid "Top up account"
3633 msgstr "Hesap kredisi yükle"
3635 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
3636 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3637 msgstr ""
3638 "Kişilerinizi burada görebilmek için hesaplarınızdan birini "
3639 "etkinleştirmelisiniz."
3641 #. translators: argument is an account name
3642 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
3643 #, c-format
3644 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3645 msgstr "Burada kişileri görmek için %s hesabını etkinleştirmelisiniz."
3647 #: ../src/empathy-roster-window.c:1749
3648 msgid "No match found"
3649 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
3651 #: ../src/empathy-roster-window.c:1756
3652 #| msgid "You haven't added any contacts yet"
3653 msgid "You haven’t added any contacts yet"
3654 msgstr "Henüz kimseyi eklemediniz"
3656 #: ../src/empathy-roster-window.c:1759
3657 msgid "No online contacts"
3658 msgstr "Çevrim içi kimse yok"
3660 #: ../src/empathy-roster-window.c:2360
3661 msgid "Conversations"
3662 msgstr "Konuşmalar"
3664 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3665 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3666 msgid "_New Conversation…"
3667 msgstr "Ye_ni Görüşme…"
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3670 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3671 msgid "New _Call…"
3672 msgstr "Yeni _Arama…"
3674 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3675 msgid "Contacts"
3676 msgstr "Kişiler"
3678 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3679 msgid "_Add Contacts…"
3680 msgstr "_Kişi Ekle…"
3682 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3683 msgid "_Search for Contacts…"
3684 msgstr "_Kişileri Ara…"
3686 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3687 msgid "_Blocked Contacts"
3688 msgstr "_Engellenen Kişiler"
3690 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3691 msgid "_Rooms"
3692 msgstr "Odala_r"
3694 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3695 msgid "_Join…"
3696 msgstr "_Katıl…"
3698 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3699 msgid "Join _Favorites"
3700 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
3702 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3703 msgid "_Manage Favorites"
3704 msgstr "Sık Kullanılanları _Yönet"
3706 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3707 msgid "_File Transfers"
3708 msgstr "_Dosya Aktarımları"
3710 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3711 msgid "_Accounts"
3712 msgstr "Hes_aplar"
3714 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3715 msgid "P_references"
3716 msgstr "Te_rcihler"
3718 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3719 msgid "Help"
3720 msgstr "Yardım"
3722 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3723 msgid "About"
3724 msgstr "Hakkında"
3726 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3727 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3728 msgid "_Quit"
3729 msgstr "_Çık"
3731 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3732 msgid "Account settings"
3733 msgstr "Hesap ayarları"
3735 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3736 msgid "Go _Online"
3737 msgstr "Çevrim İçi _Ol"
3739 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3740 msgid "Show _Offline Contacts"
3741 msgstr "Çevrim Dışı Kişileri G_öster"
3743 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3744 msgid "Status"
3745 msgstr "Durum"
3747 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3748 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3749 msgid "Done"
3750 msgstr "Bitti"
3752 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3753 msgid "Please enter your account details"
3754 msgstr "Lütfen hesap ayrıntılarınızı girin"
3756 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3757 #, c-format
3758 msgid "Edit %s account options"
3759 msgstr "%s hesap seçeneklerini düzenle"
3761 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3762 msgid "Integrate your IM accounts"
3763 msgstr "Anlık mesajlaşma hesaplarınızı tümleştirin"
3765 #~ msgid "_Copy Link Address"
3766 #~ msgstr "Bağ Adresini Kopyala"
3768 #~ msgid "_Open Link"
3769 #~ msgstr "Bağı Aç"
3771 #~ msgid "Inspect HTML"
3772 #~ msgstr "HTML denetleme"
3774 #~ msgid "- Empathy Chat Client"
3775 #~ msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
3777 #~ msgid "Change your presence to see contacts here"
3778 #~ msgstr "Kişilerinizi burada görmek için durumunuzu değiştirin"
3780 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3781 #~ msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
3783 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3784 #~ msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
3786 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3787 #~ msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
3789 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
3792 #~ "kullanamayacağı."
