3.12.3
[nijm-empathy.git] / help / cs / cs.po
blob4e66d584767822ed14a8806c076dc146b33da987
1 # Czech translation of empathy help manual.
3 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
4 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
5 # Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013.
6 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-04 04:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-03-17 08:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23 msgctxt "_"
24 msgid "translator-credits"
25 msgstr ""
26 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008\n"
27 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009\n"
28 "Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013\n"
29 "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014"
31 #. (itstool) path: info/desc
32 #: C/account-irc.page:9
33 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
34 msgstr "Další informace potřebné k připojení do sítí IRC."
36 #. (itstool) path: credit/name
37 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
38 #: C/add-account.page:25 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
39 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
40 msgid "Shaun McCance"
41 msgstr "Shaun McCance"
43 #. (itstool) path: license/p
44 #: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
45 #: C/add-account.page:29 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
46 #: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
47 #: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
48 #: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
49 #: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
50 #: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
51 #: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
52 #: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
53 #: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
54 #: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
55 #: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
56 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
57 #: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
58 #: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
59 #: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
60 #: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
61 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
62 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
64 #. (itstool) path: page/title
65 #: C/account-irc.page:32
66 msgid "IRC account details"
67 msgstr "Podrobnosti účtu IRC"
69 #. (itstool) path: page/p
70 #: C/account-irc.page:34
71 msgid ""
72 "IRC accounts require different information than many other types of "
73 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
74 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
75 "account."
76 msgstr ""
77 "Účty IRC vyžadují jiné údaje než ostatní typy účtů. Pro vytvoření účtu IRC "
78 "je nutné uvést minimálně název sítě IRC a přezdívku. Tato stránka popisuje "
79 "údaje, které je možné u účtu IRC zadat."
81 #. (itstool) path: note/p
82 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
83 msgid ""
84 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
85 "<app>Empathy</app>."
86 msgstr ""
87 "Pro používání IRC v <app>Empathy</app> je nutné mít nainstalovaný balíček "
88 "<sys>telepathy-idle</sys>."
90 #. (itstool) path: item/title
91 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
92 msgid "<gui>Network</gui>"
93 msgstr "<gui>Síť</gui>"
95 #. (itstool) path: item/p
96 #: C/account-irc.page:47
97 msgid ""
98 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
99 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
100 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
101 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
102 msgstr ""
103 "IRC je otevřený systém, který umožňuje lidem provozovat oddělené sítě IRC. "
104 "Každá síť tvoří samostatný celek s vlastními uživateli a místnostmi. Seznam "
105 "nejpopulárnějších sítí se v <app>Empathy</app> nachází v rozbalovacím "
106 "seznamu <gui>Síť</gui>. Je možné přidat i další sítě. Viz <link xref="
107 "\"#networks\"/> níže."
109 #. (itstool) path: item/title
110 #: C/account-irc.page:54
111 msgid "<gui>Nickname</gui>"
112 msgstr "<gui>Přezdívka</gui>"
114 #. (itstool) path: item/p
115 #: C/account-irc.page:55
116 msgid ""
117 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
118 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
119 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
120 "your nickname."
121 msgstr ""
122 "Přezdívka představuje jedinečné jméno v síti IRC. Pouze jeden uživatel v "
123 "síti může používat danou přezdívku. Pokud se objeví chybové hlášení ve znění "
124 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, je nutné přezdívku "
125 "změnit."
127 #. (itstool) path: item/title
128 #: C/account-irc.page:61
129 msgid "<gui>Password</gui>"
130 msgstr "<gui>Heslo</gui>"
132 #. (itstool) path: item/p
133 #: C/account-irc.page:62
134 msgid ""
135 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
136 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
137 "administrators should provide you with a password."
138 msgstr ""
139 "Některé servery, především ty v soukromých sítích, vyžadují pro připojení "
140 "heslo. Pokud je uživatel oprávněn síť používat, administrátoři sítě by mu "
141 "měli heslo poskytnout."
143 #. (itstool) path: note/title
144 #: C/account-irc.page:66
145 msgid "NickServ Passwords"
146 msgstr "Hesla NickServ"
148 #. (itstool) path: note/p
149 #: C/account-irc.page:67
150 msgid ""
151 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
152 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
153 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
154 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
155 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
156 "more details."
157 msgstr ""
158 "V některých sítích mohou být přezdívky registrovány pomocí služby NickServ. "
159 "<app>Empathy</app> nepodporuje tento typ hesel přímo. Na některých sítích, "
160 "včetně populární sítě freenode, jsou ale hesla ze serveru automaticky "
161 "předávána službě NickServ, což umožňuje uživatelům nastavit tento parametr "
162 "pro identifikaci službou NickServ. Pro podrobnosti viz <link xref=\"irc-nick-"
163 "password\"/> "
165 #. (itstool) path: item/title
166 #: C/account-irc.page:77
167 msgid "<gui>Real name</gui>"
168 msgstr "<gui>Skutečné jméno</gui>"
170 #. (itstool) path: item/p
171 #: C/account-irc.page:78
172 msgid ""
173 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
174 "will be able to see this when they view your information."
175 msgstr ""
176 "Společně s přezdívkou je možné poskytnout skutečné jméno. Bude přístupné "
177 "ostatním uživatelům při prohlížení informací o účtu."
179 #. (itstool) path: item/title
180 #: C/account-irc.page:82
181 msgid "<gui>Quit message</gui>"
182 msgstr "<gui>Rozloučení</gui>"
184 #. (itstool) path: item/p
185 #: C/account-irc.page:83
186 msgid ""
187 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
188 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
189 "field to provide a custom quit message."
190 msgstr ""
191 "Rozloučení je zpráva, která je odeslána do všech místností, do nichž je "
192 "uživatel připojen, a všem uživatelům, se kterými vede soukromou konverzaci. "
193 "Toto pole slouží k zadání vlastní zprávy na rozloučenou."
195 #. (itstool) path: info/title
196 #: C/account-irc.page:95
197 msgctxt "link"
198 msgid "IRC Networks"
199 msgstr "Sítě IRC"
201 #. (itstool) path: section/title
202 #: C/account-irc.page:98
203 msgid "Networks"
204 msgstr "Sítě"
206 #. (itstool) path: section/p
207 #: C/account-irc.page:100
208 msgid ""
209 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
210 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
211 "networks and remove them from the list."
212 msgstr ""
213 "<app>Empathy</app> obsahuje seznam populárních sítí IRC. Pokud si přejete "
214 "navštívit jinou síť IRC, můžete ji přidat do seznamu. Sítě můžete také "
215 "upravit nebo odstranit ze seznamu."
217 #. (itstool) path: media/span
218 #: C/account-irc.page:108
219 msgid "Add"
220 msgstr "Přidání"
222 #. (itstool) path: item/p
223 #: C/account-irc.page:105
224 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
225 msgstr "Chcete-li přidat síť do seznamu, klikněte na <_:media-1/>."
227 #. (itstool) path: media/span
228 #: C/account-irc.page:112
229 msgid "Edit"
230 msgstr "Úprava"
232 #. (itstool) path: item/p
233 #: C/account-irc.page:109
234 msgid ""
235 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
236 msgstr ""
237 "Chcete-li upravit síť na seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>."
239 #. (itstool) path: media/span
240 #: C/account-irc.page:116
241 msgid "Remove"
242 msgstr "Odstranění"
244 #. (itstool) path: item/p
245 #: C/account-irc.page:113
246 msgid ""
247 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
248 msgstr ""
249 "Chcete-li odstranit síť ze seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>."
251 #. (itstool) path: section/p
252 #: C/account-irc.page:119
253 msgid ""
254 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
255 msgstr "Při přidávání nebo upravování sítě můžete zadat následující údaje:"
257 #. (itstool) path: item/p
258 #: C/account-irc.page:125
259 msgid ""
260 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
261 "networks."
262 msgstr "Toto je název sítě, který se bude zobrazovat v seznamu sítí."
264 #. (itstool) path: item/title
265 #: C/account-irc.page:129
266 msgid "<gui>Charset</gui>"
267 msgstr "<gui>Znaková sada</gui>"
269 #. (itstool) path: item/p
270 #: C/account-irc.page:130
271 msgid ""
272 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
273 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
274 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
275 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
276 "correctly."
277 msgstr ""
278 "Tímto je určeno kódování znaků, které je obvykle užíváno na této síti. "
279 "Kódování je způsob zaznamenávání znaků, které používá počítač. Existuje "
280 "mnoho způsobů kódování a pro správné zobrazování zpráv je nutné používat "
281 "stejné kódování jako ostatní uživatelé."
283 #. (itstool) path: item/p
284 #: C/account-irc.page:139
285 msgid ""
286 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
287 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
288 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
289 msgstr ""
290 "Ve výchozím nastavení používá <app>Empathy</app> UTF-8, moderní kódování "
291 "znaků, které dokáže zpracovat text většiny světových jazyků. Dalším obvyklým "
292 "kódováním pro angličtinu a některé ostatní západní jazyky je ISO-8859-1 a "
293 "pro češtinu a některé ostatní středoevropské jazyky ISO-8859-2."
295 #. (itstool) path: item/title
296 #: C/account-irc.page:145
297 msgid "<gui>Servers</gui>"
298 msgstr "<gui>Servery</gui>"
300 #. (itstool) path: item/p
301 #: C/account-irc.page:146
302 msgid ""
303 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
304 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
305 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
306 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
307 msgstr ""
308 "Jedna síť IRC může mít několik serverů, ke kterým je možné se připojit. "
309 "Pokud jste připojeni k serveru určité sítě, můžete komunikovat se všemi "
310 "uživateli na všech ostatních serverech této sítě. Je možné přidat nebo "
311 "odstranit servery dané sítě pomocí tlačítek <gui>Přidat</gui> a "
312 "<gui>Odstranit</gui>."
314 #. (itstool) path: item/p
315 #: C/account-irc.page:151
316 msgid ""
317 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
318 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
319 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
320 msgstr ""
321 "Po vybrání serveru klikněte do pole pod <gui>Server</gui> nebo <gui>Port</"
322 "gui> a upravte je. Je také možné použít šipky doleva a doprava k zaměření "
323 "pole a zmáčknout mezerník k jeho úpravě."
325 #. (itstool) path: item/p
326 #: C/account-irc.page:155
327 msgid ""
328 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
329 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
330 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
331 msgstr ""
332 "Pro šifrování veškeré komunikace se serverem zatrhněte políčko ve sloupci "
333 "<gui>SSL</gui>. Toto nastavení ale nezabrání ostatním uživatelům na síti "
334 "vidět, co píšete ve veřejných místnostech."
336 #. (itstool) path: info/desc
337 #: C/account-jabber.page:7
338 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
339 msgstr "Pokročilé volby účtů Jabber a Google Talk."
341 #. (itstool) path: page/title
342 #: C/account-jabber.page:29
343 msgid "Jabber account details"
344 msgstr "Podrobnosti účtu Jabber"
346 #. (itstool) path: page/p
347 #: C/account-jabber.page:31
348 msgid ""
349 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
350 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
351 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
352 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
353 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
354 msgstr ""
355 "Většina účtů Jabber vyžaduje pro připojení pouze přihlašovací ID a heslo. "
356 "Některé účty nebo některé typy sítí vyžadují zadání dalších údajů v oddíle "
357 "<gui>Pokročilé</gui>. Obvykle ale není nutné používat níže uvedené pokročilé "
358 "volby. Obecný návod na přidání účtu viz <link xref=\"add-account\"/>."
360 #. (itstool) path: note/p
361 #: C/account-jabber.page:39
362 msgid ""
363 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
364 "Talk accounts as well."
365 msgstr ""
366 "Google Talk je typ účtu Jabber. Tento návod platí i pro účty Google Talk."
368 #. (itstool) path: item/title
369 #: C/account-jabber.page:45
370 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
371 msgstr "<gui>Vyžadováno šifrování (TLS/SSL)</gui>"
373 #. (itstool) path: item/title
374 #: C/account-jabber.page:46
375 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
376 msgstr "<gui>Ignorovat chyby certifikátu SSL</gui>"
378 #. (itstool) path: item/p
379 #: C/account-jabber.page:47
380 msgid ""
381 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
382 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
383 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
384 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
385 "is not possible."
386 msgstr ""
387 "Pokud je to možné, je komunikace mezi <app>Empathy</app> a serverem Jabber "
388 "šifrovaná. Pokud není šifrování možné, mohou být zprávy odeslány "
389 "nešifrované. Vyberte <gui>Šifrování vyžadováno</gui> a <app>Empathy</app> "
390 "nebude se serverem komunikovat, když šifrování nebude možné."
392 #. (itstool) path: item/p
393 #: C/account-jabber.page:52
394 msgid ""
395 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
396 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
397 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
398 "allow encrypted communication with invalid certificates."
399 msgstr ""
400 "Některé servery Jabber mohou šifrovat data pomocí neplatných certifikátů, "
401 "nebo pomocí certifikátů neznámých autorit. Pokud věříte serveru, ke kterému "
402 "se připojujete, můžete vybrat <gui>Ignorovat chyby certifikátu SSL</gui> a "
403 "povolit tak šifrovanou komunikaci s neplatnými certifikáty."
405 #. (itstool) path: item/title
406 #: C/account-jabber.page:59
407 msgid "<gui>Resource</gui>"
408 msgstr "<gui>Zdroj</gui>"
410 #. (itstool) path: item/title
411 #: C/account-jabber.page:60
412 msgid "<gui>Priority</gui>"
413 msgstr "<gui>Priorita</gui>"
415 #. (itstool) path: item/p
416 #: C/account-jabber.page:61
417 msgid ""
418 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
419 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
420 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
421 "<input>Telepathy</input> as the resource."
422 msgstr ""
423 "Pokud ke svému účtu připojujete více aplikací současně (například na různých "
424 "počítačích), můžete nastavit zdroj tak, aby se každé jednoznačně "
425 "identifikoval. Ve výchozím nastavení použije <app>Empathy</app> jako zdroj "
426 "<input>Telepathy</input>."
428 #. (itstool) path: item/p
429 #: C/account-jabber.page:65
430 msgid ""
431 "You can set the priority to specify which application should receive "
432 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
433 "application with the highest priority."
434 msgstr ""
435 "Můžete nastavit prioritu a určit tak, která aplikace by měla přijímat "
436 "příchozí zprávy od vašich kontaktů. Nové zprávy budou posílány aplikaci s "
437 "nejvyšší prioritou."
439 #. (itstool) path: item/title
440 #: C/account-jabber.page:70
441 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
442 msgstr "<gui>Přepsat nastavení serveru</gui>"
444 #. (itstool) path: item/p
445 #: C/account-jabber.page:71
446 msgid ""
447 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
448 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
449 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
450 "by your Jabber provider."
451 msgstr ""
452 "<app>Empathy</app> použije výchozí nastavení a přihlašovací ID pro připojení "
453 "k serveru Jabber. U některých serverů Jabber je nutné ručně zadat vlastní "
454 "nastavení serveru. Toto nastavení by mělo být upřesněno poskytovatelem "
455 "serveru Jabber."
457 #. (itstool) path: info/desc
458 #: C/accounts-window.page:10
459 msgid "Add, modify, and delete accounts."
460 msgstr "Přidávání, úpravy a mazání účtů."
462 #. (itstool) path: page/title
463 #: C/accounts-window.page:32
464 msgid "Accounts Window"
465 msgstr "Okno s účty"
467 #. (itstool) path: page/p
468 #: C/accounts-window.page:34
469 msgid ""
470 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
471 "accounts."
472 msgstr "Okno <gui>Účty</gui> umožňuje přidat, upravit nebo smazat účty."
474 #. (itstool) path: section/title
475 #: C/accounts-window.page:42
476 msgid "Account Details"
477 msgstr "Údaje účtu"
479 #. (itstool) path: section/p
480 #: C/accounts-window.page:43
481 msgid ""
482 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
483 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
484 "information."
