1 # Czech translation of empathy help manual.
3 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
4 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
5 # Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013.
6 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-04 04:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-03-17 08:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
24 msgid "translator-credits"
26 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008\n"
27 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009\n"
28 "Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013\n"
29 "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014"
31 #. (itstool) path: info/desc
32 #: C/account-irc.page:9
33 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
34 msgstr "Další informace potřebné k připojení do sítí IRC."
36 #. (itstool) path: credit/name
37 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
38 #: C/add-account.page:25 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
39 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
41 msgstr "Shaun McCance"
43 #. (itstool) path: license/p
44 #: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
45 #: C/add-account.page:29 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
46 #: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
47 #: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
48 #: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
49 #: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
50 #: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
51 #: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
52 #: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
53 #: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
54 #: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
55 #: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
56 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
57 #: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
58 #: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
59 #: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
60 #: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
61 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
62 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
64 #. (itstool) path: page/title
65 #: C/account-irc.page:32
66 msgid "IRC account details"
67 msgstr "Podrobnosti účtu IRC"
69 #. (itstool) path: page/p
70 #: C/account-irc.page:34
72 "IRC accounts require different information than many other types of "
73 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
74 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
77 "Účty IRC vyžadují jiné údaje než ostatní typy účtů. Pro vytvoření účtu IRC "
78 "je nutné uvést minimálně název sítě IRC a přezdívku. Tato stránka popisuje "
79 "údaje, které je možné u účtu IRC zadat."
81 #. (itstool) path: note/p
82 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
84 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
87 "Pro používání IRC v <app>Empathy</app> je nutné mít nainstalovaný balíček "
88 "<sys>telepathy-idle</sys>."
90 #. (itstool) path: item/title
91 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
92 msgid "<gui>Network</gui>"
93 msgstr "<gui>Síť</gui>"
95 #. (itstool) path: item/p
96 #: C/account-irc.page:47
98 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
99 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
100 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
101 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
103 "IRC je otevřený systém, který umožňuje lidem provozovat oddělené sítě IRC. "
104 "Každá síť tvoří samostatný celek s vlastními uživateli a místnostmi. Seznam "
105 "nejpopulárnějších sítí se v <app>Empathy</app> nachází v rozbalovacím "
106 "seznamu <gui>Síť</gui>. Je možné přidat i další sítě. Viz <link xref="
107 "\"#networks\"/> níže."
109 #. (itstool) path: item/title
110 #: C/account-irc.page:54
111 msgid "<gui>Nickname</gui>"
112 msgstr "<gui>Přezdívka</gui>"
114 #. (itstool) path: item/p
115 #: C/account-irc.page:55
117 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
118 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
119 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
122 "Přezdívka představuje jedinečné jméno v síti IRC. Pouze jeden uživatel v "
123 "síti může používat danou přezdívku. Pokud se objeví chybové hlášení ve znění "
124 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, je nutné přezdívku "
127 #. (itstool) path: item/title
128 #: C/account-irc.page:61
129 msgid "<gui>Password</gui>"
130 msgstr "<gui>Heslo</gui>"
132 #. (itstool) path: item/p
133 #: C/account-irc.page:62
135 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
136 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
137 "administrators should provide you with a password."
139 "Některé servery, především ty v soukromých sítích, vyžadují pro připojení "
140 "heslo. Pokud je uživatel oprávněn síť používat, administrátoři sítě by mu "
141 "měli heslo poskytnout."
143 #. (itstool) path: note/title
144 #: C/account-irc.page:66
145 msgid "NickServ Passwords"
146 msgstr "Hesla NickServ"
148 #. (itstool) path: note/p
149 #: C/account-irc.page:67
151 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
152 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
153 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
154 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
155 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
158 "V některých sítích mohou být přezdívky registrovány pomocí služby NickServ. "
159 "<app>Empathy</app> nepodporuje tento typ hesel přímo. Na některých sítích, "
160 "včetně populární sítě freenode, jsou ale hesla ze serveru automaticky "
161 "předávána službě NickServ, což umožňuje uživatelům nastavit tento parametr "
162 "pro identifikaci službou NickServ. Pro podrobnosti viz <link xref=\"irc-nick-"
165 #. (itstool) path: item/title
166 #: C/account-irc.page:77
167 msgid "<gui>Real name</gui>"
168 msgstr "<gui>Skutečné jméno</gui>"
170 #. (itstool) path: item/p
171 #: C/account-irc.page:78
173 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
174 "will be able to see this when they view your information."
176 "Společně s přezdívkou je možné poskytnout skutečné jméno. Bude přístupné "
177 "ostatním uživatelům při prohlížení informací o účtu."
179 #. (itstool) path: item/title
180 #: C/account-irc.page:82
181 msgid "<gui>Quit message</gui>"
182 msgstr "<gui>Rozloučení</gui>"
184 #. (itstool) path: item/p
185 #: C/account-irc.page:83
187 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
188 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
189 "field to provide a custom quit message."
191 "Rozloučení je zpráva, která je odeslána do všech místností, do nichž je "
192 "uživatel připojen, a všem uživatelům, se kterými vede soukromou konverzaci. "
193 "Toto pole slouží k zadání vlastní zprávy na rozloučenou."
195 #. (itstool) path: info/title
196 #: C/account-irc.page:95
201 #. (itstool) path: section/title
202 #: C/account-irc.page:98
206 #. (itstool) path: section/p
207 #: C/account-irc.page:100
209 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
210 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
211 "networks and remove them from the list."
213 "<app>Empathy</app> obsahuje seznam populárních sítí IRC. Pokud si přejete "
214 "navštívit jinou síť IRC, můžete ji přidat do seznamu. Sítě můžete také "
215 "upravit nebo odstranit ze seznamu."
217 #. (itstool) path: media/span
218 #: C/account-irc.page:108
222 #. (itstool) path: item/p
223 #: C/account-irc.page:105
224 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
225 msgstr "Chcete-li přidat síť do seznamu, klikněte na <_:media-1/>."
227 #. (itstool) path: media/span
228 #: C/account-irc.page:112
232 #. (itstool) path: item/p
233 #: C/account-irc.page:109
235 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
237 "Chcete-li upravit síť na seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>."
239 #. (itstool) path: media/span
240 #: C/account-irc.page:116
244 #. (itstool) path: item/p
245 #: C/account-irc.page:113
247 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
249 "Chcete-li odstranit síť ze seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>."
251 #. (itstool) path: section/p
252 #: C/account-irc.page:119
254 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
255 msgstr "Při přidávání nebo upravování sítě můžete zadat následující údaje:"
257 #. (itstool) path: item/p
258 #: C/account-irc.page:125
260 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
262 msgstr "Toto je název sítě, který se bude zobrazovat v seznamu sítí."
264 #. (itstool) path: item/title
265 #: C/account-irc.page:129
266 msgid "<gui>Charset</gui>"
267 msgstr "<gui>Znaková sada</gui>"
269 #. (itstool) path: item/p
270 #: C/account-irc.page:130
272 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
273 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
274 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
275 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
278 "Tímto je určeno kódování znaků, které je obvykle užíváno na této síti. "
279 "Kódování je způsob zaznamenávání znaků, které používá počítač. Existuje "
280 "mnoho způsobů kódování a pro správné zobrazování zpráv je nutné používat "
281 "stejné kódování jako ostatní uživatelé."
283 #. (itstool) path: item/p
284 #: C/account-irc.page:139
286 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
287 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
288 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
290 "Ve výchozím nastavení používá <app>Empathy</app> UTF-8, moderní kódování "
291 "znaků, které dokáže zpracovat text většiny světových jazyků. Dalším obvyklým "
292 "kódováním pro angličtinu a některé ostatní západní jazyky je ISO-8859-1 a "
293 "pro češtinu a některé ostatní středoevropské jazyky ISO-8859-2."
295 #. (itstool) path: item/title
296 #: C/account-irc.page:145
297 msgid "<gui>Servers</gui>"
298 msgstr "<gui>Servery</gui>"
300 #. (itstool) path: item/p
301 #: C/account-irc.page:146
303 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
304 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
305 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
306 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
308 "Jedna síť IRC může mít několik serverů, ke kterým je možné se připojit. "
309 "Pokud jste připojeni k serveru určité sítě, můžete komunikovat se všemi "
310 "uživateli na všech ostatních serverech této sítě. Je možné přidat nebo "
311 "odstranit servery dané sítě pomocí tlačítek <gui>Přidat</gui> a "
312 "<gui>Odstranit</gui>."
314 #. (itstool) path: item/p
315 #: C/account-irc.page:151
317 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
318 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
319 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
321 "Po vybrání serveru klikněte do pole pod <gui>Server</gui> nebo <gui>Port</"
322 "gui> a upravte je. Je také možné použít šipky doleva a doprava k zaměření "
323 "pole a zmáčknout mezerník k jeho úpravě."
325 #. (itstool) path: item/p
326 #: C/account-irc.page:155
328 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
329 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
330 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
332 "Pro šifrování veškeré komunikace se serverem zatrhněte políčko ve sloupci "
333 "<gui>SSL</gui>. Toto nastavení ale nezabrání ostatním uživatelům na síti "
334 "vidět, co píšete ve veřejných místnostech."
336 #. (itstool) path: info/desc
337 #: C/account-jabber.page:7
338 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
339 msgstr "Pokročilé volby účtů Jabber a Google Talk."
341 #. (itstool) path: page/title
342 #: C/account-jabber.page:29
343 msgid "Jabber account details"
344 msgstr "Podrobnosti účtu Jabber"
346 #. (itstool) path: page/p
347 #: C/account-jabber.page:31
349 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
350 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
351 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
352 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
353 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
355 "Většina účtů Jabber vyžaduje pro připojení pouze přihlašovací ID a heslo. "
356 "Některé účty nebo některé typy sítí vyžadují zadání dalších údajů v oddíle "
357 "<gui>Pokročilé</gui>. Obvykle ale není nutné používat níže uvedené pokročilé "
358 "volby. Obecný návod na přidání účtu viz <link xref=\"add-account\"/>."
360 #. (itstool) path: note/p
361 #: C/account-jabber.page:39
363 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
364 "Talk accounts as well."
366 "Google Talk je typ účtu Jabber. Tento návod platí i pro účty Google Talk."
368 #. (itstool) path: item/title
369 #: C/account-jabber.page:45
370 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
371 msgstr "<gui>Vyžadováno šifrování (TLS/SSL)</gui>"
373 #. (itstool) path: item/title
374 #: C/account-jabber.page:46
375 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
376 msgstr "<gui>Ignorovat chyby certifikátu SSL</gui>"
378 #. (itstool) path: item/p
379 #: C/account-jabber.page:47
381 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
382 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
383 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
384 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
387 "Pokud je to možné, je komunikace mezi <app>Empathy</app> a serverem Jabber "
388 "šifrovaná. Pokud není šifrování možné, mohou být zprávy odeslány "
389 "nešifrované. Vyberte <gui>Šifrování vyžadováno</gui> a <app>Empathy</app> "
390 "nebude se serverem komunikovat, když šifrování nebude možné."
392 #. (itstool) path: item/p
393 #: C/account-jabber.page:52
395 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
396 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
397 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
398 "allow encrypted communication with invalid certificates."
400 "Některé servery Jabber mohou šifrovat data pomocí neplatných certifikátů, "
401 "nebo pomocí certifikátů neznámých autorit. Pokud věříte serveru, ke kterému "
402 "se připojujete, můžete vybrat <gui>Ignorovat chyby certifikátu SSL</gui> a "
403 "povolit tak šifrovanou komunikaci s neplatnými certifikáty."
405 #. (itstool) path: item/title
406 #: C/account-jabber.page:59
407 msgid "<gui>Resource</gui>"
408 msgstr "<gui>Zdroj</gui>"
410 #. (itstool) path: item/title
411 #: C/account-jabber.page:60
412 msgid "<gui>Priority</gui>"
413 msgstr "<gui>Priorita</gui>"
415 #. (itstool) path: item/p
416 #: C/account-jabber.page:61
418 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
419 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
420 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
421 "<input>Telepathy</input> as the resource."
423 "Pokud ke svému účtu připojujete více aplikací současně (například na různých "
424 "počítačích), můžete nastavit zdroj tak, aby se každé jednoznačně "
425 "identifikoval. Ve výchozím nastavení použije <app>Empathy</app> jako zdroj "
426 "<input>Telepathy</input>."
428 #. (itstool) path: item/p
429 #: C/account-jabber.page:65
431 "You can set the priority to specify which application should receive "
432 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
433 "application with the highest priority."
435 "Můžete nastavit prioritu a určit tak, která aplikace by měla přijímat "
436 "příchozí zprávy od vašich kontaktů. Nové zprávy budou posílány aplikaci s "
437 "nejvyšší prioritou."
439 #. (itstool) path: item/title
440 #: C/account-jabber.page:70
441 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
442 msgstr "<gui>Přepsat nastavení serveru</gui>"
444 #. (itstool) path: item/p
445 #: C/account-jabber.page:71
447 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
448 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
449 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
450 "by your Jabber provider."
452 "<app>Empathy</app> použije výchozí nastavení a přihlašovací ID pro připojení "
453 "k serveru Jabber. U některých serverů Jabber je nutné ručně zadat vlastní "
454 "nastavení serveru. Toto nastavení by mělo být upřesněno poskytovatelem "
457 #. (itstool) path: info/desc
458 #: C/accounts-window.page:10
459 msgid "Add, modify, and delete accounts."
460 msgstr "Přidávání, úpravy a mazání účtů."
462 #. (itstool) path: page/title
463 #: C/accounts-window.page:32
464 msgid "Accounts Window"
467 #. (itstool) path: page/p
468 #: C/accounts-window.page:34
470 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
472 msgstr "Okno <gui>Účty</gui> umožňuje přidat, upravit nebo smazat účty."