3794 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3795 #~ msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
3797 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3798 #~ msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
3800 #~ msgid "Password not found"
3801 #~ msgstr "Parola bulunamadı"
3803 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3804 #~ msgstr "%s (%s) için anlık mesajlaşma hesabı parolası"
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3808 #~ msgstr "'%s' odası için parola. [%s (%s)]"
3810 #~ msgid "%d second ago"
3811 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3812 #~ msgstr[0] "%d saniye önce"
3814 #~ msgid "%d minute ago"
3815 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3816 #~ msgstr[0] "%d dakika önce"
3818 #~ msgid "%d hour ago"
3819 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3820 #~ msgstr[0] "%d saat önce"
3822 #~ msgid "%d day ago"
3823 #~ msgid_plural "%d days ago"
3824 #~ msgstr[0] "%d gün önce"
3826 #~ msgid "%d week ago"
3827 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3828 #~ msgstr[0] "%d hafta önce"
3830 #~ msgid "%d month ago"
3831 #~ msgid_plural "%d months ago"
3832 #~ msgstr[0] "%d ay önce"
3834 #~ msgid "in the future"
3835 #~ msgstr "gelecekte"
3837 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3838 #~ msgstr "Yahoo! Japonya"
3840 #~ msgid "Facebook Chat"
3841 #~ msgstr "Facebook Sohbet"
3843 #~ msgid "Pass_word"
3844 #~ msgstr "Par_ola"
3846 #~ msgid "Screen _Name"
3847 #~ msgstr "Görü_nen İsim"
3849 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3850 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
3852 #~ msgid "_Port"
3853 #~ msgstr "_İletişim Noktası (Port)"
3855 #~ msgid "_Server"
3856 #~ msgstr "_Sunucu"
3858 #~ msgid "Advanced"
3859 #~ msgstr "Gelişmiş"
3861 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3862 #~ msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
3864 #~ msgid "What is your AIM password?"
3865 #~ msgstr "AIM parolanız nedir?"
3867 #~ msgid "Remember Password"
3868 #~ msgstr "Parolayı Anımsa"
3870 #~ msgid "Password"
3871 #~ msgstr "Parola"
3873 #~ msgid "Server"
3874 #~ msgstr "Sunucu"
3876 #~ msgid "Port"
3877 #~ msgstr "İletişim Noktası (Port)"
3879 #~ msgid "%s"
3880 #~ msgstr "%s"
3882 #~ msgid "%s:"
3883 #~ msgstr "%s:"
3885 #~ msgid "Username:"
3886 #~ msgstr "Kullanıcı Adı:"
3888 #~ msgid "A_pply"
3889 #~ msgstr "Uygula"
3891 #~ msgid "L_og in"
3892 #~ msgstr "_Oturum aç"
3894 #~ msgid "This account already exists on the server"
3895 #~ msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
3897 #~ msgid "Create a new account on the server"
3898 #~ msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
3900 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3901 #~ msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
3903 #~ msgid "%s Account"
3904 #~ msgstr "%s Hesabı"
3906 #~ msgid "New account"
3907 #~ msgstr "Yeni hesap"
3909 #~ msgid "Login I_D"
3910 #~ msgstr "Giriş Kimli_ği"
3912 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3913 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
3915 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3916 #~ msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
3918 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3919 #~ msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
3921 #~ msgid "ICQ _UIN"
3922 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3924 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3925 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
3927 #~ msgid "Ch_aracter set"
3928 #~ msgstr "K_arakter kümesi"
3930 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3931 #~ msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
3933 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3934 #~ msgstr "ICQ parolanız nedir?"
3936 #~ msgid "Network"
3937 #~ msgstr "Ağ"
3939 #~ msgid "Character set"
3940 #~ msgstr "Karakter kümesi"
3942 #~ msgid "Up"
3943 #~ msgstr "Yukarı"
3945 #~ msgid "Down"
3946 #~ msgstr "Aşağı"
3948 #~ msgid "Servers"
3949 #~ msgstr "Sunucular"
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3953 #~ "enter a password."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Çoğu IRC sunucusu bir parolaya ihtiyaç duymaz; eğer emin değilseniz "
3956 #~ "parola girmeyin."