485 msgstr ""
486 "U většinu typů účtů je možné jednoduše zadat přihlašovací ID a heslo. "
487 "Některé účty, nebo typy účtů, ale mohou vyžadovat další údaje."
489 #. (itstool) path: info/desc
490 #: C/add-account.page:9
491 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
492 msgstr "Jak přidat nový účet do <app>Empathy</app>."
494 #. (itstool) path: credit/name
495 #: C/add-account.page:21 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:17
496 #: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
497 #: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
498 #: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
499 #: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
500 #: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
501 #: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
502 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
503 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
504 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
505 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
506 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
507 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
508 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
509 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
510 msgid "Milo Casagrande"
511 msgstr "Milo Casagrande"
513 #. (itstool) path: page/title
514 #: C/add-account.page:40
515 msgid "Add a new account"
516 msgstr "Přidání nového účtu"
518 #. (itstool) path: page/p
519 #: C/add-account.page:42
520 msgid ""
521 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
522 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
523 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
524 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
525 msgstr ""
526 "Můžete přidat účty rychlé komunikace kterékoli podporované služby a "
527 "komunikovat se všemi svými kontakty v <app>Empathy</app>. U některých "
528 "poskytovatelů umožní následující kroky také registraci nového účtu. Více "
529 "podrobností viz <link xref=\"create-account\"/>."
531 #. (itstool) path: item/p
532 #: C/add-account.page:49 C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
533 #: C/remove-account.page:43
534 msgid ""
535 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
536 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
537 msgstr ""
538 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> vyberte <guiseq><gui>Upravit</gui> "
539 "<gui>Účty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <key>F4</key>."
541 #. (itstool) path: item/p
542 #: C/add-account.page:53
543 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
544 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">+</gui>."
546 #. (itstool) path: item/p
547 #: C/add-account.page:58
548 msgid ""
549 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
550 "wish to add."
551 msgstr ""
552 "V rozbalovacím seznamu <gui>Protokol</gui> vyberte typ účtu, který chcete "
553 "přidat."
555 #. (itstool) path: item/p
556 #: C/add-account.page:62
557 msgid ""
558 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
559 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
560 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
561 "account\"/> for more information."
562 msgstr ""
563 "Pokud ještě nemáte registrovaný účet, vyberte <gui>Vytvořit nový účet na "
564 "serveru</gui>. Tato funkce není dostupná pro všechny typy účtů a nemusí "
565 "fungovat u některých poskytovatelů. Více informací viz <link xref=\"create-"
566 "account\"/>."
568 #. (itstool) path: item/p
569 #: C/add-account.page:69
570 msgid ""
571 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
572 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
573 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
574 msgstr ""
575 "Zadejte požadované údaje. Pro většinu účtů bude potřeba pouze přihlašovací "
576 "ID a heslo. Některé účty mohou vyžadovat další údaje. Více informací viz "
577 "<link xref=\"accounts-window#details\"/>."
579 #. (itstool) path: item/p
580 #: C/add-account.page:74 C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
581 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
582 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Použít</gui>."
584 #. (itstool) path: note/p
585 #: C/add-account.page:81
586 msgid ""
587 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
588 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
589 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
590 "key> when you’re finished."
591 msgstr ""
592 "Pro změnu názvu, který identifikuje účet, vyberte účet ze seznamu v okně "
593 "<gui>Účty</gui> nalevo a klikněte na jeho název, nebo zmáčkněte mezerník. "
594 "Upravte název účtu a poté zmáčkněte <key>Enter</key>."
596 #. (itstool) path: info/desc
597 #: C/add-contact.page:9
598 msgid "Add someone to the contact list."
599 msgstr "Jak někoho přidat do svého seznamu kontaktů."
601 #. (itstool) path: credit/name
602 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
603 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
604 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
605 #: C/send-message.page:17
606 msgid "Phil Bull"
607 msgstr "Phil Bull"
609 #. (itstool) path: page/title
610 #: C/add-contact.page:33
611 msgid "Add someone to your list of contacts"
612 msgstr "Přidání osoby do seznamu kontaktů"
614 #. (itstool) path: item/p
615 #: C/add-contact.page:37
616 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
617 msgstr ""
618 "Vyberte <guiseq><gui>Konverzace</gui> <gui>Přidat kontakt</gui></guiseq>."
620 #. (itstool) path: item/p
621 #: C/add-contact.page:40
622 msgid ""
623 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
624 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
625 "service as the account you select."
626 msgstr ""
627 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, kterým se chcete "
628 "připojit ke kontaktu. Je nutné, aby váš kontakt používal stejnou službu jako "
629 "účet, kterým se připojujete."
631 #. (itstool) path: item/p
632 #: C/add-contact.page:45
633 msgid ""
634 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
635 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
636 msgstr ""
637 "V poli <gui>Identifikátor</gui> zadejte přihlašovací ID, uživatelské jméno, "
638 "zobrazené jméno nebo jiný identifikátor vašeho kontaktu na daném druhu "
639 "služby."
641 #. (itstool) path: item/p
642 #: C/add-contact.page:49
643 msgid ""
644 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
645 "to appear in your contact list."
646 msgstr ""
647 "Do pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte jméno, které se bude zobrazovat v "
648 "seznamu kontaktů."
650 #. (itstool) path: item/p
651 #: C/add-contact.page:53
652 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
653 msgstr "Kliknutím na <gui>Přidat</gui> přidáte kontakt do seznamu."
655 #. (itstool) path: note/p
656 #: C/add-contact.page:61
657 msgid ""
658 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
659 "the Internet and to your account."
660 msgstr ""
661 "Pro přidání nového kontaktu do seznamu je nutné připojení k internetu a k "
662 "vašemu účtu."
664 #. (itstool) path: info/desc
665 #: C/audio-call.page:10
666 msgid "Call your contacts over the Internet."
667 msgstr "Jak volat svým kontaktům přes internet."
669 #. (itstool) path: credit/name
670 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
671 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
672 msgid "Ekaterina Gerasimova"
673 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
675 #. (itstool) path: page/title
676 #: C/audio-call.page:35
677 msgid "Start an audio conversation"
678 msgstr "Započetí hlasové konverzace"
680 #. (itstool) path: page/p
681 #: C/audio-call.page:37
682 msgid ""
683 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
684 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
685 "person to have an application that supports audio calls."
686 msgstr ""
687 "Můžete volat svým kontaktům a vést s nimi hlasovou konverzaci. Tato funkce "
688 "funguje pouze s určitými typy účtů a vyžaduje, aby váš protějšek měl "
689 "aplikaci, která podporuje hlasové hovory."
691 #. (itstool) path: item/p
692 #: C/audio-call.page:43
693 msgid ""
694 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
695 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
696 msgstr ""
697 "Klikněte pravým tlačítkem myši na kontakt, kterému chcete volat a vyberte "
698 "<gui style=\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>."
700 #. (itstool) path: item/p
701 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
702 msgid ""
703 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
704 "total conversation time at the bottom of the window."
705 msgstr ""
706 "Otevře se nové okno. Po navázaní spojení uvidíte u spodního okraje okna "
707 "celkový čas konverzace."
709 #. (itstool) path: item/p
710 #: C/audio-call.page:55
711 msgid ""
712 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
713 "button."
714 msgstr ""
715 "Pro ukončení konverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</"
716 "gui>."
718 #. (itstool) path: note/p
719 #: C/audio-call.page:63
720 msgid ""
721 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
722 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
723 msgstr ""
724 "Pro přechod z hlasové konverzace na videokonverzaci zvolte <guiseq><gui "
725 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Zapnout video</gui></"
726 "guiseq>."
728 #. (itstool) path: section/title
729 #: C/audio-call.page:71
730 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
731 msgstr "Započetí hlasové konverzace s metakontaktem"
733 #. (itstool) path: item/p
734 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
735 msgid ""
736 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
737 msgstr ""
738 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte pravým tlačítkem myši na "
739 "metakontakt."
741 #. (itstool) path: item/p
742 #: C/audio-call.page:79
743 msgid ""
744 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
745 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
746 msgstr ""
747 "Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce zvolte <gui style="
748 "\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>."
750 #. (itstool) path: note/p
751 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
752 msgid ""
753 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
754 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
755 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
756 "contacts that form the meta-contact."
757 msgstr ""
758 "<em>Metakontakt</em> poznáte tak, že přejedete myší na kontakt v okně "
759 "<gui>Seznam kontaktů</gui> a zastavíte se na něm: objeví se malá vyskakovací "
760 "zpráva zobrazující počet kontaktů, které tvoří metakontakt."
762 #. (itstool) path: media
763 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
764 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
765 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
766 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
767 #: C/audio-video.page:58
768 msgctxt "_"
769 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
770 msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
772 #. (itstool) path: media
773 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
774 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
775 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
776 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
777 #: C/audio-video.page:70
778 msgctxt "_"
779 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
780 msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
782 #. (itstool) path: info/desc
783 #: C/audio-video.page:8
784 msgid ""
785 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
786 msgstr "Informace o tom, kdy je možné použít hlasovou nebo videokonverzaci."
788 #. (itstool) path: page/title
789 #: C/audio-video.page:32
790 msgid "Audio and video support"
791 msgstr "Podpora hlasu a videa"
793 #. (itstool) path: page/p
794 #: C/audio-video.page:34
795 msgid ""
796 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
797 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
798 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
799 "names in the contact list:"
800 msgstr ""
801 "Hlasové a videokonverzace můžete vést jen s kontakty, jenž používají "
802 "aplikaci, která také podporuje tuto funkci. Pokud vaše kontakty podporují "
803 "hlasové nebo videokonverzace, uvidíte vedle jejich jmen v seznamu kontaktů "
804 "následující ikony:"
806 #. (itstool) path: td/p
807 #: C/audio-video.page:43
808 msgid "Icon"
809 msgstr "Ikona"
811 #. (itstool) path: td/p
812 #: C/audio-video.page:48
813 msgid "Description"
814 msgstr "Popis"
816 #. (itstool) path: td/p
817 #: C/audio-video.page:57
818 msgid ""
819 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
820 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
821 msgstr ""
822 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
823 "microphone.png\"> Ikona pro hlasové konverzace</media>"
825 #. (itstool) path: td/p
826 #: C/audio-video.page:64
827 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
828 msgstr "S kontaktem je možné začít hlasovou konverzaci."
830 #. (itstool) path: td/p
831 #: C/audio-video.page:69
832 msgid ""
833 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
834 "Icon for video conversation </media>"
835 msgstr ""
836 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
837 "Ikona pro videokonverzaci</media>"
839 #. (itstool) path: td/p
840 #: C/audio-video.page:76
841 msgid "The contact is able to have a video conversation."
842 msgstr "S kontaktem je možné začít videokonverzaci."
844 #. (itstool) path: note/p
845 #: C/audio-video.page:83
846 msgid ""
847 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
848 "is supported by your operating system, and a working microphone."
849 msgstr ""
850 "Pro hlasovou konverzaci musíte mít zvukovou kartu, která je podporována "
851 "vaším operačním systémem, a funkční mikrofon."
853 #. (itstool) path: note/p
854 #: C/audio-video.page:87
855 msgid ""
856 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
857 "supported by your operating system, and a working microphone."
858 msgstr ""
859 "Pro videokonverzaci musíte mít webkameru, která je podporována vaším "
860 "operačním systémem, a funkční mikrofon."
862 #. (itstool) path: section/title
863 #: C/audio-video.page:95
864 msgid "Supported Account Types"
865 msgstr "Podporované typy účtů"
867 #. (itstool) path: section/p
868 #: C/audio-video.page:97
869 msgid ""
870 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
871 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
872 "supported for each type of account."
873 msgstr ""
874 "Hlasové a videokonverzace můžete vést pouze u účtů na podporovaných "
875 "službách. Následující tabulka obsahuje informace o tom, jestli jsou hlasové "
876 "a videokonverzace u daných typů účtů podporovány."
878 #. (itstool) path: note/p
879 #: C/audio-video.page:102
880 msgid ""
881 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
882 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
883 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
884 "are listed as unsupported here."
885 msgstr ""
886 "Jednotlivé typy účtů jsou podporovány pomocí zásuvných modulů. Váš systém "
887 "nemusí obsahovat všechny dostupné moduly nebo naopak může obsahovat moduly, "
888 "které zde nejsou uvedeny. Aktualizované zásuvné moduly mohou umožnit hlasové "
889 "nebo videokonverzace u typů účtů, které je podle zde uvedených informací "
890 "nepodporují."
892 #. (itstool) path: td/p
893 #: C/audio-video.page:128
894 msgid "Service"
895 msgstr "Služba"
897 #. (itstool) path: td/p
898 #: C/audio-video.page:129
899 msgid "Audio"
900 msgstr "Hlas"
902 #. (itstool) path: td/p
903 #: C/audio-video.page:130
904 msgid "Video"
905 msgstr "Video"
907 #. (itstool) path: td/p
908 #: C/audio-video.page:135
909 msgid "AIM"
910 msgstr "AIM"
912 #. (itstool) path: td/p
913 #: C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:141
914 #: C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:146 C/audio-video.page:147
915 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:157 C/audio-video.page:161
916 #: C/audio-video.page:162 C/audio-video.page:166 C/audio-video.page:167
917 #: C/audio-video.page:181 C/audio-video.page:182 C/audio-video.page:186
918 #: C/audio-video.page:187 C/audio-video.page:191 C/audio-video.page:192
919 #: C/audio-video.page:196 C/audio-video.page:197 C/audio-video.page:201
920 #: C/audio-video.page:202 C/audio-video.page:211 C/audio-video.page:212
921 #: C/audio-video.page:216 C/audio-video.page:217
922 msgid "No"
923 msgstr "ne"
925 #. (itstool) path: td/p
926 #: C/audio-video.page:140
927 msgid "Facebook Chat"
928 msgstr "Facebook Chat"
930 #. (itstool) path: td/p
931 #: C/audio-video.page:145
932 msgid "gadugadu"
933 msgstr "gadugadu"
935 #. (itstool) path: td/p
936 #: C/audio-video.page:150
937 msgid "Google Talk"
938 msgstr "Google Talk"
940 #. (itstool) path: td/p
941 #: C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:171
942 #: C/audio-video.page:172 C/audio-video.page:176 C/audio-video.page:177
943 #: C/audio-video.page:206 C/audio-video.page:207
944 msgid "Yes"
945 msgstr "ano"
947 #. (itstool) path: td/p
948 #: C/audio-video.page:155
949 msgid "Groupwise"
950 msgstr "Groupwise"
952 #. (itstool) path: td/p
953 #: C/audio-video.page:160
954 msgid "ICQ"
955 msgstr "ICQ"
957 #. (itstool) path: td/p
958 #. (itstool) path: section/title
959 #: C/audio-video.page:165 C/create-account.page:49
960 msgid "IRC"
961 msgstr "IRC"
963 #. (itstool) path: td/p
964 #. (itstool) path: section/title
965 #: C/audio-video.page:170 C/create-account.page:79
966 msgid "Jabber"
967 msgstr "Jabber"
969 #. (itstool) path: td/p
970 #: C/audio-video.page:175
971 msgid "MSN"
972 msgstr "MSN"
974 #. (itstool) path: td/p
975 #: C/audio-video.page:180
976 msgid "myspace"
977 msgstr "myspace"
979 #. (itstool) path: td/p
980 #: C/audio-video.page:185
981 msgid "qq"
982 msgstr "qq"
984 #. (itstool) path: td/p
985 #. (itstool) path: section/title
986 #: C/audio-video.page:190 C/create-account.page:97
987 msgid "People Nearby"
988 msgstr "People Nearby"
990 #. (itstool) path: td/p
991 #: C/audio-video.page:195
992 msgid "sametime"
993 msgstr "sametime"
995 #. (itstool) path: td/p
996 #: C/audio-video.page:200
997 msgid "silc"
998 msgstr "silc"
1000 #. (itstool) path: td/p
1001 #. (itstool) path: section/title
1002 #: C/audio-video.page:205 C/create-account.page:110
1003 msgid "SIP"
1004 msgstr "SIP"
1006 #. (itstool) path: td/p
1007 #: C/audio-video.page:210
1008 msgid "Yahoo!"