474 #. (itstool) path: section/title
475 #: C/accounts-window.page:42
476 msgid "Account Details"
479 #. (itstool) path: section/p
480 #: C/accounts-window.page:43
482 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
483 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
486 "U většinu typů účtů je možné jednoduše zadat přihlašovací ID a heslo. "
487 "Některé účty, nebo typy účtů, ale mohou vyžadovat další údaje."
489 #. (itstool) path: info/desc
490 #: C/add-account.page:9
491 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
492 msgstr "Jak přidat nový účet do <app>Empathy</app>."
494 #. (itstool) path: credit/name
495 #: C/add-account.page:21 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:17
496 #: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
497 #: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
498 #: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
499 #: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
500 #: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
501 #: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
502 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
503 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
504 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
505 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
506 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
507 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
508 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
509 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
510 msgid "Milo Casagrande"
511 msgstr "Milo Casagrande"
513 #. (itstool) path: page/title
514 #: C/add-account.page:40
515 msgid "Add a new account"
516 msgstr "Přidání nového účtu"
518 #. (itstool) path: page/p
519 #: C/add-account.page:42
521 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
522 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
523 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
524 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
526 "Můžete přidat účty rychlé komunikace kterékoli podporované služby a "
527 "komunikovat se všemi svými kontakty v <app>Empathy</app>. U některých "
528 "poskytovatelů umožní následující kroky také registraci nového účtu. Více "
529 "podrobností viz <link xref=\"create-account\"/>."
531 #. (itstool) path: item/p
532 #: C/add-account.page:49 C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
533 #: C/remove-account.page:43
535 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
536 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
538 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> vyberte <guiseq><gui>Upravit</gui> "
539 "<gui>Účty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <key>F4</key>."
541 #. (itstool) path: item/p
542 #: C/add-account.page:53
543 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
544 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">+</gui>."
546 #. (itstool) path: item/p
547 #: C/add-account.page:58
549 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
552 "V rozbalovacím seznamu <gui>Protokol</gui> vyberte typ účtu, který chcete "
555 #. (itstool) path: item/p
556 #: C/add-account.page:62
558 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
559 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
560 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
561 "account\"/> for more information."
563 "Pokud ještě nemáte registrovaný účet, vyberte <gui>Vytvořit nový účet na "
564 "serveru</gui>. Tato funkce není dostupná pro všechny typy účtů a nemusí "
565 "fungovat u některých poskytovatelů. Více informací viz <link xref=\"create-"
568 #. (itstool) path: item/p
569 #: C/add-account.page:69
571 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
572 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
573 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
575 "Zadejte požadované údaje. Pro většinu účtů bude potřeba pouze přihlašovací "
576 "ID a heslo. Některé účty mohou vyžadovat další údaje. Více informací viz "
577 "<link xref=\"accounts-window#details\"/>."
579 #. (itstool) path: item/p
580 #: C/add-account.page:74 C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
581 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
582 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Použít</gui>."
584 #. (itstool) path: note/p
585 #: C/add-account.page:81
587 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
588 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
589 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
590 "key> when you’re finished."
592 "Pro změnu názvu, který identifikuje účet, vyberte účet ze seznamu v okně "
593 "<gui>Účty</gui> nalevo a klikněte na jeho název, nebo zmáčkněte mezerník. "
594 "Upravte název účtu a poté zmáčkněte <key>Enter</key>."
596 #. (itstool) path: info/desc
597 #: C/add-contact.page:9
598 msgid "Add someone to the contact list."
599 msgstr "Jak někoho přidat do svého seznamu kontaktů."
601 #. (itstool) path: credit/name
602 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
603 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
604 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
605 #: C/send-message.page:17
609 #. (itstool) path: page/title
610 #: C/add-contact.page:33
611 msgid "Add someone to your list of contacts"
612 msgstr "Přidání osoby do seznamu kontaktů"
614 #. (itstool) path: item/p
615 #: C/add-contact.page:37
616 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
618 "Vyberte <guiseq><gui>Konverzace</gui> <gui>Přidat kontakt</gui></guiseq>."
620 #. (itstool) path: item/p
621 #: C/add-contact.page:40
623 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
624 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
625 "service as the account you select."
627 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, kterým se chcete "
628 "připojit ke kontaktu. Je nutné, aby váš kontakt používal stejnou službu jako "
629 "účet, kterým se připojujete."
631 #. (itstool) path: item/p
632 #: C/add-contact.page:45
634 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
635 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
637 "V poli <gui>Identifikátor</gui> zadejte přihlašovací ID, uživatelské jméno, "
638 "zobrazené jméno nebo jiný identifikátor vašeho kontaktu na daném druhu "
641 #. (itstool) path: item/p
642 #: C/add-contact.page:49
644 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
645 "to appear in your contact list."
647 "Do pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte jméno, které se bude zobrazovat v "
650 #. (itstool) path: item/p
651 #: C/add-contact.page:53
652 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
653 msgstr "Kliknutím na <gui>Přidat</gui> přidáte kontakt do seznamu."
655 #. (itstool) path: note/p
656 #: C/add-contact.page:61
658 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
659 "the Internet and to your account."
661 "Pro přidání nového kontaktu do seznamu je nutné připojení k internetu a k "
664 #. (itstool) path: info/desc
665 #: C/audio-call.page:10
666 msgid "Call your contacts over the Internet."
667 msgstr "Jak volat svým kontaktům přes internet."
669 #. (itstool) path: credit/name
670 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
671 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
672 msgid "Ekaterina Gerasimova"
673 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
675 #. (itstool) path: page/title
676 #: C/audio-call.page:35
677 msgid "Start an audio conversation"
678 msgstr "Započetí hlasové konverzace"
680 #. (itstool) path: page/p
681 #: C/audio-call.page:37
683 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
684 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
685 "person to have an application that supports audio calls."
687 "Můžete volat svým kontaktům a vést s nimi hlasovou konverzaci. Tato funkce "
688 "funguje pouze s určitými typy účtů a vyžaduje, aby váš protějšek měl "
689 "aplikaci, která podporuje hlasové hovory."
691 #. (itstool) path: item/p
692 #: C/audio-call.page:43
694 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
695 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
697 "Klikněte pravým tlačítkem myši na kontakt, kterému chcete volat a vyberte "
698 "<gui style=\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>."
700 #. (itstool) path: item/p
701 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
703 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
704 "total conversation time at the bottom of the window."
706 "Otevře se nové okno. Po navázaní spojení uvidíte u spodního okraje okna "
707 "celkový čas konverzace."
709 #. (itstool) path: item/p
710 #: C/audio-call.page:55
712 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
715 "Pro ukončení konverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</"
718 #. (itstool) path: note/p
719 #: C/audio-call.page:63
721 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
722 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
724 "Pro přechod z hlasové konverzace na videokonverzaci zvolte <guiseq><gui "
725 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Zapnout video</gui></"
728 #. (itstool) path: section/title
729 #: C/audio-call.page:71
730 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
731 msgstr "Započetí hlasové konverzace s metakontaktem"
733 #. (itstool) path: item/p
734 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
736 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
738 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte pravým tlačítkem myši na "
741 #. (itstool) path: item/p
742 #: C/audio-call.page:79
744 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
745 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
747 "Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce zvolte <gui style="
748 "\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>."
750 #. (itstool) path: note/p
751 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
753 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
754 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
755 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
756 "contacts that form the meta-contact."
758 "<em>Metakontakt</em> poznáte tak, že přejedete myší na kontakt v okně "
759 "<gui>Seznam kontaktů</gui> a zastavíte se na něm: objeví se malá vyskakovací "
760 "zpráva zobrazující počet kontaktů, které tvoří metakontakt."
762 #. (itstool) path: media
763 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
764 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
765 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
766 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
767 #: C/audio-video.page:58
769 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
770 msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
772 #. (itstool) path: media
773 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
774 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
775 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
776 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
777 #: C/audio-video.page:70
779 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
780 msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
782 #. (itstool) path: info/desc
783 #: C/audio-video.page:8
785 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
786 msgstr "Informace o tom, kdy je možné použít hlasovou nebo videokonverzaci."
788 #. (itstool) path: page/title
789 #: C/audio-video.page:32
790 msgid "Audio and video support"
791 msgstr "Podpora hlasu a videa"
793 #. (itstool) path: page/p
794 #: C/audio-video.page:34
796 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
797 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
798 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
799 "names in the contact list:"
801 "Hlasové a videokonverzace můžete vést jen s kontakty, jenž používají "
802 "aplikaci, která také podporuje tuto funkci. Pokud vaše kontakty podporují "
803 "hlasové nebo videokonverzace, uvidíte vedle jejich jmen v seznamu kontaktů "
806 #. (itstool) path: td/p
807 #: C/audio-video.page:43
811 #. (itstool) path: td/p
812 #: C/audio-video.page:48
816 #. (itstool) path: td/p
817 #: C/audio-video.page:57
819 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
820 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
822 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
823 "microphone.png\"> Ikona pro hlasové konverzace</media>"
825 #. (itstool) path: td/p
826 #: C/audio-video.page:64
827 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
828 msgstr "S kontaktem je možné začít hlasovou konverzaci."
830 #. (itstool) path: td/p
831 #: C/audio-video.page:69
833 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
834 "Icon for video conversation </media>"
836 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
837 "Ikona pro videokonverzaci</media>"
839 #. (itstool) path: td/p
840 #: C/audio-video.page:76
841 msgid "The contact is able to have a video conversation."
842 msgstr "S kontaktem je možné začít videokonverzaci."
844 #. (itstool) path: note/p
845 #: C/audio-video.page:83
847 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
848 "is supported by your operating system, and a working microphone."
850 "Pro hlasovou konverzaci musíte mít zvukovou kartu, která je podporována "
851 "vaším operačním systémem, a funkční mikrofon."
853 #. (itstool) path: note/p
854 #: C/audio-video.page:87
856 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
857 "supported by your operating system, and a working microphone."
859 "Pro videokonverzaci musíte mít webkameru, která je podporována vaším "
860 "operačním systémem, a funkční mikrofon."
862 #. (itstool) path: section/title
863 #: C/audio-video.page:95
864 msgid "Supported Account Types"
865 msgstr "Podporované typy účtů"
867 #. (itstool) path: section/p
868 #: C/audio-video.page:97
870 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
871 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
872 "supported for each type of account."
874 "Hlasové a videokonverzace můžete vést pouze u účtů na podporovaných "
875 "službách. Následující tabulka obsahuje informace o tom, jestli jsou hlasové "
876 "a videokonverzace u daných typů účtů podporovány."
878 #. (itstool) path: note/p
879 #: C/audio-video.page:102
881 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
882 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
883 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
884 "are listed as unsupported here."
886 "Jednotlivé typy účtů jsou podporovány pomocí zásuvných modulů. Váš systém "
887 "nemusí obsahovat všechny dostupné moduly nebo naopak může obsahovat moduly, "
888 "které zde nejsou uvedeny. Aktualizované zásuvné moduly mohou umožnit hlasové "
889 "nebo videokonverzace u typů účtů, které je podle zde uvedených informací "
892 #. (itstool) path: td/p
893 #: C/audio-video.page:128
897 #. (itstool) path: td/p
898 #: C/audio-video.page:129
902 #. (itstool) path: td/p
903 #: C/audio-video.page:130
907 #. (itstool) path: td/p
908 #: C/audio-video.page:135
912 #. (itstool) path: td/p
913 #: C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:141
914 #: C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:146 C/audio-video.page:147
915 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:157 C/audio-video.page:161
916 #: C/audio-video.page:162 C/audio-video.page:166 C/audio-video.page:167
917 #: C/audio-video.page:181 C/audio-video.page:182 C/audio-video.page:186
918 #: C/audio-video.page:187 C/audio-video.page:191 C/audio-video.page:192
919 #: C/audio-video.page:196 C/audio-video.page:197 C/audio-video.page:201
920 #: C/audio-video.page:202 C/audio-video.page:211 C/audio-video.page:212
921 #: C/audio-video.page:216 C/audio-video.page:217
925 #. (itstool) path: td/p
926 #: C/audio-video.page:140
927 msgid "Facebook Chat"
928 msgstr "Facebook Chat"
930 #. (itstool) path: td/p
931 #: C/audio-video.page:145
935 #. (itstool) path: td/p
936 #: C/audio-video.page:150
940 #. (itstool) path: td/p
941 #: C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:171
942 #: C/audio-video.page:172 C/audio-video.page:176 C/audio-video.page:177
943 #: C/audio-video.page:206 C/audio-video.page:207
947 #. (itstool) path: td/p
948 #: C/audio-video.page:155
952 #. (itstool) path: td/p
953 #: C/audio-video.page:160
957 #. (itstool) path: td/p
958 #. (itstool) path: section/title
959 #: C/audio-video.page:165 C/create-account.page:49
963 #. (itstool) path: td/p
964 #. (itstool) path: section/title
965 #: C/audio-video.page:170 C/create-account.page:79
969 #. (itstool) path: td/p
970 #: C/audio-video.page:175
974 #. (itstool) path: td/p
975 #: C/audio-video.page:180
979 #. (itstool) path: td/p
980 #: C/audio-video.page:185
984 #. (itstool) path: td/p
985 #. (itstool) path: section/title
986 #: C/audio-video.page:190 C/create-account.page:97
987 msgid "People Nearby"
988 msgstr "People Nearby"
990 #. (itstool) path: td/p
991 #: C/audio-video.page:195
995 #. (itstool) path: td/p
996 #: C/audio-video.page:200
1000 #. (itstool) path: td/p
1001 #. (itstool) path: section/title
1002 #: C/audio-video.page:205 C/create-account.page:110
1006 #. (itstool) path: td/p
1007 #: C/audio-video.page:210
1011 #. (itstool) path: td/p
1012 #: C/audio-video.page:215
1016 #. (itstool) path: info/desc
1017 #: C/change-status.page:9
1018 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1019 msgstr "Jak změnit svůj stav a ukázat svým kontaktům, jestli jste dostupní."