3958 #~ msgid "Nickname"
3959 #~ msgstr "Takma ad"
3961 #~ msgid "Quit message"
3962 #~ msgstr "Çıkış mesajı"
3964 #~ msgid "Real name"
3965 #~ msgstr "Gerçek isim"
3967 #~ msgid "Username"
3968 #~ msgstr "Kullanıcı Adı"
3970 #~ msgid "Which IRC network?"
3971 #~ msgstr "Hangi IRC ağı?"
3973 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3974 #~ msgstr "IRC takma adınız nedir?"
3976 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3977 #~ msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3981 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3982 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3983 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
3986 #~ "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
3987 #~ "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
3988 #~ "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
3990 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3991 #~ msgstr "Facebook parolanız nedir?"
3993 #~ msgid "What is your Google ID?"
3994 #~ msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
3996 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3997 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
3999 #~ msgid "What is your Google password?"
4000 #~ msgstr "Google parolanız nedir?"
4002 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
4003 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
4005 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
4006 #~ msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
4008 #~ msgid "Priori_ty"
4009 #~ msgstr "_Öncelik"
4011 #~ msgid "Reso_urce"
4012 #~ msgstr "Ka_ynak"
4014 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
4015 #~ msgstr "_Şifreleme gerekli (TLS/SSL)"
4017 #~ msgid "Override server settings"
4018 #~ msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
4020 #~ msgid "Use old SS_L"
4021 #~ msgstr "Eski SS_L kullan"
4023 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4024 #~ msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
4026 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4027 #~ msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
4029 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4030 #~ msgstr "Jabber parolanız?"
4032 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4033 #~ msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
4035 #~ msgid "Nic_kname"
4036 #~ msgstr "Ta_kma ad"
4038 #~ msgid "_Last Name"
4039 #~ msgstr "_Soyad"
4041 #~ msgid "_First Name"
4042 #~ msgstr "_İlk Ad"
4044 #~ msgid "_Published Name"
4045 #~ msgstr "G_örünen İsim"
4047 #~ msgid "_Jabber ID"
4048 #~ msgstr "_Jabber ID"
4050 #~ msgid "E-_mail address"
4051 #~ msgstr "E-_posta adresi"
4053 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4054 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
4056 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4057 #~ msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
4059 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4060 #~ msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
4062 #~ msgid "Auto"
4063 #~ msgstr "Otomatik"
4065 #~ msgid "UDP"
4066 #~ msgstr "UDP"
4068 #~ msgid "TCP"
4069 #~ msgstr "TCP"
4071 #~ msgid "TLS"
4072 #~ msgstr "TLS"
4074 #~ msgid "Register"
4075 #~ msgstr "Kayıt"
4077 #~ msgid "Options"
4078 #~ msgstr "Seçenekler"
4080 #~ msgid "None"
4081 #~ msgstr "Yok"
4083 #~ msgid "_Username"
4084 #~ msgstr "K_ullanıcı adı"
4086 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4087 #~ msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
4089 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4090 #~ msgstr "Sabit hat_ları ve cep telefonlarını aramak için bu hesabı kullan"
4092 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4093 #~ msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
4095 #~ msgid "Proxy Options"
4096 #~ msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
4098 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4099 #~ msgstr "Çeşitli Ayarlar"
4101 #~ msgid "STUN Server"
4102 #~ msgstr "STUN Sunucusu"
4104 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4105 #~ msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
4107 #~ msgid "Discover Binding"
4108 #~ msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
4110 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4111 #~ msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
4113 #~ msgid "Mechanism"
4114 #~ msgstr "Düzenek"
4116 #~ msgid "Interval (seconds)"
4117 #~ msgstr "Aralık (saniye)"
4119 #~ msgid "Authentication username"
4120 #~ msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı"
4122 #~ msgid "Transport"
4123 #~ msgstr "Aktarım"
4125 #~ msgid "Loose Routing"
4126 #~ msgstr "Gevşek Yönlendirme"
4128 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4129 #~ msgstr "TLS Hatalarını Yoksay"
4131 #~ msgid "Local IP Address"
4132 #~ msgstr "Yerel IP Adresi"
4134 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4135 #~ msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
4137 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4138 #~ msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
4140 #~ msgid "Pass_word:"
4141 #~ msgstr "Parola:"
4143 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4144 #~ msgstr "Yahoo! Hesabı:"
4146 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4147 #~ msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yoksay"
4149 #~ msgid "_Room List locale:"
4150 #~ msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
4152 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4153 #~ msgstr "K_arakter kümesi:"
4155 #~ msgid "_Port:"
4156 #~ msgstr "_Port:"
4158 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4159 #~ msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
4161 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4162 #~ msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
4164 #~ msgid "Couldn't convert image"
4165 #~ msgstr "Resim çevirilemedi"
4167 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
4171 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4172 #~ msgstr "Resim, dosyaya kaydedilemedi"
4174 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4175 #~ msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
4177 #~ msgid "Take a picture..."