1009 msgstr "Yahoo!"
1011 #. (itstool) path: td/p
1012 #: C/audio-video.page:215
1013 msgid "zephyr"
1014 msgstr "zephyr"
1016 #. (itstool) path: info/desc
1017 #: C/change-status.page:9
1018 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1019 msgstr "Jak změnit svůj stav a ukázat svým kontaktům, jestli jste dostupní."
1021 #. (itstool) path: page/title
1022 #: C/change-status.page:39
1023 msgid "Change your status"
1024 msgstr "Změna vašeho stavu"
1026 #. (itstool) path: page/p
1027 #: C/change-status.page:41
1028 msgid ""
1029 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1030 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1031 msgstr ""
1032 "Můžete nastavit svůj stav a ukázat kontaktům, jestli jste dostupní. "
1033 "<app>Empathy</app> poskytuje výběr ze seznamu předem nastavených stavů."
1035 #. (itstool) path: item/p
1036 #: C/change-status.page:46
1037 msgid ""
1038 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1039 msgstr ""
1040 "Klikněte na rozbalovací seznam ve vrchní části okna <gui>Seznam kontaktů</"
1041 "gui>."
1043 #. (itstool) path: item/p
1044 #: C/change-status.page:51
1045 msgid "Select a status from the list."
1046 msgstr "Vyberte stav ze seznamu."
1048 #. (itstool) path: page/p
1049 #: C/change-status.page:57
1050 msgid ""
1051 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1052 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1053 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1054 "to your contacts."
1055 msgstr ""
1056 "Seznam předem nastavených stavů a jejich významů viz <link xref=\"status-"
1057 "icons\"/>. Můžete také <link xref=\"set-custom-status\">přidat vlastní "
1058 "stavy</link> a poskytnout tak svým kontaktům více informací o své "
1059 "dostupnosti."
1061 #. (itstool) path: note/p
1062 #: C/change-status.page:63
1063 msgid ""
1064 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1065 "the status will be automatically set to Away."
1066 msgstr ""
1067 "Pokud nějakou dobu nepoužíváte svůj počítač nebo pokud byl zapnut spořič "
1068 "obrazovky, váš stav bude automaticky nastaven na „nepřítomen“."
1070 #. (itstool) path: info/desc
1071 #: C/create-account.page:32
1072 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1073 msgstr "Jak vytvořit účet u jedné z podporovaných komunikačních služeb."
1075 #. (itstool) path: page/title
1076 #: C/create-account.page:36
1077 msgid "Register a new account"
1078 msgstr "Registrace nového účtu"
1080 #. (itstool) path: page/p
1081 #: C/create-account.page:38
1082 msgid ""
1083 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1084 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1085 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1086 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1087 "\">add an account</link>."
1088 msgstr ""
1089 "Většina typů účtů vyžaduje vytvoření účtu u poskytovatele služby, než je "
1090 "možné používat tento účet s aplikacemi rychlé komunikace. <app>Empathy</app> "
1091 "můžete použít k registraci nového účtu u některých poskytovatelů pomocí "
1092 "stejných kroků jako při <link xref=\"add-account\">přidávání účtu</link>."
1094 #. (itstool) path: page/p
1095 #: C/create-account.page:44
1096 msgid ""
1097 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1098 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1099 "to connect using <app>Empathy</app>."
1100 msgstr ""
1101 "Jakmile je nový účet vytvořen, měli byste mít od poskytovatele k dispozici "
1102 "přihlašovací nebo uživatelské jméno, heslo a další údaje potřebné pro "
1103 "připojení pomocí <app>Empathy</app>."
1105 #. (itstool) path: section/p
1106 #: C/create-account.page:51
1107 msgid ""
1108 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1109 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1110 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1111 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1112 "it, then you will need to choose a different one."
1113 msgstr ""
1114 "Sítě IRC vyžadují pro připojení k serveru zadání přezdívky. Některé sítě IRC "
1115 "používají služby, jako například NickServ, aby umožnily uživatelům <link "
1116 "xref=\"irc-nick-password\">chránit svoji přezdívku</link>. Pokud jste "
1117 "nezaregistrovali svoji přezdívku nebo ji zaregistrovat nemůžete, protože ji "
1118 "používá jiný uživatel, budete muset zvolit jinou."
1120 #. (itstool) path: section/p
1121 #: C/create-account.page:57
1122 msgid ""
1123 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1124 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1125 msgstr ""
1126 "Některé servery IRC jsou chráněny heslem. Pokud se chcete k takovým serverům "
1127 "připojit, musíte heslo znát. Obecně se jedná o soukromé sítě IRC."
1129 #. (itstool) path: note/p
1130 #: C/create-account.page:62
1131 msgid ""
1132 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1133 "discussion."
1134 msgstr ""
1135 "Mnoho projektů GNOME používá <code>irc.gnome.org</code> pro komunikaci "
1136 "týkající se těchto projektů."
1138 #. (itstool) path: section/title
1139 #: C/create-account.page:68
1140 msgid "Facebook"
1141 msgstr "Facebook"
1143 #. (itstool) path: section/p
1144 #: C/create-account.page:70
1145 msgid ""
1146 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1147 "create their own profile and to communicate with their friends."
1148 msgstr ""
1149 "Facebook je jedna z nejpopulárnějších sociálních sítí. Umožňuje uživatelům "
1150 "vytvořit si svůj vlastní profil a komunikovat se svými přáteli."
1152 #. (itstool) path: section/p
1153 #: C/create-account.page:73
1154 msgid ""
1155 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1156 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1157 "facebook.com</link>."
1158 msgstr ""
1159 "Abyste mohli používat Facebook pro komunikaci se svými přáteli, musíte si "
1160 "vytvořit účet na webové stránce: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1161 "facebook.com</link>."
1163 #. (itstool) path: section/p
1164 #: C/create-account.page:81
1165 msgid ""
1166 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1167 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1168 "regardless of their account provider."
1169 msgstr ""
1170 "Jabber je otevřený systém pro rychlou komunikaci. Podobně jako email, Jabber "
1171 "vám umožňuje výběr poskytovatele účtu a komunikaci se všemi ostatními "
1172 "uživateli Jabberu bez ohledu na to, jakého poskytovatele mají."
1174 #. (itstool) path: section/p
1175 #: C/create-account.page:85
1176 msgid ""
1177 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1178 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1179 "org/\">jabber.org</link>."
1180 msgstr ""
1181 "Pro používání Jabberu je nutné si založit účet u jednoho z poskytovatelů. "
1182 "Existuje mnoho poskytovatelů, kteří tuto službu provozují zdarma. Mezi "
1183 "oblíbených patří <link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</"
1184 "link> nebo v česku <link href=\"https://secure.jabbim.com/reg/\">Jabbim</"
1185 "link>."
1187 #. (itstool) path: note/p
1188 #: C/create-account.page:90
1189 msgid ""
1190 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1191 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1192 msgstr ""
1193 "Pokud používáte Gmail nebo Google+ Hangouts, máte již účet Jabber vytvořený. "
1194 "Pro jeho připojení v <app>Empathy</app> použijte svoji adresu z Gmailu a "
1195 "příslušné heslo."
1197 #. (itstool) path: section/p
1198 #: C/create-account.page:99
1199 msgid ""
1200 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1201 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1202 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1203 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1204 "service."
1205 msgstr ""
1206 "Tato služba funguje kdykoli jste připojeni k místní síti, například přes Wi-"
1207 "Fi hotspot. Nemusíte si zakládat účet u poskytovatele, stačí si nastavit "
1208 "účet v <app>Empathy</app>. Všichni ostatní uživatelé na síti používající "
1209 "tuto službu budou automaticky vyhledáni."
1211 #. (itstool) path: section/p
1212 #: C/create-account.page:105
1213 msgid ""
1214 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1215 "link>."
1216 msgstr ""
1217 "Více informací viz <link xref=\"salut-protocol\">protokol salut</link>."
1219 #. (itstool) path: section/p
1220 #: C/create-account.page:112
1221 msgid ""
1222 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1223 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1224 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1225 "SIP provider they use."
1226 msgstr ""
1227 "SIP je otevřený systém, který umožňuje uživatelům hlasové a videoknoverzace "
1228 "přes Internet. Je nutné si založit účet u poskytovatele SIP. Budete pak moci "
1229 "komunikovat se všemi ostatními uživateli SIP bez ohledu na to, jakého "
1230 "poskytovatele používají."
1232 #. (itstool) path: section/p
1233 #: C/create-account.page:117
1234 msgid ""
1235 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1236 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1237 msgstr ""
1238 "Někteří poskytovatelé SIP vám umožňují volat z počítače i na telefon. Tato "
1239 "funkce je ale většinou poskytována v rámci placených služeb."
1241 #. (itstool) path: section/title
1242 #: C/create-account.page:123
1243 msgid "Proprietary Services"
1244 msgstr "Proprietární služby"
1246 #. (itstool) path: section/p
1247 #: C/create-account.page:125
1248 msgid ""
1249 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1250 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1251 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1252 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1253 "for the service."
1254 msgstr ""
1255 "Existuje mnoho proprietárních služeb pro rychlou komunikaci, které byly "
1256 "vyvinuty různými společnostmi nebo organizacemi. <app>Empathy</app> vám "
1257 "umožňuje připojit se k existujícímu účtu některých z těchto služeb. K "
1258 "založení účtu u těchto služeb budete muset navštívit jejich webové stránky."
1260 #. (itstool) path: item/p
1261 #: C/create-account.page:133
1262 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1263 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1265 #. (itstool) path: item/p
1266 #: C/create-account.page:136
1267 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1268 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1270 #. (itstool) path: item/p
1271 #: C/create-account.page:139
1272 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1273 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1275 #. (itstool) path: item/p
1276 #: C/create-account.page:142
1277 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1278 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1280 #. (itstool) path: info/desc
1281 #: C/disable-account.page:9
1282 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1283 msgstr "Jak zabránit <app>Empathy</app> v automatickém přihlašování k účtu."
1285 #. (itstool) path: page/title
1286 #: C/disable-account.page:40
1287 msgid "Disable an account"
1288 msgstr "Zakázání účtu"
1290 #. (itstool) path: page/p
1291 #: C/disable-account.page:42
1292 msgid ""
1293 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1294 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1295 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1296 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1297 msgstr ""
1298 "Jednotlivé účty můžete zakázat, abyste <app>Empathy</app> zabránili v "
1299 "přihlašování k nim, aniž byste je museli smazat. Zakázání a opětovné "
1300 "povolení účtu se vám může hodit například, když se k účtu chcete přihlašovat "
1301 "jen v určitou dobu, ale ostatní účty v <app>Empathy</app> chcete používat "
1302 "pořád."
1304 #. (itstool) path: item/p
1305 #: C/disable-account.page:53
1306 msgid ""
1307 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1308 "side of the window."
1309 msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete zakázat."
1311 #. (itstool) path: item/p
1312 #: C/disable-account.page:57
1313 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1314 msgstr "Vypněte jej přepínačem na pravé straně okna."
1316 #. (itstool) path: page/p
1317 #: C/disable-account.page:62
1318 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1319 msgstr "Pro opětovnou aktivaci účtu jej přepínačem zapněte."
1321 #. (itstool) path: info/desc
1322 #: C/favorite-rooms.page:10
1323 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1324 msgstr "Jak nastavit, připojit a spravovat oblíbené místnosti."
1326 #. (itstool) path: page/title
1327 #: C/favorite-rooms.page:29
1328 msgid "Favorite rooms"
1329 msgstr "Oblíbené místnosti"
1331 #. (itstool) path: section/title
1332 #: C/favorite-rooms.page:32
1333 msgid "Set a room as a favorite"
1334 msgstr "Nastavení místnosti jako oblíbené"
1336 #. (itstool) path: item/p
1337 #: C/favorite-rooms.page:35
1338 msgid "Join a room."
1339 msgstr "Vstoupte do místnosti."
1341 #. (itstool) path: item/p
1342 #: C/favorite-rooms.page:40
1343 msgid ""
1344 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1345 "IRC room."
1346 msgstr ""
1347 "Viz <link xref=\"irc-join-room\"/> pro více informací o tom, jak se připojit "
1348 "do místnosti IRC."
1350 #. (itstool) path: item/p
1351 #: C/favorite-rooms.page:46
1352 msgid ""
1353 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1354 "start or join a group conversation."
1355 msgstr ""
1356 "Viz <link xref=\"group-conversations\"/> pro více informací o tom, jak začít "
1357 "nebo se přidat do skupinové konverzace."
1359 #. (itstool) path: item/p
1360 #: C/favorite-rooms.page:54
1361 msgid ""
1362 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1363 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1364 msgstr ""
1365 "V okně konverzace zvolte <guiseq><gui>Konverzace</gui><gui>Oblíbená diskuzní "
1366 "místnost</gui></guiseq>."
1368 #. (itstool) path: section/title
1369 #: C/favorite-rooms.page:63
1370 msgid "Join favorite rooms"
1371 msgstr "Vstup do oblíbených místností"
1373 #. (itstool) path: item/p
1374 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1375 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1376 msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> proveďte jedno z následujícího:"
1378 #. (itstool) path: item/p
1379 #: C/favorite-rooms.page:71
1380 msgid "Press <key>F5</key>."
1381 msgstr "Zmáčkněte <key>F5</key>."
1383 #. (itstool) path: item/p
1384 #: C/favorite-rooms.page:76
1385 msgid ""
1386 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1387 "all your favorite rooms."
1388 msgstr ""
1389 "Pro připojení do všech oblíbených místností zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1390 "gui><gui>Vstoupit do oblíbených</gui></guiseq>."
1392 #. (itstool) path: item/p
1393 #: C/favorite-rooms.page:82
1394 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1395 msgstr ""
1396 "Zvolte <gui>Místnost</gui> a vyberte oblíbenou místnost, do které chcete "
1397 "vstoupit."
1399 #. (itstool) path: note/p
1400 #: C/favorite-rooms.page:90
1401 msgid ""
1402 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1403 "your account."
1404 msgstr ""
1405 "Aby bylo možné vstoupit do oblíbené místnosti, je nutné připojení k "
1406 "Internetu a k vašemu účtu."
1408 #. (itstool) path: section/title
1409 #: C/favorite-rooms.page:98
1410 msgid "Manage favorite rooms"
1411 msgstr "Správa oblíbených místností"
1413 #. (itstool) path: item/p
1414 #: C/favorite-rooms.page:101
1415 msgid ""
1416 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1417 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1418 msgstr ""
1419 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1420 "gui><gui>Spravovat oblíbené</gui></guiseq>."
1422 #. (itstool) path: item/p
1423 #: C/favorite-rooms.page:107
1424 msgid ""
1425 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1426 "manage the favorite rooms of."
1427 msgstr ""
1428 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, pro který chcete "
1429 "upravit oblíbené místnosti."
1431 #. (itstool) path: item/p
1432 #: C/favorite-rooms.page:111
1433 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1434 msgstr ""
1435 "Pro zobrazení všech vaších oblíbených místností vyberte <gui>Vše</gui>."
1437 #. (itstool) path: item/p
1438 #: C/favorite-rooms.page:116
1439 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1440 msgstr "Vyberte oblíbenou místnost, kterou chcete spravovat:"
1442 #. (itstool) path: item/p
1443 #: C/favorite-rooms.page:121
1444 msgid ""
1445 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1446 "that room when you connect to your account."
1447 msgstr ""
1448 "Pro automatické vstupování do místnosti při připojení k účtu zatrhněte pole "
1449 "<gui>Automaticky připojit</gui>."
1451 #. (itstool) path: item/p
1452 #: C/favorite-rooms.page:127
1453 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1454 msgstr ""
1455 "Pro odstranění místnosti z oblíbených klikněte na <gui>Odstranit</gui>."