1021 #. (itstool) path: page/title
1022 #: C/change-status.page:39
1023 msgid "Change your status"
1024 msgstr "Změna vašeho stavu"
1026 #. (itstool) path: page/p
1027 #: C/change-status.page:41
1029 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1030 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1032 "Můžete nastavit svůj stav a ukázat kontaktům, jestli jste dostupní. "
1033 "<app>Empathy</app> poskytuje výběr ze seznamu předem nastavených stavů."
1035 #. (itstool) path: item/p
1036 #: C/change-status.page:46
1038 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1040 "Klikněte na rozbalovací seznam ve vrchní části okna <gui>Seznam kontaktů</"
1043 #. (itstool) path: item/p
1044 #: C/change-status.page:51
1045 msgid "Select a status from the list."
1046 msgstr "Vyberte stav ze seznamu."
1048 #. (itstool) path: page/p
1049 #: C/change-status.page:57
1051 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1052 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1053 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1056 "Seznam předem nastavených stavů a jejich významů viz <link xref=\"status-"
1057 "icons\"/>. Můžete také <link xref=\"set-custom-status\">přidat vlastní "
1058 "stavy</link> a poskytnout tak svým kontaktům více informací o své "
1061 #. (itstool) path: note/p
1062 #: C/change-status.page:63
1064 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1065 "the status will be automatically set to Away."
1067 "Pokud nějakou dobu nepoužíváte svůj počítač nebo pokud byl zapnut spořič "
1068 "obrazovky, váš stav bude automaticky nastaven na „nepřítomen“."
1070 #. (itstool) path: info/desc
1071 #: C/create-account.page:32
1072 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1073 msgstr "Jak vytvořit účet u jedné z podporovaných komunikačních služeb."
1075 #. (itstool) path: page/title
1076 #: C/create-account.page:36
1077 msgid "Register a new account"
1078 msgstr "Registrace nového účtu"
1080 #. (itstool) path: page/p
1081 #: C/create-account.page:38
1083 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1084 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1085 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1086 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1087 "\">add an account</link>."
1089 "Většina typů účtů vyžaduje vytvoření účtu u poskytovatele služby, než je "
1090 "možné používat tento účet s aplikacemi rychlé komunikace. <app>Empathy</app> "
1091 "můžete použít k registraci nového účtu u některých poskytovatelů pomocí "
1092 "stejných kroků jako při <link xref=\"add-account\">přidávání účtu</link>."
1094 #. (itstool) path: page/p
1095 #: C/create-account.page:44
1097 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1098 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1099 "to connect using <app>Empathy</app>."
1101 "Jakmile je nový účet vytvořen, měli byste mít od poskytovatele k dispozici "
1102 "přihlašovací nebo uživatelské jméno, heslo a další údaje potřebné pro "
1103 "připojení pomocí <app>Empathy</app>."
1105 #. (itstool) path: section/p
1106 #: C/create-account.page:51
1108 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1109 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1110 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1111 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1112 "it, then you will need to choose a different one."
1114 "Sítě IRC vyžadují pro připojení k serveru zadání přezdívky. Některé sítě IRC "
1115 "používají služby, jako například NickServ, aby umožnily uživatelům <link "
1116 "xref=\"irc-nick-password\">chránit svoji přezdívku</link>. Pokud jste "
1117 "nezaregistrovali svoji přezdívku nebo ji zaregistrovat nemůžete, protože ji "
1118 "používá jiný uživatel, budete muset zvolit jinou."
1120 #. (itstool) path: section/p
1121 #: C/create-account.page:57
1123 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1124 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1126 "Některé servery IRC jsou chráněny heslem. Pokud se chcete k takovým serverům "
1127 "připojit, musíte heslo znát. Obecně se jedná o soukromé sítě IRC."
1129 #. (itstool) path: note/p
1130 #: C/create-account.page:62
1132 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1135 "Mnoho projektů GNOME používá <code>irc.gnome.org</code> pro komunikaci "
1136 "týkající se těchto projektů."
1138 #. (itstool) path: section/title
1139 #: C/create-account.page:68
1143 #. (itstool) path: section/p
1144 #: C/create-account.page:70
1146 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1147 "create their own profile and to communicate with their friends."
1149 "Facebook je jedna z nejpopulárnějších sociálních sítí. Umožňuje uživatelům "
1150 "vytvořit si svůj vlastní profil a komunikovat se svými přáteli."
1152 #. (itstool) path: section/p
1153 #: C/create-account.page:73
1155 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1156 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1157 "facebook.com</link>."
1159 "Abyste mohli používat Facebook pro komunikaci se svými přáteli, musíte si "
1160 "vytvořit účet na webové stránce: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1161 "facebook.com</link>."
1163 #. (itstool) path: section/p
1164 #: C/create-account.page:81
1166 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1167 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1168 "regardless of their account provider."
1170 "Jabber je otevřený systém pro rychlou komunikaci. Podobně jako email, Jabber "
1171 "vám umožňuje výběr poskytovatele účtu a komunikaci se všemi ostatními "
1172 "uživateli Jabberu bez ohledu na to, jakého poskytovatele mají."
1174 #. (itstool) path: section/p
1175 #: C/create-account.page:85
1177 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1178 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1179 "org/\">jabber.org</link>."
1181 "Pro používání Jabberu je nutné si založit účet u jednoho z poskytovatelů. "
1182 "Existuje mnoho poskytovatelů, kteří tuto službu provozují zdarma. Mezi "
1183 "oblíbených patří <link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</"
1184 "link> nebo v česku <link href=\"https://secure.jabbim.com/reg/\">Jabbim</"
1187 #. (itstool) path: note/p
1188 #: C/create-account.page:90
1190 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1191 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1193 "Pokud používáte Gmail nebo Google+ Hangouts, máte již účet Jabber vytvořený. "
1194 "Pro jeho připojení v <app>Empathy</app> použijte svoji adresu z Gmailu a "
1197 #. (itstool) path: section/p
1198 #: C/create-account.page:99
1200 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1201 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1202 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1203 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1206 "Tato služba funguje kdykoli jste připojeni k místní síti, například přes Wi-"
1207 "Fi hotspot. Nemusíte si zakládat účet u poskytovatele, stačí si nastavit "
1208 "účet v <app>Empathy</app>. Všichni ostatní uživatelé na síti používající "
1209 "tuto službu budou automaticky vyhledáni."
1211 #. (itstool) path: section/p
1212 #: C/create-account.page:105
1214 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1217 "Více informací viz <link xref=\"salut-protocol\">protokol salut</link>."
1219 #. (itstool) path: section/p
1220 #: C/create-account.page:112
1222 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1223 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1224 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1225 "SIP provider they use."
1227 "SIP je otevřený systém, který umožňuje uživatelům hlasové a videoknoverzace "
1228 "přes Internet. Je nutné si založit účet u poskytovatele SIP. Budete pak moci "
1229 "komunikovat se všemi ostatními uživateli SIP bez ohledu na to, jakého "
1230 "poskytovatele používají."
1232 #. (itstool) path: section/p
1233 #: C/create-account.page:117
1235 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1236 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1238 "Někteří poskytovatelé SIP vám umožňují volat z počítače i na telefon. Tato "
1239 "funkce je ale většinou poskytována v rámci placených služeb."
1241 #. (itstool) path: section/title
1242 #: C/create-account.page:123
1243 msgid "Proprietary Services"
1244 msgstr "Proprietární služby"
1246 #. (itstool) path: section/p
1247 #: C/create-account.page:125
1249 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1250 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1251 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1252 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1255 "Existuje mnoho proprietárních služeb pro rychlou komunikaci, které byly "
1256 "vyvinuty různými společnostmi nebo organizacemi. <app>Empathy</app> vám "
1257 "umožňuje připojit se k existujícímu účtu některých z těchto služeb. K "
1258 "založení účtu u těchto služeb budete muset navštívit jejich webové stránky."
1260 #. (itstool) path: item/p
1261 #: C/create-account.page:133
1262 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1263 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1265 #. (itstool) path: item/p
1266 #: C/create-account.page:136
1267 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1268 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1270 #. (itstool) path: item/p
1271 #: C/create-account.page:139
1272 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1273 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1275 #. (itstool) path: item/p
1276 #: C/create-account.page:142
1277 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1278 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1280 #. (itstool) path: info/desc
1281 #: C/disable-account.page:9
1282 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1283 msgstr "Jak zabránit <app>Empathy</app> v automatickém přihlašování k účtu."
1285 #. (itstool) path: page/title
1286 #: C/disable-account.page:40
1287 msgid "Disable an account"
1288 msgstr "Zakázání účtu"
1290 #. (itstool) path: page/p
1291 #: C/disable-account.page:42
1293 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1294 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1295 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1296 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1298 "Jednotlivé účty můžete zakázat, abyste <app>Empathy</app> zabránili v "
1299 "přihlašování k nim, aniž byste je museli smazat. Zakázání a opětovné "
1300 "povolení účtu se vám může hodit například, když se k účtu chcete přihlašovat "
1301 "jen v určitou dobu, ale ostatní účty v <app>Empathy</app> chcete používat "
1304 #. (itstool) path: item/p
1305 #: C/disable-account.page:53
1307 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1308 "side of the window."
1309 msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete zakázat."
1311 #. (itstool) path: item/p
1312 #: C/disable-account.page:57
1313 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1314 msgstr "Vypněte jej přepínačem na pravé straně okna."
1316 #. (itstool) path: page/p
1317 #: C/disable-account.page:62
1318 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1319 msgstr "Pro opětovnou aktivaci účtu jej přepínačem zapněte."
1321 #. (itstool) path: info/desc
1322 #: C/favorite-rooms.page:10
1323 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1324 msgstr "Jak nastavit, připojit a spravovat oblíbené místnosti."
1326 #. (itstool) path: page/title
1327 #: C/favorite-rooms.page:29
1328 msgid "Favorite rooms"
1329 msgstr "Oblíbené místnosti"
1331 #. (itstool) path: section/title
1332 #: C/favorite-rooms.page:32
1333 msgid "Set a room as a favorite"
1334 msgstr "Nastavení místnosti jako oblíbené"
1336 #. (itstool) path: item/p
1337 #: C/favorite-rooms.page:35
1338 msgid "Join a room."
1339 msgstr "Vstoupte do místnosti."
1341 #. (itstool) path: item/p
1342 #: C/favorite-rooms.page:40
1344 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1347 "Viz <link xref=\"irc-join-room\"/> pro více informací o tom, jak se připojit "
1350 #. (itstool) path: item/p
1351 #: C/favorite-rooms.page:46
1353 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1354 "start or join a group conversation."
1356 "Viz <link xref=\"group-conversations\"/> pro více informací o tom, jak začít "
1357 "nebo se přidat do skupinové konverzace."
1359 #. (itstool) path: item/p
1360 #: C/favorite-rooms.page:54
1362 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1363 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1365 "V okně konverzace zvolte <guiseq><gui>Konverzace</gui><gui>Oblíbená diskuzní "
1366 "místnost</gui></guiseq>."
1368 #. (itstool) path: section/title
1369 #: C/favorite-rooms.page:63
1370 msgid "Join favorite rooms"
1371 msgstr "Vstup do oblíbených místností"
1373 #. (itstool) path: item/p
1374 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1375 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1376 msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> proveďte jedno z následujícího:"
1378 #. (itstool) path: item/p
1379 #: C/favorite-rooms.page:71
1380 msgid "Press <key>F5</key>."
1381 msgstr "Zmáčkněte <key>F5</key>."
1383 #. (itstool) path: item/p
1384 #: C/favorite-rooms.page:76
1386 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1387 "all your favorite rooms."
1389 "Pro připojení do všech oblíbených místností zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1390 "gui><gui>Vstoupit do oblíbených</gui></guiseq>."
1392 #. (itstool) path: item/p
1393 #: C/favorite-rooms.page:82
1394 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1396 "Zvolte <gui>Místnost</gui> a vyberte oblíbenou místnost, do které chcete "
1399 #. (itstool) path: note/p
1400 #: C/favorite-rooms.page:90
1402 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1405 "Aby bylo možné vstoupit do oblíbené místnosti, je nutné připojení k "
1406 "Internetu a k vašemu účtu."
1408 #. (itstool) path: section/title
1409 #: C/favorite-rooms.page:98
1410 msgid "Manage favorite rooms"
1411 msgstr "Správa oblíbených místností"
1413 #. (itstool) path: item/p
1414 #: C/favorite-rooms.page:101
1416 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1417 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1419 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1420 "gui><gui>Spravovat oblíbené</gui></guiseq>."
1422 #. (itstool) path: item/p
1423 #: C/favorite-rooms.page:107
1425 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1426 "manage the favorite rooms of."
1428 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, pro který chcete "
1429 "upravit oblíbené místnosti."
1431 #. (itstool) path: item/p
1432 #: C/favorite-rooms.page:111
1433 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1435 "Pro zobrazení všech vaších oblíbených místností vyberte <gui>Vše</gui>."
1437 #. (itstool) path: item/p
1438 #: C/favorite-rooms.page:116
1439 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1440 msgstr "Vyberte oblíbenou místnost, kterou chcete spravovat:"
1442 #. (itstool) path: item/p
1443 #: C/favorite-rooms.page:121
1445 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1446 "that room when you connect to your account."
1448 "Pro automatické vstupování do místnosti při připojení k účtu zatrhněte pole "
1449 "<gui>Automaticky připojit</gui>."
1451 #. (itstool) path: item/p
1452 #: C/favorite-rooms.page:127
1453 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1455 "Pro odstranění místnosti z oblíbených klikněte na <gui>Odstranit</gui>."
1457 #. (itstool) path: item/p
1458 #: C/favorite-rooms.page:134
1459 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1460 msgstr "Pro ukončení klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
1462 #. (itstool) path: info/desc
1463 #: C/geolocation.page:8
1464 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1465 msgstr "Jak používat a porozumět geolokaci v <app>Empathy</app>."