4178 #~ msgstr "Resim çek..."
4180 #~ msgid "No Image"
4181 #~ msgstr "Resim Yok"
4183 #~ msgid "Images"
4184 #~ msgstr "Resimler"
4186 #~ msgid "All Files"
4187 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
4189 #~ msgid "Select..."
4190 #~ msgstr "Seç..."
4192 #~ msgid "_Select"
4193 #~ msgstr "_Seç"
4195 #~ msgid "Full name"
4196 #~ msgstr "Tam adı"
4198 #~ msgid "Phone number"
4199 #~ msgstr "Telefon numarası"
4201 #~ msgid "E-mail address"
4202 #~ msgstr "E-posta adresi"
4204 #~ msgid "Website"
4205 #~ msgstr "Web sitesi"
4207 #~ msgid "Birthday"
4208 #~ msgstr "Doğum günü"
4210 #~ msgid "Last seen:"
4211 #~ msgstr "Son görüşme:"
4213 #~ msgid "Server:"
4214 #~ msgstr "Sunucu:"
4216 #~ msgid "Connected from:"
4217 #~ msgstr "Şuradan bağlandı:"
4219 #~ msgid "Away message:"
4220 #~ msgstr "Uzak mesajı:"
4222 #~ msgid "work"
4223 #~ msgstr "iş"
4225 #~ msgid "home"
4226 #~ msgstr "ev"
4228 #~ msgid "mobile"
4229 #~ msgstr "cep"
4231 #~ msgid "voice"
4232 #~ msgstr "sesli çağrı"
4234 #~ msgid "preferred"
4235 #~ msgstr "tercih edilen"
4237 #~ msgid "postal"
4238 #~ msgstr "posta"
4240 #~ msgid "parcel"
4241 #~ msgstr "paket"
4243 #~ msgid "New Network"
4244 #~ msgstr "Yeni Ağ"
4246 #~ msgid "Choose an IRC network"
4247 #~ msgstr "Bir IRC ağı seçin"
4249 #~ msgid "Reset _Networks List"
4250 #~ msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
4252 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4253 #~ msgid "Select"
4254 #~ msgstr "Seç"
4256 #~ msgid "new server"
4257 #~ msgstr "yeni sunucu"
4259 #~ msgid "SSL"
4260 #~ msgstr "SSL"
4262 #~ msgid "New %s account"
4263 #~ msgstr "Yeni %s hesabı"
4265 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4266 #~ msgstr "Kişisel bilgilerinizi düzenlemek için internete bağlanın."