1457 #. (itstool) path: item/p
1458 #: C/favorite-rooms.page:134
1459 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1460 msgstr "Pro ukončení klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
1462 #. (itstool) path: info/desc
1463 #: C/geolocation.page:8
1464 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1465 msgstr "Jak používat a porozumět geolokaci v <app>Empathy</app>."
1467 #. (itstool) path: page/title
1468 #: C/geolocation.page:32
1469 msgid "Geographical position"
1470 msgstr "Zeměpisná poloha"
1472 #. (itstool) path: section/title
1473 #: C/geolocation.page:35
1474 msgid "Geolocation"
1475 msgstr "Geolokace"
1477 #. (itstool) path: section/title
1478 #: C/geolocation.page:39
1479 msgid "Fix common problems"
1480 msgstr "Řešení běžných problémů"
1482 #. (itstool) path: info/desc
1483 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1484 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1485 msgstr "<app>Empathy</app> nezveřejňuje moji geografickou polohu."
1487 #. (itstool) path: page/title
1488 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1489 msgid "Geographical position not published"
1490 msgstr "Zeměpisná poloha není zveřejněna"
1492 #. (itstool) path: page/p
1493 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1494 msgid ""
1495 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1496 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1497 msgstr ""
1498 "V případě, že vaše kontaky nevidí vaši zeměpisnou polohu, může to být tím, "
1499 "že <app>Empathy</app> ji není schopno určit s dostatečnou přesností."
1501 #. (itstool) path: page/p
1502 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1503 msgid ""
1504 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1505 "see the location of your contacts."
1506 msgstr ""
1507 "V takovém případě nemůže být vaše poloha zveřejněna, vy ale polohu ostatních "
1508 "kontaktů vidět můžete."
1510 #. (itstool) path: page/p
1511 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1512 msgid ""
1513 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1514 "external device such as a GPS."
1515 msgstr ""
1516 "Pokud chcete svoji zeměpisnou polohu zveřejnit, můžete zkusit použít nějaké "
1517 "vhodné zařízení, jako je GPS."
1519 #. (itstool) path: note/p
1520 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1521 msgid ""
1522 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1523 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1524 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1525 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1526 "at this time."
1527 msgstr ""
1528 "Aby se zveřejnila vaše zeměpisná poloha, musí server Jabber podporovat "
1529 "protokol PEP (Personal Eventing Protocol). Je veden on-line seznam <link "
1530 "href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">serverů s "
1531 "podporou PEP</link>. Google Talk v současnosti tuto funkci nepodporuje."
1533 #. (itstool) path: info/desc
1534 #: C/geolocation-privacy.page:8
1535 msgid "What information are sent and to who."
1536 msgstr "Jaké informace jsou posílány a komu."
1538 #. (itstool) path: page/title
1539 #: C/geolocation-privacy.page:32
1540 msgid "Geolocation Privacy"
1541 msgstr "Soukromí v geolokaci"
1543 #. (itstool) path: section/title
1544 #: C/geolocation-privacy.page:35
1545 msgid "What information is sent"
1546 msgstr "Jaké informace jsou posílány"
1548 #. (itstool) path: section/p
1549 #: C/geolocation-privacy.page:36
1550 msgid ""
1551 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1552 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1553 "speed and bearing."
1554 msgstr ""
1555 "Posílat je možné tyto informace o vás: zemi, region, lokalitu, oblast, "
1556 "ulici, budovu, podlaží, místnost, psč, zeměpisnou šířku a délku, rychlost a "
1557 "směr pohybu."
1559 #. (itstool) path: section/p
1560 #: C/geolocation-privacy.page:40
1561 msgid ""
1562 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1563 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1564 "your position."
1565 msgstr ""
1566 "Přesnost a množství informací o vaší zeměpisné poloze odvisí od softwaru a "
1567 "infrastruktury použíté ke zjištění vaší polohy."
1569 #. (itstool) path: section/p
1570 #: C/geolocation-privacy.page:44
1571 msgid ""
1572 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1573 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1574 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1575 msgstr ""
1576 "Různé druhy sítí mohou mít nastavenou různou přesnost a mohou posílat různé "
1577 "informace. Použití vhodného zařízení, jako je GPS nebo mobilní telefon, může "
1578 "zvýšit přesnost posílaných informací."
1580 #. (itstool) path: section/p
1581 #: C/geolocation-privacy.page:49
1582 msgid ""
1583 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1584 "be sent, even if you are using an external device."
1585 msgstr ""
1586 "Když je zapnutý režim soukromí, nebude se posílat nic přesnějšího, než je "
1587 "město, i když budete používat nějaké přesné zařízení."
1589 #. (itstool) path: section/title
1590 #: C/geolocation-privacy.page:56
1591 msgid "Who can see the information sent"
1592 msgstr "Kdo může posílané informace vidět"
1594 #. (itstool) path: section/p
1595 #: C/geolocation-privacy.page:57
1596 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1597 msgstr "Vaši zeměpisnou polohu mohou vidět pouze vaše kontakty."
1599 #. (itstool) path: section/title
1600 #: C/geolocation-privacy.page:63
1601 msgid "What is the privacy mode"
1602 msgstr "Co je to režim soukromí"
1604 #. (itstool) path: section/p
1605 #: C/geolocation-privacy.page:64
1606 msgid ""
1607 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1608 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1609 msgstr ""
1610 "Režim soukromí, který je standardně zapnutý, je vlastně režim omezení "
1611 "přesnosti. Záměrně je snížena přesnost vaší zeměpisné polohy posílané vašim "
1612 "kontaktům."
1614 #. (itstool) path: section/title
1615 #: C/geolocation-privacy.page:71
1616 msgid "Privacy overview"
1617 msgstr "Informace o soukromí"
1619 #. (itstool) path: section/p
1620 #: C/geolocation-privacy.page:72
1621 msgid ""
1622 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1623 msgstr "Přehled různých nastavení soukromí geolokace v <app>Empathy</app>."
1625 #. (itstool) path: item/p
1626 #: C/geolocation-privacy.page:77
1627 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1628 msgstr "Geolokace není ve výchozím stavu zapnutá."
1630 #. (itstool) path: item/p
1631 #: C/geolocation-privacy.page:82
1632 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1633 msgstr "Režim soukromí je ve výchozím stavu zapnutý."
1635 #. (itstool) path: item/p
1636 #: C/geolocation-privacy.page:87
1637 msgid ""
1638 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1639 msgstr ""
1640 "Režim soukromí má vyšší prioritu než přesnost specializovaného zařízení pro "
1641 "určování polohy."
1643 #. (itstool) path: item/p
1644 #: C/geolocation-privacy.page:92
1645 msgid "Only your contacts can see your position."
1646 msgstr "Vaši polohu mohou vidět jen vaše kontakty."
1648 #. (itstool) path: info/desc
1649 #: C/geolocation-supported.page:7
1650 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1651 msgstr "Služby, které podporují geolokaci a kompatibilita."
1653 #. (itstool) path: page/title
1654 #: C/geolocation-supported.page:31
1655 msgid "Supported services"
1656 msgstr "Podporované služby"
1658 #. (itstool) path: page/p
1659 #: C/geolocation-supported.page:33
1660 msgid ""
1661 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1662 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1663 "account."
1664 msgstr ""
1665 "Funkce geolokace je v současnosti kompatibilní pouze se službou Jabber. Aby "
1666 "byla geolokace funkční, musíte vy i vaše kontakty používat účet Jabber."
1668 #. (itstool) path: note/p
1669 #: C/geolocation-supported.page:39
1670 msgid ""
1671 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1672 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1673 "documentation for more information."
1674 msgstr ""
1675 "Je také nutné, aby funkci geolokace podporovaly servery, které využíváte. "
1676 "Většina seerverů Jabber ji podporuje. Více informací najdete v dokumentaci "
1677 "své webové služby."
1679 #. (itstool) path: section/title
1680 #: C/geolocation-supported.page:47
1681 msgid "Compatibility"
1682 msgstr "Kompatibilita"
1684 #. (itstool) path: section/p
1685 #: C/geolocation-supported.page:49
1686 msgid ""
1687 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1688 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1689 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1690 msgstr ""
1691 "Funkce geolokace v <app>Empathy</app> není kompatibilní s jinými službami "
1692 "pro zjišťování zeměpisné polohy, jakou jsou <em>Google Latitude</em>, "
1693 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> nebo <em>Brightkite</em>."
1695 #. (itstool) path: info/desc
1696 #: C/geolocation-turn.page:9
1697 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1698 msgstr "Jak aktivovat a deaktivovat geolokaci v <app>Empathy</app>."
1700 #. (itstool) path: page/title
1701 #: C/geolocation-turn.page:33
1702 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1703 msgstr "Aktivace/deaktivace geolokace"
1705 #. (itstool) path: item/p
1706 #: C/geolocation-turn.page:37
1707 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1708 msgstr "Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
1710 #. (itstool) path: item/p
1711 #: C/geolocation-turn.page:42
1712 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1713 msgstr "Vyberte kartu <gui>Poloha</gui>."
1715 #. (itstool) path: item/p
1716 #: C/geolocation-turn.page:47
1717 msgid ""
1718 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1719 msgstr ""
1720 "Zaškrtněte <gui>Zveřejnit kontaktům polohu</gui>, aby se geolokace "
1721 "aktivovala."
1723 #. (itstool) path: item/p
1724 #: C/geolocation-turn.page:50
1725 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1726 msgstr "Aby se deaktivovala, zaškrtnutí zrušte."
1728 #. (itstool) path: item/p
1729 #: C/geolocation-turn.page:55
1730 msgid ""
1731 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1732 "accuracy</gui>."
1733 msgstr ""
1734 "Aby se zvýšila přesnost vaší polohy, zrušte zaškrtnutí <gui>Omezit přesnost "
1735 "polohy</gui>."
1737 #. (itstool) path: item/p
1738 #: C/geolocation-turn.page:61
1739 msgid ""
1740 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1741 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1742 "section."
1743 msgstr ""
1744 "Pokud máte nějaké zařízení pro určování polohy, jako třeba GPS, a chcete "
1745 "posílat polohu přesněji, vyberte příslušnou volbu v části <gui>Zdroje "
1746 "polohy</gui>."
1748 #. (itstool) path: info/desc
1749 #: C/geolocation-what-is.page:9
1750 msgid "Understanding geolocation."
1751 msgstr "Seznamte se s geolokací."
1753 #. (itstool) path: page/title
1754 #: C/geolocation-what-is.page:33
1755 msgid "What is geolocation"
1756 msgstr "Co je to geolokace"
1758 #. (itstool) path: page/p
1759 #: C/geolocation-what-is.page:35
1760 msgid ""
1761 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1762 "computer or a device connected to the Internet."
1763 msgstr ""
1764 "Geolokace umožňuje určit skutečnou zeměpisnou polohu počítače nebo zařízení "
1765 "připojeného k Internetu."
1767 #. (itstool) path: page/p
1768 #: C/geolocation-what-is.page:37
1769 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1770 msgstr "S geolokací v <app>Empathy</app> můžete:"
1772 #. (itstool) path: item/p
1773 #: C/geolocation-what-is.page:42
1774 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1775 msgstr "Zveřejňovat svoji zeměpisnou polohu svým kontatkům."
1777 #. (itstool) path: item/p
1778 #: C/geolocation-what-is.page:47
1779 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1780 msgstr "Vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů a rychle se s nimi spojit."
1782 #. (itstool) path: item/p
1783 #: C/geolocation-what-is.page:52
1784 msgid ""
1785 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1786 "location."
1787 msgstr "Nastavit přesnost polohy a zařízení používané k určení vaší polohy."
1789 #. (itstool) path: note/p
1790 #: C/geolocation-what-is.page:60
1791 msgid ""
1792 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1793 "service and an application that supports geolocation."
1794 msgstr ""
1795 "Abyste mohli vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů, musíte používat službu "
1796 "a aplikaci, které geolokaci podporují."
1798 #. (itstool) path: info/desc
1799 #: C/group-conversations.page:8
1800 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1801 msgstr "Jak zahájit nebo se přidat ke skupinové konverzaci se svými kontakty."
1803 #. (itstool) path: page/title
1804 #: C/group-conversations.page:34
1805 msgid "Group conversations"
1806 msgstr "Skupinová konverzace"
1808 #. (itstool) path: page/p
1809 #: C/group-conversations.page:36
1810 msgid ""
1811 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1812 "one contact at the same time."
1813 msgstr ""
1814 "Skupinová konverzace vám dovoluje textově konverzovat s více než jedním "
1815 "kontaktem naráz."
1817 #. (itstool) path: page/p
1818 #: C/group-conversations.page:40
1819 msgid ""
1820 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1821 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1822 msgstr ""
1823 "Abyste mohli používat skupinovou konverzaci, musíte mít zaregistrovaný účet "
1824 "u služby Jabber nebo Google Tallk nebo mít účet Lidé v okolí."
1826 #. (itstool) path: note/p
1827 #: C/group-conversations.page:46
1828 msgid ""
1829 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1830 "same service as yours."
1831 msgstr ""
1832 "Skupinovou konverzaci můžete provozovat jen s kontakty, které používají "
1833 "stejnou službu jako vy."
1835 #. (itstool) path: section/title
1836 #: C/group-conversations.page:54
1837 msgid "Start a group conversation"
1838 msgstr "Započetí skupinové konverzace"
1840 #. (itstool) path: item/p
1841 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1842 #: C/irc-join-room.page:39
1843 msgid ""
1844 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1845 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1846 msgstr ""
1847 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1848 "gui><gui>Vstoupit</gui></guiseq>."
1850 #. (itstool) path: item/p
1851 #: C/group-conversations.page:63
1852 msgid ""
1853 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1854 "use for the group conversation."
1855 msgstr ""
1856 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, který chcete použít ke "
1857 "skupinové konverzaci."
1859 #. (itstool) path: item/p
1860 #: C/group-conversations.page:69
1861 msgid ""
1862 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1863 "conversation will be hosted."
1864 msgstr ""
1865 "Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte název serveru, na kterém se "
1866 "bude konverzace konat."
1868 #. (itstool) path: item/p
1869 #: C/group-conversations.page:73
1870 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1871 msgstr "Pokud jde o současný server, ponechte pole prázdné."
1873 #. (itstool) path: item/p
1874 #: C/group-conversations.page:78
1875 msgid ""
1876 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1877 "conversation."
1878 msgstr ""
1879 "Do textového pole <gui>Místnost</gui> zadejte název, který chcete konverzaci "
1880 "přidělit."
1882 #. (itstool) path: note/p
1883 #: C/group-conversations.page:82
1884 msgid ""
1885 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1886 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1887 "to create a private room."
1888 msgstr ""
1889 "Bude se jednat o název místnosti, ve které se bude konverzovat. Název bude "
1890 "veřejně přístupný pro ostatní lidi, aby se mohli připojit. Není možné "
1891 "vytvořit soukromou místnost."
1893 #. (itstool) path: item/p
1894 #: C/group-conversations.page:90
1895 msgid ""
1896 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1897 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1898 "perform one of the following:"
1899 msgstr ""
1900 "Ostatní kontakty pozvete ke skupinové konverzaci tak, že je vyberete v okně "
1901 "<gui>Seznam kontaktů</gui> a provedete následující:"
1903 #. (itstool) path: item/p
1904 #: C/group-conversations.page:97
1905 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1906 msgstr ""
1907 "Kliknete pravým tlačítkem na kontakt a zvolíte <gui>Pozvat do diskuzní "
1908 "místnosti</gui>."
1910 #. (itstool) path: item/p
1911 #: C/group-conversations.page:102
1912 msgid ""
1913 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1914 "gui></guiseq>."
1915 msgstr ""
1916 "Zvolíte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Pozvat do diskuzní "
1917 "místnosti</gui></guiseq>."
1919 #. (itstool) path: item/p
1920 #: C/group-conversations.page:107
1921 msgid ""
1922 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1923 "to invite your contacts."