1467 #. (itstool) path: page/title
1468 #: C/geolocation.page:32
1469 msgid "Geographical position"
1470 msgstr "Zeměpisná poloha"
1472 #. (itstool) path: section/title
1473 #: C/geolocation.page:35
1477 #. (itstool) path: section/title
1478 #: C/geolocation.page:39
1479 msgid "Fix common problems"
1480 msgstr "Řešení běžných problémů"
1482 #. (itstool) path: info/desc
1483 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1484 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1485 msgstr "<app>Empathy</app> nezveřejňuje moji geografickou polohu."
1487 #. (itstool) path: page/title
1488 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1489 msgid "Geographical position not published"
1490 msgstr "Zeměpisná poloha není zveřejněna"
1492 #. (itstool) path: page/p
1493 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1495 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1496 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1498 "V případě, že vaše kontaky nevidí vaši zeměpisnou polohu, může to být tím, "
1499 "že <app>Empathy</app> ji není schopno určit s dostatečnou přesností."
1501 #. (itstool) path: page/p
1502 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1504 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1505 "see the location of your contacts."
1507 "V takovém případě nemůže být vaše poloha zveřejněna, vy ale polohu ostatních "
1508 "kontaktů vidět můžete."
1510 #. (itstool) path: page/p
1511 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1513 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1514 "external device such as a GPS."
1516 "Pokud chcete svoji zeměpisnou polohu zveřejnit, můžete zkusit použít nějaké "
1517 "vhodné zařízení, jako je GPS."
1519 #. (itstool) path: note/p
1520 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1522 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1523 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1524 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1525 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1528 "Aby se zveřejnila vaše zeměpisná poloha, musí server Jabber podporovat "
1529 "protokol PEP (Personal Eventing Protocol). Je veden on-line seznam <link "
1530 "href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">serverů s "
1531 "podporou PEP</link>. Google Talk v současnosti tuto funkci nepodporuje."
1533 #. (itstool) path: info/desc
1534 #: C/geolocation-privacy.page:8
1535 msgid "What information are sent and to who."
1536 msgstr "Jaké informace jsou posílány a komu."
1538 #. (itstool) path: page/title
1539 #: C/geolocation-privacy.page:32
1540 msgid "Geolocation Privacy"
1541 msgstr "Soukromí v geolokaci"
1543 #. (itstool) path: section/title
1544 #: C/geolocation-privacy.page:35
1545 msgid "What information is sent"
1546 msgstr "Jaké informace jsou posílány"
1548 #. (itstool) path: section/p
1549 #: C/geolocation-privacy.page:36
1551 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1552 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1553 "speed and bearing."
1555 "Posílat je možné tyto informace o vás: zemi, region, lokalitu, oblast, "
1556 "ulici, budovu, podlaží, místnost, psč, zeměpisnou šířku a délku, rychlost a "
1559 #. (itstool) path: section/p
1560 #: C/geolocation-privacy.page:40
1562 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1563 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1566 "Přesnost a množství informací o vaší zeměpisné poloze odvisí od softwaru a "
1567 "infrastruktury použíté ke zjištění vaší polohy."
1569 #. (itstool) path: section/p
1570 #: C/geolocation-privacy.page:44
1572 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1573 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1574 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1576 "Různé druhy sítí mohou mít nastavenou různou přesnost a mohou posílat různé "
1577 "informace. Použití vhodného zařízení, jako je GPS nebo mobilní telefon, může "
1578 "zvýšit přesnost posílaných informací."
1580 #. (itstool) path: section/p
1581 #: C/geolocation-privacy.page:49
1583 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1584 "be sent, even if you are using an external device."
1586 "Když je zapnutý režim soukromí, nebude se posílat nic přesnějšího, než je "
1587 "město, i když budete používat nějaké přesné zařízení."
1589 #. (itstool) path: section/title
1590 #: C/geolocation-privacy.page:56
1591 msgid "Who can see the information sent"
1592 msgstr "Kdo může posílané informace vidět"
1594 #. (itstool) path: section/p
1595 #: C/geolocation-privacy.page:57
1596 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1597 msgstr "Vaši zeměpisnou polohu mohou vidět pouze vaše kontakty."
1599 #. (itstool) path: section/title
1600 #: C/geolocation-privacy.page:63
1601 msgid "What is the privacy mode"
1602 msgstr "Co je to režim soukromí"
1604 #. (itstool) path: section/p
1605 #: C/geolocation-privacy.page:64
1607 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1608 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1610 "Režim soukromí, který je standardně zapnutý, je vlastně režim omezení "
1611 "přesnosti. Záměrně je snížena přesnost vaší zeměpisné polohy posílané vašim "
1614 #. (itstool) path: section/title
1615 #: C/geolocation-privacy.page:71
1616 msgid "Privacy overview"
1617 msgstr "Informace o soukromí"
1619 #. (itstool) path: section/p
1620 #: C/geolocation-privacy.page:72
1622 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1623 msgstr "Přehled různých nastavení soukromí geolokace v <app>Empathy</app>."
1625 #. (itstool) path: item/p
1626 #: C/geolocation-privacy.page:77
1627 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1628 msgstr "Geolokace není ve výchozím stavu zapnutá."
1630 #. (itstool) path: item/p
1631 #: C/geolocation-privacy.page:82
1632 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1633 msgstr "Režim soukromí je ve výchozím stavu zapnutý."
1635 #. (itstool) path: item/p
1636 #: C/geolocation-privacy.page:87
1638 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1640 "Režim soukromí má vyšší prioritu než přesnost specializovaného zařízení pro "
1643 #. (itstool) path: item/p
1644 #: C/geolocation-privacy.page:92
1645 msgid "Only your contacts can see your position."
1646 msgstr "Vaši polohu mohou vidět jen vaše kontakty."
1648 #. (itstool) path: info/desc
1649 #: C/geolocation-supported.page:7
1650 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1651 msgstr "Služby, které podporují geolokaci a kompatibilita."
1653 #. (itstool) path: page/title
1654 #: C/geolocation-supported.page:31
1655 msgid "Supported services"
1656 msgstr "Podporované služby"
1658 #. (itstool) path: page/p
1659 #: C/geolocation-supported.page:33
1661 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1662 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1665 "Funkce geolokace je v současnosti kompatibilní pouze se službou Jabber. Aby "
1666 "byla geolokace funkční, musíte vy i vaše kontakty používat účet Jabber."
1668 #. (itstool) path: note/p
1669 #: C/geolocation-supported.page:39
1671 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1672 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1673 "documentation for more information."
1675 "Je také nutné, aby funkci geolokace podporovaly servery, které využíváte. "
1676 "Většina seerverů Jabber ji podporuje. Více informací najdete v dokumentaci "
1677 "své webové služby."
1679 #. (itstool) path: section/title
1680 #: C/geolocation-supported.page:47
1681 msgid "Compatibility"
1682 msgstr "Kompatibilita"
1684 #. (itstool) path: section/p
1685 #: C/geolocation-supported.page:49
1687 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1688 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1689 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1691 "Funkce geolokace v <app>Empathy</app> není kompatibilní s jinými službami "
1692 "pro zjišťování zeměpisné polohy, jakou jsou <em>Google Latitude</em>, "
1693 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> nebo <em>Brightkite</em>."
1695 #. (itstool) path: info/desc
1696 #: C/geolocation-turn.page:9
1697 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1698 msgstr "Jak aktivovat a deaktivovat geolokaci v <app>Empathy</app>."
1700 #. (itstool) path: page/title
1701 #: C/geolocation-turn.page:33
1702 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1703 msgstr "Aktivace/deaktivace geolokace"
1705 #. (itstool) path: item/p
1706 #: C/geolocation-turn.page:37
1707 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1708 msgstr "Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
1710 #. (itstool) path: item/p
1711 #: C/geolocation-turn.page:42
1712 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1713 msgstr "Vyberte kartu <gui>Poloha</gui>."
1715 #. (itstool) path: item/p
1716 #: C/geolocation-turn.page:47
1718 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1720 "Zaškrtněte <gui>Zveřejnit kontaktům polohu</gui>, aby se geolokace "
1723 #. (itstool) path: item/p
1724 #: C/geolocation-turn.page:50
1725 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1726 msgstr "Aby se deaktivovala, zaškrtnutí zrušte."
1728 #. (itstool) path: item/p
1729 #: C/geolocation-turn.page:55
1731 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1734 "Aby se zvýšila přesnost vaší polohy, zrušte zaškrtnutí <gui>Omezit přesnost "
1737 #. (itstool) path: item/p
1738 #: C/geolocation-turn.page:61
1740 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1741 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1744 "Pokud máte nějaké zařízení pro určování polohy, jako třeba GPS, a chcete "
1745 "posílat polohu přesněji, vyberte příslušnou volbu v části <gui>Zdroje "
1748 #. (itstool) path: info/desc
1749 #: C/geolocation-what-is.page:9
1750 msgid "Understanding geolocation."
1751 msgstr "Seznamte se s geolokací."
1753 #. (itstool) path: page/title
1754 #: C/geolocation-what-is.page:33
1755 msgid "What is geolocation"
1756 msgstr "Co je to geolokace"
1758 #. (itstool) path: page/p
1759 #: C/geolocation-what-is.page:35
1761 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1762 "computer or a device connected to the Internet."
1764 "Geolokace umožňuje určit skutečnou zeměpisnou polohu počítače nebo zařízení "
1765 "připojeného k Internetu."
1767 #. (itstool) path: page/p
1768 #: C/geolocation-what-is.page:37
1769 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1770 msgstr "S geolokací v <app>Empathy</app> můžete:"
1772 #. (itstool) path: item/p
1773 #: C/geolocation-what-is.page:42
1774 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1775 msgstr "Zveřejňovat svoji zeměpisnou polohu svým kontatkům."
1777 #. (itstool) path: item/p
1778 #: C/geolocation-what-is.page:47
1779 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1780 msgstr "Vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů a rychle se s nimi spojit."
1782 #. (itstool) path: item/p
1783 #: C/geolocation-what-is.page:52
1785 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1787 msgstr "Nastavit přesnost polohy a zařízení používané k určení vaší polohy."
1789 #. (itstool) path: note/p
1790 #: C/geolocation-what-is.page:60
1792 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1793 "service and an application that supports geolocation."
1795 "Abyste mohli vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů, musíte používat službu "
1796 "a aplikaci, které geolokaci podporují."
1798 #. (itstool) path: info/desc
1799 #: C/group-conversations.page:8
1800 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1801 msgstr "Jak zahájit nebo se přidat ke skupinové konverzaci se svými kontakty."
1803 #. (itstool) path: page/title
1804 #: C/group-conversations.page:34
1805 msgid "Group conversations"
1806 msgstr "Skupinová konverzace"
1808 #. (itstool) path: page/p
1809 #: C/group-conversations.page:36
1811 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1812 "one contact at the same time."
1814 "Skupinová konverzace vám dovoluje textově konverzovat s více než jedním "
1817 #. (itstool) path: page/p
1818 #: C/group-conversations.page:40
1820 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1821 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1823 "Abyste mohli používat skupinovou konverzaci, musíte mít zaregistrovaný účet "
1824 "u služby Jabber nebo Google Tallk nebo mít účet Lidé v okolí."
1826 #. (itstool) path: note/p
1827 #: C/group-conversations.page:46
1829 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1830 "same service as yours."
1832 "Skupinovou konverzaci můžete provozovat jen s kontakty, které používají "
1833 "stejnou službu jako vy."
1835 #. (itstool) path: section/title
1836 #: C/group-conversations.page:54
1837 msgid "Start a group conversation"
1838 msgstr "Započetí skupinové konverzace"
1840 #. (itstool) path: item/p
1841 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1842 #: C/irc-join-room.page:39
1844 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1845 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1847 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1848 "gui><gui>Vstoupit</gui></guiseq>."
1850 #. (itstool) path: item/p
1851 #: C/group-conversations.page:63
1853 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1854 "use for the group conversation."
1856 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, který chcete použít ke "
1857 "skupinové konverzaci."
1859 #. (itstool) path: item/p
1860 #: C/group-conversations.page:69
1862 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1863 "conversation will be hosted."
1865 "Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte název serveru, na kterém se "
1866 "bude konverzace konat."
1868 #. (itstool) path: item/p
1869 #: C/group-conversations.page:73
1870 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1871 msgstr "Pokud jde o současný server, ponechte pole prázdné."
1873 #. (itstool) path: item/p
1874 #: C/group-conversations.page:78
1876 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1879 "Do textového pole <gui>Místnost</gui> zadejte název, který chcete konverzaci "
1882 #. (itstool) path: note/p
1883 #: C/group-conversations.page:82
1885 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1886 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1887 "to create a private room."
1889 "Bude se jednat o název místnosti, ve které se bude konverzovat. Název bude "
1890 "veřejně přístupný pro ostatní lidi, aby se mohli připojit. Není možné "
1891 "vytvořit soukromou místnost."
1893 #. (itstool) path: item/p
1894 #: C/group-conversations.page:90
1896 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1897 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1898 "perform one of the following:"
1900 "Ostatní kontakty pozvete ke skupinové konverzaci tak, že je vyberete v okně "
1901 "<gui>Seznam kontaktů</gui> a provedete následující:"
1903 #. (itstool) path: item/p
1904 #: C/group-conversations.page:97
1905 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1907 "Kliknete pravým tlačítkem na kontakt a zvolíte <gui>Pozvat do diskuzní "
1910 #. (itstool) path: item/p
1911 #: C/group-conversations.page:102
1913 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1916 "Zvolíte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Pozvat do diskuzní "
1917 "místnosti</gui></guiseq>."
1919 #. (itstool) path: item/p
1920 #: C/group-conversations.page:107
1922 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1923 "to invite your contacts."
1925 "Pokud máte otevřenu více než jednu skupinovou konverzaci, vyberte tu, do "
1926 "které chcete své kontatky pozvat."