4268 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4269 #~ msgstr "<b>Kişisel Detaylar</b>"
4271 #~ msgid "Current Locale"
4272 #~ msgstr "Şimdiki Yerel"
4274 #~ msgid "Arabic"
4275 #~ msgstr "Arapça"
4277 #~ msgid "Armenian"
4278 #~ msgstr "Ermenice"
4280 #~ msgid "Baltic"
4281 #~ msgstr "Baltık"
4283 #~ msgid "Celtic"
4284 #~ msgstr "Keltçe"
4286 #~ msgid "Central European"
4287 #~ msgstr "Orta Avrupa"
4289 #~ msgid "Chinese Simplified"
4290 #~ msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
4292 #~ msgid "Chinese Traditional"
4293 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
4295 #~ msgid "Croatian"
4296 #~ msgstr "Hırvatça"
4298 #~ msgid "Cyrillic"
4299 #~ msgstr "Kiril"
4301 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4302 #~ msgstr "Kiril/Rusça"
4304 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4305 #~ msgstr "Kiril/Ukraynaca"
4307 #~ msgid "Georgian"
4308 #~ msgstr "Gürcüce"
4310 #~ msgid "Greek"
4311 #~ msgstr "Yunanca"
4313 #~ msgid "Gujarati"
4314 #~ msgstr "Gujarati"
4316 #~ msgid "Gurmukhi"
4317 #~ msgstr "Gurmukhi"
4319 #~ msgid "Hebrew"
4320 #~ msgstr "İbranice"
4322 #~ msgid "Hebrew Visual"
4323 #~ msgstr "Görsel İbranice"
4325 #~ msgid "Hindi"
4326 #~ msgstr "Hintçe"
4328 #~ msgid "Icelandic"
4329 #~ msgstr "İzlandaca"
4331 #~ msgid "Japanese"
4332 #~ msgstr "Japonca"
4334 #~ msgid "Korean"
4335 #~ msgstr "Korece"
4337 #~ msgid "Nordic"
4338 #~ msgstr "İskandinav"
4340 #~ msgid "Persian"
4341 #~ msgstr "Farsça"
4343 #~ msgid "Romanian"
4344 #~ msgstr "Rumence"
4346 #~ msgid "South European"
4347 #~ msgstr "Güney Avrupa"
4349 #~ msgid "Thai"
4350 #~ msgstr "Tay Dili"
4352 #~ msgid "Turkish"
4353 #~ msgstr "Türkçe"
4355 #~ msgid "Unicode"
4356 #~ msgstr "Unikod"
4358 #~ msgid "Western"
4359 #~ msgstr "Batı"
4361 #~ msgid "Vietnamese"
4362 #~ msgstr "Vietnamca"
4364 #~ msgid "No error message"
4365 #~ msgstr "Hata iletisi yok"
4367 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4368 #~ msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4372 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4373 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4374 #~ "any later version."
4375 #~ msgstr ""
4376 #~ "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
4377 #~ "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
4378 #~ "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
4380 #~ msgid ""
4381 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4382 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4383 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4384 #~ "more details."
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
4387 #~ "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
4388 #~ "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
4390 #~ msgid ""
4391 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4392 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4393 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4394 #~ msgstr ""
4395 #~ "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
4396 #~ "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
4397 #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
4399 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4400 #~ msgstr "Bağlantı D_eğiştirgelerini Düzenle..."
4402 #~ msgid "_GPS"
4403 #~ msgstr "_GPS"
4405 #~ msgid "_Cellphone"
4406 #~ msgstr "_Cep Telefonu"
4408 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4409 #~ msgstr "Ağ (IP, Wi-Fi)"
4411 #~ msgid "Location sources:"
4412 #~ msgstr "Konum kaynakları:"
4414 #~ msgid "_New Conversation..."
4415 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4417 #~ msgid "New _Call..."
4418 #~ msgstr "Yeni _Çağrı..."
4420 #~ msgid "_Add Contacts..."
4421 #~ msgstr "Kişi Ekle..."
4423 #~ msgid "_Join..."
4424 #~ msgstr "Katıl..."
4426 #~ msgid "About Empathy"
4427 #~ msgstr "Empathy Hakkında"
4429 #~ msgid "_Add Contact..."
4430 #~ msgstr "Kişi Ekle..."
4432 #~ msgid "Compact contact list"
4433 #~ msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
4435 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4436 #~ msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
4438 #~ msgid "Show avatars"
4439 #~ msgstr "Avatarları göster"
4441 #~ msgid ""
4442 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4443 #~ msgstr ""
4444 #~ "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki  bağlantılar için avatar "
4445 #~ "gösterilip gösterilmeyeceği."
4447 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4448 #~ msgstr ""
4449 #~ "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
4450 #~ "gösterilmeyeceği."
4452 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4453 #~ msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
4455 #~ msgid ""
4456 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4457 #~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
4458 #~ "sort the contact list by state."