1924 msgstr ""
1925 "Pokud máte otevřenu více než jednu skupinovou konverzaci, vyberte tu, do "
1926 "které chcete své kontatky pozvat."
1928 #. (itstool) path: section/title
1929 #: C/group-conversations.page:118
1930 msgid "Join a group conversation"
1931 msgstr "Přídání se ke skupinové konverzaci"
1933 #. (itstool) path: item/p
1934 #: C/group-conversations.page:128
1935 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1936 msgstr ""
1937 "Rozbalte část <gui>Seznam místností</gui>, abyste viděli existující "
1938 "místnosti."
1940 #. (itstool) path: item/p
1941 #: C/group-conversations.page:133
1942 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1943 msgstr "Dvojitě klikněte na název místnosti, do které chcete vstoupit."
1945 #. (itstool) path: section/p
1946 #: C/group-conversations.page:139
1947 msgid ""
1948 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1949 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1950 "support these kind of rooms."
1951 msgstr ""
1952 "Ne do všech místností je možné vstoupit. Některé místnosti mohou požadovat "
1953 "heslo nebo mohou být jen na pozvání. <app>Empathy</app> tento druh místností "
1954 "nepodporuje."
1956 #. (itstool) path: info/desc
1957 #: C/hide-contacts.page:8
1958 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1959 msgstr "Jak v <gui>seznamu kontatků</gui> skrýt kontakty, které jsou odpojené."
1961 #. (itstool) path: page/title
1962 #: C/hide-contacts.page:19
1963 msgid "Hide offline contacts"
1964 msgstr "Skrytí odpojených kontatků"
1966 #. (itstool) path: page/p
1967 #: C/hide-contacts.page:21
1968 msgid ""
1969 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1970 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1971 msgstr ""
1972 "Normálně <app>Empathy</app> zobrazuje všechny vaše kontakty – ty které jsou "
1973 "připojeny a můžete s ními navázat konverzaci, i ty, které jsou odpojeny."
1975 #. (itstool) path: page/p
1976 #: C/hide-contacts.page:25
1977 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1978 msgstr "Když chcete odpojené kontakty skrýt:"
1980 #. (itstool) path: item/p
1981 #: C/hide-contacts.page:31
1982 msgid ""
1983 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1984 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1985 "<key>H</key></keyseq>."
1986 msgstr ""
1987 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
1988 "<gui>Odpojené kontakty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key> "
1989 "<key>H</key></keyseq>."
1991 #. (itstool) path: item/p
1992 #: C/hide-contacts.page:36
1993 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1994 msgstr "Pro opětovné zobrazení zopakujte stejný postup."
1996 #. (itstool) path: info/desc
1997 #: C/import-account.page:10
1998 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1999 msgstr "Jak naimportovat účty z jiné aplikace pro rychlou komunikaci."
2001 #. (itstool) path: credit/name
2002 #: C/import-account.page:19
2003 msgid "Peter Haslam"
2004 msgstr "Peter Haslam"
2006 #. (itstool) path: page/title
2007 #: C/import-account.page:42
2008 msgid "Import an existing account"
2009 msgstr "Import stávajících účtů"
2011 #. (itstool) path: page/p
2012 #: C/import-account.page:44
2013 msgid ""
2014 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
2015 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
2016 "supported application is <app>Pidgin</app>."
2017 msgstr ""
2018 "Při prvním spuštění <app>Empathy</app> nabídne import vašich účtů z jiných "
2019 "aplikací pro rychlou komunikaci. Jedinou zatím podporovanou je <app>Pidgin</"
2020 "app>."
2022 #. (itstool) path: item/p
2023 #: C/import-account.page:50
2024 msgid ""
2025 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
2026 "number of options to create new accounts."
2027 msgstr ""
2028 "Spusťte <app>Empathy</app> poprvé. Průvodce vám nabídne několik voleb k "
2029 "vytvoření nových účtů."
2031 #. (itstool) path: item/p
2032 #: C/import-account.page:54
2033 msgid ""
2034 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2035 "<gui>Forward</gui>."
2036 msgstr ""
2037 "Vyberte <gui>Ano, importovat mé účty z</gui> a klikněte na <gui>Vpřed</gui>."
2039 #. (itstool) path: item/p
2040 #: C/import-account.page:58
2041 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2042 msgstr "Zaškrtněte políčko vedle každého účtu, který si přejete importovat."
2044 #. (itstool) path: note/p
2045 #: C/import-account.page:66
2046 msgid ""
2047 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2048 "first-run assistant."
2049 msgstr ""
2050 "V současnosti není možné importovat účty po té, co jste průvodce prvním "
2051 "spuštěním dokončili."
2053 #. (itstool) path: info/desc
2054 #: C/index.page:28
2055 msgid ""
2056 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
2057 "voice and video chat over many protocols."
2058 msgstr ""
2059 "Empathy je aplikace prostředí GNOME pro rychlou komunikaci. Podporuje "
2060 "textový, hlasový a video chat prostřednictvím mnoha protokolů."
2062 #. (itstool) path: info/title
2063 #: C/index.page:30
2064 msgctxt "link"
2065 msgid "Empathy"
2066 msgstr "Empathy"
2068 #. (itstool) path: info/title
2069 #: C/index.page:31
2070 msgctxt "text"
2071 msgid "Empathy"
2072 msgstr "Empathy"
2074 #. (itstool) path: page/title
2075 #: C/index.page:34
2076 msgid "<_:media-1/> Empathy"
2077 msgstr "<_:media-1/> Empathy"
2079 #. (itstool) path: section/title
2080 #: C/index.page:40
2081 msgid "Account Management"
2082 msgstr "Správa účtů"
2084 #. (itstool) path: section/title
2085 #: C/index.page:44
2086 msgid "Contact Management"
2087 msgstr "Správa kontaktů"
2089 #. (itstool) path: section/title
2090 #: C/index.page:48
2091 msgid "Text Conversations"
2092 msgstr "Textové konverzace"
2094 #. (itstool) path: section/title
2095 #: C/index.page:52
2096 msgid "Audio and Video Conversations"
2097 msgstr "Hlasové a videokonverzace"
2099 #. (itstool) path: section/title
2100 #: C/index.page:56
2101 msgid "Advanced Actions"
2102 msgstr "Pokročilé činnosti"
2104 #. (itstool) path: section/title
2105 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
2106 msgid "Common Problems"
2107 msgstr "Běžné problémy"
2109 #. (itstool) path: media
2110 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2111 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2112 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2113 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2114 #: C/introduction.page:41
2115 msgctxt "_"
2116 msgid ""
2117 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2118 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2119 msgstr ""
2120 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2121 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2123 #. (itstool) path: info/desc
2124 #: C/introduction.page:9
2125 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2126 msgstr "Úvod do rychlého komunikátoru <app>Empathy</app>."
2128 #. (itstool) path: page/title
2129 #: C/introduction.page:21
2130 msgid "Introduction"
2131 msgstr "Úvod"
2133 #. (itstool) path: page/p
2134 #: C/introduction.page:23
2135 msgid ""
2136 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2137 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
2138 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2139 "Talk."
2140 msgstr ""
2141 "<app>Empathy</app> je aplikace pro rychlou komunikaci v pracovním prostředí "
2142 "GNOME. Podporuje textové zprávy, hlasové a videohovory, přenos souborů a "
2143 "další věci používané komunikačními systémy, jako je MSN nebo Google Talk."
2145 #. (itstool) path: page/p
2146 #: C/introduction.page:28
2147 msgid ""
2148 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2149 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2150 msgstr ""
2151 "Součástí <app>Empathy</app> jsou funkce, které vám pomohou lépe "
2152 "spolupracovat v zaměstnání i udržovat kontakt s práteli."
2154 #. (itstool) path: page/p
2155 #: C/introduction.page:32
2156 msgid ""
2157 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2158 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2159 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2160 "two clicks."
2161 msgstr ""
2162 "S <app>Empathy</app> můžete seskupit všechny své konverzace do jediného "
2163 "okna, mít více okne pro různé druhy konverzací, jednoduše vyhledávat v "
2164 "dřívějších konverzacích a sdílet svoji pracovní plochu na pouhá dvě kliknutí."
2166 #. (itstool) path: figure/title
2167 #: C/introduction.page:39
2168 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2169 msgstr "Okno <gui>Seznam kontaktů</gui>"
2171 #. (itstool) path: figure/desc
2172 #: C/introduction.page:40
2173 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2174 msgstr "Hlavní okno <app>Empathy</app>"
2176 #. (itstool) path: media/p
2177 #: C/introduction.page:42
2178 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2179 msgstr "Hlavní okno aplikace <app>Empathy</app>."
2181 #. (itstool) path: info/desc
2182 #: C/irc-commands.page:7
2183 msgid "The supported IRC commands."
2184 msgstr "Které příkazy IRC jsou podporované."
2186 #. (itstool) path: page/title
2187 #: C/irc-commands.page:18
2188 msgid "Supported IRC commands"
2189 msgstr "Podporované příkazy IRC"
2191 #. (itstool) path: page/p
2192 #: C/irc-commands.page:19
2193 msgid ""
2194 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2195 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2196 msgstr ""
2197 "Pro zobrazení seznamu podporovaných příkazů IRC napište v místnosti <input>/"
2198 "help</input> a zmáčkněte <key>Enter</key>."
2200 #. (itstool) path: note/p
2201 #: C/irc-commands.page:24
2202 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2203 msgstr ""
2204 "U každého příkazu, který je k dispozici, je uveden krátký popis jeho použití."
2206 #. (itstool) path: info/desc
2207 #: C/irc-join-pwd.page:9
2208 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2209 msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC chráněné heslem."
2211 #. (itstool) path: page/title
2212 #: C/irc-join-pwd.page:25
2213 msgid "Join a protected IRC chat room"
2214 msgstr "Vstup do chráněných místností IRC"
2216 #. (itstool) path: page/p
2217 #: C/irc-join-pwd.page:27
2218 msgid ""
2219 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2220 "you know the password, use the following steps to join:"
2221 msgstr ""
2222 "V některých sítích IRC mohou být soukromé místnosti IRC chráněny heslem. "
2223 "Pokud heslo znáte, použijte pro vstup do místnosti následující postup:"
2225 #. (itstool) path: item/p
2226 #: C/irc-join-pwd.page:33
2227 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2228 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Vstupte do místnosti</link> jako obvykle."
2230 #. (itstool) path: item/p
2231 #: C/irc-join-pwd.page:38
2232 msgid ""
2233 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2234 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2235 msgstr ""
2236 "<app>Empathy</app> se vás dotáže na heslo. Zadejte heslo pro vstup do "
2237 "místnosti a klikněte na <gui style=\"button\">Vstoupit</gui>."
2239 #. (itstool) path: info/desc
2240 #: C/irc-join-room.page:8
2241 msgid "Join an IRC channel."
2242 msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC."
2244 #. (itstool) path: page/title
2245 #: C/irc-join-room.page:31
2246 msgid "Join an IRC chat room"
2247 msgstr "Vstup do místnosti IRC"
2249 #. (itstool) path: page/p
2250 #: C/irc-join-room.page:33
2251 msgid ""
2252 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2253 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2254 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2255 msgstr ""
2256 "Vstupovat můžete do diskuzních místností IRC (nazývaných také kanály IRC) na "
2257 "libovolné síti IRC, ke které jste připojeni. Jak se připojit k síti IRC se "
2258 "dozvíte v <link xref=\"add-account\"/> a <link xref=\"account-irc\"/>."
2260 #. (itstool) path: item/p
2261 #: C/irc-join-room.page:45
2262 msgid ""
2263 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2264 "corresponds to the network you want to use."
2265 msgstr ""
2266 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet IRC, který odpovídá "
2267 "síti, kterou chcete používat."
2269 #. (itstool) path: item/p
2270 #: C/irc-join-room.page:51
2271 msgid ""
2272 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2273 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2274 msgstr ""
2275 "Do textového pole <gui>Místnost</gui> napište název místnosti, do které "
2276 "chcete vstoupit. Názvy místností IRC začínají znakem mřížky (<sys>#</sys>)."
2278 #. (itstool) path: item/p
2279 #: C/irc-join-room.page:57
2280 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2281 msgstr "Kliknutím na <gui>Vstoupit</gui> vstoupíte do místnosti."
2283 #. (itstool) path: note/p
2284 #: C/irc-join-room.page:64
2285 msgid ""
2286 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2287 msgstr ""
2288 "Pokud chcete vstoupit do více místností, musíte tento postup opakovat pro "
2289 "každou zvlášť."
2291 #. (itstool) path: info/desc
2292 #: C/irc-manage.page:9
2293 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2294 msgstr "Jak v <app>Empathy</app> používat IRC."
2296 #. (itstool) path: credit/name
2297 #: C/irc-manage.page:23
2298 msgid "Sindhu S"
2299 msgstr "Sindhu S"
2301 #. (itstool) path: page/title
2302 #: C/irc-manage.page:39
2303 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2304 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2306 #. (itstool) path: when/p
2307 #: C/irc-manage.page:47
2308 msgid ""
2309 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2310 "idle</link>"
2311 msgstr ""
2312 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">Instalovat telepathy-"
2313 "idle</link>"
2315 #. (itstool) path: info/title
2316 #: C/irc-manage.page:55
2317 msgctxt "link"
2318 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2319 msgstr "Diskuzní místnosti IRC a konverzace"
2321 #. (itstool) path: section/title
2322 #: C/irc-manage.page:57
2323 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2324 msgstr "Diskuzní místnosti a konverzace"
2326 #. (itstool) path: info/title
2327 #: C/irc-manage.page:62
2328 msgctxt "link"
2329 msgid "Common IRC Problems"
2330 msgstr "Běžné problémy s IRC"
2332 #. (itstool) path: info/desc
2333 #: C/irc-nick-password.page:10
2334 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2335 msgstr "Jak ochránit svoji přezdívku před zneužitím jinými uživateli IRC."
2337 #. (itstool) path: page/title
2338 #: C/irc-nick-password.page:33
2339 msgid "Use a nickname password on IRC"
2340 msgstr "Používání hesla k přezdívce na IRC"
2342 #. (itstool) path: page/p
2343 #: C/irc-nick-password.page:35
2344 msgid ""
2345 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2346 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2347 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2348 "a registered nickname."
2349 msgstr ""
2350 "Na některých sítích IRC můžete zaregistrovat svoji přezdívku pomocí služby "
2351 "nazývané NickServ. Zasláním speciální zprávy na NickServ můžete nastavit své "
2352 "heslo a identifikovat se. Některé diskuzní místnosti IRC neumožňují vstup "
2353 "bez registrované přezdívky."
2355 #. (itstool) path: page/p
2356 #: C/irc-nick-password.page:40
2357 msgid ""
2358 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2359 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2360 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2361 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2362 "network is known to have this feature."
2363 msgstr ""
2364 "<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje registraci přezdívky. Některé "
2365 "sítě IRC však automaticky předávají <em>serverové heslo</em> na NickServ. V "
2366 "takovýchto sítích můžete v <app>Empathy</app> heslo IRC ke své identifikaci "
2367 "vůči NickServ použít. Populární síť freenode je známá podporou této funkce."
2369 #. (itstool) path: page/p
2370 #: C/irc-nick-password.page:46
2371 msgid "To set an IRC server password:"
2372 msgstr "Když chcete nastavit heslo k serveru IRC:"
2374 #. (itstool) path: item/p
2375 #: C/irc-nick-password.page:54
2376 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2377 msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet IRC."
2379 #. (itstool) path: item/p
2380 #: C/irc-nick-password.page:57
2381 msgid ""
2382 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2383 "your nikcname."
2384 msgstr ""
2385 "Do pole <gui>Heslo</gui> zadejte heslo, které jste použili při registraci "
2386 "své přezdívky."