1928 #. (itstool) path: section/title
1929 #: C/group-conversations.page:118
1930 msgid "Join a group conversation"
1931 msgstr "Přídání se ke skupinové konverzaci"
1933 #. (itstool) path: item/p
1934 #: C/group-conversations.page:128
1935 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1937 "Rozbalte část <gui>Seznam místností</gui>, abyste viděli existující "
1940 #. (itstool) path: item/p
1941 #: C/group-conversations.page:133
1942 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1943 msgstr "Dvojitě klikněte na název místnosti, do které chcete vstoupit."
1945 #. (itstool) path: section/p
1946 #: C/group-conversations.page:139
1948 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1949 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1950 "support these kind of rooms."
1952 "Ne do všech místností je možné vstoupit. Některé místnosti mohou požadovat "
1953 "heslo nebo mohou být jen na pozvání. <app>Empathy</app> tento druh místností "
1956 #. (itstool) path: info/desc
1957 #: C/hide-contacts.page:8
1958 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1959 msgstr "Jak v <gui>seznamu kontatků</gui> skrýt kontakty, které jsou odpojené."
1961 #. (itstool) path: page/title
1962 #: C/hide-contacts.page:19
1963 msgid "Hide offline contacts"
1964 msgstr "Skrytí odpojených kontatků"
1966 #. (itstool) path: page/p
1967 #: C/hide-contacts.page:21
1969 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1970 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1972 "Normálně <app>Empathy</app> zobrazuje všechny vaše kontakty – ty které jsou "
1973 "připojeny a můžete s ními navázat konverzaci, i ty, které jsou odpojeny."
1975 #. (itstool) path: page/p
1976 #: C/hide-contacts.page:25
1977 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1978 msgstr "Když chcete odpojené kontakty skrýt:"
1980 #. (itstool) path: item/p
1981 #: C/hide-contacts.page:31
1983 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1984 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1985 "<key>H</key></keyseq>."
1987 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
1988 "<gui>Odpojené kontakty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key> "
1989 "<key>H</key></keyseq>."
1991 #. (itstool) path: item/p
1992 #: C/hide-contacts.page:36
1993 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1994 msgstr "Pro opětovné zobrazení zopakujte stejný postup."
1996 #. (itstool) path: info/desc
1997 #: C/import-account.page:10
1998 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1999 msgstr "Jak naimportovat účty z jiné aplikace pro rychlou komunikaci."
2001 #. (itstool) path: credit/name
2002 #: C/import-account.page:19
2003 msgid "Peter Haslam"
2004 msgstr "Peter Haslam"
2006 #. (itstool) path: page/title
2007 #: C/import-account.page:42
2008 msgid "Import an existing account"
2009 msgstr "Import stávajících účtů"
2011 #. (itstool) path: page/p
2012 #: C/import-account.page:44
2014 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
2015 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
2016 "supported application is <app>Pidgin</app>."
2018 "Při prvním spuštění <app>Empathy</app> nabídne import vašich účtů z jiných "
2019 "aplikací pro rychlou komunikaci. Jedinou zatím podporovanou je <app>Pidgin</"
2022 #. (itstool) path: item/p
2023 #: C/import-account.page:50
2025 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
2026 "number of options to create new accounts."
2028 "Spusťte <app>Empathy</app> poprvé. Průvodce vám nabídne několik voleb k "
2029 "vytvoření nových účtů."
2031 #. (itstool) path: item/p
2032 #: C/import-account.page:54
2034 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2035 "<gui>Forward</gui>."
2037 "Vyberte <gui>Ano, importovat mé účty z</gui> a klikněte na <gui>Vpřed</gui>."
2039 #. (itstool) path: item/p
2040 #: C/import-account.page:58
2041 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2042 msgstr "Zaškrtněte políčko vedle každého účtu, který si přejete importovat."
2044 #. (itstool) path: note/p
2045 #: C/import-account.page:66
2047 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2048 "first-run assistant."
2050 "V současnosti není možné importovat účty po té, co jste průvodce prvním "
2051 "spuštěním dokončili."
2053 #. (itstool) path: info/desc
2056 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
2057 "voice and video chat over many protocols."
2059 "Empathy je aplikace prostředí GNOME pro rychlou komunikaci. Podporuje "
2060 "textový, hlasový a video chat prostřednictvím mnoha protokolů."
2062 #. (itstool) path: info/title
2068 #. (itstool) path: info/title
2074 #. (itstool) path: page/title
2076 msgid "<_:media-1/> Empathy"
2077 msgstr "<_:media-1/> Empathy"
2079 #. (itstool) path: section/title
2081 msgid "Account Management"
2082 msgstr "Správa účtů"
2084 #. (itstool) path: section/title
2086 msgid "Contact Management"
2087 msgstr "Správa kontaktů"
2089 #. (itstool) path: section/title
2091 msgid "Text Conversations"
2092 msgstr "Textové konverzace"
2094 #. (itstool) path: section/title
2096 msgid "Audio and Video Conversations"
2097 msgstr "Hlasové a videokonverzace"
2099 #. (itstool) path: section/title
2101 msgid "Advanced Actions"
2102 msgstr "Pokročilé činnosti"
2104 #. (itstool) path: section/title
2105 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
2106 msgid "Common Problems"
2107 msgstr "Běžné problémy"
2109 #. (itstool) path: media
2110 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2111 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2112 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2113 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2114 #: C/introduction.page:41
2117 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2118 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2120 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2121 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2123 #. (itstool) path: info/desc
2124 #: C/introduction.page:9
2125 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2126 msgstr "Úvod do rychlého komunikátoru <app>Empathy</app>."
2128 #. (itstool) path: page/title
2129 #: C/introduction.page:21
2130 msgid "Introduction"
2133 #. (itstool) path: page/p
2134 #: C/introduction.page:23
2136 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2137 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2138 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2141 "<app>Empathy</app> je aplikace pro rychlou komunikaci v pracovním prostředí "
2142 "GNOME. Podporuje textové zprávy, hlasové a videohovory, přenos souborů a "
2143 "další věci používané komunikačními systémy, jako je MSN nebo Google Talk."
2145 #. (itstool) path: page/p
2146 #: C/introduction.page:28
2148 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2149 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2151 "Součástí <app>Empathy</app> jsou funkce, které vám pomohou lépe "
2152 "spolupracovat v zaměstnání i udržovat kontakt s práteli."
2154 #. (itstool) path: page/p
2155 #: C/introduction.page:32
2157 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2158 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2159 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2162 "S <app>Empathy</app> můžete seskupit všechny své konverzace do jediného "
2163 "okna, mít více okne pro různé druhy konverzací, jednoduše vyhledávat v "
2164 "dřívějších konverzacích a sdílet svoji pracovní plochu na pouhá dvě kliknutí."
2166 #. (itstool) path: figure/title
2167 #: C/introduction.page:39
2168 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2169 msgstr "Okno <gui>Seznam kontaktů</gui>"
2171 #. (itstool) path: figure/desc
2172 #: C/introduction.page:40
2173 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2174 msgstr "Hlavní okno <app>Empathy</app>"
2176 #. (itstool) path: media/p
2177 #: C/introduction.page:42
2178 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2179 msgstr "Hlavní okno aplikace <app>Empathy</app>."
2181 #. (itstool) path: info/desc
2182 #: C/irc-commands.page:7
2183 msgid "The supported IRC commands."
2184 msgstr "Které příkazy IRC jsou podporované."
2186 #. (itstool) path: page/title
2187 #: C/irc-commands.page:18
2188 msgid "Supported IRC commands"
2189 msgstr "Podporované příkazy IRC"
2191 #. (itstool) path: page/p
2192 #: C/irc-commands.page:19
2194 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2195 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2197 "Pro zobrazení seznamu podporovaných příkazů IRC napište v místnosti <input>/"
2198 "help</input> a zmáčkněte <key>Enter</key>."
2200 #. (itstool) path: note/p
2201 #: C/irc-commands.page:24
2202 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2204 "U každého příkazu, který je k dispozici, je uveden krátký popis jeho použití."
2206 #. (itstool) path: info/desc
2207 #: C/irc-join-pwd.page:9
2208 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2209 msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC chráněné heslem."
2211 #. (itstool) path: page/title
2212 #: C/irc-join-pwd.page:25
2213 msgid "Join a protected IRC chat room"
2214 msgstr "Vstup do chráněných místností IRC"
2216 #. (itstool) path: page/p
2217 #: C/irc-join-pwd.page:27
2219 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2220 "you know the password, use the following steps to join:"
2222 "V některých sítích IRC mohou být soukromé místnosti IRC chráněny heslem. "
2223 "Pokud heslo znáte, použijte pro vstup do místnosti následující postup:"
2225 #. (itstool) path: item/p
2226 #: C/irc-join-pwd.page:33
2227 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2228 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Vstupte do místnosti</link> jako obvykle."
2230 #. (itstool) path: item/p
2231 #: C/irc-join-pwd.page:38
2233 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2234 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2236 "<app>Empathy</app> se vás dotáže na heslo. Zadejte heslo pro vstup do "
2237 "místnosti a klikněte na <gui style=\"button\">Vstoupit</gui>."
2239 #. (itstool) path: info/desc
2240 #: C/irc-join-room.page:8
2241 msgid "Join an IRC channel."
2242 msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC."
2244 #. (itstool) path: page/title
2245 #: C/irc-join-room.page:31
2246 msgid "Join an IRC chat room"
2247 msgstr "Vstup do místnosti IRC"
2249 #. (itstool) path: page/p
2250 #: C/irc-join-room.page:33
2252 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2253 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2254 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2256 "Vstupovat můžete do diskuzních místností IRC (nazývaných také kanály IRC) na "
2257 "libovolné síti IRC, ke které jste připojeni. Jak se připojit k síti IRC se "
2258 "dozvíte v <link xref=\"add-account\"/> a <link xref=\"account-irc\"/>."
2260 #. (itstool) path: item/p
2261 #: C/irc-join-room.page:45
2263 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2264 "corresponds to the network you want to use."
2266 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet IRC, který odpovídá "
2267 "síti, kterou chcete používat."
2269 #. (itstool) path: item/p
2270 #: C/irc-join-room.page:51
2272 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2273 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2275 "Do textového pole <gui>Místnost</gui> napište název místnosti, do které "
2276 "chcete vstoupit. Názvy místností IRC začínají znakem mřížky (<sys>#</sys>)."
2278 #. (itstool) path: item/p
2279 #: C/irc-join-room.page:57
2280 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2281 msgstr "Kliknutím na <gui>Vstoupit</gui> vstoupíte do místnosti."
2283 #. (itstool) path: note/p
2284 #: C/irc-join-room.page:64
2286 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2288 "Pokud chcete vstoupit do více místností, musíte tento postup opakovat pro "
2291 #. (itstool) path: info/desc
2292 #: C/irc-manage.page:9
2293 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2294 msgstr "Jak v <app>Empathy</app> používat IRC."
2296 #. (itstool) path: credit/name
2297 #: C/irc-manage.page:23
2301 #. (itstool) path: page/title
2302 #: C/irc-manage.page:39
2303 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2304 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2306 #. (itstool) path: when/p
2307 #: C/irc-manage.page:47
2309 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2312 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">Instalovat telepathy-"
2315 #. (itstool) path: info/title
2316 #: C/irc-manage.page:55
2318 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2319 msgstr "Diskuzní místnosti IRC a konverzace"
2321 #. (itstool) path: section/title
2322 #: C/irc-manage.page:57
2323 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2324 msgstr "Diskuzní místnosti a konverzace"
2326 #. (itstool) path: info/title
2327 #: C/irc-manage.page:62
2329 msgid "Common IRC Problems"
2330 msgstr "Běžné problémy s IRC"
2332 #. (itstool) path: info/desc
2333 #: C/irc-nick-password.page:10
2334 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2335 msgstr "Jak ochránit svoji přezdívku před zneužitím jinými uživateli IRC."
2337 #. (itstool) path: page/title
2338 #: C/irc-nick-password.page:33
2339 msgid "Use a nickname password on IRC"
2340 msgstr "Používání hesla k přezdívce na IRC"
2342 #. (itstool) path: page/p
2343 #: C/irc-nick-password.page:35
2345 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2346 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2347 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2348 "a registered nickname."
2350 "Na některých sítích IRC můžete zaregistrovat svoji přezdívku pomocí služby "
2351 "nazývané NickServ. Zasláním speciální zprávy na NickServ můžete nastavit své "
2352 "heslo a identifikovat se. Některé diskuzní místnosti IRC neumožňují vstup "
2353 "bez registrované přezdívky."
2355 #. (itstool) path: page/p
2356 #: C/irc-nick-password.page:40
2358 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2359 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2360 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2361 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2362 "network is known to have this feature."
2364 "<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje registraci přezdívky. Některé "
2365 "sítě IRC však automaticky předávají <em>serverové heslo</em> na NickServ. V "
2366 "takovýchto sítích můžete v <app>Empathy</app> heslo IRC ke své identifikaci "
2367 "vůči NickServ použít. Populární síť freenode je známá podporou této funkce."
2369 #. (itstool) path: page/p
2370 #: C/irc-nick-password.page:46
2371 msgid "To set an IRC server password:"
2372 msgstr "Když chcete nastavit heslo k serveru IRC:"
2374 #. (itstool) path: item/p
2375 #: C/irc-nick-password.page:54
2376 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2377 msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet IRC."
2379 #. (itstool) path: item/p
2380 #: C/irc-nick-password.page:57
2382 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2385 "Do pole <gui>Heslo</gui> zadejte heslo, které jste použili při registraci "
2388 #. (itstool) path: note/p
2389 #: C/irc-nick-password.page:69
2391 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2392 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2393 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2395 "Postup podle těchto instrukcí umožňuje použít přezdívku chráněnou heslem jen "
2396 "v některých sítích IRC. V současnosti není možné registrovat přezdívku IRC "
2397 "nebo změnit své heslo k přezdívce pomocí <app>Empathy</app>."