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
4461 #~ "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
4462 #~ "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
4464 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4465 #~ msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
4467 #~ msgid "Network:"
4468 #~ msgstr "Ağ:"
4470 #~ msgid "Password:"
4471 #~ msgstr "Parola:"
4473 #~ msgid "Port:"
4474 #~ msgstr "Port:"
4476 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4477 #~ msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
4479 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4480 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4482 #~ msgid "Personal Information"
4483 #~ msgstr "Kişisel Bilgi"
4485 #~ msgid "Decide _Later"
4486 #~ msgstr "_Sonra Karar Ver"
4488 #~ msgid "_Block User"
4489 #~ msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
4491 #~ msgid "Select contacts to link"
4492 #~ msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
4494 #~ msgid "New contact preview"
4495 #~ msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
4497 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4498 #~ msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
4500 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4501 #~ msgid "_Link Contacts…"
4502 #~ msgstr "_Kişileri Bağla..."
4504 #~ msgid "Link Contacts"
4505 #~ msgstr "Kişileri Bağlantıla"
4507 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4508 #~ msgid "_Unlink…"
4509 #~ msgstr "_Bağı çöz"
4511 #~ msgid ""
4512 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4513 #~ msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
4515 #~ msgid "_Link"
4516 #~ msgstr "_Bağlantı"
4518 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4519 #~ msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4523 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
4526 #~ "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
4528 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4529 #~ msgid "_Unlink"
4530 #~ msgstr "_Bağı çöz"
4532 #~ msgid "Classic"
4533 #~ msgstr "Klasik"
4535 #~ msgid "Simple"
4536 #~ msgstr "Basit"
4538 #~ msgid "Clean"
4539 #~ msgstr "Temiz"
4541 #~ msgid "Blue"
4542 #~ msgstr "Mavi"
4544 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4545 #~ msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
4547 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4548 #~ msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
4550 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4551 #~ msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
4553 #~ msgid "There was an error."
4554 #~ msgstr "Bir hata oluştu."
4556 #~ msgid "The error message was: %s"
4557 #~ msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4561 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
4564 #~ "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
4566 #~ msgid "An error occurred"
4567 #~ msgstr "Bir hata oluştu"
4569 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4570 #~ msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
4572 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4573 #~ msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
4575 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4576 #~ msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
4578 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4579 #~ msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4583 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4584 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4585 #~ "calls."
4586 #~ msgstr ""
4587 #~ "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows "
4588 #~ "Live ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
4589 #~ "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web "
4590 #~ "kamerası ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
4592 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4593 #~ msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
4595 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4596 #~ msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
4598 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4599 #~ msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
4601 #~ msgid "No, I want a new account"
4602 #~ msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
4604 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4605 #~ msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
4607 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4608 #~ msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
4610 #~ msgid "No, that's all for now"
4611 #~ msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
4613 #~ msgid "Edit->Accounts"
4614 #~ msgstr "Düzenle->Hesaplar"
4616 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4617 #~ msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4621 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4622 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4623 #~ "account from the Accounts dialog"
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle "
4626 #~ "sohbet edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen "
4627 #~ "telepathy-salut paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir "
4628 #~ "Yakındaki Kişiler hesabı oluşturun."
4630 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4631 #~ msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
4633 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4634 #~ msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
4636 #~ msgid "Import your existing accounts"
4637 #~ msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
4639 #~ msgid "Please enter personal details"
4640 #~ msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
4642 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4643 #~ msgstr "Kişisel bilgilerinizin sunucudan alınması başarısız oldu."
4645 #~ msgid "_Enable"
4646 #~ msgstr "_Etkinleştir"
4648 #~ msgid "_Disable"
4649 #~ msgstr "_Devre dışı bırak"
4651 #~ msgid "Protocol:"
4652 #~ msgstr "İletişim Kuralı:"
4654 #~ msgid "Contrast"
4655 #~ msgstr "Karşıtlık"
4657 #~ msgid "Brightness"
4658 #~ msgstr "Parlaklık"
4660 #~ msgid "Gamma"
4661 #~ msgstr "Gama"
4663 #~ msgid "Volume"
4664 #~ msgstr "Ses Seviyesi"
4666 #~ msgid "_Sidebar"
4667 #~ msgstr "_Kenar çubuğu"
4669 #~ msgid "Audio input"
4670 #~ msgstr "Ses girişi"
4672 #~ msgid "Video input"
4673 #~ msgstr "Video girişi"
4675 #~ msgid "Dialpad"
4676 #~ msgstr "Tuş Takımı"
4678 #~ msgid "Details"
4679 #~ msgstr "Ayrıntılar"
4681 #~ msgctxt "codec"
4682 #~ msgid "Unknown"
4683 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4685 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4686 #~ msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
4688 #~ msgid "Send Audio"
4689 #~ msgstr "Ses Gönder"
4691 #~ msgid "Send Video"
4692 #~ msgstr "Video Gönder"
4694 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4695 #~ msgstr "%s doldur (%s)..."