2388 #. (itstool) path: note/p
2389 #: C/irc-nick-password.page:69
2390 msgid ""
2391 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2392 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2393 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2394 msgstr ""
2395 "Postup podle těchto instrukcí umožňuje použít přezdívku chráněnou heslem jen "
2396 "v některých sítích IRC. V současnosti není možné registrovat přezdívku IRC "
2397 "nebo změnit své heslo k přezdívce pomocí <app>Empathy</app>."
2399 #. (itstool) path: info/desc
2400 #: C/irc-send-file.page:9
2401 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2402 msgstr ""
2403 "<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje posílání souborů pomocí IRC."
2405 #. (itstool) path: page/title
2406 #: C/irc-send-file.page:31
2407 msgid "Send files over IRC"
2408 msgstr "Posílání souborů přes IRC"
2410 #. (itstool) path: page/p
2411 #: C/irc-send-file.page:33
2412 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2413 msgstr "V současnosti není možné posílat soubory pomocí IRC."
2415 #. (itstool) path: info/desc
2416 #: C/irc-start-conversation.page:8
2417 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2418 msgstr "Jak začít konverzaci s kontaktem na IRC."
2420 #. (itstool) path: page/title
2421 #: C/irc-start-conversation.page:30
2422 msgid "Chat with somebody on IRC"
2423 msgstr "Diskuze s jinou osobou na IRC"
2425 #. (itstool) path: page/p
2426 #: C/irc-start-conversation.page:32
2427 msgid ""
2428 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2429 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2430 msgstr ""
2431 "Můžete si udržovat soukromou konverzaci s jiným uživatelem IRC, mimo "
2432 "dostupnost z veřejné místnosti IRC. Konverzaci s uživatelem IRC začnete "
2433 "takto:"
2435 #. (itstool) path: item/p
2436 #: C/irc-start-conversation.page:37
2437 msgid ""
2438 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2439 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2440 "choose <gui>Chat</gui>."
2441 msgstr ""
2442 "V seznamu kontaktů pro diskuzní místnost dvojitě klikněte na jméno "
2443 "uživatele, se kterých chcete diskutovat. Případně můžete kliknout na jméně "
2444 "pravým tlačítkem a zvolit <gui>Diskuze</gui>."
2446 #. (itstool) path: item/p
2447 #: C/irc-start-conversation.page:45
2448 msgid ""
2449 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2450 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2451 "rooms can have different contacts listed."
2452 msgstr ""
2453 "Seznam kontaktů pro místnost IRC není ten stejný, jako seznam kontaktů "
2454 "<app>Empathy</app>. Obsahuje seznam uživatelů, kteří vstoupili do místnosti "
2455 "IRC. Různé místnosti mají různé seznamy kontaktů."
2457 #. (itstool) path: item/p
2458 #: C/irc-start-conversation.page:52
2459 msgid ""
2460 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2461 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2462 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2463 msgstr ""
2464 "Seznam kontaktů pro místnos IRC se obvykle nachází po pravé straně okna s "
2465 "místností IRC. Pokud jej nevidíte, zvolte <guiseq><gui>Konverzace</"
2466 "gui><gui>Zobrazit seznam kontaktů</gui></guiseq>."
2468 #. (itstool) path: info/desc
2469 #: C/license.page:8
2470 msgid "Legal information."
2471 msgstr "Právní informace."
2473 #. (itstool) path: page/title
2474 #: C/license.page:11
2475 msgid "License"
2476 msgstr "Licence"
2478 #. (itstool) path: page/p
2479 #: C/license.page:12
2480 msgid ""
2481 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2482 "Unported license."
2483 msgstr ""
2484 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2485 "Unported license."
2487 #. (itstool) path: page/p
2488 #: C/license.page:20
2489 msgid "You are free:"
2490 msgstr "Můžete volně:"
2492 #. (itstool) path: item/title
2493 #: C/license.page:25
2494 msgid "<em>To share</em>"
2495 msgstr "<em>Sdílet</em>"
2497 #. (itstool) path: item/p
2498 #: C/license.page:26
2499 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2500 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
2502 #. (itstool) path: item/title
2503 #: C/license.page:29
2504 msgid "<em>To remix</em>"
2505 msgstr "<em>Měnit</em>"
2507 #. (itstool) path: item/p
2508 #: C/license.page:30
2509 msgid "To adapt the work."
2510 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
2512 #. (itstool) path: page/p
2513 #: C/license.page:33
2514 msgid "Under the following conditions:"
2515 msgstr "Za následujících podmínek:"
2517 #. (itstool) path: item/title
2518 #: C/license.page:38
2519 msgid "<em>Attribution</em>"
2520 msgstr "<em>Označení</em>"
2522 #. (itstool) path: item/p
2523 #: C/license.page:39
2524 msgid ""
2525 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2526 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2527 "of the work)."
2528 msgstr ""
2529 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
2530 "způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
2532 #. (itstool) path: item/title
2533 #: C/license.page:46
2534 msgid "<em>Share Alike</em>"
2535 msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
2537 #. (itstool) path: item/p
2538 #: C/license.page:47
2539 msgid ""
2540 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2541 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2542 msgstr ""
2543 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
2544 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
2546 #. (itstool) path: page/p
2547 #: C/license.page:53
2548 msgid ""
2549 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2550 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2551 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2552 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2553 msgstr ""
2554 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
2555 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
2556 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
2557 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
2559 #. (itstool) path: info/desc
2560 #: C/link-contacts.page:11
2561 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2562 msgstr "Jak sloučit a rozdělit různé kontakty do jednoho."
2564 #. (itstool) path: credit/name
2565 #: C/link-contacts.page:19
2566 msgid "Shobha Tyagi"
2567 msgstr "Shobha Tyagi"
2569 #. (itstool) path: page/title
2570 #: C/link-contacts.page:29
2571 msgid "Link and unlink contacts"
2572 msgstr "Propojování a rozpojování kontaktů"
2574 #. (itstool) path: page/p
2575 #: C/link-contacts.page:30
2576 msgid ""
2577 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2578 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2579 msgstr ""
2580 "V případě, že má některý z vašich kontaktů více účtů k různým službám rychlé "
2581 "komunikace, můžete je všechny zkombinovat do jediného kontaktu."
2583 #. (itstool) path: page/p
2584 #: C/link-contacts.page:34
2585 msgid ""
2586 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2587 "from different single contacts."
2588 msgstr ""
2589 "Výsledkem bude kontakt nazývaný <em>metakontakt</em>, tj. kontakt složený s "
2590 "několika jednotlivých kontaktů."
2592 #. (itstool) path: page/p
2593 #: C/link-contacts.page:38
2594 msgid ""
2595 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2596 "messaging services like:"
2597 msgstr ""
2598 "Předpokládejme, že máte kontakt nazývaný Jan Novák, který používá tyto tři "
2599 "různé služby pro rychlou komunikaci:"
2601 #. (itstool) path: item/p
2602 #: C/link-contacts.page:44
2603 msgid "janes@facebook"
2604 msgstr "honza@facebook"
2606 #. (itstool) path: item/p
2607 #: C/link-contacts.page:49
2608 msgid "jane.smith@gmail"
2609 msgstr "jan.novak@gmail"
2611 #. (itstool) path: item/p
2612 #: C/link-contacts.page:54
2613 msgid "jane_smith@hotmail"
2614 msgstr "jan_novak@hotmail"
2616 #. (itstool) path: page/p
2617 #: C/link-contacts.page:59
2618 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2619 msgstr "Tyto tři kontakty můžete zkombinovat do jediného kontaktu Jan Novák."
2621 #. (itstool) path: section/title
2622 #: C/link-contacts.page:63
2623 msgid "Link contacts"
2624 msgstr "Propojení kontaktů"
2626 #. (itstool) path: section/p
2627 #: C/link-contacts.page:64
2628 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2629 msgstr "Způsoby, kterými můžete kontakty propojit, jsou následující:"
2631 #. (itstool) path: item/p
2632 #: C/link-contacts.page:69
2633 msgid ""
2634 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2635 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2636 msgstr ""
2637 "Zmáčkněte zaškrtávátko, abyste mohli vybrat kontakty, které chcete "
2638 "pospojovat. Zapne se tím <em>režim výběru</em>, kdy u každé položky uvidíte "
2639 "zaškrtávací políčko."
2641 #. (itstool) path: item/p
2642 #: C/link-contacts.page:75
2643 msgid ""
2644 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2645 "belong to the same contact."
2646 msgstr ""
2647 "Zaškrtněte ta políčka, která odpovídají položkám v <app>Kontaktech</app>, "
2648 "které náleží tomu samému kontaktu."
2650 #. (itstool) path: item/p
2651 #: C/link-contacts.page:81
2652 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2653 msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Propojit</gui>."
2655 #. (itstool) path: section/p
2656 #: C/link-contacts.page:86
2657 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2658 msgstr "Opakujte kroky 3 a 4 u dalších kontaktů, které chcete propojit."
2660 #. (itstool) path: section/title
2661 #: C/link-contacts.page:92
2662 msgid "Unlink contacts"
2663 msgstr "Rozpojení kontaktů"
2665 #. (itstool) path: section/p
2666 #: C/link-contacts.page:93
2667 msgid "To unlink a linked contact:"
2668 msgstr "Propojený kontakt rozpojíte následovně:"
2670 #. (itstool) path: item/p
2671 #: C/link-contacts.page:98
2672 msgid "Select the contact from your list."
2673 msgstr "Vyberte kontakt v seznamu."
2675 #. (itstool) path: item/p
2676 #: C/link-contacts.page:103
2677 msgid ""
2678 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2679 "<app>Contacts</app>."
2680 msgstr ""
2681 "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit</gui> v pravém horním rohu okna "
2682 "<app>Kontakty</app>."
2684 #. (itstool) path: item/p
2685 #: C/link-contacts.page:108
2686 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2687 msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Propojené kontakty</gui>."
2689 #. (itstool) path: item/p
2690 #: C/link-contacts.page:113
2691 msgid ""
2692 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2693 "contact."
2694 msgstr ""
2695 "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Odstranit</gui> položku v propojených "
2696 "kontaktech rozpojíte."
2698 #. (itstool) path: item/p
2699 #: C/link-contacts.page:118
2700 msgid ""
2701 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2702 "more contacts."
2703 msgstr ""
2704 "Jestli už nechcete rozpojit žádné další kontakty, klikněte na <gui style="
2705 "\"button\">Zavřít</gui>."
2707 #. (itstool) path: item/p
2708 #: C/link-contacts.page:123
2709 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2710 msgstr "Vše dokončíte zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Hotovo</gui>."
2712 #. (itstool) path: info/desc
2713 #: C/overview.page:9
2714 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2715 msgstr "Co jsou to rychlé zprávy a jak se používají."
2717 #. (itstool) path: credit/name
2718 #: C/overview.page:13
2719 msgid "Aruna S"
2720 msgstr "Aruna S"
2722 #. (itstool) path: page/title
2723 #: C/overview.page:25
2724 msgid "Overview of instant messaging"
2725 msgstr "O rychlých zprávách"
2727 #. (itstool) path: page/p
2728 #: C/overview.page:27
2729 msgid ""
2730 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2731 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2732 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2733 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2734 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2735 "of these even support audio and video calling."
2736 msgstr ""
2737 "Rychlé zprávy, označované anglickou zkratkou IM (z Instant Messaging) jsou "
2738 "způsobem textové komunikace probíhající v reálném čase přes Internet nebo "
2739 "místní síť. Zatímco některé aplikace pro rychlou komunikaci umí pracovat jen "
2740 "s jedním konkrétním typem účtu, jiné, včetně <link xref=\"introduction"
2741 "\">Empathy</link>, jsou schopné používat <link xref=\"add-account\">účty</"
2742 "link> od různých poskytovatelů služeb. Některé z nich podporují i hlasové a "
2743 "videohovory."
2745 #. (itstool) path: td/p
2746 #: C/overview.page:43
2747 msgid "Video Conference"
2748 msgstr "Videokonference"
2750 #. (itstool) path: td/p
2751 #: C/overview.page:44
2752 msgid "Group chats"
2753 msgstr "Skupinové diskuze"
2755 #. (itstool) path: td/p
2756 #: C/overview.page:45
2757 msgid "Chat rooms"
2758 msgstr "Diskuzní místnosti"
2760 #. (itstool) path: page/p
2761 #: C/overview.page:49
2762 msgid ""
2763 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2764 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2765 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2766 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2767 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2768 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2769 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2770 msgstr ""
2771 "Některé aplikace pro rychlé zprávy je možné používat k připojení do "
2772 "diskuzných místností, což jsou místa na síti, na kterých diskutují lidé na "
2773 "různá témata. Jednou z oblíbených aplikací je Internet Relay Chat, známý pod "
2774 "zkratkou <link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Poskytuje jak <link xref="
2775 "\"irc-join-room\">veřejné</link> diskuzní místnosti, které jsou přístupné "
2776 "pro každého, kdo si na serveru IRC vytvoří účet, tak uzavřené diskuzní "
2777 "místnosti, které jsou <link xref=\"irc-join-pwd\">chráněné heslem</link> a "
2778 "přístupné jen pro pár vybraných."
2780 #. (itstool) path: info/desc
2781 #: C/prev-conv.page:8
2782 msgid "Browse or search your previous conversations."
2783 msgstr "Jak procházet a vyhledávat ve svých předchozích konverzacích."
2785 #. (itstool) path: page/title
2786 #: C/prev-conv.page:36
2787 msgid "View previous conversations"
2788 msgstr "Zobrazení předchozí konverzace"
2790 #. (itstool) path: page/p
2791 #: C/prev-conv.page:38
2792 msgid ""
2793 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2794 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2795 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2796 "conversations</link> by contact and date."
2797 msgstr ""
2798 "<app>Empathy</app> automaticky ukládá veškerou vaši textovu konverzaci, "
2799 "kterou jste s svými kontakty vedli. Můžete v ní <link xref=\"#search"
2800 "\">vyhledávat</link> nebo ji <link xref=\"#browse\">procházet</link> podle "
2801 "kontaktů a data."
2803 #. (itstool) path: note/p
2804 #: C/prev-conv.page:46
2805 msgid ""
2806 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2807 "previous conversations."
2808 msgstr ""
2809 "K tomu, abyste si zobrazili nebo vyhledávali v předchozí konverzaci, "
2810 "nemusíte být připojeni k Internetu."
2812 #. (itstool) path: section/title
2813 #: C/prev-conv.page:53
2814 msgid "Search previous conversations"
2815 msgstr "Hledání v předchozích konverzacích"
2817 #. (itstool) path: section/p
2818 #: C/prev-conv.page:55
2819 msgid ""
2820 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2821 "conversations."
2822 msgstr ""
2823 "Ve všech svých dřívějších konverzacích můžete vyhledávat ve všech textech."
2825 #. (itstool) path: item/p
2826 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2827 msgid ""
2828 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2829 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2830 "key>."
2831 msgstr ""
2832 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
2833 "<gui>Předchozí konverzace</gui></guiseq>. Případně můžete zmáčknout <key>F3</"
2834 "key>."
2836 #. (itstool) path: item/p
2837 #: C/prev-conv.page:63
2838 msgid ""
2839 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2840 "chat room for that account will be shown below."
2841 msgstr ""
2842 "Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v horní části. Pro tento účet se pod ním "
2843 "ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností."
2845 #. (itstool) path: item/p
2846 #: C/prev-conv.page:67
2847 msgid ""
2848 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2849 msgstr "Do textového pole <gui>Hledat</gui> napište text, který chcete najít."
2851 #. (itstool) path: item/p
2852 #: C/prev-conv.page:71
2853 msgid ""
2854 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2855 "conversations are ordered by date."
2856 msgstr ""
2857 "Zobrazí se konverzace, které odpovídají hledanému výrazu. Ve výchozím stavu "
2858 "jsou konverzace seřazeny podle data."
2860 #. (itstool) path: section/title
2861 #: C/prev-conv.page:80
2862 msgid "Browse previous conversations"
2863 msgstr "Procházení předchozích konverzací"
2865 #. (itstool) path: section/p
2866 #: C/prev-conv.page:82
2867 msgid ""
2868 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2869 "rooms by date."