2399 #. (itstool) path: info/desc
2400 #: C/irc-send-file.page:9
2401 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2403 "<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje posílání souborů pomocí IRC."
2405 #. (itstool) path: page/title
2406 #: C/irc-send-file.page:31
2407 msgid "Send files over IRC"
2408 msgstr "Posílání souborů přes IRC"
2410 #. (itstool) path: page/p
2411 #: C/irc-send-file.page:33
2412 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2413 msgstr "V současnosti není možné posílat soubory pomocí IRC."
2415 #. (itstool) path: info/desc
2416 #: C/irc-start-conversation.page:8
2417 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2418 msgstr "Jak začít konverzaci s kontaktem na IRC."
2420 #. (itstool) path: page/title
2421 #: C/irc-start-conversation.page:30
2422 msgid "Chat with somebody on IRC"
2423 msgstr "Diskuze s jinou osobou na IRC"
2425 #. (itstool) path: page/p
2426 #: C/irc-start-conversation.page:32
2428 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2429 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2431 "Můžete si udržovat soukromou konverzaci s jiným uživatelem IRC, mimo "
2432 "dostupnost z veřejné místnosti IRC. Konverzaci s uživatelem IRC začnete "
2435 #. (itstool) path: item/p
2436 #: C/irc-start-conversation.page:37
2438 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2439 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2440 "choose <gui>Chat</gui>."
2442 "V seznamu kontaktů pro diskuzní místnost dvojitě klikněte na jméno "
2443 "uživatele, se kterých chcete diskutovat. Případně můžete kliknout na jméně "
2444 "pravým tlačítkem a zvolit <gui>Diskuze</gui>."
2446 #. (itstool) path: item/p
2447 #: C/irc-start-conversation.page:45
2449 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2450 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2451 "rooms can have different contacts listed."
2453 "Seznam kontaktů pro místnost IRC není ten stejný, jako seznam kontaktů "
2454 "<app>Empathy</app>. Obsahuje seznam uživatelů, kteří vstoupili do místnosti "
2455 "IRC. Různé místnosti mají různé seznamy kontaktů."
2457 #. (itstool) path: item/p
2458 #: C/irc-start-conversation.page:52
2460 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2461 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2462 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2464 "Seznam kontaktů pro místnos IRC se obvykle nachází po pravé straně okna s "
2465 "místností IRC. Pokud jej nevidíte, zvolte <guiseq><gui>Konverzace</"
2466 "gui><gui>Zobrazit seznam kontaktů</gui></guiseq>."
2468 #. (itstool) path: info/desc
2470 msgid "Legal information."
2471 msgstr "Právní informace."
2473 #. (itstool) path: page/title
2474 #: C/license.page:11
2478 #. (itstool) path: page/p
2479 #: C/license.page:12
2481 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2484 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2487 #. (itstool) path: page/p
2488 #: C/license.page:20
2489 msgid "You are free:"
2490 msgstr "Můžete volně:"
2492 #. (itstool) path: item/title
2493 #: C/license.page:25
2494 msgid "<em>To share</em>"
2495 msgstr "<em>Sdílet</em>"
2497 #. (itstool) path: item/p
2498 #: C/license.page:26
2499 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2500 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
2502 #. (itstool) path: item/title
2503 #: C/license.page:29
2504 msgid "<em>To remix</em>"
2505 msgstr "<em>Měnit</em>"
2507 #. (itstool) path: item/p
2508 #: C/license.page:30
2509 msgid "To adapt the work."
2510 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
2512 #. (itstool) path: page/p
2513 #: C/license.page:33
2514 msgid "Under the following conditions:"
2515 msgstr "Za následujících podmínek:"
2517 #. (itstool) path: item/title
2518 #: C/license.page:38
2519 msgid "<em>Attribution</em>"
2520 msgstr "<em>Označení</em>"
2522 #. (itstool) path: item/p
2523 #: C/license.page:39
2525 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2526 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2529 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
2530 "způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
2532 #. (itstool) path: item/title
2533 #: C/license.page:46
2534 msgid "<em>Share Alike</em>"
2535 msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
2537 #. (itstool) path: item/p
2538 #: C/license.page:47
2540 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2541 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2543 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
2544 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
2546 #. (itstool) path: page/p
2547 #: C/license.page:53
2549 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2550 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2551 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2552 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2554 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
2555 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
2556 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
2557 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
2559 #. (itstool) path: info/desc
2560 #: C/link-contacts.page:11
2561 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2562 msgstr "Jak sloučit a rozdělit různé kontakty do jednoho."
2564 #. (itstool) path: credit/name
2565 #: C/link-contacts.page:19
2566 msgid "Shobha Tyagi"
2567 msgstr "Shobha Tyagi"
2569 #. (itstool) path: page/title
2570 #: C/link-contacts.page:29
2571 msgid "Link and unlink contacts"
2572 msgstr "Propojování a rozpojování kontaktů"
2574 #. (itstool) path: page/p
2575 #: C/link-contacts.page:30
2577 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2578 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2580 "V případě, že má některý z vašich kontaktů více účtů k různým službám rychlé "
2581 "komunikace, můžete je všechny zkombinovat do jediného kontaktu."
2583 #. (itstool) path: page/p
2584 #: C/link-contacts.page:34
2586 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2587 "from different single contacts."
2589 "Výsledkem bude kontakt nazývaný <em>metakontakt</em>, tj. kontakt složený s "
2590 "několika jednotlivých kontaktů."
2592 #. (itstool) path: page/p
2593 #: C/link-contacts.page:38
2595 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2596 "messaging services like:"
2598 "Předpokládejme, že máte kontakt nazývaný Jan Novák, který používá tyto tři "
2599 "různé služby pro rychlou komunikaci:"
2601 #. (itstool) path: item/p
2602 #: C/link-contacts.page:44
2603 msgid "janes@facebook"
2604 msgstr "honza@facebook"
2606 #. (itstool) path: item/p
2607 #: C/link-contacts.page:49
2608 msgid "jane.smith@gmail"
2609 msgstr "jan.novak@gmail"
2611 #. (itstool) path: item/p
2612 #: C/link-contacts.page:54
2613 msgid "jane_smith@hotmail"
2614 msgstr "jan_novak@hotmail"
2616 #. (itstool) path: page/p
2617 #: C/link-contacts.page:59
2618 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2619 msgstr "Tyto tři kontakty můžete zkombinovat do jediného kontaktu Jan Novák."
2621 #. (itstool) path: section/title
2622 #: C/link-contacts.page:63
2623 msgid "Link contacts"
2624 msgstr "Propojení kontaktů"
2626 #. (itstool) path: section/p
2627 #: C/link-contacts.page:64
2628 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2629 msgstr "Způsoby, kterými můžete kontakty propojit, jsou následující:"
2631 #. (itstool) path: item/p
2632 #: C/link-contacts.page:69
2634 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2635 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2637 "Zmáčkněte zaškrtávátko, abyste mohli vybrat kontakty, které chcete "
2638 "pospojovat. Zapne se tím <em>režim výběru</em>, kdy u každé položky uvidíte "
2639 "zaškrtávací políčko."
2641 #. (itstool) path: item/p
2642 #: C/link-contacts.page:75
2644 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2645 "belong to the same contact."
2647 "Zaškrtněte ta políčka, která odpovídají položkám v <app>Kontaktech</app>, "
2648 "které náleží tomu samému kontaktu."
2650 #. (itstool) path: item/p
2651 #: C/link-contacts.page:81
2652 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2653 msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Propojit</gui>."
2655 #. (itstool) path: section/p
2656 #: C/link-contacts.page:86
2657 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2658 msgstr "Opakujte kroky 3 a 4 u dalších kontaktů, které chcete propojit."
2660 #. (itstool) path: section/title
2661 #: C/link-contacts.page:92
2662 msgid "Unlink contacts"
2663 msgstr "Rozpojení kontaktů"
2665 #. (itstool) path: section/p
2666 #: C/link-contacts.page:93
2667 msgid "To unlink a linked contact:"
2668 msgstr "Propojený kontakt rozpojíte následovně:"
2670 #. (itstool) path: item/p
2671 #: C/link-contacts.page:98
2672 msgid "Select the contact from your list."
2673 msgstr "Vyberte kontakt v seznamu."
2675 #. (itstool) path: item/p
2676 #: C/link-contacts.page:103
2678 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2679 "<app>Contacts</app>."
2681 "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit</gui> v pravém horním rohu okna "
2682 "<app>Kontakty</app>."
2684 #. (itstool) path: item/p
2685 #: C/link-contacts.page:108
2686 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2687 msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Propojené kontakty</gui>."
2689 #. (itstool) path: item/p
2690 #: C/link-contacts.page:113
2692 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2695 "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Odstranit</gui> položku v propojených "
2696 "kontaktech rozpojíte."
2698 #. (itstool) path: item/p
2699 #: C/link-contacts.page:118
2701 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2704 "Jestli už nechcete rozpojit žádné další kontakty, klikněte na <gui style="
2705 "\"button\">Zavřít</gui>."
2707 #. (itstool) path: item/p
2708 #: C/link-contacts.page:123
2709 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2710 msgstr "Vše dokončíte zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Hotovo</gui>."
2712 #. (itstool) path: info/desc
2713 #: C/overview.page:9
2714 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2715 msgstr "Co jsou to rychlé zprávy a jak se používají."
2717 #. (itstool) path: credit/name
2718 #: C/overview.page:13
2722 #. (itstool) path: page/title
2723 #: C/overview.page:25
2724 msgid "Overview of instant messaging"
2725 msgstr "O rychlých zprávách"
2727 #. (itstool) path: page/p
2728 #: C/overview.page:27
2730 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2731 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2732 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2733 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2734 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2735 "of these even support audio and video calling."
2737 "Rychlé zprávy, označované anglickou zkratkou IM (z Instant Messaging) jsou "
2738 "způsobem textové komunikace probíhající v reálném čase přes Internet nebo "
2739 "místní síť. Zatímco některé aplikace pro rychlou komunikaci umí pracovat jen "
2740 "s jedním konkrétním typem účtu, jiné, včetně <link xref=\"introduction"
2741 "\">Empathy</link>, jsou schopné používat <link xref=\"add-account\">účty</"
2742 "link> od různých poskytovatelů služeb. Některé z nich podporují i hlasové a "
2745 #. (itstool) path: td/p
2746 #: C/overview.page:43
2747 msgid "Video Conference"
2748 msgstr "Videokonference"
2750 #. (itstool) path: td/p
2751 #: C/overview.page:44
2753 msgstr "Skupinové diskuze"
2755 #. (itstool) path: td/p
2756 #: C/overview.page:45
2758 msgstr "Diskuzní místnosti"
2760 #. (itstool) path: page/p
2761 #: C/overview.page:49
2763 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2764 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2765 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2766 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2767 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2768 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2769 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2771 "Některé aplikace pro rychlé zprávy je možné používat k připojení do "
2772 "diskuzných místností, což jsou místa na síti, na kterých diskutují lidé na "
2773 "různá témata. Jednou z oblíbených aplikací je Internet Relay Chat, známý pod "
2774 "zkratkou <link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Poskytuje jak <link xref="
2775 "\"irc-join-room\">veřejné</link> diskuzní místnosti, které jsou přístupné "
2776 "pro každého, kdo si na serveru IRC vytvoří účet, tak uzavřené diskuzní "
2777 "místnosti, které jsou <link xref=\"irc-join-pwd\">chráněné heslem</link> a "
2778 "přístupné jen pro pár vybraných."
2780 #. (itstool) path: info/desc
2781 #: C/prev-conv.page:8
2782 msgid "Browse or search your previous conversations."
2783 msgstr "Jak procházet a vyhledávat ve svých předchozích konverzacích."
2785 #. (itstool) path: page/title
2786 #: C/prev-conv.page:36
2787 msgid "View previous conversations"
2788 msgstr "Zobrazení předchozí konverzace"
2790 #. (itstool) path: page/p
2791 #: C/prev-conv.page:38
2793 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2794 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2795 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2796 "conversations</link> by contact and date."
2798 "<app>Empathy</app> automaticky ukládá veškerou vaši textovu konverzaci, "
2799 "kterou jste s svými kontakty vedli. Můžete v ní <link xref=\"#search"
2800 "\">vyhledávat</link> nebo ji <link xref=\"#browse\">procházet</link> podle "
2803 #. (itstool) path: note/p
2804 #: C/prev-conv.page:46
2806 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2807 "previous conversations."
2809 "K tomu, abyste si zobrazili nebo vyhledávali v předchozí konverzaci, "
2810 "nemusíte být připojeni k Internetu."
2812 #. (itstool) path: section/title
2813 #: C/prev-conv.page:53
2814 msgid "Search previous conversations"
2815 msgstr "Hledání v předchozích konverzacích"
2817 #. (itstool) path: section/p
2818 #: C/prev-conv.page:55
2820 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2823 "Ve všech svých dřívějších konverzacích můžete vyhledávat ve všech textech."
2825 #. (itstool) path: item/p
2826 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2828 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2829 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2832 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
2833 "<gui>Předchozí konverzace</gui></guiseq>. Případně můžete zmáčknout <key>F3</"
2836 #. (itstool) path: item/p
2837 #: C/prev-conv.page:63
2839 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2840 "chat room for that account will be shown below."
2842 "Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v horní části. Pro tento účet se pod ním "
2843 "ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností."
2845 #. (itstool) path: item/p
2846 #: C/prev-conv.page:67
2848 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2849 msgstr "Do textového pole <gui>Hledat</gui> napište text, který chcete najít."
2851 #. (itstool) path: item/p
2852 #: C/prev-conv.page:71
2854 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2855 "conversations are ordered by date."
2857 "Zobrazí se konverzace, které odpovídají hledanému výrazu. Ve výchozím stavu "
2858 "jsou konverzace seřazeny podle data."