4697 #~ msgid "Top Up..."
4698 #~ msgstr "Doldur..."
4700 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4701 #~ msgstr "_Haritada Bağlantılar"
4703 #~ msgid "Credit Balance"
4704 #~ msgstr "Kontör Bakiyesi"
4706 #~ msgid "Find in Contact _List"
4707 #~ msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
4709 #~ msgid "N_ormal Size"
4710 #~ msgstr "_Normal Boyut"
4712 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4713 #~ msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
4715 #~ msgid "Show P_rotocols"
4716 #~ msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
4718 #~ msgid "Sort by _Name"
4719 #~ msgstr "_Ada Göre Sırala"
4721 #~ msgid "Sort by _Status"
4722 #~ msgstr "_Duruma Göre Sırala"
4724 #~ msgid "_Compact Size"
4725 #~ msgstr "_Sıkışık Boyut"
4727 #~ msgid "_Offline Contacts"
4728 #~ msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
4730 #~ msgid "_Personal Information"
4731 #~ msgstr "_Kişisel Bilgi"
4733 #~ msgid "Could not start room listing"
4734 #~ msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
4736 #~ msgid "Could not stop room listing"
4737 #~ msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
4739 #~ msgid "Appearance"
4740 #~ msgstr "Görünüm"
4742 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4743 #~ msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
4745 #~ msgid "Call the contact again"
4746 #~ msgstr "Kişiyi tekrar ara"
4748 #~ msgid "Camera Off"
4749 #~ msgstr "Kamera Kapalı"
4751 #~ msgid "Camera On"
4752 #~ msgstr "Kamera Açık"
4754 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4755 #~ msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
4757 #~ msgid "Enable camera and send video"
4758 #~ msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
4760 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4761 #~ msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
4763 #~ msgid "Preview"
4764 #~ msgstr "Önizleme"
4766 #~ msgid "Redial"
4767 #~ msgstr "Tekrar arama"
4769 #~ msgid "V_ideo"
4770 #~ msgstr "G_örüntü"
4772 #~ msgid "Video Off"
4773 #~ msgstr "Görüntü Kapalı"
4775 #~ msgid "Video On"
4776 #~ msgstr "Görüntü Açık"
4778 #~ msgid "Video Preview"
4779 #~ msgstr "Görüntü Önizleme"
4781 #~ msgid "Contact Map View"
4782 #~ msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
4784 #~ msgid "i"
4785 #~ msgstr "i"
4787 #~ msgid "Call volume"
4788 #~ msgstr "Çağrı ses düzeyi"
4790 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4791 #~ msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
4793 #~ msgid "Socket type not supported"
4794 #~ msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
4796 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4797 #~ msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
4799 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4800 #~ msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
4802 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4803 #~ msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
4805 #~ msgid "Edit %s"
4806 #~ msgstr "%s'i Düzenle"
4808 #~ msgid "Ca_ncel"
4809 #~ msgstr "Va_zgeç"
4811 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4812 #~ msgid "_Edit"
4813 #~ msgstr "Düz_enle"
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4817 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
4820 #~ "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4822 #~ msgid "Input level:"
4823 #~ msgstr "Giriş düzeyi:"
4825 #~ msgid "Input volume:"
4826 #~ msgstr "Giriş ses düzeyi:"
4828 #~ msgid "Contact ID:"
4829 #~ msgstr "Bağlantı ID:"
4831 #~ msgid "Set your presence and current status"
4832 #~ msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
4834 #~ msgid "Favorite People"
4835 #~ msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
4837 #~ msgid "C_hat"
4838 #~ msgstr "So_hbet"
4840 #~ msgid "Send _Video"
4841 #~ msgstr "_Video Gönder"
4843 #~ msgid "C_all"
4844 #~ msgstr "Ç_ağrı"
4846 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4847 #~ msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
4849 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4850 #~ msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
4852 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4853 #~ msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
4855 #~ msgid "The selected contact is offline."