2870 msgstr ""
2871 "Svoji dřívější komunikaci se svými kontakty nebo v diskuzních místnostech si "
2872 "můžete procházet podle data."
2874 #. (itstool) path: item/p
2875 #: C/prev-conv.page:91
2876 msgid ""
2877 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2878 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2879 msgstr ""
2880 "Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v levé horní části. Pro tento účet se "
2881 "pod ním ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností."
2883 #. (itstool) path: item/p
2884 #: C/prev-conv.page:95
2885 msgid ""
2886 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2887 "default the most recent conversation will be shown."
2888 msgstr ""
2889 "Vyberte kontakt nebo diskuzní místnost, jejichž dřívější konverzace chcete "
2890 "zobrazit. Jako výchozí se zobrazí úplně poslední konverzace."
2892 #. (itstool) path: item/p
2893 #: C/prev-conv.page:99
2894 msgid ""
2895 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2896 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2897 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2898 "earlier dates."
2899 msgstr ""
2900 "Svoji konverzaci můžete procházet podle data. Dny, ve které jste vedli "
2901 "konverzaci s vybraným kontaktem, budou zobrazeny tučně. Kliknutím vyberte "
2902 "datum. Jestli chcete procházet starší data, použijte šipky vedle měsíce a "
2903 "roku."
2905 #. (itstool) path: section/p
2906 #: C/prev-conv.page:105
2907 msgid ""
2908 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2909 "at the top. The matching conversations will be showed."
2910 msgstr ""
2911 "Psaním do vyhledávacího pole nahoře můžete v konverzaci hledat konkrétní "
2912 "text. Zobrazí se vyhovující konverzace."
2914 #. (itstool) path: note/p
2915 #: C/prev-conv.page:111
2916 msgid ""
2917 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2918 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2919 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2920 "gui> window will open with that contact already selected."
2921 msgstr ""
2922 "Rychlým způsobem si můžete zobrazit dřívější konverzace pro jednotlivé "
2923 "kontakty z okna <gui>Seznam kontaktů</gui>. Stačí na kontakt kliknout pravým "
2924 "tlačítkem a zvolit <gui>Dřívější konverzace</gui>. Okno <gui>Dřívější "
2925 "konverzace</gui> se otevře s již vybraným správným kontaktem."
2927 #. (itstool) path: info/desc
2928 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
2929 msgid ""
2930 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2931 "list of accounts."
2932 msgstr ""
2933 "Účet rychlé komunikace, který chcete použít, je v seznamu účtů "
2934 "znepřístupněný."
2936 #. (itstool) path: page/title
2937 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
2938 msgid "My account is not enabled"
2939 msgstr "Můj účet není povolen"
2941 #. (itstool) path: page/p
2942 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
2943 msgid ""
2944 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2945 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2946 "room, your account details may not be correct."
2947 msgstr ""
2948 "Když se pokoušíte začít novou konverzaci nebo vstoupit do místnosti a účet "
2949 "rychlé komunikace, který chcete použít není v rozbalovacím seznamu účtů "
2950 "přístupný, může to být způsobeno nesprávnými údaji."
2952 #. (itstool) path: item/p
2953 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
2954 #: C/prob-conn-neterror.page:54
2955 msgid ""
2956 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2957 msgstr "Ujistěte se, že jste připojeni k Internetu nebo k místní síti."
2959 #. (itstool) path: item/p
2960 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
2961 msgid ""
2962 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2963 "account that is not working."
2964 msgstr ""
2965 "Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Účty</gui></guiseq> a vyberte účet, "
2966 "který nefunguje."
2968 #. (itstool) path: item/p
2969 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
2970 msgid ""
2971 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2972 msgstr ""
2973 "Napište znovu své uživatelské jméno a heslo, abyste měli jistotu, že jsou "
2974 "správně."
2976 #. (itstool) path: item/p
2977 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
2978 msgid ""
2979 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2980 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2981 "service."
2982 msgstr ""
2983 "V části <gui>Pokročilé</gui> zkontrolujte, jestli jsou všechny údaje "
2984 "správné. Správné hodnoty by měly být dohledatelné na webových stránkách dané "
2985 "komunikační služby."
2987 #. (itstool) path: item/p
2988 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
2989 msgid "Check that the account is switched on."
2990 msgstr "Zkontrolujte, že je účet zapnutý."
2992 #. (itstool) path: info/desc
2993 #: C/prob-conn-auth.page:9
2994 msgid ""
2995 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2996 "the main window."
2997 msgstr ""
2998 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Ověření selhalo</"
2999 "gui>“."
3001 #. (itstool) path: page/title
3002 #: C/prob-conn-auth.page:37
3003 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
3004 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Ověření selhalo“"
3006 #. (itstool) path: page/p
3007 #: C/prob-conn-auth.page:39
3008 msgid ""
3009 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
3010 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
3011 "password for some reason."
3012 msgstr ""
3013 "Tento druh chyby se vyskytne, když služba rychlých zpráv neumožní připojení, "
3014 "protože z nějakého důvodu nerozpoznala vaše uživatelské jméno nebo heslo."
3016 #. (itstool) path: item/p
3017 #: C/prob-conn-auth.page:51
3018 msgid ""
3019 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
3020 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
3021 "allow you to connect."
3022 msgstr ""
3023 "Ujistěte se, že máte u služby, ke které se snažíte připojit, zaregistrovaný "
3024 "účet. Většina služeb vám bez vlastnictví účtu připojení neumožní."
3026 #. (itstool) path: media/span
3027 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3028 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3029 msgid "edit"
3030 msgstr "upravit"
3032 #. (itstool) path: item/p
3033 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3034 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3035 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
3036 msgstr "Klikněte na ikonu <_:media-1/> v chybové zprávě."
3038 #. (itstool) path: item/p
3039 #: C/prob-conn-auth.page:67
3040 msgid ""
3041 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
3042 "reconnect to the service."
3043 msgstr ""
3044 "Zrušte zaškrtnutí u <gui>Povolen</gui> a pak jej znovu zapněte, abyste jej "
3045 "přiměli k novému pokusu o připojení ke službě."
3047 #. (itstool) path: info/title
3048 #: C/prob-conn-name.page:10
3049 msgctxt "link:error-msg"
3050 msgid "“Name in use”"
3051 msgstr "„Jméno je používáno“"
3053 #. (itstool) path: info/desc
3054 #: C/prob-conn-name.page:11
3055 msgid ""
3056 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
3057 "window."
3058 msgstr ""
3059 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Jméno je používáno</"
3060 "gui>“."
3062 #. (itstool) path: page/title
3063 #: C/prob-conn-name.page:34
3064 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3065 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Jméno je používáno“"
3067 #. (itstool) path: page/p
3068 #: C/prob-conn-name.page:36
3069 msgid ""
3070 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3071 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3072 "particular network."
3073 msgstr ""
3074 "Tento druh chyby se vyskytne, když se pokusíte připojit k účtu IRC a "
3075 "použijete stejnou přezdívku, kterou již použil někdo jiný v této části sítě."
3077 #. (itstool) path: item/p
3078 #: C/prob-conn-name.page:50
3079 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3080 msgstr "Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> napište novou přezdívku."
3082 #. (itstool) path: item/p
3083 #: C/prob-conn-name.page:55
3084 msgid ""
3085 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3086 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3087 "nick-password\"/>."
3088 msgstr ""
3089 "Pokud máte v síti, kterou používáte, přezdívku zaregistrovanou, nastavte pro "
3090 "ni heslo. Více informací viz <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
3092 #. (itstool) path: item/p
3093 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3094 msgid ""
3095 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3096 "service."
3097 msgstr ""
3098 "Vypněte účet a pak jej znovu zapněte, abyste je přiměli znovu se připojit ke "
3099 "službě."
3101 #. (itstool) path: info/desc
3102 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3103 msgid ""
3104 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3105 "window."
3106 msgstr ""
3107 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Chyba sítě</gui>“."
3109 #. (itstool) path: page/title
3110 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3111 msgid "I get a message that says “Network error”"
3112 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Chyba sítě“"
3114 #. (itstool) path: page/p
3115 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3116 msgid ""
3117 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3118 "the instant messaging service for some reason."
3119 msgstr ""
3120 "Tento druh chyb se vyskytne, když <app>Empathy</app> nemůže z nějakého "
3121 "důvodu komunikovat se službou rychlých zpráv."
3123 #. (itstool) path: page/p
3124 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3125 msgid ""
3126 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3127 "setting a nickname."
3128 msgstr ""
3129 "Tento druh chyby se objeví také v případě, je se pokusíte použít účet IRC "
3130 "bez nastavené přezdívky."
3132 #. (itstool) path: section/title
3133 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3134 msgid "Proxy support"
3135 msgstr "Podpora proxy"
3137 #. (itstool) path: section/p
3138 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3139 msgid ""
3140 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3141 msgstr ""
3142 "V současnosti nelze aplikaci <app>Empathy</app> nastavit, aby používala "
3143 "proxy."
3145 #. (itstool) path: info/desc
3146 #: C/prob-conn.page:7
3147 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3148 msgstr ""
3149 "Jak diagnostikovat běžné problémy s připojením ke službám pro přenos "
3150 "rychlých zpráv."
3152 #. (itstool) path: page/title
3153 #: C/prob-conn.page:29
3154 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3155 msgstr "Problémy s připojením ke službám rychlých zpráv"
3157 #. (itstool) path: info/desc
3158 #: C/remove-account.page:8
3159 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3160 msgstr "Jak úplně ostranit účet z <app>Empathy</app>."
3162 #. (itstool) path: page/title
3163 #: C/remove-account.page:34
3164 msgid "Remove an account"
3165 msgstr "Odstranění účtu"
3167 #. (itstool) path: page/p
3168 #: C/remove-account.page:36
3169 msgid ""
3170 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3171 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3172 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3173 "details again."
3174 msgstr ""
3175 "Pokud si už některý účet nepřejete používat, můžete jej z <app>Empathy</app> "
3176 "úplně odstranit. Pokud jej ale budete chtít někdy v opět budoucnu použít, "
3177 "bude muset znovu zadat všechny potřebné údaje."
3179 #. (itstool) path: item/p
3180 #: C/remove-account.page:47
3181 msgid ""
3182 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3183 "side of the window."
3184 msgstr ""
3185 "V seznamu účtů na levé straně okna vyberte účet, který si přejete odstranit."
3187 #. (itstool) path: item/p
3188 #: C/remove-account.page:51
3189 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3190 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">-</gui>."
3192 #. (itstool) path: item/p
3193 #: C/remove-account.page:54
3194 msgid ""
3195 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3196 "button to permanently remove the account."
3197 msgstr ""
3198 "Zobrazí se dialogové okno požadující potvrzení. Kliknutím na tlačítko "
3199 "<gui>Odstranit</gui> účet trvale odstraníte."
3201 #. (itstool) path: note/p
3202 #: C/remove-account.page:60
3203 msgid ""
3204 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3205 "conversation history for that account."
3206 msgstr ""
3207 "Ani po odstranění účtu se ale v <app>Empathy</app> nesmaže historie "
3208 "konverzace onoho účtu."
3210 #. (itstool) path: info/desc
3211 #: C/salut-protocol.page:8
3212 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3213 msgstr "Seznámení s funkcí Lidé v okolí"
3215 #. (itstool) path: page/title
3216 #: C/salut-protocol.page:33
3217 msgid "What is People Nearby?"
3218 msgstr "Co jsou to lidé v kolí?"
3220 #. (itstool) path: page/p
3221 #: C/salut-protocol.page:40
3222 msgid ""
3223 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3224 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3225 msgstr ""
3226 "Služba „lidé v okolí“ je komunikační služba, která nepotřebuje server – "
3227 "nemusíte se připojovat ani ověřovat vůči nějakému centrálnímu serveru, "
3228 "abyste mohli komunikovat."
3230 #. (itstool) path: page/p
3231 #: C/salut-protocol.page:45
3232 msgid ""
3233 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3234 "network and an active Internet connection is not necessary."
3235 msgstr ""
3236 "Tento druh bezserverového systému posílání zpráv je omezen na místní síť a "
3237 "není zapotřebí připojení k Internetu."
3239 #. (itstool) path: page/p
3240 #: C/salut-protocol.page:49
3241 msgid ""
3242 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3243 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3244 "with other services."
3245 msgstr ""
3246 "Lidé, kteří tuto službu v rámci místní sítě používají, budou automaticky "
3247 "vyhledáni a budete jim moci přes tuto službu posílat zprávy a soubory."
3249 #. (itstool) path: page/p
3250 #: C/salut-protocol.page:54
3251 msgid ""
3252 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3253 "service."
3254 msgstr ""
3255 "Všechny současné typy místních sítí by měly tento druh služby podporovat."
3257 #. (itstool) path: info/desc
3258 #: C/send-file.page:8
3259 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3260 msgstr "Jak poslat soubor ze svého počítače některému ze svých kontaktů."
3262 #. (itstool) path: page/title
3263 #: C/send-file.page:36
3264 msgid "Send files"
3265 msgstr "Posílání souborů"
3267 #. (itstool) path: item/p
3268 #: C/send-file.page:45
3269 msgid ""
3270 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3271 "file</gui>."
3272 msgstr ""
3273 "Klikněte pravým tlačítkem na kontakt, kterému chcete poslat soubor, a zvolte "
3274 "<gui>Poslat soubor</gui>"
3276 #. (itstool) path: item/p
3277 #: C/send-file.page:50
3278 msgid ""
3279 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3280 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3281 msgstr ""
3282 "Klikněte na kontakt, kterému chcete poslat soubor a zvolte "
3283 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kontakt</gui> <gui>Poslat soubor</gui></"
3284 "guiseq>."
3286 #. (itstool) path: item/p
3287 #: C/send-file.page:58
3288 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3289 msgstr "Vyberte soubor, který chcete poslat a klikněte na <gui>Odeslat</gui>."
3291 #. (itstool) path: item/p
3292 #: C/send-file.page:63
3293 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3294 msgstr "Objeví se okno <gui>Přenosy souborů</gui>."
3296 #. (itstool) path: item/p
3297 #: C/send-file.page:66
3298 msgid ""
3299 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3300 "to halt the transfer."
3301 msgstr ""
3302 "Počkejte, až váš kontakt přenos souboru odsouhlasí nebo jej případně zrušte "
3303 "kliknutím na <gui>Zastavit</gui>."
3305 #. (itstool) path: item/p
3306 #: C/send-file.page:72
3307 msgid ""
3308 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3309 "Transfers</gui> window."
3310 msgstr "Až se přenos dokončí, můžete okno <gui>Přenosy souborů</gui> zavřít."
3312 #. (itstool) path: note/p
3313 #: C/send-file.page:80
3314 msgid ""
3315 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3316 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3317 "list and will not delete them from your computer."
3318 msgstr ""
3319 "Když máte v okně vypsáno několik dokončených přenosů, můžete je odmazat "
3320 "kliknutím na <gui>Vymazat</gui>. Tím se odstraní jen ze seznamu, ve vašem "
3321 "počítači zůstanou zachovány."
3323 #. (itstool) path: note/p
3324 #: C/send-file.page:87
3325 msgid ""
3326 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3327 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3328 msgstr ""
3329 "Soubory je možné posílat jen pomocí následujících služeb: <em>Jabber</em>, "
3330 "<em>Google Talk</em> a <em>Lidé v okolí</em>."
3332 #. (itstool) path: note/p
3333 #: C/send-file.page:93
3334 msgid ""
3335 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3336 "Internet, or to a local area network."
3337 msgstr ""
3338 "Aby šel soubor odeslat, musíte být samozřejmě připojeni k Internetu nebo k "
3339 "místní síti."
3341 #. (itstool) path: info/desc
3342 #: C/send-message.page:8
3343 msgid "Send a message to one of your contacts."
3344 msgstr "Jak poslat zprávu svým kontaktům."