2860 #. (itstool) path: section/title
2861 #: C/prev-conv.page:80
2862 msgid "Browse previous conversations"
2863 msgstr "Procházení předchozích konverzací"
2865 #. (itstool) path: section/p
2866 #: C/prev-conv.page:82
2868 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2871 "Svoji dřívější komunikaci se svými kontakty nebo v diskuzních místnostech si "
2872 "můžete procházet podle data."
2874 #. (itstool) path: item/p
2875 #: C/prev-conv.page:91
2877 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2878 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2880 "Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v levé horní části. Pro tento účet se "
2881 "pod ním ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností."
2883 #. (itstool) path: item/p
2884 #: C/prev-conv.page:95
2886 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2887 "default the most recent conversation will be shown."
2889 "Vyberte kontakt nebo diskuzní místnost, jejichž dřívější konverzace chcete "
2890 "zobrazit. Jako výchozí se zobrazí úplně poslední konverzace."
2892 #. (itstool) path: item/p
2893 #: C/prev-conv.page:99
2895 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2896 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2897 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2900 "Svoji konverzaci můžete procházet podle data. Dny, ve které jste vedli "
2901 "konverzaci s vybraným kontaktem, budou zobrazeny tučně. Kliknutím vyberte "
2902 "datum. Jestli chcete procházet starší data, použijte šipky vedle měsíce a "
2905 #. (itstool) path: section/p
2906 #: C/prev-conv.page:105
2908 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2909 "at the top. The matching conversations will be showed."
2911 "Psaním do vyhledávacího pole nahoře můžete v konverzaci hledat konkrétní "
2912 "text. Zobrazí se vyhovující konverzace."
2914 #. (itstool) path: note/p
2915 #: C/prev-conv.page:111
2917 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2918 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2919 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2920 "gui> window will open with that contact already selected."
2922 "Rychlým způsobem si můžete zobrazit dřívější konverzace pro jednotlivé "
2923 "kontakty z okna <gui>Seznam kontaktů</gui>. Stačí na kontakt kliknout pravým "
2924 "tlačítkem a zvolit <gui>Dřívější konverzace</gui>. Okno <gui>Dřívější "
2925 "konverzace</gui> se otevře s již vybraným správným kontaktem."
2927 #. (itstool) path: info/desc
2928 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
2930 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2933 "Účet rychlé komunikace, který chcete použít, je v seznamu účtů "
2936 #. (itstool) path: page/title
2937 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
2938 msgid "My account is not enabled"
2939 msgstr "Můj účet není povolen"
2941 #. (itstool) path: page/p
2942 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
2944 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2945 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2946 "room, your account details may not be correct."
2948 "Když se pokoušíte začít novou konverzaci nebo vstoupit do místnosti a účet "
2949 "rychlé komunikace, který chcete použít není v rozbalovacím seznamu účtů "
2950 "přístupný, může to být způsobeno nesprávnými údaji."
2952 #. (itstool) path: item/p
2953 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
2954 #: C/prob-conn-neterror.page:54
2956 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2957 msgstr "Ujistěte se, že jste připojeni k Internetu nebo k místní síti."
2959 #. (itstool) path: item/p
2960 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
2962 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2963 "account that is not working."
2965 "Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Účty</gui></guiseq> a vyberte účet, "
2968 #. (itstool) path: item/p
2969 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
2971 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2973 "Napište znovu své uživatelské jméno a heslo, abyste měli jistotu, že jsou "
2976 #. (itstool) path: item/p
2977 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
2979 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2980 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2983 "V části <gui>Pokročilé</gui> zkontrolujte, jestli jsou všechny údaje "
2984 "správné. Správné hodnoty by měly být dohledatelné na webových stránkách dané "
2985 "komunikační služby."
2987 #. (itstool) path: item/p
2988 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
2989 msgid "Check that the account is switched on."
2990 msgstr "Zkontrolujte, že je účet zapnutý."
2992 #. (itstool) path: info/desc
2993 #: C/prob-conn-auth.page:9
2995 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2998 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Ověření selhalo</"
3001 #. (itstool) path: page/title
3002 #: C/prob-conn-auth.page:37
3003 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
3004 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Ověření selhalo“"
3006 #. (itstool) path: page/p
3007 #: C/prob-conn-auth.page:39
3009 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
3010 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
3011 "password for some reason."
3013 "Tento druh chyby se vyskytne, když služba rychlých zpráv neumožní připojení, "
3014 "protože z nějakého důvodu nerozpoznala vaše uživatelské jméno nebo heslo."
3016 #. (itstool) path: item/p
3017 #: C/prob-conn-auth.page:51
3019 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
3020 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
3021 "allow you to connect."
3023 "Ujistěte se, že máte u služby, ke které se snažíte připojit, zaregistrovaný "
3024 "účet. Většina služeb vám bez vlastnictví účtu připojení neumožní."
3026 #. (itstool) path: media/span
3027 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3028 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3032 #. (itstool) path: item/p
3033 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3034 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3035 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
3036 msgstr "Klikněte na ikonu <_:media-1/> v chybové zprávě."
3038 #. (itstool) path: item/p
3039 #: C/prob-conn-auth.page:67
3041 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
3042 "reconnect to the service."
3044 "Zrušte zaškrtnutí u <gui>Povolen</gui> a pak jej znovu zapněte, abyste jej "
3045 "přiměli k novému pokusu o připojení ke službě."
3047 #. (itstool) path: info/title
3048 #: C/prob-conn-name.page:10
3049 msgctxt "link:error-msg"
3050 msgid "“Name in use”"
3051 msgstr "„Jméno je používáno“"
3053 #. (itstool) path: info/desc
3054 #: C/prob-conn-name.page:11
3056 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
3059 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Jméno je používáno</"
3062 #. (itstool) path: page/title
3063 #: C/prob-conn-name.page:34
3064 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3065 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Jméno je používáno“"
3067 #. (itstool) path: page/p
3068 #: C/prob-conn-name.page:36
3070 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3071 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3072 "particular network."
3074 "Tento druh chyby se vyskytne, když se pokusíte připojit k účtu IRC a "
3075 "použijete stejnou přezdívku, kterou již použil někdo jiný v této části sítě."
3077 #. (itstool) path: item/p
3078 #: C/prob-conn-name.page:50
3079 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3080 msgstr "Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> napište novou přezdívku."
3082 #. (itstool) path: item/p
3083 #: C/prob-conn-name.page:55
3085 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3086 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3087 "nick-password\"/>."
3089 "Pokud máte v síti, kterou používáte, přezdívku zaregistrovanou, nastavte pro "
3090 "ni heslo. Více informací viz <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
3092 #. (itstool) path: item/p
3093 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3095 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3098 "Vypněte účet a pak jej znovu zapněte, abyste je přiměli znovu se připojit ke "
3101 #. (itstool) path: info/desc
3102 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3104 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3107 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Chyba sítě</gui>“."
3109 #. (itstool) path: page/title
3110 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3111 msgid "I get a message that says “Network error”"
3112 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Chyba sítě“"
3114 #. (itstool) path: page/p
3115 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3117 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3118 "the instant messaging service for some reason."
3120 "Tento druh chyb se vyskytne, když <app>Empathy</app> nemůže z nějakého "
3121 "důvodu komunikovat se službou rychlých zpráv."
3123 #. (itstool) path: page/p
3124 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3126 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3127 "setting a nickname."
3129 "Tento druh chyby se objeví také v případě, je se pokusíte použít účet IRC "
3130 "bez nastavené přezdívky."
3132 #. (itstool) path: section/title
3133 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3134 msgid "Proxy support"
3135 msgstr "Podpora proxy"
3137 #. (itstool) path: section/p
3138 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3140 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3142 "V současnosti nelze aplikaci <app>Empathy</app> nastavit, aby používala "
3145 #. (itstool) path: info/desc
3146 #: C/prob-conn.page:7
3147 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3149 "Jak diagnostikovat běžné problémy s připojením ke službám pro přenos "
3152 #. (itstool) path: page/title
3153 #: C/prob-conn.page:29
3154 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3155 msgstr "Problémy s připojením ke službám rychlých zpráv"
3157 #. (itstool) path: info/desc
3158 #: C/remove-account.page:8
3159 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3160 msgstr "Jak úplně ostranit účet z <app>Empathy</app>."
3162 #. (itstool) path: page/title
3163 #: C/remove-account.page:34
3164 msgid "Remove an account"
3165 msgstr "Odstranění účtu"
3167 #. (itstool) path: page/p
3168 #: C/remove-account.page:36
3170 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3171 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3172 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3175 "Pokud si už některý účet nepřejete používat, můžete jej z <app>Empathy</app> "
3176 "úplně odstranit. Pokud jej ale budete chtít někdy v opět budoucnu použít, "
3177 "bude muset znovu zadat všechny potřebné údaje."
3179 #. (itstool) path: item/p
3180 #: C/remove-account.page:47
3182 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3183 "side of the window."
3185 "V seznamu účtů na levé straně okna vyberte účet, který si přejete odstranit."
3187 #. (itstool) path: item/p
3188 #: C/remove-account.page:51
3189 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3190 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">-</gui>."
3192 #. (itstool) path: item/p
3193 #: C/remove-account.page:54
3195 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3196 "button to permanently remove the account."
3198 "Zobrazí se dialogové okno požadující potvrzení. Kliknutím na tlačítko "
3199 "<gui>Odstranit</gui> účet trvale odstraníte."
3201 #. (itstool) path: note/p
3202 #: C/remove-account.page:60
3204 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3205 "conversation history for that account."
3207 "Ani po odstranění účtu se ale v <app>Empathy</app> nesmaže historie "
3208 "konverzace onoho účtu."
3210 #. (itstool) path: info/desc
3211 #: C/salut-protocol.page:8
3212 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3213 msgstr "Seznámení s funkcí Lidé v okolí"
3215 #. (itstool) path: page/title
3216 #: C/salut-protocol.page:33
3217 msgid "What is People Nearby?"
3218 msgstr "Co jsou to lidé v kolí?"
3220 #. (itstool) path: page/p
3221 #: C/salut-protocol.page:40
3223 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3224 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3226 "Služba „lidé v okolí“ je komunikační služba, která nepotřebuje server – "
3227 "nemusíte se připojovat ani ověřovat vůči nějakému centrálnímu serveru, "
3228 "abyste mohli komunikovat."
3230 #. (itstool) path: page/p
3231 #: C/salut-protocol.page:45
3233 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3234 "network and an active Internet connection is not necessary."
3236 "Tento druh bezserverového systému posílání zpráv je omezen na místní síť a "
3237 "není zapotřebí připojení k Internetu."
3239 #. (itstool) path: page/p
3240 #: C/salut-protocol.page:49
3242 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3243 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3244 "with other services."
3246 "Lidé, kteří tuto službu v rámci místní sítě používají, budou automaticky "
3247 "vyhledáni a budete jim moci přes tuto službu posílat zprávy a soubory."
3249 #. (itstool) path: page/p
3250 #: C/salut-protocol.page:54
3252 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3255 "Všechny současné typy místních sítí by měly tento druh služby podporovat."
3257 #. (itstool) path: info/desc
3258 #: C/send-file.page:8
3259 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3260 msgstr "Jak poslat soubor ze svého počítače některému ze svých kontaktů."
3262 #. (itstool) path: page/title
3263 #: C/send-file.page:36
3265 msgstr "Posílání souborů"
3267 #. (itstool) path: item/p
3268 #: C/send-file.page:45
3270 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3273 "Klikněte pravým tlačítkem na kontakt, kterému chcete poslat soubor, a zvolte "
3274 "<gui>Poslat soubor</gui>"
3276 #. (itstool) path: item/p
3277 #: C/send-file.page:50
3279 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3280 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3282 "Klikněte na kontakt, kterému chcete poslat soubor a zvolte "
3283 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kontakt</gui> <gui>Poslat soubor</gui></"
3286 #. (itstool) path: item/p
3287 #: C/send-file.page:58
3288 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3289 msgstr "Vyberte soubor, který chcete poslat a klikněte na <gui>Odeslat</gui>."
3291 #. (itstool) path: item/p
3292 #: C/send-file.page:63
3293 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3294 msgstr "Objeví se okno <gui>Přenosy souborů</gui>."
3296 #. (itstool) path: item/p
3297 #: C/send-file.page:66
3299 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3300 "to halt the transfer."
3302 "Počkejte, až váš kontakt přenos souboru odsouhlasí nebo jej případně zrušte "
3303 "kliknutím na <gui>Zastavit</gui>."
3305 #. (itstool) path: item/p
3306 #: C/send-file.page:72
3308 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3309 "Transfers</gui> window."
3310 msgstr "Až se přenos dokončí, můžete okno <gui>Přenosy souborů</gui> zavřít."
3312 #. (itstool) path: note/p
3313 #: C/send-file.page:80
3315 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3316 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3317 "list and will not delete them from your computer."
3319 "Když máte v okně vypsáno několik dokončených přenosů, můžete je odmazat "
3320 "kliknutím na <gui>Vymazat</gui>. Tím se odstraní jen ze seznamu, ve vašem "
3321 "počítači zůstanou zachovány."
3323 #. (itstool) path: note/p
3324 #: C/send-file.page:87
3326 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3327 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3329 "Soubory je možné posílat jen pomocí následujících služeb: <em>Jabber</em>, "
3330 "<em>Google Talk</em> a <em>Lidé v okolí</em>."
3332 #. (itstool) path: note/p
3333 #: C/send-file.page:93
3335 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3336 "Internet, or to a local area network."
3338 "Aby šel soubor odeslat, musíte být samozřejmě připojeni k Internetu nebo k "
3341 #. (itstool) path: info/desc
3342 #: C/send-message.page:8
3343 msgid "Send a message to one of your contacts."
3344 msgstr "Jak poslat zprávu svým kontaktům."
3346 #. (itstool) path: page/title
3347 #: C/send-message.page:32
3348 msgid "Send a message to someone"
3349 msgstr "Posílání zpráv ostatním"
3351 #. (itstool) path: item/p
3352 #: C/send-message.page:36
3354 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3355 "contact that you want to have a conversation with."