4856 #~ msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
4858 #~ msgctxt "encoding video codec"
4859 #~ msgid "Unknown"
4860 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4862 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4863 #~ msgid "Unknown"
4864 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4866 #~ msgctxt "decoding video codec"
4867 #~ msgid "Unknown"
4868 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4870 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4871 #~ msgid "Unknown"
4872 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4874 #~ msgid "All"
4875 #~ msgstr "Hepsi"
4877 #~ msgid "Date"
4878 #~ msgstr "Tarih"
4880 #~ msgid "Find Next"
4881 #~ msgstr "Sonrakini Bul"
4883 #~ msgid "Find Previous"
4884 #~ msgstr "Öncekini Bul"
4886 #~ msgid "Previous Conversations"
4887 #~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
4889 #~ msgid "_For:"
4890 #~ msgstr "_Aranan:"
4892 #~ msgid "Enter Custom Message"
4893 #~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
4895 #~ msgid "Save _New Status Message"
4896 #~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
4898 #~ msgid "Saved Status Messages"
4899 #~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
4901 #~ msgid "Show and edit accounts"
4902 #~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
4904 #~ msgid "Send and receive messages"
4905 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4907 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4908 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4910 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4911 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4913 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4914 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4918 #~ "programs."
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4921 #~ "sormayacağı."
4923 #~ msgid ""
4924 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4925 #~ "run."
4926 #~ msgstr ""
4927 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4928 #~ "oluşturulmayacağı."
4930 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4931 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4933 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4934 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4936 #~ msgid "Hidden"
4937 #~ msgstr "Gizli"
4939 #~ msgid "_Charset:"
4940 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4942 #~ msgid "_Email:"
4943 #~ msgstr "_E-posta:"
4945 #~ msgid "_Nickname:"
4946 #~ msgstr "_Takma ad:"
4948 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4949 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4951 #~ msgid "Unsupported command"
4952 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4954 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4955 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4957 #~ msgid "<b>Location</b>"
4958 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4960 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4961 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4963 #~ msgid "Email:"
4964 #~ msgstr "E-posta:"
4966 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4967 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4969 #~ msgid "Add _New Preset"
4970 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4972 #~ msgid "Saved Presets"
4973 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4975 #~ msgid "Select a destination"
4976 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4982 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4984 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4987 #~ "demektir."
4989 #~ msgid "Talk!"
4990 #~ msgstr "Konuş!"
4992 #~ msgid "_Information"
4993 #~ msgstr "_Bilgi"
4995 #~ msgid "_Preferences"
4996 #~ msgstr "_Tercihler"
4998 #~ msgid "Please configure a contact."
4999 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
5001 #~ msgid "Select contact..."
5002 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
5004 #~ msgid "Presence"
5005 #~ msgstr "Durum"
5007 #~ msgid "Set your own presence"
5008 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
5010 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5011 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5015 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
5018 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5022 #~ "decide to proceed.\n"
5023 #~ "\n"
5024 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5025 #~ "still be available."
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
5028 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
5029 #~ "\n"
5030 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
5031 #~ "erişilebilir olacaklardır."
5033 #~ msgid "Add new"
5034 #~ msgstr "Yeni ekle"
5036 #~ msgid "Cr_eate"
5037 #~ msgstr "O_luştur"
5039 #~ msgid "_Add..."
5040 #~ msgstr "_Ekle..."
5042 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5043 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
5045 #~ msgid "Conversations (%d)"
5046 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
5048 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5049 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
5051 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5052 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
5054 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5055 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
5057 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5058 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
5060 #~ msgid "%s account"
5061 #~ msgstr "%s hesabı"
5063 #~ msgid "No error specified"
5064 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
5066 #~ msgid "Unknown error"
5067 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
5069 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5070 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
5072 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5073 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
5075 #~ msgid "Allow _network usage"
5076 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
5078 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5079 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
5081 #~ msgid ""
5082 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5083 #~ "application to handle it"
5084 #~ msgstr ""
5085 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
5086 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."