3346 #. (itstool) path: page/title
3347 #: C/send-message.page:32
3348 msgid "Send a message to someone"
3349 msgstr "Posílání zpráv ostatním"
3351 #. (itstool) path: item/p
3352 #: C/send-message.page:36
3353 msgid ""
3354 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3355 "contact that you want to have a conversation with."
3356 msgstr ""
3357 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> dvojitě klikněte na jméno kontaktu, se "
3358 "kterým chcete konverzovat."
3360 #. (itstool) path: item/p
3361 #: C/send-message.page:42
3362 msgid ""
3363 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3364 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3365 msgstr ""
3366 "Otevře se nové okno. Do pole v dolní části napište zprávu a zmáčknutím "
3367 "<key>Enter</key> ji odešlete."
3369 #. (itstool) path: section/title
3370 #: C/send-message.page:50
3371 msgid "Send a message to a meta-contact"
3372 msgstr "Posílání zpráv metakontaktům"
3374 #. (itstool) path: item/p
3375 #: C/send-message.page:58
3376 msgid ""
3377 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3378 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3379 msgstr ""
3380 "Vyberte kontakt, se kterým chete konverzovat a v nabídce vyberte <gui style="
3381 "\"menuitem\">Diskuze</gui>."
3383 #. (itstool) path: info/desc
3384 #: C/set-custom-status.page:9
3385 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3386 msgstr "Jak přidat, upravit nebo smazat osobní zprávy pro své stavy."
3388 #. (itstool) path: credit/name
3389 #: C/set-custom-status.page:15
3390 msgid "Jim Campbell"
3391 msgstr "Jim Campbell"
3393 #. (itstool) path: page/title
3394 #: C/set-custom-status.page:34
3395 msgid "Set a custom message"
3396 msgstr "Nastavení vlastní zprávy"
3398 #. (itstool) path: page/p
3399 #: C/set-custom-status.page:36
3400 msgid ""
3401 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3402 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3403 msgstr ""
3404 "Jsou situace, kdy se vám může hodit nastavit si vlastní zprávy ke svým "
3405 "stavům. Například, abyste lidem sdělili, že nepřítomni budete do nějaké "
3406 "konkrétní doby."
3408 #. (itstool) path: page/p
3409 #: C/set-custom-status.page:40
3410 msgid ""
3411 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3412 "available."
3413 msgstr "Můžete si nastavit vlastí zprávy lišíci se podle jednotlivých stavů."
3415 #. (itstool) path: item/p
3416 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3417 msgid ""
3418 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3419 "top."
3420 msgstr ""
3421 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte na rozbalovací seznam v horní "
3422 "části."
3424 #. (itstool) path: item/p
3425 #: C/set-custom-status.page:52
3426 msgid ""
3427 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3428 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3429 msgstr ""
3430 "Vyberte stav, ke kterému chcete přidat vlastní zprávu. Ze dvou stejných "
3431 "vyberte ten, u kterého je napsáno <gui>Vlastní zpráva</gui>."
3433 #. (itstool) path: item/p
3434 #: C/set-custom-status.page:58
3435 msgid ""
3436 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3437 "press <key>Enter</key> to set the message."
3438 msgstr ""
3439 "Do textového pole v horní části okna zadejte vlastní zprávu a zmáčknutím "
3440 "<key>Enter</key> ji nastavte."
3442 #. (itstool) path: item/p
3443 #: C/set-custom-status.page:64
3444 msgid ""
3445 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3446 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3447 "you wrote your custom message."
3448 msgstr ""
3449 "Pokud chcete nastavit vlastní zprávu jako oblíbenou, abyste ji mohli "
3450 "používat znovu, uložte si ji kliknutím na malé srdce vpravo v textovém poli, "
3451 "do kterého zprávu píšete."
3453 #. (itstool) path: item/p
3454 #: C/set-custom-status.page:69
3455 msgid ""
3456 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3457 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3458 msgstr ""
3459 "Pokud vlastní zprávu neuložíte, nebude při příštím spuštění <app>Empathy</"
3460 "app> znovu k dispozici. Normálně se totiž uchovává jen pro aktuální sezení."
3462 #. (itstool) path: section/title
3463 #: C/set-custom-status.page:78
3464 msgid "Edit and remove a custom message"
3465 msgstr "Úprava a odstranění vlastní zprávy"
3467 #. (itstool) path: item/p
3468 #: C/set-custom-status.page:88
3469 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3470 msgstr "Vyberte <gui>Upravit vlastní zprávy</gui>."
3472 #. (itstool) path: item/p
3473 #: C/set-custom-status.page:95
3474 msgid "To edit a custom message:"
3475 msgstr "Když chcete vlastní zprávu upravit:"
3477 #. (itstool) path: item/p
3478 #: C/set-custom-status.page:100
3479 msgid ""
3480 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3481 "edit and double-click on it."
3482 msgstr ""
3483 "V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou "
3484 "chcete upravit a dvojitě na ni klikněte."
3486 #. (itstool) path: item/p
3487 #: C/set-custom-status.page:106
3488 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3489 msgstr ""
3490 "Zadejte novou vlastní zprávu a zmáčknutím <key>Enter</key> proveďte změnu."
3492 #. (itstool) path: item/p
3493 #: C/set-custom-status.page:113
3494 msgid "To remove a custom message:"
3495 msgstr "Když chcete vlastní zprávu odstranit:"
3497 #. (itstool) path: item/p
3498 #: C/set-custom-status.page:118
3499 msgid ""
3500 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3501 "remove."
3502 msgstr ""
3503 "V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou "
3504 "chcete odstranit."
3506 #. (itstool) path: item/p
3507 #: C/set-custom-status.page:124
3508 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3509 msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Odstranit</gui>."
3511 #. (itstool) path: item/p
3512 #: C/set-custom-status.page:133
3513 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3514 msgstr "Pokud jste hotovi, klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
3516 #. (itstool) path: note/p
3517 #: C/set-custom-status.page:140
3518 msgid ""
3519 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3520 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3521 msgstr ""
3522 "Když vlastní zprávu upravíte, nebud nastavena jako aktuální. Musíte ji ručně "
3523 "vybrat v okně <gui>Seznam kontaktů</gui>."
3525 #. (itstool) path: info/desc
3526 #: C/share-desktop.page:7
3527 msgid "Show your desktop to your contacts."
3528 msgstr "Ja svému kontaktu zobrazit svoji pracovní plochu."
3530 #. (itstool) path: page/title
3531 #: C/share-desktop.page:33
3532 msgid "Share your desktop"
3533 msgstr "Sdílení pracovní plochy"
3535 #. (itstool) path: page/p
3536 #: C/share-desktop.page:35
3537 msgid ""
3538 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3539 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3540 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3541 msgstr ""
3542 "Existuje možnost sdílet svoji pracovní plochu s některými svými kontakty. To "
3543 "můžete využít k zobrazení své pracovní plochy svému kontaktu například, když "
3544 "ho žádáte o pomoc s řešením problému se svým počítačem."
3546 #. (itstool) path: note/p
3547 #: C/share-desktop.page:42
3548 msgid ""
3549 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3550 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3551 "GNOME VNC server, has the required support."
3552 msgstr ""
3553 "Abyste mohli pracovní plochu sdílet, potřebujete mít ve svém systému "
3554 "nainstalován server VNC, který tuto funkci poskytuje. Lze použít například "
3555 "<app>Vino</app>, což je VNC server z GNOME."
3557 #. (itstool) path: item/p
3558 #: C/share-desktop.page:51
3559 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3560 msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> udělejte něco z následujícího:"
3562 #. (itstool) path: item/p
3563 #: C/share-desktop.page:56
3564 msgid ""
3565 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3566 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3567 "guiseq>."
3568 msgstr ""
3569 "Vyberte kontakt, se kterým chcete sdílet svoji pracovní plochu, a zvolte "
3570 "<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Sdílet moji plochu</gui></"
3571 "guiseq>."
3573 #. (itstool) path: item/p
3574 #: C/share-desktop.page:63
3575 msgid ""
3576 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3577 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3578 msgstr ""
3579 "Klikněte pravým tlačítkem na kontaktu, se kterým chcete sdílet pracovní "
3580 "plochu a vyberte <gui>Sdílet moji plochu</gui>."
3582 #. (itstool) path: item/p
3583 #: C/share-desktop.page:71
3584 msgid ""
3585 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3586 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3587 msgstr ""
3588 "Vybranému kontaktu bude zaslána pozvánka k zobrazení vaší pracovní plochy. "
3589 "Aby se mu zobrazila, musí pozvánku odsouhlasit."
3591 #. (itstool) path: item/p
3592 #: C/share-desktop.page:77
3593 msgid ""
3594 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3595 "application."
3596 msgstr ""
3597 "K odpojení kontaktu od vašeho počítače použijte příslušnou funkci v aplikaci "
3598 "pro sdílení pracovní plochy."
3600 #. (itstool) path: note/p
3601 #: C/share-desktop.page:82
3602 msgid ""
3603 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3604 "application, refer to its help."
3605 msgstr ""
3606 "Další informace ohledně používání aplikace ke sdílení vzdálené plochy "
3607 "najdete v její nápovědě."
3609 #. (itstool) path: page/p
3610 #: C/share-desktop.page:90
3611 msgid ""
3612 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3613 "system performance slowdown and low Internet speed."
3614 msgstr ""
3615 "V průběhu sdílení své pracovní plochy s někým jiným se můžete podle situace "
3616 "setkat s pomalejší odezvou systému a sníženou rychlostí Internetu."
3618 #. (itstool) path: note/p
3619 #: C/share-desktop.page:96
3620 msgid ""
3621 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3622 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3623 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3624 msgstr ""
3625 "Některé z vašich kontaktů nemusí být schopny tuto funkci použít. Je nutné, "
3626 "aby měli <app>Empathy</app> ve verzi aspoň 2.28 nebo novější a "
3627 "nainstalovanou kompatibilní aplikaci pro zobrazování vzdálené plochy."
3629 #. (itstool) path: info/desc
3630 #: C/status-icons.page:8
3631 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3632 msgstr "Seznamte se s různými stavy a jejich stavovými ikonami."
3634 #. (itstool) path: page/title
3635 #: C/status-icons.page:36
3636 msgid "Status Types and Icons"
3637 msgstr "Typy stavů a jejich ikony"
3639 #. (itstool) path: media/span
3640 #: C/status-icons.page:40
3641 msgid "Available icon"
3642 msgstr "Ikona Přítomen"
3644 #. (itstool) path: item/title
3645 #: C/status-icons.page:40
3646 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3647 msgstr "<_:media-1/> <gui>Přítomen</gui>"
3649 #. (itstool) path: item/p
3650 #: C/status-icons.page:42
3651 msgid ""
3652 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3653 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3654 msgstr ""
3655 "Stav <em>Přítomen</em> použijte, když jste u počítače a můžete diskutovat s "
3656 "ostatními kontakty. Pro tento stav si můžete nastavit vlastní stavovou "
3657 "zprávu."
3659 #. (itstool) path: media/span
3660 #: C/status-icons.page:46
3661 msgid "Busy icon"
3662 msgstr "Ikona Zaneprázdněn"
3664 #. (itstool) path: item/title
3665 #: C/status-icons.page:46
3666 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3667 msgstr "<_:media-1/> <gui>Zaneprázdněn</gui>"
3669 #. (itstool) path: item/p
3670 #: C/status-icons.page:48
3671 msgid ""
3672 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3673 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3674 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3675 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3676 "custom message for this status."
3677 msgstr ""
3678 "Stavem <em>Zaneprázdněn</em> můžete dát svým kontaktům najevo, že v tuto "
3679 "chvíli nemáte čas diskutovat. Přesto mají možnost vás rychle kontaktovat, "
3680 "například když je něco velmi spěchá. Ve výchozím nastavení nepoužívá "
3681 "<app>Empathy</app> oznamovací bubliny a zvuky, když jste zaneprázdněni. Pro "
3682 "tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu."
3684 #. (itstool) path: media/span
3685 #: C/status-icons.page:54
3686 msgid "Away icon"
3687 msgstr "Ikona Nepřítomen"
3689 #. (itstool) path: item/title
3690 #: C/status-icons.page:54
3691 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3692 msgstr "<_:media-1/> <gui>Nepřítomen</gui>"
3694 #. (itstool) path: item/p
3695 #: C/status-icons.page:56
3696 msgid ""
3697 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3698 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3699 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3700 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3701 "away. You can set a custom message for this status."
3702 msgstr ""
3703 "Stav <em>Nepřítomen</em> použijte, když jdete pryč od počítače. "
3704 "<app>Empathy</app> tento stav nastaví automaticky, když počítač nějako dobu "
3705 "nepoužíváte nebo je zapnutý šetřič obrazovky. Když jste pryč, nepoužívá "
3706 "<app>Empathy</app> ve výchozím nastavení oznamovací bubliny a zvuky. Pro "
3707 "tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu."
3709 #. (itstool) path: media/span
3710 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3711 msgid "Offline icon"
3712 msgstr "Ikona Odpojen"
3714 #. (itstool) path: item/title
3715 #: C/status-icons.page:63
3716 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3717 msgstr "<_:media-1/> <gui>Skrytý</gui>"
3719 #. (itstool) path: item/p
3720 #: C/status-icons.page:65
3721 msgid ""
3722 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3723 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3724 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3725 msgstr ""
3726 "Když nastavíte svůj stav na <em>Skrytý</em>, budete se svým kontaktům jevit "
3727 "jako odpojení. Budete ale stále připojeni ke svým účtům a stále budete vidět "
3728 "stav svých kontaktů a budete moci s nimi navázat konverzaci."
3730 #. (itstool) path: item/title
3731 #: C/status-icons.page:70
3732 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3733 msgstr "<_:media-1/> <gui>Odpojen</gui>"
3735 #. (itstool) path: item/p
3736 #: C/status-icons.page:72
3737 msgid ""
3738 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3739 "accounts."
3740 msgstr "Nastavením stavu na <em>Odpojen</em> se odpojíte od všech svých účtů."
3742 #. (itstool) path: info/desc
3743 #: C/video-call.page:11
3744 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3745 msgstr "Jak začít videokonverzaci se svými kontakty."
3747 #. (itstool) path: page/title
3748 #: C/video-call.page:37
3749 msgid "Start a video conversation"
3750 msgstr "Započetí videokonverzace"
3752 #. (itstool) path: page/p
3753 #: C/video-call.page:39
3754 msgid ""
3755 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3756 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3757 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3758 "supports video calls."
3759 msgstr ""
3760 "Pokud máte webovou kameru, můžete volat svým kontaktům a vést s nimi "
3761 "videohovory. Funguje to ale jen s některými typy účtů a protější osoba musí "
3762 "mít aplikaci, která to podporuje."
3764 #. (itstool) path: item/p
3765 #: C/video-call.page:46
3766 msgid ""
3767 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3768 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3769 msgstr ""
3770 "Klikněte na kontakt, kterému chcete zavolat, pravým tlačítkem a vyberte <gui "
3771 "style=\"menuitem\">Videohovor</gui>."
3773 #. (itstool) path: item/p
3774 #: C/video-call.page:54
3775 msgid ""
3776 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3777 "button."
3778 msgstr ""
3779 "Pro ukončení koverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</"
3780 "gui>."
3782 #. (itstool) path: note/p
3783 #: C/video-call.page:60
3784 msgid ""
3785 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3786 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3787 msgstr ""
3788 "Pro přepnutí videohovoru na čistě hlasový hovor zvolte <guiseq><gui style="
3789 "\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Vypnout video</gui></guiseq>."
3791 #. (itstool) path: section/title
3792 #: C/video-call.page:65
3793 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3794 msgstr "Započetí videokonverzace s metakontaktem"
3796 #. (itstool) path: item/p
3797 #: C/video-call.page:73
3798 msgid ""
3799 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3800 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3801 msgstr ""
3802 "Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce vyberte <gui style="
3803 "\"menuitem\">Videohovor</gui>."