3357 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> dvojitě klikněte na jméno kontaktu, se "
3358 "kterým chcete konverzovat."
3360 #. (itstool) path: item/p
3361 #: C/send-message.page:42
3363 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3364 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3366 "Otevře se nové okno. Do pole v dolní části napište zprávu a zmáčknutím "
3367 "<key>Enter</key> ji odešlete."
3369 #. (itstool) path: section/title
3370 #: C/send-message.page:50
3371 msgid "Send a message to a meta-contact"
3372 msgstr "Posílání zpráv metakontaktům"
3374 #. (itstool) path: item/p
3375 #: C/send-message.page:58
3377 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3378 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3380 "Vyberte kontakt, se kterým chete konverzovat a v nabídce vyberte <gui style="
3381 "\"menuitem\">Diskuze</gui>."
3383 #. (itstool) path: info/desc
3384 #: C/set-custom-status.page:9
3385 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3386 msgstr "Jak přidat, upravit nebo smazat osobní zprávy pro své stavy."
3388 #. (itstool) path: credit/name
3389 #: C/set-custom-status.page:15
3390 msgid "Jim Campbell"
3391 msgstr "Jim Campbell"
3393 #. (itstool) path: page/title
3394 #: C/set-custom-status.page:34
3395 msgid "Set a custom message"
3396 msgstr "Nastavení vlastní zprávy"
3398 #. (itstool) path: page/p
3399 #: C/set-custom-status.page:36
3401 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3402 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3404 "Jsou situace, kdy se vám může hodit nastavit si vlastní zprávy ke svým "
3405 "stavům. Například, abyste lidem sdělili, že nepřítomni budete do nějaké "
3408 #. (itstool) path: page/p
3409 #: C/set-custom-status.page:40
3411 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3413 msgstr "Můžete si nastavit vlastí zprávy lišíci se podle jednotlivých stavů."
3415 #. (itstool) path: item/p
3416 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3418 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3421 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte na rozbalovací seznam v horní "
3424 #. (itstool) path: item/p
3425 #: C/set-custom-status.page:52
3427 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3428 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3430 "Vyberte stav, ke kterému chcete přidat vlastní zprávu. Ze dvou stejných "
3431 "vyberte ten, u kterého je napsáno <gui>Vlastní zpráva</gui>."
3433 #. (itstool) path: item/p
3434 #: C/set-custom-status.page:58
3436 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3437 "press <key>Enter</key> to set the message."
3439 "Do textového pole v horní části okna zadejte vlastní zprávu a zmáčknutím "
3440 "<key>Enter</key> ji nastavte."
3442 #. (itstool) path: item/p
3443 #: C/set-custom-status.page:64
3445 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3446 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3447 "you wrote your custom message."
3449 "Pokud chcete nastavit vlastní zprávu jako oblíbenou, abyste ji mohli "
3450 "používat znovu, uložte si ji kliknutím na malé srdce vpravo v textovém poli, "
3451 "do kterého zprávu píšete."
3453 #. (itstool) path: item/p
3454 #: C/set-custom-status.page:69
3456 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3457 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3459 "Pokud vlastní zprávu neuložíte, nebude při příštím spuštění <app>Empathy</"
3460 "app> znovu k dispozici. Normálně se totiž uchovává jen pro aktuální sezení."
3462 #. (itstool) path: section/title
3463 #: C/set-custom-status.page:78
3464 msgid "Edit and remove a custom message"
3465 msgstr "Úprava a odstranění vlastní zprávy"
3467 #. (itstool) path: item/p
3468 #: C/set-custom-status.page:88
3469 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3470 msgstr "Vyberte <gui>Upravit vlastní zprávy</gui>."
3472 #. (itstool) path: item/p
3473 #: C/set-custom-status.page:95
3474 msgid "To edit a custom message:"
3475 msgstr "Když chcete vlastní zprávu upravit:"
3477 #. (itstool) path: item/p
3478 #: C/set-custom-status.page:100
3480 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3481 "edit and double-click on it."
3483 "V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou "
3484 "chcete upravit a dvojitě na ni klikněte."
3486 #. (itstool) path: item/p
3487 #: C/set-custom-status.page:106
3488 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3490 "Zadejte novou vlastní zprávu a zmáčknutím <key>Enter</key> proveďte změnu."
3492 #. (itstool) path: item/p
3493 #: C/set-custom-status.page:113
3494 msgid "To remove a custom message:"
3495 msgstr "Když chcete vlastní zprávu odstranit:"
3497 #. (itstool) path: item/p
3498 #: C/set-custom-status.page:118
3500 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3503 "V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou "
3506 #. (itstool) path: item/p
3507 #: C/set-custom-status.page:124
3508 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3509 msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Odstranit</gui>."
3511 #. (itstool) path: item/p
3512 #: C/set-custom-status.page:133
3513 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3514 msgstr "Pokud jste hotovi, klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
3516 #. (itstool) path: note/p
3517 #: C/set-custom-status.page:140
3519 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3520 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3522 "Když vlastní zprávu upravíte, nebud nastavena jako aktuální. Musíte ji ručně "
3523 "vybrat v okně <gui>Seznam kontaktů</gui>."
3525 #. (itstool) path: info/desc
3526 #: C/share-desktop.page:7
3527 msgid "Show your desktop to your contacts."
3528 msgstr "Ja svému kontaktu zobrazit svoji pracovní plochu."
3530 #. (itstool) path: page/title
3531 #: C/share-desktop.page:33
3532 msgid "Share your desktop"
3533 msgstr "Sdílení pracovní plochy"
3535 #. (itstool) path: page/p
3536 #: C/share-desktop.page:35
3538 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3539 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3540 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3542 "Existuje možnost sdílet svoji pracovní plochu s některými svými kontakty. To "
3543 "můžete využít k zobrazení své pracovní plochy svému kontaktu například, když "
3544 "ho žádáte o pomoc s řešením problému se svým počítačem."
3546 #. (itstool) path: note/p
3547 #: C/share-desktop.page:42
3549 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3550 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3551 "GNOME VNC server, has the required support."
3553 "Abyste mohli pracovní plochu sdílet, potřebujete mít ve svém systému "
3554 "nainstalován server VNC, který tuto funkci poskytuje. Lze použít například "
3555 "<app>Vino</app>, což je VNC server z GNOME."
3557 #. (itstool) path: item/p
3558 #: C/share-desktop.page:51
3559 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3560 msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> udělejte něco z následujícího:"
3562 #. (itstool) path: item/p
3563 #: C/share-desktop.page:56
3565 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3566 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3569 "Vyberte kontakt, se kterým chcete sdílet svoji pracovní plochu, a zvolte "
3570 "<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Sdílet moji plochu</gui></"
3573 #. (itstool) path: item/p
3574 #: C/share-desktop.page:63
3576 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3577 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3579 "Klikněte pravým tlačítkem na kontaktu, se kterým chcete sdílet pracovní "
3580 "plochu a vyberte <gui>Sdílet moji plochu</gui>."
3582 #. (itstool) path: item/p
3583 #: C/share-desktop.page:71
3585 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3586 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3588 "Vybranému kontaktu bude zaslána pozvánka k zobrazení vaší pracovní plochy. "
3589 "Aby se mu zobrazila, musí pozvánku odsouhlasit."
3591 #. (itstool) path: item/p
3592 #: C/share-desktop.page:77
3594 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3597 "K odpojení kontaktu od vašeho počítače použijte příslušnou funkci v aplikaci "
3598 "pro sdílení pracovní plochy."
3600 #. (itstool) path: note/p
3601 #: C/share-desktop.page:82
3603 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3604 "application, refer to its help."
3606 "Další informace ohledně používání aplikace ke sdílení vzdálené plochy "
3607 "najdete v její nápovědě."
3609 #. (itstool) path: page/p
3610 #: C/share-desktop.page:90
3612 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3613 "system performance slowdown and low Internet speed."
3615 "V průběhu sdílení své pracovní plochy s někým jiným se můžete podle situace "
3616 "setkat s pomalejší odezvou systému a sníženou rychlostí Internetu."
3618 #. (itstool) path: note/p
3619 #: C/share-desktop.page:96
3621 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3622 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3623 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3625 "Některé z vašich kontaktů nemusí být schopny tuto funkci použít. Je nutné, "
3626 "aby měli <app>Empathy</app> ve verzi aspoň 2.28 nebo novější a "
3627 "nainstalovanou kompatibilní aplikaci pro zobrazování vzdálené plochy."
3629 #. (itstool) path: info/desc
3630 #: C/status-icons.page:8
3631 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3632 msgstr "Seznamte se s různými stavy a jejich stavovými ikonami."
3634 #. (itstool) path: page/title
3635 #: C/status-icons.page:36
3636 msgid "Status Types and Icons"
3637 msgstr "Typy stavů a jejich ikony"
3639 #. (itstool) path: media/span
3640 #: C/status-icons.page:40
3641 msgid "Available icon"
3642 msgstr "Ikona Přítomen"
3644 #. (itstool) path: item/title
3645 #: C/status-icons.page:40
3646 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3647 msgstr "<_:media-1/> <gui>Přítomen</gui>"
3649 #. (itstool) path: item/p
3650 #: C/status-icons.page:42
3652 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3653 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3655 "Stav <em>Přítomen</em> použijte, když jste u počítače a můžete diskutovat s "
3656 "ostatními kontakty. Pro tento stav si můžete nastavit vlastní stavovou "
3659 #. (itstool) path: media/span
3660 #: C/status-icons.page:46
3662 msgstr "Ikona Zaneprázdněn"
3664 #. (itstool) path: item/title
3665 #: C/status-icons.page:46
3666 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3667 msgstr "<_:media-1/> <gui>Zaneprázdněn</gui>"
3669 #. (itstool) path: item/p
3670 #: C/status-icons.page:48
3672 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3673 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3674 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3675 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3676 "custom message for this status."
3678 "Stavem <em>Zaneprázdněn</em> můžete dát svým kontaktům najevo, že v tuto "
3679 "chvíli nemáte čas diskutovat. Přesto mají možnost vás rychle kontaktovat, "
3680 "například když je něco velmi spěchá. Ve výchozím nastavení nepoužívá "
3681 "<app>Empathy</app> oznamovací bubliny a zvuky, když jste zaneprázdněni. Pro "
3682 "tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu."
3684 #. (itstool) path: media/span
3685 #: C/status-icons.page:54
3687 msgstr "Ikona Nepřítomen"
3689 #. (itstool) path: item/title
3690 #: C/status-icons.page:54
3691 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3692 msgstr "<_:media-1/> <gui>Nepřítomen</gui>"
3694 #. (itstool) path: item/p
3695 #: C/status-icons.page:56
3697 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3698 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3699 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3700 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3701 "away. You can set a custom message for this status."
3703 "Stav <em>Nepřítomen</em> použijte, když jdete pryč od počítače. "
3704 "<app>Empathy</app> tento stav nastaví automaticky, když počítač nějako dobu "
3705 "nepoužíváte nebo je zapnutý šetřič obrazovky. Když jste pryč, nepoužívá "
3706 "<app>Empathy</app> ve výchozím nastavení oznamovací bubliny a zvuky. Pro "
3707 "tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu."
3709 #. (itstool) path: media/span
3710 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3711 msgid "Offline icon"
3712 msgstr "Ikona Odpojen"
3714 #. (itstool) path: item/title
3715 #: C/status-icons.page:63
3716 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3717 msgstr "<_:media-1/> <gui>Skrytý</gui>"
3719 #. (itstool) path: item/p
3720 #: C/status-icons.page:65
3722 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3723 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3724 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3726 "Když nastavíte svůj stav na <em>Skrytý</em>, budete se svým kontaktům jevit "
3727 "jako odpojení. Budete ale stále připojeni ke svým účtům a stále budete vidět "
3728 "stav svých kontaktů a budete moci s nimi navázat konverzaci."
3730 #. (itstool) path: item/title
3731 #: C/status-icons.page:70
3732 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3733 msgstr "<_:media-1/> <gui>Odpojen</gui>"
3735 #. (itstool) path: item/p
3736 #: C/status-icons.page:72
3738 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3740 msgstr "Nastavením stavu na <em>Odpojen</em> se odpojíte od všech svých účtů."
3742 #. (itstool) path: info/desc
3743 #: C/video-call.page:11
3744 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3745 msgstr "Jak začít videokonverzaci se svými kontakty."
3747 #. (itstool) path: page/title
3748 #: C/video-call.page:37
3749 msgid "Start a video conversation"
3750 msgstr "Započetí videokonverzace"
3752 #. (itstool) path: page/p
3753 #: C/video-call.page:39
3755 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3756 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3757 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3758 "supports video calls."
3760 "Pokud máte webovou kameru, můžete volat svým kontaktům a vést s nimi "
3761 "videohovory. Funguje to ale jen s některými typy účtů a protější osoba musí "
3762 "mít aplikaci, která to podporuje."
3764 #. (itstool) path: item/p
3765 #: C/video-call.page:46
3767 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3768 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3770 "Klikněte na kontakt, kterému chcete zavolat, pravým tlačítkem a vyberte <gui "
3771 "style=\"menuitem\">Videohovor</gui>."
3773 #. (itstool) path: item/p
3774 #: C/video-call.page:54
3776 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3779 "Pro ukončení koverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</"
3782 #. (itstool) path: note/p
3783 #: C/video-call.page:60
3785 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3786 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3788 "Pro přepnutí videohovoru na čistě hlasový hovor zvolte <guiseq><gui style="
3789 "\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Vypnout video</gui></guiseq>."
3791 #. (itstool) path: section/title
3792 #: C/video-call.page:65
3793 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3794 msgstr "Započetí videokonverzace s metakontaktem"
3796 #. (itstool) path: item/p
3797 #: C/video-call.page:73
3799 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3800 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3802 "Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce vyberte <gui style="
3803 "\"menuitem\">Videohovor</gui>."